All language subtitles for Kraven.The.Hunter.2024.1080p.HC.WebRip.X264.COLLECTiVE.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,501 --> 00:02:03,515 Beş dakikan var. İdrarını yapmayı unutma. 2 00:02:12,523 --> 00:02:16,514 0864 nerede? 0864? 3 00:02:21,523 --> 00:02:25,505 Sensiz araba kullanacağımızı mı sandın? 4 00:02:27,501 --> 00:02:32,520 Burada bir saat bile hayatta kalamazsın. Kurtlar seni canlı canlı yer. 5 00:02:49,503 --> 00:02:54,522 RUSYA HAPİSHANE KOLONİSİ 6 00:03:40,515 --> 00:03:43,068 Hücre arkadaşlarından nefret ediyorum. 7 00:03:43,080 --> 00:03:45,519 O zaman zaten ortak bir noktamız var. 8 00:03:45,521 --> 00:03:48,266 Önceki sadece bir ay sürdü. 9 00:03:48,278 --> 00:03:51,511 Üç gün içinde tekrar çıkacağım. 10 00:03:51,513 --> 00:03:54,502 Herkes ömür boyu burada. 11 00:03:54,504 --> 00:03:57,514 Bir dakika daha ve beni öldürmeye çalışmak zorunda kalacaksın. 12 00:04:01,508 --> 00:04:02,517 Üst. 13 00:04:05,510 --> 00:04:08,504 Seninle oturup yemek yiyebilir miyim? 14 00:04:08,506 --> 00:04:10,510 Hayır. 15 00:04:18,502 --> 00:04:21,505 Özel bölgedesin. 16 00:04:21,507 --> 00:04:23,515 Sik beni. 17 00:04:27,511 --> 00:04:31,508 Sen kendini kim sanıyorsun, aptal? 18 00:04:43,500 --> 00:04:45,500 Artık burası serbest bir alan. 19 00:04:56,502 --> 00:04:59,503 Patron seninle konuşacak. 20 00:05:04,500 --> 00:05:08,520 Yani halkımın kurtulmak istediği kişi sensin. 21 00:05:08,522 --> 00:05:11,503 Beni tanıyor musun? 22 00:05:11,505 --> 00:05:15,507 Sen Kirov çetesinin lideri Semyon Chorny'sin. 23 00:05:15,509 --> 00:05:20,520 Silahların dünyanın her yerinde erkekleri, kadınları ve çocukları öldürüyor. 24 00:05:21,519 --> 00:05:24,513 Beni tanıyorsun. 25 00:05:24,515 --> 00:05:28,501 Sen kimsin yahu? 26 00:05:28,503 --> 00:05:32,508 Ben mi? Ben bir avcıyım. 27 00:05:34,510 --> 00:05:38,504 Avcı mı? Peki sen ne avlıyorsun? 28 00:05:42,509 --> 00:05:44,516 Senin gibi adamlar. 29 00:05:45,517 --> 00:05:48,514 Avcı bir efsanedir. 30 00:05:51,500 --> 00:05:55,514 Şimdi hedeftesin, avcı. Adın ne ve seni kim gönderdi? 31 00:05:57,505 --> 00:05:59,511 Adım... 32 00:06:00,508 --> 00:06:01,522 ...Kraven. 33 00:06:02,517 --> 00:06:03,523 Kraven mı? 34 00:06:04,501 --> 00:06:07,501 Ama bunu kimseye söylemiyorsun. 35 00:06:20,501 --> 00:06:23,508 Bütün mitlerde bir parça doğruluk payı vardır. 36 00:06:36,514 --> 00:06:39,513 Kaçak bir mahkum var! 37 00:06:42,505 --> 00:06:45,508 Kaçak bir mahkum var! 38 00:07:17,505 --> 00:07:21,506 Üç gün! Üç gün! 39 00:07:37,522 --> 00:07:39,500 Kaçtı! 40 00:08:26,514 --> 00:08:28,508 Kolay, kolay, kolay! 41 00:08:48,507 --> 00:08:50,508 Geç kaldın. 42 00:08:50,510 --> 00:08:53,519 Bir dahaki sefere damperden kaçabilirsen, uçacağım. 43 00:08:53,521 --> 00:08:56,518 Aksi takdirde, teşekkürler. Nasıl gitti? 44 00:08:56,520 --> 00:08:59,515 Her zaman olduğu gibi. 45 00:08:59,518 --> 00:09:03,518 Benim için iyi, onun için kötü. 46 00:09:17,510 --> 00:09:20,510 Burada bir ceset var. 47 00:09:24,521 --> 00:09:28,507 - Kimliği belirlendi mi? - Hayır. 48 00:09:32,509 --> 00:09:35,504 Mahkûm 0864. 49 00:09:35,522 --> 00:09:39,513 Peki Chornij'i öldüren kimdi? 50 00:09:46,370 --> 00:09:54,070 {\an7}Makine Çeviri 51 00:09:46,370 --> 00:09:54,070 {\an3}diaDiabol 52 00:09:56,503 --> 00:10:02,503 16 YIL ÖNCE 53 00:10:06,523 --> 00:10:11,512 YATAKLI OKUL ST. MICHAEL'S, NEW YORK 54 00:10:14,506 --> 00:10:19,502 Kravinoff ve Kravinoff, babanız sizi almaya geliyor. 55 00:10:25,505 --> 00:10:27,508 Şimdi ne yaptın? 56 00:10:27,510 --> 00:10:30,504 Ben mi? Hiçbir şey. Sen olduğunu sanıyordum. 57 00:10:30,506 --> 00:10:31,510 Hayır. 58 00:10:54,503 --> 00:10:56,509 Nereye gidiyoruz baba? 59 00:10:56,511 --> 00:11:00,516 Bir dönemin ortasındayız. Annem hiç böyle bir şey yapmadı. 60 00:11:00,518 --> 00:11:02,509 Sergei... 61 00:11:04,503 --> 00:11:07,501 Annen öldü. 62 00:11:07,503 --> 00:11:13,500 Kendi canına kıydı. Zayıftı. Zihni hastaydı. 63 00:11:17,511 --> 00:11:19,349 Bu onun seçimiydi. 64 00:11:19,361 --> 00:11:22,507 O öldü çünkü sen onu kovaladın. 65 00:11:22,509 --> 00:11:26,508 Hayır. Uzun zaman önce vazgeçti. 66 00:11:27,521 --> 00:11:33,507 Onu iki yıldır görmemiştin. Senin için hiçbir şeyi değiştirmiyor. 67 00:11:33,509 --> 00:11:35,956 Senin için de değil, Dmitri. 68 00:11:35,968 --> 00:11:38,509 Şimdi cenazeye mi gidiyoruz? 69 00:11:38,511 --> 00:11:41,181 İntihar eden bu onuru elde edemez. 70 00:11:41,193 --> 00:11:43,513 Peki bizi nereye götürüyorsun? 71 00:11:43,515 --> 00:11:45,517 Avlanmaya gidiyoruz. 72 00:11:45,519 --> 00:11:49,512 Aslan Zar tekrar görüldü. 73 00:11:49,514 --> 00:11:52,509 İkiniz de bundan faydalanacaksınız. 74 00:11:53,510 --> 00:11:57,502 Doğayla çevrili, insan topluluğu. 75 00:11:57,504 --> 00:12:00,505 Öldürmek için ateş etmek. 76 00:12:00,507 --> 00:12:02,507 Zevk. 77 00:12:12,523 --> 00:12:16,509 KUZEY TANZANYA 78 00:12:18,523 --> 00:12:23,523 Onlara dikkat et. Kartları kaldır, Calypso. 79 00:12:24,501 --> 00:12:28,520 Ailen yakında geri dönecek ve onların tavırlarını biliyorsun. 80 00:12:28,522 --> 00:12:31,508 Bu sadece bir oyun, dostum. 81 00:12:31,510 --> 00:12:36,790 Kartlarımın sadece parlak resimler olduğunu düşünüyorsan, - o 82 00:12:36,802 --> 00:12:42,508 zaman bir kez daha düşünebilirsin. Bize görünmez yolu gösteriyorlar. 83 00:12:42,510 --> 00:12:46,502 Sence geleceği tahmin edebilirler mi? 84 00:12:46,504 --> 00:12:48,505 Doğru ellerde. 85 00:12:53,516 --> 00:12:56,521 Üç kart yerleştir. 86 00:12:56,523 --> 00:13:01,509 - İlk kart özne. - Baş rahibe mi? 87 00:13:02,512 --> 00:13:05,522 Güçlü kadınlardan oluşan uzun bir soydan geliyorsun. 88 00:13:06,515 --> 00:13:10,504 İkinci kart durum. 89 00:13:10,506 --> 00:13:15,500 Kule. Korkunç bir kaza olacak. 90 00:13:17,507 --> 00:13:20,504 Üçüncü kart sonuç. 91 00:13:20,506 --> 00:13:25,505 Güç. Bu kartta büyük bir tehlike var. 92 00:13:25,507 --> 00:13:30,223 Senin için bir şeyim var, Calypso. Yaşlanana kadar beklerdim, 93 00:13:30,235 --> 00:13:34,505 ama kartlar yakında ihtiyacın olacağını gösteriyor. 94 00:13:34,507 --> 00:13:37,503 - Bu ne? - Bir iksir. 95 00:13:37,505 --> 00:13:42,510 Formül ailemizde nesiller boyunca aktarıldı. 96 00:13:44,504 --> 00:13:46,297 Sembol ne anlama geliyor? 97 00:13:46,309 --> 00:13:48,514 Papa Legba ruhunun işaretidir. 98 00:13:49,511 --> 00:13:54,506 Öteki dünyaya giden kapıyı açar. Ona iyi bak. 99 00:13:54,523 --> 00:13:58,513 Bu güçlü bir sihir. 100 00:13:58,515 --> 00:14:05,503 Güvenli olun. İçen herkesi akıl almaz şekillerde iyileştirir. 101 00:14:05,505 --> 00:14:11,501 Zamanı neredeyse geldi. Bununla ne yapacağınızı bileceksiniz. 102 00:14:11,503 --> 00:14:16,502 O zaman anne babanız geri dönmeden önce kaldırın. 103 00:14:31,520 --> 00:14:34,505 Harika, Nikolai. 104 00:14:43,502 --> 00:14:44,515 Sergei. 105 00:14:51,512 --> 00:14:54,523 Ne kadar güzel olduğuna bak. 106 00:14:57,508 --> 00:15:00,503 Ölümden asla korkmamalısın. 107 00:15:00,505 --> 00:15:04,512 Onlar av. Biz avcıyız. 108 00:15:11,500 --> 00:15:16,502 İnsan nesli tükenmekte olan tek hayvan olmalı. 109 00:15:21,500 --> 00:15:25,511 Dmitri, bu kadar zayıf görünme. 110 00:15:25,513 --> 00:15:28,509 Adam ol. 111 00:15:31,514 --> 00:15:34,505 - İyi misin? - Evet. 112 00:15:36,503 --> 00:15:40,501 Seninle böyle konuşmamalıydı. 113 00:15:41,508 --> 00:15:45,510 O aptal bir domuz. Bunu değiştiremem. 114 00:15:45,512 --> 00:15:49,518 Sana gösterdiği saygıyı bana asla göstermeyecek. 115 00:15:49,520 --> 00:15:51,521 Bahse girelim mi? 116 00:16:00,504 --> 00:16:02,518 Annemi özlüyorum. 117 00:16:02,520 --> 00:16:06,500 Ben de, Dima. 118 00:16:12,503 --> 00:16:13,244 Çar mı? 119 00:16:13,256 --> 00:16:15,514 Bu pek de bir kedi yavrusu değil. 120 00:16:15,516 --> 00:16:20,515 Belki de Zar'ın gayri meşru üvey kardeşidir, Dmitri gibi. 121 00:16:20,517 --> 00:16:26,507 Çocuğu rahat bırakın. Elinde değil, babası etek kovalıyor. 122 00:16:27,501 --> 00:16:30,653 Zar'dan bahsedildiğinde duyabilirsiniz. Bir dağın 123 00:16:30,665 --> 00:16:33,512 tepesinden gelen gök gürültüsü gibi geliyor. 124 00:16:33,514 --> 00:16:35,753 Canavarı gördünüz mü? 125 00:16:35,765 --> 00:16:38,505 Ben onun el işini gördüm. 126 00:16:39,512 --> 00:16:44,523 Bu kedi 20, belki 30 kişiyi öldürdü. 127 00:16:45,522 --> 00:16:50,382 Sizin gibi adamlar aslanları öldürmek için buraya geldiğinizden 128 00:16:50,394 --> 00:16:54,504 beri, - öldürülemeyen hakkında efsaneler var mıydı? 129 00:16:54,506 --> 00:16:59,517 Benim gibi adamlar. Ama yine de paramı alıyorsun, Bahari. 130 00:17:00,517 --> 00:17:04,500 Aslan yiyecek için avlanır. 131 00:17:04,502 --> 00:17:06,509 Ben de aynısını yapıyorum. 132 00:17:10,510 --> 00:17:12,606 Neden avlanıyorsun, Nikolai? 133 00:17:12,618 --> 00:17:14,516 Bunu biliyorsun, Bahari. 134 00:17:16,508 --> 00:17:21,518 Bir efsaneyi öldüren adam, kendisi de bir efsane olur. 135 00:17:25,506 --> 00:17:28,507 Nikolai, konuşmamız gerek. 136 00:17:28,509 --> 00:17:30,512 Hava durumundan tasarruf et. 137 00:17:30,515 --> 00:17:36,503 Bu kronik bir rahatsızlık. Sadece arada sırada mola vermem gerekiyor. 138 00:17:36,506 --> 00:17:39,503 Ben her zaman ileriyi düşünürüm. 139 00:17:41,520 --> 00:17:45,517 Sana yoldaşım olmanı teklif edeceğim. 140 00:17:45,519 --> 00:17:48,502 Adın ne? 141 00:17:49,518 --> 00:17:55,513 Ben Vladimir'in konuğu olarak buradayım. Alexey Sytsevitch. 142 00:17:55,515 --> 00:17:59,518 Hayır. Adın yok. 143 00:18:01,522 --> 00:18:05,504 Bu dünyada sen yoksun. 144 00:18:05,506 --> 00:18:11,510 İsimsiz, var olmayan, kronik olarak hasta bir palyaço Kravinoff'a ne sunabilir? 145 00:18:12,513 --> 00:18:14,511 Hiçbir şey. 146 00:18:15,506 --> 00:18:21,504 Ben oğullarıma kovalamacanın zevkini öğretmek için buradayım. 147 00:18:21,506 --> 00:18:26,507 Ve sen ve aptal sesin beni rahatsız ediyor. 148 00:18:27,510 --> 00:18:30,501 Bu yüzden sessiz ol. 149 00:18:38,584 --> 00:18:41,573 Umarım bu sefer babası onu yakalar. 150 00:18:41,585 --> 00:18:42,585 Neden? 151 00:18:42,587 --> 00:18:46,600 Çünkü o zaman bir efsane olacak ve bir daha buraya gelmemize gerek kalmayacak. 152 00:18:48,606 --> 00:18:53,585 Gerçek bir efsane adil dövüşür, tüfekle değil. 153 00:18:53,587 --> 00:18:57,587 Doğduğunuzda sahip olduğunuz araçlarla birebir dövüşmeniz gerekir. 154 00:19:04,604 --> 00:19:07,594 Dmitri, arkamda. 155 00:19:43,603 --> 00:19:46,595 Dmitri, uzaklaş! 156 00:19:50,588 --> 00:19:51,602 Koş! 157 00:19:54,591 --> 00:19:55,602 Koş! 158 00:20:05,598 --> 00:20:08,583 Sergei! 159 00:20:09,596 --> 00:20:12,591 Sergei! 160 00:20:32,590 --> 00:20:35,593 Calypso, bak! 161 00:20:49,588 --> 00:20:51,603 Hadi kalk, tatlım. 162 00:20:54,598 --> 00:20:57,588 Calypso? 163 00:20:58,585 --> 00:21:00,588 Calypso? 164 00:21:01,605 --> 00:21:02,606 Calypso! 165 00:21:58,590 --> 00:22:03,584 Evrenin tüm tanrıları ve tüm bilmeceleri adına... 166 00:22:07,586 --> 00:22:08,601 Yardım edin! 167 00:22:12,597 --> 00:22:16,585 ...bana dünyanın gücünü ver. 168 00:22:27,589 --> 00:22:28,605 Bekle. 169 00:22:38,604 --> 00:22:41,601 Bana cennetin gücünü ver. 170 00:22:49,592 --> 00:22:52,595 Hepsi gitti. Çarpışmalar var. 171 00:22:57,587 --> 00:23:03,593 Elimizden gelen her şeyi yaptık. Ölüm saati 06.51. 172 00:23:36,592 --> 00:23:42,593 Kart cebinde bulundu. Çok şanslı bir çocuksun. 173 00:23:42,595 --> 00:23:45,588 Beni kurtardığın için teşekkür ederim. 174 00:23:45,590 --> 00:23:49,598 Bunun için kredi alamam. Seni kurtaran ben değildim. 175 00:23:50,601 --> 00:23:54,592 - Bunu anlamıyorum. - O zaman ikimiz varız. 176 00:23:54,594 --> 00:23:59,584 Ama şimdi ne olduğunu öğrenmek için bazı testler yapıyoruz. 177 00:23:59,586 --> 00:24:01,599 - Sergei. - Dima. 178 00:24:08,593 --> 00:24:11,585 Neden ateş etmedin? 179 00:24:12,583 --> 00:24:16,833 Bunlar Sergei'nin babası Bay Kravinoff olmalı. 180 00:24:16,845 --> 00:24:18,585 Onu almaya geldim. 181 00:24:18,587 --> 00:24:24,584 Burada kalıp iyileşmeli. Yaklaşık üç dakikadır ölüydü. 182 00:24:24,586 --> 00:24:26,596 Benimle geliyor. 183 00:24:26,598 --> 00:24:30,603 LONDRA DIŞINDA 184 00:24:41,597 --> 00:24:43,589 Sergei. 185 00:24:44,584 --> 00:24:47,606 Birlikte olmadığımız için üzgünüm ama yakında tekrar birlikte olacağız. 186 00:24:48,584 --> 00:24:57,583 Biliyor musun, böyle olmasını istemezdim, - ama baban bana başka seçenek bırakmadı. 187 00:24:58,583 --> 00:25:02,594 Bana asla onun gibi olmayacağına söz vermelisin. 188 00:25:02,596 --> 00:25:05,602 Sergei, aşağı in! 189 00:25:11,588 --> 00:25:15,583 Baba, nesli tükenmekte olan tek hayvandır. 190 00:25:15,585 --> 00:25:17,437 Bunu çok iyi becermişsin. 191 00:25:17,449 --> 00:25:19,590 Muhtemelen işe yarayacaktır. 192 00:25:19,592 --> 00:25:22,605 Kardeşini neredeyse öldürüyordun. 193 00:25:23,583 --> 00:25:27,604 Korktuğun için neredeyse kendini öldürüyordun. 194 00:25:27,606 --> 00:25:31,591 Korku seni tüketecek. 195 00:25:31,593 --> 00:25:33,604 Seni zayıf kılıyor. 196 00:25:34,595 --> 00:25:40,595 Annen gibi zayıf ve deli misin yoksa benim gibi misin? 197 00:25:40,597 --> 00:25:46,597 Düşmanlarına zayıflık göstermek onlara bir fırsat verir. 198 00:25:48,587 --> 00:25:52,596 Bunu anlayacak kadar yaşlısın. 199 00:25:52,598 --> 00:25:56,588 Benim işimi biliyorsun, değil mi? 200 00:25:56,590 --> 00:25:59,597 Bir gün onu kontrol eden sen olacaksın. 201 00:25:59,599 --> 00:26:01,606 Dmitri, git buradan. 202 00:26:02,584 --> 00:26:08,258 Dmitri New York'taki okuluna geri dönüyo ve sen burada 203 00:26:08,270 --> 00:26:13,584 benimle kalıyorsun. Sanırım Amerika seni korkak yapıyor. 204 00:26:13,586 --> 00:26:18,603 Bu senin iyiliğin için. Hepimizin kendi yolu var. 205 00:26:21,583 --> 00:26:25,602 Kim olduğunuzu kabul ettiğinizde, ona adım atmak için gereken gücü kazanırsınız. 206 00:26:28,605 --> 00:26:30,604 Hadi. 207 00:26:30,606 --> 00:26:32,606 Buraya gelin. 208 00:26:36,606 --> 00:26:39,594 Sizin için bir şeyim var. 209 00:26:44,601 --> 00:26:47,603 Bir daha asla korkmanıza gerek kalmayacak. 210 00:26:59,586 --> 00:27:01,600 Seni öldürmeliydi! 211 00:27:02,604 --> 00:27:05,602 Neyin var senin? 212 00:27:08,592 --> 00:27:10,589 Sergei, buraya gel. 213 00:27:16,599 --> 00:27:18,601 iyi misin 214 00:27:53,597 --> 00:27:55,603 PASAPORT 215 00:28:54,600 --> 00:28:56,965 Beni onunla bırakmamalısın. 216 00:28:56,977 --> 00:28:59,599 Seyahat ediyorum. Gitmeliyim. 217 00:28:59,601 --> 00:29:02,030 Başıma bir şey geldi. 218 00:29:02,042 --> 00:29:04,590 Neyden bahsediyorsun? 219 00:29:04,592 --> 00:29:07,034 Sadece ağustos böcekleri ve baykuşların 220 00:29:07,046 --> 00:29:10,113 duyulduğu eski kamp alanını hatırlıyor musun,... 221 00:29:10,125 --> 00:29:12,971 ve annemin ateşin başında bize şarkı söylediği 222 00:29:12,983 --> 00:29:15,597 yeri? Ondan sonra geriye kalan tek şey bu. 223 00:29:15,599 --> 00:29:19,599 - Bu onu doğru yapmaz. - Beni orada düşün. 224 00:29:23,593 --> 00:29:26,597 Gerçekten canım yanıyor, Dima. 225 00:29:30,595 --> 00:29:32,597 O halde seninle gel. 226 00:29:34,602 --> 00:29:36,592 Git! 227 00:29:39,603 --> 00:29:42,593 Sonsuza dek gitmiyorum. 228 00:29:51,585 --> 00:29:53,593 Nereye gidiyorsun? 229 00:29:53,595 --> 00:29:56,601 İngiltere'den Rusya'ya. 230 00:29:56,603 --> 00:29:59,588 Bununla mı? 231 00:29:59,590 --> 00:30:03,587 Bunun için uçaklar ve trenler olduğunu biliyorsun, değil mi? 232 00:30:03,589 --> 00:30:06,598 - Kaçıyor musun? - Evet. 233 00:30:06,600 --> 00:30:09,598 - Benim. - O zaman gel. 234 00:30:27,594 --> 00:30:32,593 UZAKDOĞU RUSYA 235 00:32:49,586 --> 00:32:51,597 Zayıftı. 236 00:32:51,599 --> 00:32:52,947 Akıl hastası. 237 00:32:52,959 --> 00:32:55,588 Onu kovaladığın için öldü. 238 00:32:55,590 --> 00:32:57,588 Sergei! 239 00:32:57,590 --> 00:32:58,594 Koş! 240 00:32:59,590 --> 00:33:01,591 Sergei! 241 00:33:02,598 --> 00:33:07,594 Korku seni tüketecek. Seni zayıflatacak. 242 00:33:07,596 --> 00:33:10,598 Hepimizin kendi yolu var. 243 00:33:12,593 --> 00:33:15,593 Onlar av. 244 00:33:16,590 --> 00:33:18,591 Biz avcılarız. 245 00:34:18,596 --> 00:34:22,601 Sadece boynuzlar. Gerisini bırak. 246 00:34:46,603 --> 00:34:51,597 Buraya ait değilsin evlat. Seninle eve gelelim. 247 00:34:55,601 --> 00:34:57,603 Ben evdeyim. 248 00:35:13,598 --> 00:35:15,603 Bu senin mi? 249 00:35:15,606 --> 00:35:20,589 Bırak yoksa ölürsün! 250 00:36:19,593 --> 00:36:23,599 ŞU ANDA 251 00:36:40,603 --> 00:36:45,585 Eve hoş geldin. Her zamanki gibi radarın altında kaldık. 252 00:36:45,587 --> 00:36:47,595 Tekrar ihtiyacın olduğunda ara. 253 00:37:13,604 --> 00:37:19,586 YENİ MESAJ Sergei, ben baban. 254 00:37:19,588 --> 00:37:24,593 Eve gel. Seni özledim. Olan her şey için üzgünüm. 255 00:37:25,603 --> 00:37:30,588 Kahretsin, kardeşinmiş. Nerelerdeydin? 256 00:37:33,586 --> 00:37:35,605 Hala ormanda mı saklanıyorsun? 257 00:37:36,583 --> 00:37:40,587 Doğum günümde görüşmek üzere? Beni ara. 258 00:38:07,594 --> 00:38:09,606 Arabadaki pisliği al. 259 00:38:10,584 --> 00:38:12,602 Hadi başlayın! 260 00:38:14,602 --> 00:38:17,598 Onlarla birlikte. 261 00:38:28,587 --> 00:38:31,594 O kim? 262 00:38:34,604 --> 00:38:37,585 Bu özel bir alandır. 263 00:38:37,587 --> 00:38:41,588 Kendinizden sonra kilitlemeyi düşünüp düşünmediğinizi bilmek istiyorum. 264 00:38:44,587 --> 00:38:46,595 Seninle birlikte geliyoruz! 265 00:38:51,588 --> 00:38:52,606 Hareket et. 266 00:38:53,584 --> 00:38:57,602 Sadece boynuzlarını almak için neden hayvanları öldürüyorsun? 267 00:38:58,606 --> 00:39:01,592 Çünkü yapabiliriz. 268 00:39:03,584 --> 00:39:04,603 Çünkü sen yapabilirsin? 269 00:39:04,605 --> 00:39:08,594 Kaybol. Altıya biriz. 270 00:39:09,594 --> 00:39:11,457 Şimdi altı kişisiniz. 271 00:39:11,469 --> 00:39:13,589 Bunun için zamanım yok. 272 00:39:13,591 --> 00:39:15,585 Sür! 273 00:39:24,593 --> 00:39:26,598 Ne oluyor? 274 00:39:40,583 --> 00:39:42,589 Koş, koş! 275 00:40:05,602 --> 00:40:09,593 DOCKLANDS, LONDRA 276 00:40:13,058 --> 00:40:16,042 Bay Tagland... 277 00:40:16,044 --> 00:40:20,051 Bunun için özür dilemelisiniz. Adam ansızın ortaya çıktı. 278 00:40:21,047 --> 00:40:25,056 Kravat delisi bir sakin ya da öyle bir şey. 279 00:40:25,058 --> 00:40:29,048 Ama onu düzelttim. Bizi bir daha asla rahatsız etmiyor. 280 00:40:33,052 --> 00:40:36,045 Yakında hiçbir şey seni rahatsız etmeyecek. 281 00:40:36,047 --> 00:40:41,046 Nasılsın...? Bay Tag ülkesi nerede? 282 00:40:41,048 --> 00:40:44,042 Onun içinde duruyorsun. 283 00:40:46,060 --> 00:40:51,043 Bu ilginç bir okuma. Sen bir kaçak avcısın. 284 00:40:51,045 --> 00:40:54,426 Tagland kaçak avcıları kullanıyor, ancak burada 285 00:40:54,438 --> 00:40:58,043 uyuşturucu, silah ve kaçakçılıktan bahsediliyor... 286 00:40:58,045 --> 00:41:01,048 - Adınız ne? - Andre. 287 00:41:01,050 --> 00:41:04,042 André ve başka ne? 288 00:41:04,044 --> 00:41:08,061 Kitaptaki insanlara ulaşmanız gerekiyor. Onları sizin için bulabilirim. 289 00:41:08,063 --> 00:41:11,048 Yardımınıza ihtiyacım yok. 290 00:41:11,050 --> 00:41:15,050 Ama isimleri listeme ekliyorum. 291 00:41:15,052 --> 00:41:17,048 André ve başka ne? 292 00:41:18,057 --> 00:41:20,043 Lavigne. 293 00:41:21,059 --> 00:41:24,053 Sen hiyerarşide çok aşağıdasın, André. 294 00:41:24,055 --> 00:41:26,061 İşte oradaydın. 295 00:41:43,055 --> 00:41:46,051 Ve şimdi bugünün manşetlerine geçelim. 296 00:41:46,053 --> 00:41:52,085 Eyalet Savcısı Samantha Hodges geçen hafta gün ortasında vuruldu... 297 00:41:52,097 --> 00:41:58,051 polis ve mahkeme çalışanlarına yönelik bir başka vahşi saldırıda. 298 00:41:58,053 --> 00:42:02,054 Cenaze töreni bugün ilerleyen saatlerde yapılacak. 299 00:42:06,062 --> 00:42:10,049 Londra'ya taşındığımda Samantha ile tanıştım. 300 00:42:10,051 --> 00:42:15,678 O benim akıl hocamdı, - yakın bir arkadaşımdı - ve 301 00:42:15,690 --> 00:42:22,047 şehrin tarihindeki en ateşli adalet savunucularından biriydi. 302 00:42:24,061 --> 00:42:28,043 Hepimiz bunun arkasında kimin olduğunu biliyoruz. 303 00:42:28,045 --> 00:42:35,046 Samantha, Semyon Chorny'ye meydan okumaya... ve onu sorumlu tutmaya cesaret etti. 304 00:42:35,048 --> 00:42:40,061 Ve bu cesurca hareket... hayatına mal oldu. 305 00:42:43,062 --> 00:42:46,058 Sistem bozuldu. 306 00:42:57,057 --> 00:43:01,058 Başınız sağ olsun. Sizi korkutmak istemedim. 307 00:43:01,060 --> 00:43:04,064 - Ama korkuttunuz. - Kaybınız beni üzüyor. 308 00:43:05,042 --> 00:43:07,154 Onu iyi tanıyor muydunuz? 309 00:43:07,166 --> 00:43:09,054 Onu hiç tanımıyordum. 310 00:43:10,057 --> 00:43:13,056 Başsağlığı dilekleriniz için teşekkürler. 311 00:43:15,047 --> 00:43:17,049 Calypso. 312 00:43:25,049 --> 00:43:28,049 Bu muhtemelen size aittir. 313 00:43:33,048 --> 00:43:35,051 Sen... 314 00:43:35,053 --> 00:43:38,044 Sen o çocuksun. 315 00:43:38,046 --> 00:43:41,042 - Ama sen... - Evet. 316 00:43:42,048 --> 00:43:46,046 Üç dakikalığına. Sen olmasaydın sonsuza kadar sürecekti. 317 00:43:46,062 --> 00:43:52,044 Büyükannemin kartıydı. Hala onlarla dolaşıyorum. 318 00:43:53,042 --> 00:43:55,095 O zaman neden bana verdin? 319 00:43:55,107 --> 00:43:58,058 Sanırım ihtiyacın olduğunu hissettin. 320 00:43:58,060 --> 00:44:04,051 Sadece buna mı ihtiyacın vardı? Beni nasıl buldun? 321 00:44:04,053 --> 00:44:07,791 İnsanları kovalamak benim uzmanlık alanım. 322 00:44:07,803 --> 00:44:09,053 Avlanmak mı? 323 00:44:10,051 --> 00:44:12,955 Bunun arkasında kimin olduğunu biliyor musun? 324 00:44:12,967 --> 00:44:14,061 Evet, biliyorum. 325 00:44:16,050 --> 00:44:20,046 - Ona vuracaklar mı? - Muhtemelen hayır. 326 00:44:24,058 --> 00:44:30,064 Sana, - bunu zaten aldığımı söylesem ne derdin? 327 00:44:32,055 --> 00:44:36,041 HÜCRESİNDE ÖLDÜRÜLEN ÖNEMLİ SUÇLU 328 00:44:39,050 --> 00:44:43,046 YEDİ CİNAYET: BİR ÖRNEĞİ VAR MI? 329 00:44:45,051 --> 00:44:48,063 KARTEL LİDERİ KENDİ HAFİF YATINDA ZEHİRLENDİ 330 00:44:49,041 --> 00:44:52,062 AVCI KİMDİR? 331 00:45:06,057 --> 00:45:08,142 Bir kaplan dişi mi? 332 00:45:08,154 --> 00:45:11,049 Elimde olanı kullanıyorum. 333 00:45:11,051 --> 00:45:12,746 Bunu neden yaptın? 334 00:45:12,758 --> 00:45:15,063 Arkadaşını öldürmedi mi? 335 00:45:17,062 --> 00:45:23,054 Çok uzun zamandır seni arıyordum. 336 00:45:23,056 --> 00:45:26,058 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim gibi. 337 00:45:26,060 --> 00:45:30,064 Senden kimseyi öldürmeni istemedim. Ben bir avukatım. 338 00:45:33,042 --> 00:45:35,054 Ama domuz hak ettiğini buldu. 339 00:45:39,043 --> 00:45:42,051 Babanın kim olduğunu biliyorum. 340 00:45:42,053 --> 00:45:45,056 Sen de onun gibi misin? Bir gangster mi? 341 00:45:45,058 --> 00:45:47,058 Hayır. 342 00:45:49,060 --> 00:45:53,061 Çocukken babamın etrafına kötülük saçtığını gördüm. 343 00:45:53,063 --> 00:45:56,052 Her şeyi planlamıştı. 344 00:45:56,054 --> 00:46:01,062 Ben onun izinden gidecek ve aile işini devralacaktım. 345 00:46:03,042 --> 00:46:07,061 Ama beni bulduğun gün başıma bir şey geldi. 346 00:46:07,063 --> 00:46:14,042 Bu yüzden babamdan olabildiğince uzağa gittim. 347 00:46:14,044 --> 00:46:17,059 Ve şimdi onun gibi insanları yok etmek için elimden geleni yapıyorum. 348 00:46:17,061 --> 00:46:20,054 Yani sen Avcı mısın? 349 00:46:20,056 --> 00:46:24,055 Basının bana taktığı bir isim bu. 350 00:46:24,057 --> 00:46:28,053 - Ben Kraven'ı tercih ederim. - Kraven mı? 351 00:46:28,055 --> 00:46:33,043 K ile yazılmış. Ama bu ismi duyan herkes öldü. 352 00:46:34,041 --> 00:46:39,062 O zaman dikkat etsem iyi olur. Şehirde mi yaşıyorsun? 353 00:46:39,064 --> 00:46:44,053 Buradan mümkün olduğunca uzakta yaşıyorum. 354 00:46:46,046 --> 00:46:49,050 Ama kardeşim burada yaşıyor. 355 00:46:49,052 --> 00:46:51,048 Biz... 356 00:46:53,056 --> 00:46:59,060 Her zaman yanında olamadım, bu yüzden onu mümkün olduğunca ziyaret ediyorum. 357 00:46:59,062 --> 00:47:03,056 Peki ya sen? Buraya nasıl geldin? 358 00:47:03,058 --> 00:47:06,058 Bunu tam olarak bilmiyorum. 359 00:47:08,050 --> 00:47:12,054 Annem ve babam avukattı, bu yüzden ben de avukat oldum. 360 00:47:12,056 --> 00:47:17,044 New York Eyalet Savcılığı'nda çalıştım ama dayanamadım. 361 00:47:18,042 --> 00:47:21,055 Bazen kanun adaletin önüne geçiyor. 362 00:47:21,057 --> 00:47:23,055 Gerçekten öyle. 363 00:47:24,057 --> 00:47:29,056 Londra'da, Avrupa'nın en büyük hukuk firmalarından birinde çalışıyorum. 364 00:47:29,058 --> 00:47:34,058 Bunu biliyorum. Siz onların en iyi soruşturma avukatlarından birisiniz. 365 00:47:34,060 --> 00:47:40,044 Ayrıca bazı müvekkillerinizin tam anlamıyla melek olmadığını da biliyorum. 366 00:47:40,046 --> 00:47:41,062 Gerçekten doğru. 367 00:47:43,043 --> 00:47:47,051 Peki masanızdan gerçekten ne kadar iş yapıyorsunuz? 368 00:47:48,045 --> 00:47:52,041 - Bir liste tutuyorum. - Bir liste mi? 369 00:47:55,064 --> 00:48:01,044 Başka yollarla da başarılabilir, Calypso, senin amaçladığın şey. 370 00:48:11,046 --> 00:48:15,043 O dünyayı temizlemek istiyorsan bir avukata ihtiyacın olacak. 371 00:48:18,044 --> 00:48:20,831 Bir ortaklık ne dersin? Şirketiniz aracılığıyla 372 00:48:20,843 --> 00:48:23,058 onları bulabilirsin. Ben bulamıyorum. 373 00:48:23,060 --> 00:48:26,048 - Öte yandan, ben... - Anlaşıldı. 374 00:48:31,048 --> 00:48:34,064 Bunun üzerinde düşünmem gerekecek, Kraven. 375 00:48:35,061 --> 00:48:39,082 İyi niyetli tavsiyeleri dikkate alın. Eğer o listedeki isimlere 376 00:48:39,094 --> 00:48:43,064 göre hareket ederseniz, - önemsediğiniz kişileri etkiler mi? 377 00:48:54,053 --> 00:48:58,042 - Ryazha! - Bunu konuşmamız gerek. 378 00:48:58,044 --> 00:49:01,061 Tekrar deneyelim mi? Alın! 379 00:49:07,043 --> 00:49:09,044 Ne dediğimi duydun mu? 380 00:49:09,046 --> 00:49:13,046 Ryazha, getir. 381 00:49:13,048 --> 00:49:16,043 Yalvarmamı mı istiyorsun? 382 00:49:17,052 --> 00:49:21,043 Yalvarmadığımı biliyorsun. Zayıf olduğumu mu düşünüyorsun? 383 00:49:24,051 --> 00:49:26,058 O zaman bana ver. 384 00:49:28,061 --> 00:49:30,056 Ryazha! 385 00:49:30,058 --> 00:49:35,053 Rahat ol. Sen benim küçük Ryazhuska'msın. 386 00:49:35,055 --> 00:49:38,050 Babam seni seviyor. Baban seni affediyor. 387 00:49:38,052 --> 00:49:40,052 Bir şey daha. 388 00:49:40,054 --> 00:49:44,059 Semyon Tshorny hapishane hücresinde öldürüldü. 389 00:49:44,061 --> 00:49:45,890 Bunu kim yaptı? 390 00:49:45,902 --> 00:49:49,043 Avcı olduğunu söylüyorlar. 391 00:49:49,045 --> 00:49:53,055 Çitadan daha hızlı, tilki kadar kurnaz. 392 00:49:53,057 --> 00:49:56,055 Bir kaplandan daha vahşi. 393 00:50:00,054 --> 00:50:05,064 Ne demek istiyorsun? Avcı'nın gerçekten var olduğunu düşünüyor musun? 394 00:50:06,042 --> 00:50:10,056 Belki de sadece sidik ve kağıttır. Ama belli ki bir liste tutuyor. 395 00:50:10,058 --> 00:50:13,058 Ve bundan asla silinmeyeceksin. 396 00:50:15,062 --> 00:50:18,044 Muhtemelen üzerinde duruyorsun. 397 00:50:21,058 --> 00:50:25,045 Eğer gerçekse, bulunabilir. 398 00:50:26,048 --> 00:50:28,055 İnceliyorum. 399 00:50:28,057 --> 00:50:30,048 Bekle. 400 00:50:31,053 --> 00:50:35,043 Tsjornij'in faaliyetleri devreye girmiş olmalı. 401 00:50:35,045 --> 00:50:39,059 En iyi üç adamıyla bir toplantı ayarla. 402 00:51:02,049 --> 00:51:06,056 Patronunuz Semyon Chorny öldü. 403 00:51:06,058 --> 00:51:11,042 İşlemlerini devralmayı düşünüyorum. 404 00:51:11,044 --> 00:51:18,043 Biriniz benim yoldaşım olmalı. Ama kim? En iyi teklif kazanır. 405 00:51:18,045 --> 00:51:21,058 Sözde "Gergedan". Gergedana benzemiyor. 406 00:51:21,060 --> 00:51:26,064 Bana neden Rhino dediklerini bilmek istemiyor musun? 407 00:51:34,043 --> 00:51:36,041 Neden kendini buna maruz bırakıyorsun? 408 00:51:36,053 --> 00:51:38,063 Kiminle uğraştıklarını görmeleri gerek. 409 00:51:51,056 --> 00:51:53,044 Onu nakledin. 410 00:51:59,055 --> 00:52:03,042 Endişelenme, Ryazha. 411 00:52:41,063 --> 00:52:46,055 Kaydırıcıları kaldır. Seni kaldırarak öldürebilirim... 412 00:52:46,057 --> 00:52:48,061 Yapma! 413 00:52:50,051 --> 00:52:56,053 Fırsat gören bir gergedan tereddüt etmez. 414 00:52:56,055 --> 00:53:01,059 İleri atılır ve onu alır. Şimdi bir kez daha soruyorum. 415 00:53:03,053 --> 00:53:06,053 Hanginiz benim yoldaşım olacak? 416 00:53:11,052 --> 00:53:14,052 Ben buna atış diyorum. 417 00:53:16,052 --> 00:53:18,046 Kazanan bulundu. 418 00:54:07,045 --> 00:54:09,061 Oğlum Dmitri. 419 00:54:09,063 --> 00:54:13,050 Bir sonraki sana, baba. 420 00:54:19,062 --> 00:54:23,045 Tony Bennett'ı sevdiğimi biliyor. 421 00:54:23,047 --> 00:54:27,057 Tony Bennett'ı seviyor musun? Ondan hoşlanmayan insanlara güvenmiyorum. 422 00:54:30,043 --> 00:54:35,045 Herkesi taklit edebilir. Bir bukalemun gibidir. 423 00:54:35,047 --> 00:54:37,059 Bu suikastçılar... 424 00:54:37,061 --> 00:54:44,055 Patronunuzun kıçına vurabildiklerinde hepimiz tehlikedeyiz. 425 00:54:44,057 --> 00:54:48,051 - Anlaşıldı. - Yaklaş. 426 00:54:49,063 --> 00:54:53,054 Chorniy öldü. 427 00:54:53,056 --> 00:54:57,050 Bu işinizi savunmasız hale getirir. 428 00:54:59,043 --> 00:55:06,057 Size güvenlik, dağıtım... ve hepsinden önemlisi gönül rahatlığı sunabilirim. 429 00:55:06,059 --> 00:55:10,054 Bu kulağa hoş geliyor. Ben de katılıyorum. 430 00:55:10,056 --> 00:55:14,061 Daha fazla uzatmadan hemen öyle mi? Bunu düşünmek istemiyor musunuz? 431 00:55:14,063 --> 00:55:18,044 Sakinlik yeniden sağlanmalı. Ne kadar erken olursa o kadar iyi. 432 00:55:21,046 --> 00:55:26,049 Zaten bir anlaşmaya vardınız. Kiminle? 433 00:55:26,051 --> 00:55:29,041 Rhino'dan merhaba demek zorundaydım. 434 00:56:00,058 --> 00:56:02,046 Kalk. 435 00:56:19,056 --> 00:56:21,063 Yaralısın. 436 00:56:22,041 --> 00:56:24,060 İyi misin baba? 437 00:56:29,061 --> 00:56:32,052 Kulübüme neler yaptıklarına bak. 438 00:56:35,048 --> 00:56:40,050 Kendi bölgemde saldırıya uğruyorum. 439 00:56:40,052 --> 00:56:42,064 Ve beni kim savunacak? 440 00:56:43,042 --> 00:56:47,055 Piyano boksörü oğlum. 441 00:56:47,057 --> 00:56:52,045 Hadi, vur bana! Benimle dövüş! 442 00:56:52,047 --> 00:56:58,059 Savaşçılara ihtiyacım var, sürüngenlere değil. Kendinizi bile savunmuyorsunuz. 443 00:57:05,044 --> 00:57:09,059 Kravinoff'a suikast girişimi başarısız oldu. Tüm halkımız öldürüldü. 444 00:57:19,059 --> 00:57:26,043 Nikolai sert bir ihtiyar ayıdır. Mücadele etmeden pes etmez. 445 00:57:26,045 --> 00:57:29,042 Bu kapımın altından itildi. 446 00:57:43,060 --> 00:57:48,048 Avcı Kravinoff'un oğlu Sergei mi? 447 00:57:48,050 --> 00:57:51,058 "Kraven" ne anlama geliyor? 448 00:57:51,060 --> 00:57:54,064 Görünüşe göre kendine böyle diyor. 449 00:57:55,042 --> 00:57:57,060 Bu doğru olamaz. 450 00:57:59,041 --> 00:58:01,054 - Olabilir mi? - Bilmiyorum. 451 00:58:02,047 --> 00:58:09,055 Yabancı'yı davaya verin. Oldukça çılgın, - ama yıllardır Avcı'ya takıntılı. 452 00:58:09,057 --> 00:58:12,061 Belki de ne olup bittiğini anlayabilir. 453 00:58:26,047 --> 00:58:32,064 hey ne yapıyorsun? Semyon Chorny'yi öldüren mahkumu arıyorum. 454 00:58:34,056 --> 00:58:36,053 Arkanı dön. 455 00:58:37,054 --> 00:58:39,046 Arkanı dön. 456 00:58:41,055 --> 00:58:43,047 Burada olmamalısın. 457 00:58:43,049 --> 00:58:47,063 Kimse kökenimi bilmediği için bana Yabancı deniyor. 458 00:58:53,057 --> 00:58:55,044 Bir. 459 00:58:57,042 --> 00:58:58,056 Çözülme. 460 00:59:00,056 --> 00:59:02,048 Üç. 461 00:59:22,059 --> 00:59:25,046 Ona sahip olmalısın. 462 01:00:41,048 --> 01:00:43,041 Guguk kuşu! 463 01:00:43,043 --> 01:00:45,064 Aman Tanrım, Sergei! 464 01:00:48,043 --> 01:00:51,042 Beni çok korkuttun. 465 01:00:51,044 --> 01:00:54,064 Doğum günün kutlu olsun, küçük kardeşim. 466 01:00:55,042 --> 01:00:57,051 Seni seviyorum dostum. 467 01:00:59,044 --> 01:01:00,737 Bunu nasıl kutlayacağız? 468 01:01:00,749 --> 01:01:03,045 Evet, bu numara işe yaramayacak. 469 01:01:03,047 --> 01:01:06,061 - O zaman burada kalalım. - Doğum günüm. 470 01:01:06,063 --> 01:01:10,483 Doğum gününde hayvanat bahçesine gidebiliriz, 471 01:01:10,495 --> 01:01:14,060 ya da eğlendiğin başka bir yere. 472 01:01:14,062 --> 01:01:17,053 Ama bu gece... 473 01:01:17,055 --> 01:01:18,045 İşte bu. 474 01:01:18,057 --> 01:01:21,064 Ve bunun üstesinden gelebileceğimi düşünüyor musun? 475 01:01:22,042 --> 01:01:25,058 Benim için çok büyük, bu yüzden sana tam oturmalı. 476 01:01:27,844 --> 01:01:29,854 - Üzgünüm. - Teşekkür ederim. 477 01:01:29,856 --> 01:01:31,505 Güzel parfüm. 478 01:01:31,517 --> 01:01:34,838 Artık parfüm kullanmıyorum. 479 01:01:38,836 --> 01:01:40,856 Er ya da geç öğrenmişti. 480 01:01:44,838 --> 01:01:48,841 Babam tam burada oturuyordu. Her şey çok hızlı oldu. 481 01:01:48,843 --> 01:01:53,845 Böyle bir anda kim olduğunuzu anlarsınız. Ben bir ağlayıcıyım. 482 01:01:53,847 --> 01:01:58,837 Saçmalık. Korku hissetmek tamamen doğaldır. Bu bir içgüdüdür. 483 01:01:58,839 --> 01:02:02,838 Neden kim olmak istediğini seçemiyorsun? 484 01:02:02,840 --> 01:02:07,848 Güçlü ve korkusuz olacağım ve yere sinmeyeceğim. 485 01:02:07,850 --> 01:02:09,750 Neden sadece kendin olmuyorsun? 486 01:02:09,762 --> 01:02:11,842 Çünkü bana saygı duyması gerekiyor. 487 01:02:11,844 --> 01:02:14,855 Papa bir suçlu. Saygısını hak eden şey nedir? 488 01:02:15,833 --> 01:02:18,833 Onun ne düşündüğünü umursamıyor gibisin. 489 01:02:18,835 --> 01:02:22,854 Sana dokunamıyormuş gibi. İnsanlardan nefret etmeni sağladı. 490 01:02:22,856 --> 01:02:26,837 İnsanlardan nefret etmiyorum. 491 01:02:26,839 --> 01:02:31,839 İnsanların yaptıklarından nefret ediyorum ama insanlardan nefret etmiyorum. 492 01:02:31,841 --> 01:02:35,844 Yani papa bir konuda haklıymış. 493 01:02:35,846 --> 01:02:38,841 Neyde? 494 01:02:38,843 --> 01:02:42,841 Nesli tehlike altında olan tek hayvan insan olmalı. 495 01:02:42,843 --> 01:02:45,844 Başardığım için mutluyum. 496 01:02:45,846 --> 01:02:50,846 İki oğlumu da görme şansını kaçırmayacağım. 497 01:02:52,841 --> 01:02:53,856 Dmitri. 498 01:02:55,840 --> 01:02:56,852 Sana. 499 01:03:01,834 --> 01:03:05,854 Bir kucaklama beklemiyorum ama belki bir el sıkışma? 500 01:03:11,836 --> 01:03:12,845 Dasha. 501 01:03:16,855 --> 01:03:21,281 Sadece Dmitri'nin onuruna tek bir kadeh 502 01:03:21,293 --> 01:03:26,841 kaldırmak için geldim... onun büyük gününde. İç. 503 01:03:30,843 --> 01:03:33,840 Erkeklere servis et, oğlanlara değil. 504 01:03:41,834 --> 01:03:43,837 Hadi, Sergei. 505 01:03:46,844 --> 01:03:49,833 Kravin kurbanları için. 506 01:03:49,835 --> 01:03:52,851 Bir gün geçmişi unutalım... 507 01:03:53,852 --> 01:03:58,853 ...ve bir aile olarak birlikte bir gelecek hayal edelim. 508 01:03:58,855 --> 01:04:01,850 Wash zdorovie. 509 01:04:06,853 --> 01:04:08,845 Böyle. 510 01:04:09,856 --> 01:04:12,833 iyi misin 511 01:04:15,846 --> 01:04:17,847 Sergei... 512 01:04:19,841 --> 01:04:23,847 Neden her yıl geldiğini biliyorum. 513 01:04:23,849 --> 01:04:30,854 Çünkü beni onunla bıraktığın için, - kötü hissediyorsun. 514 01:04:30,856 --> 01:04:33,853 Seni affediyorum... 515 01:04:37,848 --> 01:04:39,846 ...hepsini. 516 01:04:44,835 --> 01:04:46,837 Affetme hakkında. 517 01:04:59,848 --> 01:05:02,846 Sergei! Sergei! 518 01:05:34,841 --> 01:05:37,852 Kapıyı tutmanız sorun olur mu? Merhaba? 519 01:05:44,837 --> 01:05:46,845 Şef, teşekkür ederim. 520 01:05:51,837 --> 01:05:55,846 - Kapıyı tutmaya çalıştım. - Ah, yapmadın. 521 01:05:55,848 --> 01:06:00,837 Bu benim seyahat bıçağım. İş amaçlı. 522 01:06:01,850 --> 01:06:04,838 Peki sen ne üzerinde çalışıyorsun? 523 01:06:04,840 --> 01:06:06,840 Ben avlarım... 524 01:06:08,852 --> 01:06:10,856 ...insanlar. 525 01:06:16,848 --> 01:06:18,839 Dmitry? 526 01:06:25,846 --> 01:06:27,856 Hayır, bırak gideyim! 527 01:06:54,844 --> 01:06:58,848 Bekle, bekle, yapma! Bir şeyler çözebilmeliyiz. 528 01:06:58,850 --> 01:07:00,852 Onu sersemlet. 529 01:07:18,833 --> 01:07:21,838 İşte orada. Ondan kaç. 530 01:07:22,848 --> 01:07:26,850 Hadi, kahretsin! 531 01:07:52,847 --> 01:07:54,842 Sür! 532 01:07:58,840 --> 01:08:00,843 Daha hızlı! 533 01:08:25,841 --> 01:08:26,853 Dmitry! 534 01:08:31,840 --> 01:08:33,851 İçeriden de kurşun geçirmez! 535 01:08:42,841 --> 01:08:44,852 Onu silkeleyin! 536 01:09:52,849 --> 01:09:55,834 Hadi, hadi! 537 01:10:38,856 --> 01:10:41,855 Dima! 538 01:10:43,854 --> 01:10:47,354 Sana bir konuda yardımcı olabilir miyim? 539 01:10:47,366 --> 01:10:48,836 Belki bir havlu. 540 01:10:56,856 --> 01:11:00,833 Sanırım ayakkabılarını lobide unuttun. 541 01:11:00,835 --> 01:11:04,848 Şimdi sanırım yok. Orada yeterli volt yok. 542 01:11:05,843 --> 01:11:08,836 Tamam, Brian. O benim müşterim. 543 01:11:08,855 --> 01:11:12,855 Kahretsin, Sergei. Teklifini değerlendireceğime söz verdim. 544 01:11:13,833 --> 01:11:16,845 İş yerime öylece dalamazsın. 545 01:11:16,847 --> 01:11:19,846 - Kardeşimi aldılar. - Kim aldı? 546 01:11:19,848 --> 01:11:23,838 Dört adam. Daireye girdiler. 547 01:11:23,840 --> 01:11:27,840 - Yani onları gördün mü? - Ben fark ettim. 548 01:11:27,842 --> 01:11:31,853 Koyu saç, kahverengi gözler, sol gözünün altında yara izi, Türk aksanı. 549 01:11:31,855 --> 01:11:34,837 Yani onlarla konuştun mu? 550 01:11:34,839 --> 01:11:39,852 Öyle değil, ama epey çığlık vardı. 551 01:11:43,852 --> 01:11:45,841 Tamam. 552 01:11:46,839 --> 01:11:48,844 Hadi başlayalım. 553 01:11:49,855 --> 01:11:53,837 Onunla olmalıydım. 554 01:11:53,839 --> 01:11:58,840 Uyuyamadım, bu yüzden kalkıp yürüyüşe çıktım. 555 01:11:58,842 --> 01:12:01,844 Muhtemelen onu bulacağız. 556 01:12:01,846 --> 01:12:03,841 Tamam mı? 557 01:12:03,843 --> 01:12:07,847 Ben yapacağımı yapıyorum ve bize bir isim buluyorum. 558 01:12:07,849 --> 01:12:14,835 Ve sonra sen de yapacağını yapıyorsun ki onu eve götürebilelim. 559 01:12:15,834 --> 01:12:18,697 Londra'da faaliyet gösteren bir paralı asker. 560 01:12:18,709 --> 01:12:21,833 Sol gözünün altında ay şeklinde bir yara izi var. 561 01:12:21,835 --> 01:12:26,836 Türk sigarası içiyor, o yüzden muhtemelen Türk'tür. Onu bulun. 562 01:12:29,851 --> 01:12:31,839 Sergei. 563 01:12:31,841 --> 01:12:34,835 - Onlar kim? - Bunu söylemediler. 564 01:12:34,837 --> 01:12:37,406 Ama bunu biliyorsun, değil mi? 565 01:12:37,418 --> 01:12:39,838 Düşmanlarımın listesi uzun. 566 01:12:42,848 --> 01:12:45,840 Ona ne yaptıklarına bak. 567 01:12:55,854 --> 01:12:58,835 Ne talep ediyorlar? 568 01:12:58,837 --> 01:13:02,835 48 saat içinde 20 milyon. 569 01:13:06,834 --> 01:13:07,856 Öde. 570 01:13:08,834 --> 01:13:12,834 - Karmaşık. - Hayır, oldukça basit. 571 01:13:12,836 --> 01:13:15,349 Paranız var ve o sizin oğlunuz. 572 01:13:15,361 --> 01:13:16,847 Mesele para değil. 573 01:13:16,849 --> 01:13:19,840 Güçle ilgili. 574 01:13:21,855 --> 01:13:25,852 Ödeme yaparsam, zayıfım. 575 01:13:25,854 --> 01:13:31,841 Zayıflık gösterirsem, hayatımı inşa etmek için harcadığım her şeyi kaybederim. 576 01:13:31,843 --> 01:13:36,836 Ne inşa ettin? Sen bir uyuşturucu satıcısısın. 577 01:13:40,856 --> 01:13:43,837 İşte işin bitti. 578 01:13:44,837 --> 01:13:49,838 Dmitri masumdur. Eğer ölmesine izin verirsen, kanı senin ellerindedir. 579 01:13:49,840 --> 01:13:52,856 Benim ellerimde mi? 580 01:13:53,834 --> 01:13:56,836 Onu asla hayal kırıklığına uğratmadım. 581 01:13:56,838 --> 01:13:58,855 Onu hayal kırıklığına uğrattın. 582 01:13:59,856 --> 01:14:01,846 Sen. 583 01:14:04,841 --> 01:14:09,847 Ben ödesem de ödemesem de, onu aldıkları anda ölmüştü. 584 01:14:11,843 --> 01:14:14,834 Bunu bilemezsin. 585 01:14:14,836 --> 01:14:19,849 Evet, biliyorum. Çünkü ben de aynısını yapardım. 586 01:14:19,851 --> 01:14:22,837 İğrençsin. 587 01:14:22,839 --> 01:14:27,855 Elbette onu geri istiyorum. İki oğlumu da geri istiyorum. 588 01:14:35,841 --> 01:14:38,838 Ne efsane oldun. 589 01:14:41,844 --> 01:14:43,843 Uyan. 590 01:14:45,833 --> 01:14:49,846 Al, antibiyotikler. Ölmene izin veremeyiz. 591 01:15:00,837 --> 01:15:03,843 "Ölmene izin veremeyiz." 592 01:15:08,855 --> 01:15:10,846 Sen yeteneklisin. 593 01:15:39,838 --> 01:15:41,845 Ömer Özdemir. 594 01:15:41,847 --> 01:15:46,847 Ankara'nın eteklerindeki bir manastırda saklanıyor. 595 01:15:46,849 --> 01:15:49,821 Beni bir daha asla aramamalısın. 596 01:15:49,833 --> 01:15:50,856 Göreceğiz. 597 01:15:58,845 --> 01:15:59,853 Nasıl geçti? 598 01:16:03,836 --> 01:16:07,835 - Kabul etti. - Peki sana inandı mı? 599 01:16:07,837 --> 01:16:09,853 Evet. Bana güveniyor. 600 01:16:11,837 --> 01:16:14,845 Ve bu nedenle şimdi çift ödeme istiyorum. 601 01:16:14,847 --> 01:16:18,837 İki katı mı? Neden üç katı olmasın? 602 01:16:18,839 --> 01:16:21,837 Ne yapıyorsun? 603 01:16:23,844 --> 01:16:25,838 Bir. 604 01:16:27,834 --> 01:16:29,849 Çözülme. Üç. 605 01:16:32,847 --> 01:16:34,844 O zaman tamamdır. 606 01:16:45,843 --> 01:16:47,845 Hazır ol. 607 01:16:47,847 --> 01:16:51,835 Avcı yolda. 608 01:16:51,850 --> 01:16:55,852 Aradığınız adamın adı Ömer Özdemir. 609 01:16:55,854 --> 01:17:02,851 Ailesinin Türkiye'de eski bir manastırı var. Orada kardeşini bulabilirsin. 610 01:17:03,852 --> 01:17:05,853 Yardımın için teşekkürler. 611 01:17:05,855 --> 01:17:08,840 Ellie, gitme zamanı geldi! 612 01:17:09,846 --> 01:17:13,833 KUZEY TÜRKİYE 613 01:19:14,837 --> 01:19:16,834 O bu. 614 01:19:36,833 --> 01:19:39,833 O orada. 615 01:19:44,844 --> 01:19:46,856 Dmitri nerede? 616 01:19:50,842 --> 01:19:52,840 O nerede? 617 01:19:52,842 --> 01:19:57,834 Beni bırakırsan, kardeşin Kraven'ı asla bulamazsın. 618 01:20:22,844 --> 01:20:27,853 Adımı nereden biliyorsun? Kardeşimi kim aldı? 619 01:20:29,837 --> 01:20:33,836 Rhino. İkimizi de öldürdü. 620 01:20:56,847 --> 01:20:58,853 Sen kimsin? 621 01:20:58,855 --> 01:21:02,853 Hiçbir delil torbanız var mı? Benimkini arabada unuttum. 622 01:21:02,855 --> 01:21:05,838 Orada ne var? 623 01:21:05,840 --> 01:21:08,840 Ezilmiş paternoster fasulyesi. 624 01:21:09,850 --> 01:21:12,839 Suçlunun zehir duygusu var. 625 01:21:14,843 --> 01:21:16,842 Bir. 626 01:21:17,835 --> 01:21:18,835 Çözülme. 627 01:21:20,840 --> 01:21:22,838 Üç. 628 01:21:24,846 --> 01:21:26,850 Ne yapıyorsun? 629 01:21:30,837 --> 01:21:32,837 Ona sahip olmalısın. 630 01:21:38,549 --> 01:21:40,544 O zaman iyi, Ryazha. 631 01:21:40,546 --> 01:21:44,558 Parmağınızla yaptığınız için üzgünüm. Talihsiz bir yan hasar. 632 01:21:45,555 --> 01:21:48,543 Onu serbest bırakın. 633 01:21:52,546 --> 01:21:56,559 Daha önce tanışmıştık. Babanızla büyük av hayvanı avı. 634 01:21:56,561 --> 01:21:59,556 Bunu hatırlamıyorum. 635 01:21:59,558 --> 01:22:04,564 Anlaşılır. Saç stilim de farklıydı ve siz çok gençtiniz. 636 01:22:05,542 --> 01:22:06,556 Hatta... 637 01:22:08,550 --> 01:22:10,563 ...Bunu asla unutmayacağım. 638 01:22:12,546 --> 01:22:18,542 Babamla konuştun mu? Ödemeyi kabul etti mi? 639 01:22:18,544 --> 01:22:22,038 Hayır. Nikolai Kravinoff piç çocuğunu kurtarmak 640 01:22:22,050 --> 01:22:25,556 için 20 milyon... vermeyi hayal bile edemezdi. 641 01:22:27,541 --> 01:22:30,541 Sen bir kazasın, Dmitri. 642 01:22:31,555 --> 01:22:38,552 Dünyaya tesadüfen geldin, - ve tesadüfen benim gözetimime girdin. 643 01:22:38,554 --> 01:22:40,544 O zaman serbest mi bırakılacağım? 644 01:22:40,546 --> 01:22:44,547 Seni kaçıranlar senin peşinde değildi. 645 01:22:44,549 --> 01:22:47,564 - Kardeşinin peşindeydiler. - Sergei? 646 01:22:48,542 --> 01:22:51,563 İkiniz de içeri girdiniz, ama adamlarım geldiğinde,... 647 01:22:52,541 --> 01:22:56,548 her zamanki gibi ortadan kaybolmuştu. 648 01:22:56,550 --> 01:22:59,554 Seni bu yüzden aldım. Şanslıydım. 649 01:22:59,556 --> 01:23:03,556 Sergei'den ne istiyorsun? O kimseye hiçbir şey yapmadı. 650 01:23:03,558 --> 01:23:06,560 - Hiçbir şey bilmiyor musun? - Ne? 651 01:23:12,556 --> 01:23:16,557 Sonunu bekle. En iyisi bu. 652 01:23:24,559 --> 01:23:28,708 TAKMA AD: TASARIM / AVCI - "TASARIM" mı? 653 01:23:28,720 --> 01:23:31,562 Artık kendine böyle diyor. 654 01:23:32,559 --> 01:23:35,551 Sizce Sergei Avcı mı? 655 01:23:35,553 --> 01:23:39,557 Avcı, suçluları korkutmak için uydurulmuş bir efsanedir. 656 01:23:39,559 --> 01:23:41,873 Kardeşini pek iyi tanımıyordun. 657 01:23:41,885 --> 01:23:44,553 "Tanınmak" derken neyi kastediyorsun? 658 01:23:44,555 --> 01:23:49,555 Tasma bir liste tutuyordu. Bir kere takıldığında, bir daha asla bırakamazsın. 659 01:23:56,553 --> 01:23:58,556 Bu yüzden önce onu düzelttim. 660 01:24:09,547 --> 01:24:11,553 Şu anda filme alıyorum. 661 01:24:12,562 --> 01:24:15,553 Kraven'a çarptık. 662 01:24:17,542 --> 01:24:19,549 Bundan emin değilim. 663 01:24:33,563 --> 01:24:36,561 - Merhaba? - Calypso, bir tuzaktı. 664 01:24:36,563 --> 01:24:40,545 Rhino benim kim olduğumu biliyor ve şimdi senin için geliyor. 665 01:24:40,547 --> 01:24:43,545 Ne demek istiyorsun? Kahretsin. 666 01:24:43,547 --> 01:24:46,562 Beş şüpheli adam az önce kapıdan girdi. 667 01:24:46,564 --> 01:24:48,562 Çabuk ol. 668 01:24:48,564 --> 01:24:53,547 Stansted'deki mal terminaline git. Seninle buluşması için birini bulacağım. 669 01:25:19,563 --> 01:25:23,562 Ben buna tote çantam diyorum. 670 01:25:23,564 --> 01:25:27,563 Acılarımı uzak tutan bir ilaç karışımı. 671 01:25:29,545 --> 01:25:31,260 Senin sorunun ne? 672 01:25:31,272 --> 01:25:33,544 Ben de hafife alındım. 673 01:25:33,546 --> 01:25:37,542 Hiçbir hastane benim sorunumu çözemedi. 674 01:25:37,544 --> 01:25:41,564 Babanın saygısını asla kazanamayacağımı biliyordum... 675 01:25:42,542 --> 01:25:46,546 ya da başka birinin, eğer güçlenmezsem. 676 01:25:47,553 --> 01:25:49,556 Her şeyi denedim. 677 01:25:49,558 --> 01:25:51,558 Ama sonra... 678 01:25:53,544 --> 01:25:56,561 ...New York'ta bir tane buldum. 679 01:25:58,547 --> 01:26:02,550 Biyokimyacı Profesör Miles Warren. 680 01:26:02,552 --> 01:26:09,559 Bir tedavi üzerinde çalışıyordu, - bir kişinin gücünü on kat artırabilecek. 681 01:26:11,559 --> 01:26:14,555 Hemen kaydoldum. 682 01:26:19,554 --> 01:26:22,561 Derim sertleşmeye başladı. 683 01:26:22,563 --> 01:26:29,564 Bir gergedan kadar... yok edilemez oldum. 684 01:26:31,548 --> 01:26:34,541 Ama acı... 685 01:26:36,550 --> 01:26:38,554 ...çok şiddetliydi. 686 01:26:57,554 --> 01:27:03,550 Her birimizin içimizde bir hayvan olduğuna inanıyorum, Dmitri. 687 01:27:03,552 --> 01:27:09,548 Babanın topraklarını ele geçireceğim ve sen benim yoldaşım olacaksın. 688 01:27:09,550 --> 01:27:15,541 Kravinoff ismi hala kapılar açıyor ve hak ettiğin gibi tanınacaksın. 689 01:27:16,561 --> 01:27:19,556 Haklısın. 690 01:27:19,558 --> 01:27:25,556 Hayatım boyunca... küçümsendim. 691 01:27:30,549 --> 01:27:36,560 Ama aileme ihanet edeceğimi düşünüyorsan, - o zaman yanılıyorsun. 692 01:27:44,552 --> 01:27:49,556 Patron, çocuklardan haber alamadık. Onlara ulaşamıyorum. 693 01:27:54,560 --> 01:27:56,555 Tasma yaşıyor. 694 01:27:56,557 --> 01:27:58,542 Bert! 695 01:28:00,550 --> 01:28:03,556 Takım Alfa ve Takım Bravo... 696 01:28:03,558 --> 01:28:06,541 O burada. 697 01:28:50,550 --> 01:28:53,775 Harika. Gözlerimi sana doğru uzattığımda bu numaranın 698 01:28:53,787 --> 01:28:56,544 hala işe yarayıp yaramadığını merak ediyorum? 699 01:28:57,542 --> 01:28:58,557 Rahatla. 700 01:29:11,544 --> 01:29:13,552 Bunu mahvettiğim için üzgünüm. 701 01:29:13,554 --> 01:29:15,788 Dmitri hakkında yeni bir şey var mı? 702 01:29:15,800 --> 01:29:16,548 Hayır. 703 01:29:16,550 --> 01:29:20,549 Rhino'nun uçağını takip etmeye çalışırken üç kaynağım ortadan kayboldu. 704 01:29:20,551 --> 01:29:24,541 Bundan kesinlikle hoşlanmıyorum. 705 01:29:25,552 --> 01:29:27,171 Burası ne tür bir yer? 706 01:29:27,183 --> 01:29:29,562 Bu bölge annemin ailesine aitti. 707 01:29:31,546 --> 01:29:34,551 Onun peşinde olduğum tek şey bu. 708 01:29:39,541 --> 01:29:43,557 - Şimdi neler oluyor? - Avlanıyoruz. 709 01:29:43,559 --> 01:29:45,555 Kim tarafından? 710 01:30:08,545 --> 01:30:13,560 Beni kovalama! Sadece delirirsin. Neyde iyi olduğunu göster. 711 01:30:23,551 --> 01:30:28,547 Onu gençliğinden beri takip ediyorum ama hatırladığımdan biraz daha büyük. 712 01:30:29,541 --> 01:30:31,557 Sen delisin. Cidden. 713 01:30:31,559 --> 01:30:34,545 Şimdi mi öğrendin? 714 01:30:34,563 --> 01:30:38,556 Biliyorum, seni bu davaya ben verdim. 715 01:30:38,558 --> 01:30:42,549 Ama neden Kraven'a bu kadar takıntılısın? 716 01:30:42,551 --> 01:30:45,391 Akıl hocam dünyanın en iyi suikastçılarından 717 01:30:45,403 --> 01:30:47,557 biriydi. Bana her şeyi o öğretti. 718 01:30:47,559 --> 01:30:50,549 Benim için bir kardeş gibiydi. 719 01:30:50,551 --> 01:30:53,553 - Onu tanıyor muydun? - Onu tanıyordum. 720 01:30:56,551 --> 01:31:01,543 Öldürüldü. Birisi içeri girip boğazını kesti. 721 01:31:01,545 --> 01:31:02,564 Kraven mı? 722 01:31:04,557 --> 01:31:09,559 Bu yüzden onun peşinden dünyayı dolaştım. 723 01:31:09,561 --> 01:31:15,548 Ama Kraven mükemmel bir avcıdır. Bilinen hiçbir zayıflığı yoktur. 724 01:31:18,551 --> 01:31:20,549 Ama bir tane buldun. 725 01:31:21,557 --> 01:31:23,975 Ve nasıl kullandığımızı biliyorum. 726 01:31:23,987 --> 01:31:25,563 Şimdi, konuya gelelim. 727 01:31:29,548 --> 01:31:34,550 Bu Doğu Sibirya paternoster fasulyesi, nadir bir bitki. 728 01:31:34,552 --> 01:31:37,553 Manastırda bunların izlerini buldum. 729 01:31:37,555 --> 01:31:43,548 Fasulyeler sadece Sibirya'da belirli bir bölgede yetişiyor. 730 01:31:43,550 --> 01:31:46,551 İşte orada. 731 01:32:15,561 --> 01:32:17,557 Buna dikkat et. 732 01:32:19,545 --> 01:32:25,554 Aslında böyle bir konuda oldukça katıyım. Okçuluğu bir yaz kampında öğrendim. 733 01:32:27,545 --> 01:32:29,549 Kahverengi kök. 734 01:32:30,541 --> 01:32:33,561 Ateş otu meyan kökü. Malta haçı. 735 01:32:36,550 --> 01:32:38,842 Paternoster fasulyesi mi? 736 01:32:38,854 --> 01:32:40,560 İşini biliyorsun. 737 01:32:40,562 --> 01:32:41,606 Bunlardan ölebilirsin. 738 01:32:41,618 --> 01:32:43,553 Ya da onlar tarafından kurtarılabilirsin. 739 01:32:43,555 --> 01:32:46,191 Doğa güzelce düzenlenmiş. 740 01:32:46,203 --> 01:32:48,556 Burada ne yapıyorsun? 741 01:32:52,541 --> 01:32:54,563 Bana bundan bahset. 742 01:32:55,541 --> 01:32:59,563 Büyükannemindi. O gün onu ziyaret ediyorduk. 743 01:33:00,541 --> 01:33:03,564 İçeriği analiz etmek için yıllar harcadım. 744 01:33:04,559 --> 01:33:09,551 Büyükannem bir tür mistikti. 745 01:33:09,553 --> 01:33:11,563 Çok tuhaf şeylere sahipti. 746 01:33:12,559 --> 01:33:18,555 Annem ve babam bundan bahsetmeyi sevmezdi ama o çok güçlü bir kadındı. 747 01:33:18,557 --> 01:33:24,560 Bunu içen kişiyi akıl almaz şekillerde iyileştireceğini söyledi. 748 01:33:24,562 --> 01:33:27,019 Ben sadece bir çocuktum. Bunun gerçekte ne gibi 749 01:33:27,031 --> 01:33:29,551 bir etkisi olacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu. 750 01:33:29,553 --> 01:33:32,558 - Hayatımı kurtardı. - Öyle mi? 751 01:33:32,560 --> 01:33:35,554 - Beni değiştirdi. - Kesinlikle. 752 01:33:36,556 --> 01:33:39,541 Ne hale geldiğine bak. 753 01:33:41,562 --> 01:33:45,554 İçinde ne olduğunu bilmem gerek. 754 01:33:47,557 --> 01:33:50,538 Ve daha fazlasını alabilir misin? 755 01:33:50,550 --> 01:33:51,547 Hayır. 756 01:33:53,542 --> 01:33:56,544 Ziyaretimizden kısa bir süre sonra öldü. 757 01:34:03,560 --> 01:34:09,557 Kaynaklarımın biri Rhino'nun taşındığını söylüyor. Yakında daha fazlasını duyacağız. 758 01:34:09,559 --> 01:34:12,556 Bunu iyi yapacağını biliyordum. 759 01:34:14,551 --> 01:34:20,560 Sergei, Dmitri'yi kurtarmamız gerekiyor ama tüm bunlar buna değer mi? 760 01:34:20,562 --> 01:34:25,555 Calypso, ben bunun için yaratılmışım. 761 01:34:25,557 --> 01:34:29,558 Ben dünyanın en iyi avcısıyım. Bu inkar edilemez. 762 01:34:29,560 --> 01:34:36,546 Herkesi bulabilirim ve kimse bana dokunamaz. Neden durmalıyım? 763 01:34:36,548 --> 01:34:39,564 Buna karma denir. Birini yakalar. 764 01:34:40,542 --> 01:34:43,562 Ben değilim. Ben ondan daha hızlıyım. 765 01:34:47,545 --> 01:34:50,552 Ama Dmitri değildi. 766 01:34:59,547 --> 01:35:00,896 İlginç bir silah. 767 01:35:00,908 --> 01:35:03,557 Hiçbir tetikçi Kraven'ı öldüremez. 768 01:35:03,559 --> 01:35:08,560 Buradaki zehir MI6 tarafından geliştirildi ve oldukça etkili. 769 01:35:08,562 --> 01:35:10,560 İzin verir misiniz? 770 01:35:15,546 --> 01:35:19,129 İç organlarını felç etmeden önce kişinin en kötü 771 01:35:19,141 --> 01:35:23,543 kabuslarını canlandırır... ve korkunç bir ölümle sonuçlanır. 772 01:35:24,547 --> 01:35:26,556 İyi bir tarzın var. 773 01:35:36,564 --> 01:35:40,545 Numaram sadece bir kişide var. 774 01:35:40,547 --> 01:35:42,544 Dima, neredesin? 775 01:35:42,546 --> 01:35:45,534 Sergei, beni aramaya zorladılar. 776 01:35:45,546 --> 01:35:46,546 Dmitri? 777 01:35:46,548 --> 01:35:49,554 Hayır, ama şimdi hayatta olduğunu biliyorsun. 778 01:35:49,556 --> 01:35:51,113 Ne istiyorsun? 779 01:35:51,125 --> 01:35:54,556 Peşinde kimse olmadan bir hayat. 780 01:35:54,558 --> 01:35:59,548 İki seçeneğin var. Babandan benim gibi nefret ettiğini biliyorum. 781 01:35:59,550 --> 01:36:03,846 Bu yüzden sen ve ben... ve genç Dmitri işbirliği 782 01:36:03,858 --> 01:36:07,563 yapmalıyız. Benim yoldaşlarım olabilirsin. 783 01:36:08,541 --> 01:36:10,553 Ya da seni öldürebilirim... 784 01:36:16,552 --> 01:36:20,550 İyi o zaman. Sonra Avcı'yı avlarız. 785 01:36:37,554 --> 01:36:42,550 Bölün ve bana onun cesedini getirin. 786 01:36:42,552 --> 01:36:44,552 Aksi takdirde geri dönmeyeceksiniz. 787 01:37:04,541 --> 01:37:05,559 Ryazha. 788 01:37:10,545 --> 01:37:12,551 O nerede? 789 01:37:12,553 --> 01:37:13,559 O burada. 790 01:38:23,563 --> 01:38:26,564 Amatörler. Ne kadar utanç verici. 791 01:38:28,550 --> 01:38:30,545 Yapın. 792 01:38:31,560 --> 01:38:33,563 Güvenli olun. 793 01:38:42,561 --> 01:38:44,563 Patlamalar var. 794 01:38:45,558 --> 01:38:48,546 Bu sadece bir yalan. 795 01:39:33,546 --> 01:39:36,560 Örümcekler! 796 01:39:52,547 --> 01:39:56,552 Halüsinasyonlar sadece başlangıç. 797 01:39:56,554 --> 01:40:00,551 En kötü kabuslarınızı mı yaşıyorsunuz? 798 01:40:01,550 --> 01:40:02,550 Bir. 799 01:40:04,545 --> 01:40:05,545 Çözülme. 800 01:40:07,556 --> 01:40:08,556 Üç. 801 01:40:14,550 --> 01:40:18,295 Zehir omuriliğinize ulaştığında, - tüm motor 802 01:40:18,307 --> 01:40:22,544 fonksiyonlarınızı kaybedersiniz. Sonra boğulursunuz. 803 01:40:22,563 --> 01:40:26,544 Yani efsane sizsiniz. 804 01:40:26,546 --> 01:40:27,553 Efsane. 805 01:40:30,554 --> 01:40:33,561 Ama şimdi sadece insansın. 806 01:41:10,544 --> 01:41:12,553 Ona bir uçak ver, Kraven. 807 01:41:27,549 --> 01:41:31,545 Dürüst olmak gerekirse bunun daha zor olacağını düşünmüştüm. 808 01:41:33,545 --> 01:41:36,553 Bitti. Ama kardeş hala serbest. 809 01:41:36,555 --> 01:41:39,545 - Onu bul. - Hadi. 810 01:41:41,563 --> 01:41:42,563 Bir. 811 01:41:44,542 --> 01:41:45,542 Çözülme. 812 01:41:48,549 --> 01:41:49,557 Üç, fasulye kafa. 813 01:41:49,559 --> 01:41:52,556 Avcı Kraven'a elveda. 814 01:41:57,545 --> 01:41:58,554 Sergei! 815 01:42:02,555 --> 01:42:06,541 Hiçbir şey senin için yolunda gitmiyor, değil mi? 816 01:42:29,561 --> 01:42:34,554 Efsaneler ölmez. O yüzden kalk ayağa, Kraven. 817 01:42:50,559 --> 01:42:53,546 Daha fazlasının olduğunu biliyordum. 818 01:42:53,548 --> 01:42:59,545 Ailemin en büyük sırrını bir deliye emanet etmeye cesaret edemedim. 819 01:43:00,548 --> 01:43:03,544 - Hadi bakalım. - Tamam. 820 01:43:06,559 --> 01:43:09,551 Yaz kampı gibi bir şey olmalı. 821 01:43:09,553 --> 01:43:14,559 Sırları olan tek kişi sen değilsin. Bundan asla pişman olmayacağım. 822 01:43:24,550 --> 01:43:27,555 Bitti. Tasma öldü. 823 01:43:34,550 --> 01:43:36,563 Ne gün ama. 824 01:43:42,554 --> 01:43:44,559 Onu arabaya bindir. 825 01:43:44,561 --> 01:43:49,551 Belki de Nikolai artık sadece bir oğlu kaldığına göre parayı bozdurur. 826 01:44:09,042 --> 01:44:13,060 Sizden herhangi biri benimle aynı şeyi görüyor mu? 827 01:45:14,048 --> 01:45:16,046 Kraven! 828 01:45:27,053 --> 01:45:29,044 Yeterince ağırsın. 829 01:46:12,042 --> 01:46:13,049 Sergei... 830 01:47:16,049 --> 01:47:19,057 Babam bir konuda haklıydı. 831 01:47:19,059 --> 01:47:22,042 Sen bir sıfırsın. 832 01:48:24,062 --> 01:48:28,058 Benim video kaydım. Nereden aldın? 833 01:48:30,048 --> 01:48:33,047 Bunu sana kim gönderdi? 834 01:48:33,049 --> 01:48:43,041 Nasıl oluyor da güçlü Avcı, - burnunun dibinde olan şeyi göremiyor? 835 01:48:54,048 --> 01:48:56,043 Hayır. 836 01:48:57,042 --> 01:49:01,051 - Ölmeyi hak ediyor. - O da olacak. 837 01:49:01,053 --> 01:49:04,045 Ama sen değilsin. 838 01:49:17,049 --> 01:49:19,047 Keşke... 839 01:49:20,053 --> 01:49:26,054 - Keşke seninle hiç tanışmasaydım... - Kravinoffer. 840 01:49:38,045 --> 01:49:43,041 KUZEY RUSYA 841 01:50:05,063 --> 01:50:08,058 Sergei. Beni nasıl buldun? 842 01:50:10,047 --> 01:50:12,061 Ben bir avcıyım. 843 01:50:12,063 --> 01:50:16,053 Bizim yaptığımız bu. 844 01:50:19,046 --> 01:50:24,054 Kaydı gönderen sendin. Rhino'ya kim olduğumu sen söyledin. 845 01:50:26,053 --> 01:50:31,061 Bir babanın oğlunun eserini tanımayacağını mı düşündün gerçekten? 846 01:50:32,059 --> 01:50:39,042 Orman hayvanlarının tüm yöntemlerini kullanan bir suikastçı mı? 847 01:50:40,041 --> 01:50:45,056 Eğer varsa, kurduğum tuzağın güzelliğini takdir edebilmelisin. 848 01:50:49,061 --> 01:50:55,064 Rhino sana vurmak istedi, ama sen onu yenecek kadar güçlü değildin. 849 01:50:56,042 --> 01:50:58,049 Kesinlikle. 850 01:50:58,051 --> 01:51:03,050 Ama oğlum, gerçek oğlum, Kraven... 851 01:51:05,041 --> 01:51:08,041 Senden daha güçlüsü yok. 852 01:51:08,043 --> 01:51:13,047 Ve onu benim için alt etmeyeceğini biliyordum. 853 01:51:15,048 --> 01:51:18,049 Bu yüzden onu senin için gönderdim. 854 01:51:18,051 --> 01:51:20,050 Ne tuzak. 855 01:51:23,048 --> 01:51:26,056 Dmitri öldürülebilirdi ama her şeyin bir bedeli vardır. 856 01:51:26,058 --> 01:51:30,053 Hayır, hayır, hayır. Biliyordum... 857 01:51:30,055 --> 01:51:35,063 değerli Dmitri'mize hiçbir şey olmasına asla izin vermeyeceğini. 858 01:51:36,041 --> 01:51:38,048 İmparatorluğumuz güvence altına alındı. 859 01:51:38,050 --> 01:51:41,063 Peki şimdi ne olacak? Sadece... 860 01:51:43,057 --> 01:51:48,053 ...geçmişi unutup birlikte bir gelecek mi hayal etmeliyiz? 861 01:51:50,043 --> 01:51:52,056 Bir aile gibi. 862 01:52:06,048 --> 01:52:09,058 Sergei, nereye gidiyorsun? 863 01:52:15,047 --> 01:52:20,064 Seni öldürebilirdim... yıllar önce. 864 01:52:21,042 --> 01:52:24,041 Ama yapmadım. 865 01:52:24,043 --> 01:52:29,058 Yaptığın her şeye ve sebep olduğun tüm acılara rağmen... 866 01:52:31,053 --> 01:52:33,048 ...o zaman sen benim babamdın. 867 01:52:34,062 --> 01:52:39,043 Hala öyleyim. Otur. 868 01:52:52,056 --> 01:52:55,053 "Ölümden asla korkma." 869 01:52:56,047 --> 01:52:58,058 Bana öğrettiğin bu değil miydi? 870 01:53:37,049 --> 01:53:44,043 BİR YIL SONRA 871 01:54:14,063 --> 01:54:16,655 Doğum günün kutlu olsun, Dima. 872 01:54:16,667 --> 01:54:18,050 Mutlu bir gün. 873 01:54:20,049 --> 01:54:25,060 Uzun bir aradan sonra ilk. Ve bu senin sayende, Sergei. 874 01:54:25,062 --> 01:54:29,062 Ya da daha doğrusu Kraven. Sana ne diyeyim? Bay Kraven mı? 875 01:54:29,064 --> 01:54:33,063 - Beni tanıyorsun. - Biliyorum. 876 01:54:35,057 --> 01:54:40,046 Yaşadığım cehennemdi. 877 01:54:40,048 --> 01:54:44,053 Ama aynı zamanda özgürleştiriciydi. 878 01:54:44,055 --> 01:54:48,044 Neredeyse yeniden doğmuş gibi hissediyorum. 879 01:54:49,054 --> 01:54:55,048 New York'ta bir doktor buldum. Muhtemelen biraz alışılmışın dışındaydı... 880 01:54:57,055 --> 01:55:03,056 ...ama bana gerçekten yardımcı oldu. Beni değiştirdi. 881 01:55:04,062 --> 01:55:08,047 - Nasıl yani? - Bir dakika. 882 01:55:16,043 --> 01:55:17,971 Mafyada arkadaş edindin mi? 883 01:55:17,983 --> 01:55:20,057 Birçok insanla iş yapıyorum. 884 01:55:20,059 --> 01:55:23,181 Babanın işini satmak istemedin mi? 885 01:55:23,193 --> 01:55:25,056 Fikrimi değiştirdim. 886 01:55:25,058 --> 01:55:30,051 Seni makastan kurtarmadım ki baban gibi olasın. 887 01:55:30,053 --> 01:55:34,053 Başımın dertte olması senin suçundu. Baba gibi olan sensin. 888 01:55:34,055 --> 01:55:40,043 Ben ona hiç benzemiyorum. Bir kodeksim var. Ondan daha iyiyim. 889 01:55:40,045 --> 01:55:43,052 Sen ondan daha iyi değilsin. Daha kötüsün. 890 01:55:44,053 --> 01:55:48,046 Babanın nasıl öldüğünü söyledin? 891 01:55:48,048 --> 01:55:54,047 Bir av kazasında mı oldu? Bana yalan söylemeyi bırak. 892 01:55:54,049 --> 01:55:58,063 Kendini asil sanıyorsun. Bir koda göre yaşadığını. 893 01:56:00,041 --> 01:56:02,048 Hiçbir bok değil. 894 01:56:02,050 --> 01:56:07,062 Sen de sadece kupa peşinde koşan bir adamsın. 895 01:56:21,045 --> 01:56:22,051 Dmitri... 896 01:56:30,050 --> 01:56:34,051 Kendi yüzündeki ifadeyi görmelisin. 897 01:56:46,063 --> 01:56:48,061 Dmitri... 898 01:56:48,063 --> 01:56:52,053 Beni tanıyorsun. Ben her zaman bir bukalemundum. 899 01:56:54,049 --> 01:56:56,495 İyi olduğum tek şey bu. 900 01:56:56,507 --> 01:56:59,063 O doktor sana ne yaptı? 901 01:57:00,041 --> 01:57:03,057 Sen güçlü olabilmek için benim zayıf olmamı istiyorsun. 902 01:57:03,059 --> 01:57:08,043 Ama şimdi ben de güçlüyüm. Herkes olabilirim. 903 01:57:08,045 --> 01:57:14,049 Rhino öldü ve baba öldü. Hepsi orada toplanmak için. 904 01:57:16,046 --> 01:57:19,046 Ve ben onu toplayacağım. 905 01:57:22,061 --> 01:57:26,044 Bunu yapmana izin veremem. 906 01:57:29,047 --> 01:57:31,055 Eve git, Kraven. 907 01:57:35,064 --> 01:57:38,052 Baba sana bir şey bıraktı. 908 01:58:10,981 --> 01:58:15,958 Sergei, hepimizin kendi yolu var. 909 01:58:16,969 --> 01:58:21,961 Kim olduğunuzu kabul etmek, ona adım atma gücü verir. 910 01:58:22,974 --> 01:58:27,967 Sen benim çocuğumdan daha fazlasısın. Sen benimsin... 911 01:58:29,977 --> 01:58:32,961 ...ve ben senim. 912 01:58:37,965 --> 01:58:40,964 Biz avcıyız. 913 01:58:41,962 --> 01:58:44,973 Dünyanın en büyüğü. 68225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.