Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,501 --> 00:02:03,515
Beş dakikan var. İdrarını yapmayı unutma.
2
00:02:12,523 --> 00:02:16,514
0864 nerede? 0864?
3
00:02:21,523 --> 00:02:25,505
Sensiz araba kullanacağımızı mı sandın?
4
00:02:27,501 --> 00:02:32,520
Burada bir saat bile hayatta kalamazsın. Kurtlar seni canlı canlı yer.
5
00:02:49,503 --> 00:02:54,522
RUSYA HAPİSHANE KOLONİSİ
6
00:03:40,515 --> 00:03:43,068
Hücre arkadaşlarından nefret ediyorum.
7
00:03:43,080 --> 00:03:45,519
O zaman zaten ortak bir noktamız var.
8
00:03:45,521 --> 00:03:48,266
Önceki sadece bir ay sürdü.
9
00:03:48,278 --> 00:03:51,511
Üç gün içinde tekrar çıkacağım.
10
00:03:51,513 --> 00:03:54,502
Herkes ömür boyu burada.
11
00:03:54,504 --> 00:03:57,514
Bir dakika daha ve beni öldürmeye çalışmak zorunda kalacaksın.
12
00:04:01,508 --> 00:04:02,517
Üst.
13
00:04:05,510 --> 00:04:08,504
Seninle oturup yemek yiyebilir miyim?
14
00:04:08,506 --> 00:04:10,510
Hayır.
15
00:04:18,502 --> 00:04:21,505
Özel bölgedesin.
16
00:04:21,507 --> 00:04:23,515
Sik beni.
17
00:04:27,511 --> 00:04:31,508
Sen kendini kim sanıyorsun, aptal?
18
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Artık burası serbest bir alan.
19
00:04:56,502 --> 00:04:59,503
Patron seninle konuşacak.
20
00:05:04,500 --> 00:05:08,520
Yani halkımın kurtulmak istediği kişi sensin.
21
00:05:08,522 --> 00:05:11,503
Beni tanıyor musun?
22
00:05:11,505 --> 00:05:15,507
Sen Kirov çetesinin lideri Semyon Chorny'sin.
23
00:05:15,509 --> 00:05:20,520
Silahların dünyanın her yerinde erkekleri, kadınları ve çocukları öldürüyor.
24
00:05:21,519 --> 00:05:24,513
Beni tanıyorsun.
25
00:05:24,515 --> 00:05:28,501
Sen kimsin yahu?
26
00:05:28,503 --> 00:05:32,508
Ben mi? Ben bir avcıyım.
27
00:05:34,510 --> 00:05:38,504
Avcı mı? Peki sen ne avlıyorsun?
28
00:05:42,509 --> 00:05:44,516
Senin gibi adamlar.
29
00:05:45,517 --> 00:05:48,514
Avcı bir efsanedir.
30
00:05:51,500 --> 00:05:55,514
Şimdi hedeftesin, avcı. Adın ne ve seni kim gönderdi?
31
00:05:57,505 --> 00:05:59,511
Adım...
32
00:06:00,508 --> 00:06:01,522
...Kraven.
33
00:06:02,517 --> 00:06:03,523
Kraven mı?
34
00:06:04,501 --> 00:06:07,501
Ama bunu kimseye söylemiyorsun.
35
00:06:20,501 --> 00:06:23,508
Bütün mitlerde bir parça doğruluk payı vardır.
36
00:06:36,514 --> 00:06:39,513
Kaçak bir mahkum var!
37
00:06:42,505 --> 00:06:45,508
Kaçak bir mahkum var!
38
00:07:17,505 --> 00:07:21,506
Üç gün! Üç gün!
39
00:07:37,522 --> 00:07:39,500
Kaçtı!
40
00:08:26,514 --> 00:08:28,508
Kolay, kolay, kolay!
41
00:08:48,507 --> 00:08:50,508
Geç kaldın.
42
00:08:50,510 --> 00:08:53,519
Bir dahaki sefere damperden kaçabilirsen, uçacağım.
43
00:08:53,521 --> 00:08:56,518
Aksi takdirde, teşekkürler. Nasıl gitti?
44
00:08:56,520 --> 00:08:59,515
Her zaman olduğu gibi.
45
00:08:59,518 --> 00:09:03,518
Benim için iyi, onun için kötü.
46
00:09:17,510 --> 00:09:20,510
Burada bir ceset var.
47
00:09:24,521 --> 00:09:28,507
- Kimliği belirlendi mi?
- Hayır.
48
00:09:32,509 --> 00:09:35,504
Mahkûm 0864.
49
00:09:35,522 --> 00:09:39,513
Peki Chornij'i öldüren kimdi?
50
00:09:46,370 --> 00:09:54,070
{\an7}Makine Çeviri
51
00:09:46,370 --> 00:09:54,070
{\an3}diaDiabol
52
00:09:56,503 --> 00:10:02,503
16 YIL ÖNCE
53
00:10:06,523 --> 00:10:11,512
YATAKLI OKUL ST. MICHAEL'S, NEW YORK
54
00:10:14,506 --> 00:10:19,502
Kravinoff ve Kravinoff, babanız sizi almaya geliyor.
55
00:10:25,505 --> 00:10:27,508
Şimdi ne yaptın?
56
00:10:27,510 --> 00:10:30,504
Ben mi? Hiçbir şey. Sen olduğunu sanıyordum.
57
00:10:30,506 --> 00:10:31,510
Hayır.
58
00:10:54,503 --> 00:10:56,509
Nereye gidiyoruz baba?
59
00:10:56,511 --> 00:11:00,516
Bir dönemin ortasındayız. Annem hiç böyle bir şey yapmadı.
60
00:11:00,518 --> 00:11:02,509
Sergei...
61
00:11:04,503 --> 00:11:07,501
Annen öldü.
62
00:11:07,503 --> 00:11:13,500
Kendi canına kıydı. Zayıftı. Zihni hastaydı.
63
00:11:17,511 --> 00:11:19,349
Bu onun seçimiydi.
64
00:11:19,361 --> 00:11:22,507
O öldü çünkü sen onu kovaladın.
65
00:11:22,509 --> 00:11:26,508
Hayır. Uzun zaman önce vazgeçti.
66
00:11:27,521 --> 00:11:33,507
Onu iki yıldır görmemiştin. Senin için hiçbir şeyi değiştirmiyor.
67
00:11:33,509 --> 00:11:35,956
Senin için de değil, Dmitri.
68
00:11:35,968 --> 00:11:38,509
Şimdi cenazeye mi gidiyoruz?
69
00:11:38,511 --> 00:11:41,181
İntihar eden bu onuru elde edemez.
70
00:11:41,193 --> 00:11:43,513
Peki bizi nereye götürüyorsun?
71
00:11:43,515 --> 00:11:45,517
Avlanmaya gidiyoruz.
72
00:11:45,519 --> 00:11:49,512
Aslan Zar tekrar görüldü.
73
00:11:49,514 --> 00:11:52,509
İkiniz de bundan faydalanacaksınız.
74
00:11:53,510 --> 00:11:57,502
Doğayla çevrili, insan topluluğu.
75
00:11:57,504 --> 00:12:00,505
Öldürmek için ateş etmek.
76
00:12:00,507 --> 00:12:02,507
Zevk.
77
00:12:12,523 --> 00:12:16,509
KUZEY TANZANYA
78
00:12:18,523 --> 00:12:23,523
Onlara dikkat et. Kartları kaldır, Calypso.
79
00:12:24,501 --> 00:12:28,520
Ailen yakında geri dönecek ve onların tavırlarını biliyorsun.
80
00:12:28,522 --> 00:12:31,508
Bu sadece bir oyun, dostum.
81
00:12:31,510 --> 00:12:36,790
Kartlarımın sadece parlak resimler olduğunu düşünüyorsan, - o
82
00:12:36,802 --> 00:12:42,508
zaman bir kez daha düşünebilirsin. Bize görünmez yolu gösteriyorlar.
83
00:12:42,510 --> 00:12:46,502
Sence geleceği tahmin edebilirler mi?
84
00:12:46,504 --> 00:12:48,505
Doğru ellerde.
85
00:12:53,516 --> 00:12:56,521
Üç kart yerleştir.
86
00:12:56,523 --> 00:13:01,509
- İlk kart özne.
- Baş rahibe mi?
87
00:13:02,512 --> 00:13:05,522
Güçlü kadınlardan oluşan uzun bir soydan geliyorsun.
88
00:13:06,515 --> 00:13:10,504
İkinci kart durum.
89
00:13:10,506 --> 00:13:15,500
Kule. Korkunç bir kaza olacak.
90
00:13:17,507 --> 00:13:20,504
Üçüncü kart sonuç.
91
00:13:20,506 --> 00:13:25,505
Güç. Bu kartta büyük bir tehlike var.
92
00:13:25,507 --> 00:13:30,223
Senin için bir şeyim var, Calypso. Yaşlanana kadar beklerdim,
93
00:13:30,235 --> 00:13:34,505
ama kartlar yakında ihtiyacın olacağını gösteriyor.
94
00:13:34,507 --> 00:13:37,503
- Bu ne?
- Bir iksir.
95
00:13:37,505 --> 00:13:42,510
Formül ailemizde nesiller boyunca aktarıldı.
96
00:13:44,504 --> 00:13:46,297
Sembol ne anlama geliyor?
97
00:13:46,309 --> 00:13:48,514
Papa Legba ruhunun işaretidir.
98
00:13:49,511 --> 00:13:54,506
Öteki dünyaya giden kapıyı açar. Ona iyi bak.
99
00:13:54,523 --> 00:13:58,513
Bu güçlü bir sihir.
100
00:13:58,515 --> 00:14:05,503
Güvenli olun. İçen herkesi akıl almaz şekillerde iyileştirir.
101
00:14:05,505 --> 00:14:11,501
Zamanı neredeyse geldi. Bununla ne yapacağınızı bileceksiniz.
102
00:14:11,503 --> 00:14:16,502
O zaman anne babanız geri dönmeden önce kaldırın.
103
00:14:31,520 --> 00:14:34,505
Harika, Nikolai.
104
00:14:43,502 --> 00:14:44,515
Sergei.
105
00:14:51,512 --> 00:14:54,523
Ne kadar güzel olduğuna bak.
106
00:14:57,508 --> 00:15:00,503
Ölümden asla korkmamalısın.
107
00:15:00,505 --> 00:15:04,512
Onlar av. Biz avcıyız.
108
00:15:11,500 --> 00:15:16,502
İnsan nesli tükenmekte olan tek hayvan olmalı.
109
00:15:21,500 --> 00:15:25,511
Dmitri, bu kadar zayıf görünme.
110
00:15:25,513 --> 00:15:28,509
Adam ol.
111
00:15:31,514 --> 00:15:34,505
- İyi misin?
- Evet.
112
00:15:36,503 --> 00:15:40,501
Seninle böyle konuşmamalıydı.
113
00:15:41,508 --> 00:15:45,510
O aptal bir domuz. Bunu değiştiremem.
114
00:15:45,512 --> 00:15:49,518
Sana gösterdiği saygıyı bana asla göstermeyecek.
115
00:15:49,520 --> 00:15:51,521
Bahse girelim mi?
116
00:16:00,504 --> 00:16:02,518
Annemi özlüyorum.
117
00:16:02,520 --> 00:16:06,500
Ben de, Dima.
118
00:16:12,503 --> 00:16:13,244
Çar mı?
119
00:16:13,256 --> 00:16:15,514
Bu pek de bir kedi yavrusu değil.
120
00:16:15,516 --> 00:16:20,515
Belki de Zar'ın gayri meşru üvey kardeşidir, Dmitri gibi.
121
00:16:20,517 --> 00:16:26,507
Çocuğu rahat bırakın. Elinde değil, babası etek kovalıyor.
122
00:16:27,501 --> 00:16:30,653
Zar'dan bahsedildiğinde duyabilirsiniz. Bir dağın
123
00:16:30,665 --> 00:16:33,512
tepesinden gelen gök gürültüsü gibi geliyor.
124
00:16:33,514 --> 00:16:35,753
Canavarı gördünüz mü?
125
00:16:35,765 --> 00:16:38,505
Ben onun el işini gördüm.
126
00:16:39,512 --> 00:16:44,523
Bu kedi 20, belki 30 kişiyi öldürdü.
127
00:16:45,522 --> 00:16:50,382
Sizin gibi adamlar aslanları öldürmek için buraya geldiğinizden
128
00:16:50,394 --> 00:16:54,504
beri, - öldürülemeyen hakkında efsaneler var mıydı?
129
00:16:54,506 --> 00:16:59,517
Benim gibi adamlar. Ama yine de paramı alıyorsun, Bahari.
130
00:17:00,517 --> 00:17:04,500
Aslan yiyecek için avlanır.
131
00:17:04,502 --> 00:17:06,509
Ben de aynısını yapıyorum.
132
00:17:10,510 --> 00:17:12,606
Neden avlanıyorsun, Nikolai?
133
00:17:12,618 --> 00:17:14,516
Bunu biliyorsun, Bahari.
134
00:17:16,508 --> 00:17:21,518
Bir efsaneyi öldüren adam, kendisi de bir efsane olur.
135
00:17:25,506 --> 00:17:28,507
Nikolai, konuşmamız gerek.
136
00:17:28,509 --> 00:17:30,512
Hava durumundan tasarruf et.
137
00:17:30,515 --> 00:17:36,503
Bu kronik bir rahatsızlık. Sadece arada sırada mola vermem gerekiyor.
138
00:17:36,506 --> 00:17:39,503
Ben her zaman ileriyi düşünürüm.
139
00:17:41,520 --> 00:17:45,517
Sana yoldaşım olmanı teklif edeceğim.
140
00:17:45,519 --> 00:17:48,502
Adın ne?
141
00:17:49,518 --> 00:17:55,513
Ben Vladimir'in konuğu olarak buradayım. Alexey Sytsevitch.
142
00:17:55,515 --> 00:17:59,518
Hayır. Adın yok.
143
00:18:01,522 --> 00:18:05,504
Bu dünyada sen yoksun.
144
00:18:05,506 --> 00:18:11,510
İsimsiz, var olmayan, kronik olarak hasta bir palyaço Kravinoff'a ne sunabilir?
145
00:18:12,513 --> 00:18:14,511
Hiçbir şey.
146
00:18:15,506 --> 00:18:21,504
Ben oğullarıma kovalamacanın zevkini öğretmek için buradayım.
147
00:18:21,506 --> 00:18:26,507
Ve sen ve aptal sesin beni rahatsız ediyor.
148
00:18:27,510 --> 00:18:30,501
Bu yüzden sessiz ol.
149
00:18:38,584 --> 00:18:41,573
Umarım bu sefer babası onu yakalar.
150
00:18:41,585 --> 00:18:42,585
Neden?
151
00:18:42,587 --> 00:18:46,600
Çünkü o zaman bir efsane olacak ve bir daha buraya gelmemize gerek kalmayacak.
152
00:18:48,606 --> 00:18:53,585
Gerçek bir efsane adil dövüşür, tüfekle değil.
153
00:18:53,587 --> 00:18:57,587
Doğduğunuzda sahip olduğunuz araçlarla birebir dövüşmeniz gerekir.
154
00:19:04,604 --> 00:19:07,594
Dmitri, arkamda.
155
00:19:43,603 --> 00:19:46,595
Dmitri, uzaklaş!
156
00:19:50,588 --> 00:19:51,602
Koş!
157
00:19:54,591 --> 00:19:55,602
Koş!
158
00:20:05,598 --> 00:20:08,583
Sergei!
159
00:20:09,596 --> 00:20:12,591
Sergei!
160
00:20:32,590 --> 00:20:35,593
Calypso, bak!
161
00:20:49,588 --> 00:20:51,603
Hadi kalk, tatlım.
162
00:20:54,598 --> 00:20:57,588
Calypso?
163
00:20:58,585 --> 00:21:00,588
Calypso?
164
00:21:01,605 --> 00:21:02,606
Calypso!
165
00:21:58,590 --> 00:22:03,584
Evrenin tüm tanrıları ve tüm bilmeceleri adına...
166
00:22:07,586 --> 00:22:08,601
Yardım edin!
167
00:22:12,597 --> 00:22:16,585
...bana dünyanın gücünü ver.
168
00:22:27,589 --> 00:22:28,605
Bekle.
169
00:22:38,604 --> 00:22:41,601
Bana cennetin gücünü ver.
170
00:22:49,592 --> 00:22:52,595
Hepsi gitti. Çarpışmalar var.
171
00:22:57,587 --> 00:23:03,593
Elimizden gelen her şeyi yaptık. Ölüm saati 06.51.
172
00:23:36,592 --> 00:23:42,593
Kart cebinde bulundu. Çok şanslı bir çocuksun.
173
00:23:42,595 --> 00:23:45,588
Beni kurtardığın için teşekkür ederim.
174
00:23:45,590 --> 00:23:49,598
Bunun için kredi alamam. Seni kurtaran ben değildim.
175
00:23:50,601 --> 00:23:54,592
- Bunu anlamıyorum.
- O zaman ikimiz varız.
176
00:23:54,594 --> 00:23:59,584
Ama şimdi ne olduğunu öğrenmek için bazı testler yapıyoruz.
177
00:23:59,586 --> 00:24:01,599
- Sergei.
- Dima.
178
00:24:08,593 --> 00:24:11,585
Neden ateş etmedin?
179
00:24:12,583 --> 00:24:16,833
Bunlar Sergei'nin babası Bay Kravinoff olmalı.
180
00:24:16,845 --> 00:24:18,585
Onu almaya geldim.
181
00:24:18,587 --> 00:24:24,584
Burada kalıp iyileşmeli. Yaklaşık üç dakikadır ölüydü.
182
00:24:24,586 --> 00:24:26,596
Benimle geliyor.
183
00:24:26,598 --> 00:24:30,603
LONDRA DIŞINDA
184
00:24:41,597 --> 00:24:43,589
Sergei.
185
00:24:44,584 --> 00:24:47,606
Birlikte olmadığımız için üzgünüm ama yakında tekrar birlikte olacağız.
186
00:24:48,584 --> 00:24:57,583
Biliyor musun, böyle olmasını istemezdim, - ama baban bana başka seçenek bırakmadı.
187
00:24:58,583 --> 00:25:02,594
Bana asla onun gibi olmayacağına söz vermelisin.
188
00:25:02,596 --> 00:25:05,602
Sergei, aşağı in!
189
00:25:11,588 --> 00:25:15,583
Baba, nesli tükenmekte olan tek hayvandır.
190
00:25:15,585 --> 00:25:17,437
Bunu çok iyi becermişsin.
191
00:25:17,449 --> 00:25:19,590
Muhtemelen işe yarayacaktır.
192
00:25:19,592 --> 00:25:22,605
Kardeşini neredeyse öldürüyordun.
193
00:25:23,583 --> 00:25:27,604
Korktuğun için neredeyse kendini öldürüyordun.
194
00:25:27,606 --> 00:25:31,591
Korku seni tüketecek.
195
00:25:31,593 --> 00:25:33,604
Seni zayıf kılıyor.
196
00:25:34,595 --> 00:25:40,595
Annen gibi zayıf ve deli misin yoksa benim gibi misin?
197
00:25:40,597 --> 00:25:46,597
Düşmanlarına zayıflık göstermek onlara bir fırsat verir.
198
00:25:48,587 --> 00:25:52,596
Bunu anlayacak kadar yaşlısın.
199
00:25:52,598 --> 00:25:56,588
Benim işimi biliyorsun, değil mi?
200
00:25:56,590 --> 00:25:59,597
Bir gün onu kontrol eden sen olacaksın.
201
00:25:59,599 --> 00:26:01,606
Dmitri, git buradan.
202
00:26:02,584 --> 00:26:08,258
Dmitri New York'taki okuluna geri dönüyo ve sen burada
203
00:26:08,270 --> 00:26:13,584
benimle kalıyorsun. Sanırım Amerika seni korkak yapıyor.
204
00:26:13,586 --> 00:26:18,603
Bu senin iyiliğin için. Hepimizin kendi yolu var.
205
00:26:21,583 --> 00:26:25,602
Kim olduğunuzu kabul ettiğinizde, ona adım atmak için gereken gücü kazanırsınız.
206
00:26:28,605 --> 00:26:30,604
Hadi.
207
00:26:30,606 --> 00:26:32,606
Buraya gelin.
208
00:26:36,606 --> 00:26:39,594
Sizin için bir şeyim var.
209
00:26:44,601 --> 00:26:47,603
Bir daha asla korkmanıza gerek kalmayacak.
210
00:26:59,586 --> 00:27:01,600
Seni öldürmeliydi!
211
00:27:02,604 --> 00:27:05,602
Neyin var senin?
212
00:27:08,592 --> 00:27:10,589
Sergei, buraya gel.
213
00:27:16,599 --> 00:27:18,601
iyi misin
214
00:27:53,597 --> 00:27:55,603
PASAPORT
215
00:28:54,600 --> 00:28:56,965
Beni onunla bırakmamalısın.
216
00:28:56,977 --> 00:28:59,599
Seyahat ediyorum. Gitmeliyim.
217
00:28:59,601 --> 00:29:02,030
Başıma bir şey geldi.
218
00:29:02,042 --> 00:29:04,590
Neyden bahsediyorsun?
219
00:29:04,592 --> 00:29:07,034
Sadece ağustos böcekleri ve baykuşların
220
00:29:07,046 --> 00:29:10,113
duyulduğu eski kamp alanını hatırlıyor musun,...
221
00:29:10,125 --> 00:29:12,971
ve annemin ateşin başında bize şarkı söylediği
222
00:29:12,983 --> 00:29:15,597
yeri? Ondan sonra geriye kalan tek şey bu.
223
00:29:15,599 --> 00:29:19,599
- Bu onu doğru yapmaz.
- Beni orada düşün.
224
00:29:23,593 --> 00:29:26,597
Gerçekten canım yanıyor, Dima.
225
00:29:30,595 --> 00:29:32,597
O halde seninle gel.
226
00:29:34,602 --> 00:29:36,592
Git!
227
00:29:39,603 --> 00:29:42,593
Sonsuza dek gitmiyorum.
228
00:29:51,585 --> 00:29:53,593
Nereye gidiyorsun?
229
00:29:53,595 --> 00:29:56,601
İngiltere'den Rusya'ya.
230
00:29:56,603 --> 00:29:59,588
Bununla mı?
231
00:29:59,590 --> 00:30:03,587
Bunun için uçaklar ve trenler olduğunu biliyorsun, değil mi?
232
00:30:03,589 --> 00:30:06,598
- Kaçıyor musun?
- Evet.
233
00:30:06,600 --> 00:30:09,598
- Benim.
- O zaman gel.
234
00:30:27,594 --> 00:30:32,593
UZAKDOĞU RUSYA
235
00:32:49,586 --> 00:32:51,597
Zayıftı.
236
00:32:51,599 --> 00:32:52,947
Akıl hastası.
237
00:32:52,959 --> 00:32:55,588
Onu kovaladığın için öldü.
238
00:32:55,590 --> 00:32:57,588
Sergei!
239
00:32:57,590 --> 00:32:58,594
Koş!
240
00:32:59,590 --> 00:33:01,591
Sergei!
241
00:33:02,598 --> 00:33:07,594
Korku seni tüketecek. Seni zayıflatacak.
242
00:33:07,596 --> 00:33:10,598
Hepimizin kendi yolu var.
243
00:33:12,593 --> 00:33:15,593
Onlar av.
244
00:33:16,590 --> 00:33:18,591
Biz avcılarız.
245
00:34:18,596 --> 00:34:22,601
Sadece boynuzlar. Gerisini bırak.
246
00:34:46,603 --> 00:34:51,597
Buraya ait değilsin evlat. Seninle eve gelelim.
247
00:34:55,601 --> 00:34:57,603
Ben evdeyim.
248
00:35:13,598 --> 00:35:15,603
Bu senin mi?
249
00:35:15,606 --> 00:35:20,589
Bırak yoksa ölürsün!
250
00:36:19,593 --> 00:36:23,599
ŞU ANDA
251
00:36:40,603 --> 00:36:45,585
Eve hoş geldin. Her zamanki gibi radarın altında kaldık.
252
00:36:45,587 --> 00:36:47,595
Tekrar ihtiyacın olduğunda ara.
253
00:37:13,604 --> 00:37:19,586
YENİ MESAJ Sergei, ben baban.
254
00:37:19,588 --> 00:37:24,593
Eve gel. Seni özledim. Olan her şey için üzgünüm.
255
00:37:25,603 --> 00:37:30,588
Kahretsin, kardeşinmiş. Nerelerdeydin?
256
00:37:33,586 --> 00:37:35,605
Hala ormanda mı saklanıyorsun?
257
00:37:36,583 --> 00:37:40,587
Doğum günümde görüşmek üzere? Beni ara.
258
00:38:07,594 --> 00:38:09,606
Arabadaki pisliği al.
259
00:38:10,584 --> 00:38:12,602
Hadi başlayın!
260
00:38:14,602 --> 00:38:17,598
Onlarla birlikte.
261
00:38:28,587 --> 00:38:31,594
O kim?
262
00:38:34,604 --> 00:38:37,585
Bu özel bir alandır.
263
00:38:37,587 --> 00:38:41,588
Kendinizden sonra kilitlemeyi düşünüp düşünmediğinizi bilmek istiyorum.
264
00:38:44,587 --> 00:38:46,595
Seninle birlikte geliyoruz!
265
00:38:51,588 --> 00:38:52,606
Hareket et.
266
00:38:53,584 --> 00:38:57,602
Sadece boynuzlarını almak için neden hayvanları öldürüyorsun?
267
00:38:58,606 --> 00:39:01,592
Çünkü yapabiliriz.
268
00:39:03,584 --> 00:39:04,603
Çünkü sen yapabilirsin?
269
00:39:04,605 --> 00:39:08,594
Kaybol. Altıya biriz.
270
00:39:09,594 --> 00:39:11,457
Şimdi altı kişisiniz.
271
00:39:11,469 --> 00:39:13,589
Bunun için zamanım yok.
272
00:39:13,591 --> 00:39:15,585
Sür!
273
00:39:24,593 --> 00:39:26,598
Ne oluyor?
274
00:39:40,583 --> 00:39:42,589
Koş, koş!
275
00:40:05,602 --> 00:40:09,593
DOCKLANDS, LONDRA
276
00:40:13,058 --> 00:40:16,042
Bay Tagland...
277
00:40:16,044 --> 00:40:20,051
Bunun için özür dilemelisiniz. Adam ansızın ortaya çıktı.
278
00:40:21,047 --> 00:40:25,056
Kravat delisi bir sakin ya da öyle bir şey.
279
00:40:25,058 --> 00:40:29,048
Ama onu düzelttim. Bizi bir daha asla rahatsız etmiyor.
280
00:40:33,052 --> 00:40:36,045
Yakında hiçbir şey seni rahatsız etmeyecek.
281
00:40:36,047 --> 00:40:41,046
Nasılsın...? Bay Tag ülkesi nerede?
282
00:40:41,048 --> 00:40:44,042
Onun içinde duruyorsun.
283
00:40:46,060 --> 00:40:51,043
Bu ilginç bir okuma. Sen bir kaçak avcısın.
284
00:40:51,045 --> 00:40:54,426
Tagland kaçak avcıları kullanıyor, ancak burada
285
00:40:54,438 --> 00:40:58,043
uyuşturucu, silah ve kaçakçılıktan bahsediliyor...
286
00:40:58,045 --> 00:41:01,048
- Adınız ne?
- Andre.
287
00:41:01,050 --> 00:41:04,042
André ve başka ne?
288
00:41:04,044 --> 00:41:08,061
Kitaptaki insanlara ulaşmanız gerekiyor. Onları sizin için bulabilirim.
289
00:41:08,063 --> 00:41:11,048
Yardımınıza ihtiyacım yok.
290
00:41:11,050 --> 00:41:15,050
Ama isimleri listeme ekliyorum.
291
00:41:15,052 --> 00:41:17,048
André ve başka ne?
292
00:41:18,057 --> 00:41:20,043
Lavigne.
293
00:41:21,059 --> 00:41:24,053
Sen hiyerarşide çok aşağıdasın, André.
294
00:41:24,055 --> 00:41:26,061
İşte oradaydın.
295
00:41:43,055 --> 00:41:46,051
Ve şimdi bugünün manşetlerine geçelim.
296
00:41:46,053 --> 00:41:52,085
Eyalet Savcısı Samantha Hodges geçen hafta gün ortasında vuruldu...
297
00:41:52,097 --> 00:41:58,051
polis ve mahkeme çalışanlarına yönelik bir başka vahşi saldırıda.
298
00:41:58,053 --> 00:42:02,054
Cenaze töreni bugün ilerleyen saatlerde yapılacak.
299
00:42:06,062 --> 00:42:10,049
Londra'ya taşındığımda Samantha ile tanıştım.
300
00:42:10,051 --> 00:42:15,678
O benim akıl hocamdı, - yakın bir arkadaşımdı - ve
301
00:42:15,690 --> 00:42:22,047
şehrin tarihindeki en ateşli adalet savunucularından biriydi.
302
00:42:24,061 --> 00:42:28,043
Hepimiz bunun arkasında kimin olduğunu biliyoruz.
303
00:42:28,045 --> 00:42:35,046
Samantha, Semyon Chorny'ye meydan okumaya... ve onu sorumlu tutmaya cesaret etti.
304
00:42:35,048 --> 00:42:40,061
Ve bu cesurca hareket... hayatına mal oldu.
305
00:42:43,062 --> 00:42:46,058
Sistem bozuldu.
306
00:42:57,057 --> 00:43:01,058
Başınız sağ olsun. Sizi korkutmak istemedim.
307
00:43:01,060 --> 00:43:04,064
- Ama korkuttunuz.
- Kaybınız beni üzüyor.
308
00:43:05,042 --> 00:43:07,154
Onu iyi tanıyor muydunuz?
309
00:43:07,166 --> 00:43:09,054
Onu hiç tanımıyordum.
310
00:43:10,057 --> 00:43:13,056
Başsağlığı dilekleriniz için teşekkürler.
311
00:43:15,047 --> 00:43:17,049
Calypso.
312
00:43:25,049 --> 00:43:28,049
Bu muhtemelen size aittir.
313
00:43:33,048 --> 00:43:35,051
Sen...
314
00:43:35,053 --> 00:43:38,044
Sen o çocuksun.
315
00:43:38,046 --> 00:43:41,042
- Ama sen...
- Evet.
316
00:43:42,048 --> 00:43:46,046
Üç dakikalığına. Sen olmasaydın sonsuza kadar sürecekti.
317
00:43:46,062 --> 00:43:52,044
Büyükannemin kartıydı. Hala onlarla dolaşıyorum.
318
00:43:53,042 --> 00:43:55,095
O zaman neden bana verdin?
319
00:43:55,107 --> 00:43:58,058
Sanırım ihtiyacın olduğunu hissettin.
320
00:43:58,060 --> 00:44:04,051
Sadece buna mı ihtiyacın vardı? Beni nasıl buldun?
321
00:44:04,053 --> 00:44:07,791
İnsanları kovalamak benim uzmanlık alanım.
322
00:44:07,803 --> 00:44:09,053
Avlanmak mı?
323
00:44:10,051 --> 00:44:12,955
Bunun arkasında kimin olduğunu biliyor musun?
324
00:44:12,967 --> 00:44:14,061
Evet, biliyorum.
325
00:44:16,050 --> 00:44:20,046
- Ona vuracaklar mı?
- Muhtemelen hayır.
326
00:44:24,058 --> 00:44:30,064
Sana, - bunu zaten aldığımı söylesem ne derdin?
327
00:44:32,055 --> 00:44:36,041
HÜCRESİNDE ÖLDÜRÜLEN ÖNEMLİ SUÇLU
328
00:44:39,050 --> 00:44:43,046
YEDİ CİNAYET: BİR ÖRNEĞİ VAR MI?
329
00:44:45,051 --> 00:44:48,063
KARTEL LİDERİ KENDİ HAFİF YATINDA ZEHİRLENDİ
330
00:44:49,041 --> 00:44:52,062
AVCI KİMDİR?
331
00:45:06,057 --> 00:45:08,142
Bir kaplan dişi mi?
332
00:45:08,154 --> 00:45:11,049
Elimde olanı kullanıyorum.
333
00:45:11,051 --> 00:45:12,746
Bunu neden yaptın?
334
00:45:12,758 --> 00:45:15,063
Arkadaşını öldürmedi mi?
335
00:45:17,062 --> 00:45:23,054
Çok uzun zamandır seni arıyordum.
336
00:45:23,056 --> 00:45:26,058
Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim gibi.
337
00:45:26,060 --> 00:45:30,064
Senden kimseyi öldürmeni istemedim. Ben bir avukatım.
338
00:45:33,042 --> 00:45:35,054
Ama domuz hak ettiğini buldu.
339
00:45:39,043 --> 00:45:42,051
Babanın kim olduğunu biliyorum.
340
00:45:42,053 --> 00:45:45,056
Sen de onun gibi misin? Bir gangster mi?
341
00:45:45,058 --> 00:45:47,058
Hayır.
342
00:45:49,060 --> 00:45:53,061
Çocukken babamın etrafına kötülük saçtığını gördüm.
343
00:45:53,063 --> 00:45:56,052
Her şeyi planlamıştı.
344
00:45:56,054 --> 00:46:01,062
Ben onun izinden gidecek ve aile işini devralacaktım.
345
00:46:03,042 --> 00:46:07,061
Ama beni bulduğun gün başıma bir şey geldi.
346
00:46:07,063 --> 00:46:14,042
Bu yüzden babamdan olabildiğince uzağa gittim.
347
00:46:14,044 --> 00:46:17,059
Ve şimdi onun gibi insanları yok etmek için elimden geleni yapıyorum.
348
00:46:17,061 --> 00:46:20,054
Yani sen Avcı mısın?
349
00:46:20,056 --> 00:46:24,055
Basının bana taktığı bir isim bu.
350
00:46:24,057 --> 00:46:28,053
- Ben Kraven'ı tercih ederim.
- Kraven mı?
351
00:46:28,055 --> 00:46:33,043
K ile yazılmış. Ama bu ismi duyan herkes öldü.
352
00:46:34,041 --> 00:46:39,062
O zaman dikkat etsem iyi olur. Şehirde mi yaşıyorsun?
353
00:46:39,064 --> 00:46:44,053
Buradan mümkün olduğunca uzakta yaşıyorum.
354
00:46:46,046 --> 00:46:49,050
Ama kardeşim burada yaşıyor.
355
00:46:49,052 --> 00:46:51,048
Biz...
356
00:46:53,056 --> 00:46:59,060
Her zaman yanında olamadım, bu yüzden onu mümkün olduğunca ziyaret ediyorum.
357
00:46:59,062 --> 00:47:03,056
Peki ya sen? Buraya nasıl geldin?
358
00:47:03,058 --> 00:47:06,058
Bunu tam olarak bilmiyorum.
359
00:47:08,050 --> 00:47:12,054
Annem ve babam avukattı, bu yüzden ben de avukat oldum.
360
00:47:12,056 --> 00:47:17,044
New York Eyalet Savcılığı'nda çalıştım ama dayanamadım.
361
00:47:18,042 --> 00:47:21,055
Bazen kanun adaletin önüne geçiyor.
362
00:47:21,057 --> 00:47:23,055
Gerçekten öyle.
363
00:47:24,057 --> 00:47:29,056
Londra'da, Avrupa'nın en büyük hukuk firmalarından birinde çalışıyorum.
364
00:47:29,058 --> 00:47:34,058
Bunu biliyorum. Siz onların en iyi soruşturma avukatlarından birisiniz.
365
00:47:34,060 --> 00:47:40,044
Ayrıca bazı müvekkillerinizin tam anlamıyla melek olmadığını da biliyorum.
366
00:47:40,046 --> 00:47:41,062
Gerçekten doğru.
367
00:47:43,043 --> 00:47:47,051
Peki masanızdan gerçekten ne kadar iş yapıyorsunuz?
368
00:47:48,045 --> 00:47:52,041
- Bir liste tutuyorum.
- Bir liste mi?
369
00:47:55,064 --> 00:48:01,044
Başka yollarla da başarılabilir, Calypso, senin amaçladığın şey.
370
00:48:11,046 --> 00:48:15,043
O dünyayı temizlemek istiyorsan bir avukata ihtiyacın olacak.
371
00:48:18,044 --> 00:48:20,831
Bir ortaklık ne dersin? Şirketiniz aracılığıyla
372
00:48:20,843 --> 00:48:23,058
onları bulabilirsin. Ben bulamıyorum.
373
00:48:23,060 --> 00:48:26,048
- Öte yandan, ben...
- Anlaşıldı.
374
00:48:31,048 --> 00:48:34,064
Bunun üzerinde düşünmem gerekecek, Kraven.
375
00:48:35,061 --> 00:48:39,082
İyi niyetli tavsiyeleri dikkate alın. Eğer o listedeki isimlere
376
00:48:39,094 --> 00:48:43,064
göre hareket ederseniz, - önemsediğiniz kişileri etkiler mi?
377
00:48:54,053 --> 00:48:58,042
- Ryazha!
- Bunu konuşmamız gerek.
378
00:48:58,044 --> 00:49:01,061
Tekrar deneyelim mi? Alın!
379
00:49:07,043 --> 00:49:09,044
Ne dediğimi duydun mu?
380
00:49:09,046 --> 00:49:13,046
Ryazha, getir.
381
00:49:13,048 --> 00:49:16,043
Yalvarmamı mı istiyorsun?
382
00:49:17,052 --> 00:49:21,043
Yalvarmadığımı biliyorsun. Zayıf olduğumu mu düşünüyorsun?
383
00:49:24,051 --> 00:49:26,058
O zaman bana ver.
384
00:49:28,061 --> 00:49:30,056
Ryazha!
385
00:49:30,058 --> 00:49:35,053
Rahat ol. Sen benim küçük Ryazhuska'msın.
386
00:49:35,055 --> 00:49:38,050
Babam seni seviyor. Baban seni affediyor.
387
00:49:38,052 --> 00:49:40,052
Bir şey daha.
388
00:49:40,054 --> 00:49:44,059
Semyon Tshorny hapishane hücresinde öldürüldü.
389
00:49:44,061 --> 00:49:45,890
Bunu kim yaptı?
390
00:49:45,902 --> 00:49:49,043
Avcı olduğunu söylüyorlar.
391
00:49:49,045 --> 00:49:53,055
Çitadan daha hızlı, tilki kadar kurnaz.
392
00:49:53,057 --> 00:49:56,055
Bir kaplandan daha vahşi.
393
00:50:00,054 --> 00:50:05,064
Ne demek istiyorsun? Avcı'nın gerçekten var olduğunu düşünüyor musun?
394
00:50:06,042 --> 00:50:10,056
Belki de sadece sidik ve kağıttır. Ama belli ki bir liste tutuyor.
395
00:50:10,058 --> 00:50:13,058
Ve bundan asla silinmeyeceksin.
396
00:50:15,062 --> 00:50:18,044
Muhtemelen üzerinde duruyorsun.
397
00:50:21,058 --> 00:50:25,045
Eğer gerçekse, bulunabilir.
398
00:50:26,048 --> 00:50:28,055
İnceliyorum.
399
00:50:28,057 --> 00:50:30,048
Bekle.
400
00:50:31,053 --> 00:50:35,043
Tsjornij'in faaliyetleri devreye girmiş olmalı.
401
00:50:35,045 --> 00:50:39,059
En iyi üç adamıyla bir toplantı ayarla.
402
00:51:02,049 --> 00:51:06,056
Patronunuz Semyon Chorny öldü.
403
00:51:06,058 --> 00:51:11,042
İşlemlerini devralmayı düşünüyorum.
404
00:51:11,044 --> 00:51:18,043
Biriniz benim yoldaşım olmalı. Ama kim? En iyi teklif kazanır.
405
00:51:18,045 --> 00:51:21,058
Sözde "Gergedan". Gergedana benzemiyor.
406
00:51:21,060 --> 00:51:26,064
Bana neden Rhino dediklerini bilmek istemiyor musun?
407
00:51:34,043 --> 00:51:36,041
Neden kendini buna maruz bırakıyorsun?
408
00:51:36,053 --> 00:51:38,063
Kiminle uğraştıklarını görmeleri gerek.
409
00:51:51,056 --> 00:51:53,044
Onu nakledin.
410
00:51:59,055 --> 00:52:03,042
Endişelenme, Ryazha.
411
00:52:41,063 --> 00:52:46,055
Kaydırıcıları kaldır. Seni kaldırarak öldürebilirim...
412
00:52:46,057 --> 00:52:48,061
Yapma!
413
00:52:50,051 --> 00:52:56,053
Fırsat gören bir gergedan tereddüt etmez.
414
00:52:56,055 --> 00:53:01,059
İleri atılır ve onu alır. Şimdi bir kez daha soruyorum.
415
00:53:03,053 --> 00:53:06,053
Hanginiz benim yoldaşım olacak?
416
00:53:11,052 --> 00:53:14,052
Ben buna atış diyorum.
417
00:53:16,052 --> 00:53:18,046
Kazanan bulundu.
418
00:54:07,045 --> 00:54:09,061
Oğlum Dmitri.
419
00:54:09,063 --> 00:54:13,050
Bir sonraki sana, baba.
420
00:54:19,062 --> 00:54:23,045
Tony Bennett'ı sevdiğimi biliyor.
421
00:54:23,047 --> 00:54:27,057
Tony Bennett'ı seviyor musun? Ondan hoşlanmayan insanlara güvenmiyorum.
422
00:54:30,043 --> 00:54:35,045
Herkesi taklit edebilir. Bir bukalemun gibidir.
423
00:54:35,047 --> 00:54:37,059
Bu suikastçılar...
424
00:54:37,061 --> 00:54:44,055
Patronunuzun kıçına vurabildiklerinde hepimiz tehlikedeyiz.
425
00:54:44,057 --> 00:54:48,051
- Anlaşıldı.
- Yaklaş.
426
00:54:49,063 --> 00:54:53,054
Chorniy öldü.
427
00:54:53,056 --> 00:54:57,050
Bu işinizi savunmasız hale getirir.
428
00:54:59,043 --> 00:55:06,057
Size güvenlik, dağıtım... ve hepsinden önemlisi gönül rahatlığı sunabilirim.
429
00:55:06,059 --> 00:55:10,054
Bu kulağa hoş geliyor. Ben de katılıyorum.
430
00:55:10,056 --> 00:55:14,061
Daha fazla uzatmadan hemen öyle mi? Bunu düşünmek istemiyor musunuz?
431
00:55:14,063 --> 00:55:18,044
Sakinlik yeniden sağlanmalı. Ne kadar erken olursa o kadar iyi.
432
00:55:21,046 --> 00:55:26,049
Zaten bir anlaşmaya vardınız. Kiminle?
433
00:55:26,051 --> 00:55:29,041
Rhino'dan merhaba demek zorundaydım.
434
00:56:00,058 --> 00:56:02,046
Kalk.
435
00:56:19,056 --> 00:56:21,063
Yaralısın.
436
00:56:22,041 --> 00:56:24,060
İyi misin baba?
437
00:56:29,061 --> 00:56:32,052
Kulübüme neler yaptıklarına bak.
438
00:56:35,048 --> 00:56:40,050
Kendi bölgemde saldırıya uğruyorum.
439
00:56:40,052 --> 00:56:42,064
Ve beni kim savunacak?
440
00:56:43,042 --> 00:56:47,055
Piyano boksörü oğlum.
441
00:56:47,057 --> 00:56:52,045
Hadi, vur bana! Benimle dövüş!
442
00:56:52,047 --> 00:56:58,059
Savaşçılara ihtiyacım var, sürüngenlere değil. Kendinizi bile savunmuyorsunuz.
443
00:57:05,044 --> 00:57:09,059
Kravinoff'a suikast girişimi başarısız oldu. Tüm halkımız öldürüldü.
444
00:57:19,059 --> 00:57:26,043
Nikolai sert bir ihtiyar ayıdır. Mücadele etmeden pes etmez.
445
00:57:26,045 --> 00:57:29,042
Bu kapımın altından itildi.
446
00:57:43,060 --> 00:57:48,048
Avcı Kravinoff'un oğlu Sergei mi?
447
00:57:48,050 --> 00:57:51,058
"Kraven" ne anlama geliyor?
448
00:57:51,060 --> 00:57:54,064
Görünüşe göre kendine böyle diyor.
449
00:57:55,042 --> 00:57:57,060
Bu doğru olamaz.
450
00:57:59,041 --> 00:58:01,054
- Olabilir mi?
- Bilmiyorum.
451
00:58:02,047 --> 00:58:09,055
Yabancı'yı davaya verin. Oldukça çılgın, - ama yıllardır Avcı'ya takıntılı.
452
00:58:09,057 --> 00:58:12,061
Belki de ne olup bittiğini anlayabilir.
453
00:58:26,047 --> 00:58:32,064
hey ne yapıyorsun? Semyon Chorny'yi öldüren mahkumu arıyorum.
454
00:58:34,056 --> 00:58:36,053
Arkanı dön.
455
00:58:37,054 --> 00:58:39,046
Arkanı dön.
456
00:58:41,055 --> 00:58:43,047
Burada olmamalısın.
457
00:58:43,049 --> 00:58:47,063
Kimse kökenimi bilmediği için bana Yabancı deniyor.
458
00:58:53,057 --> 00:58:55,044
Bir.
459
00:58:57,042 --> 00:58:58,056
Çözülme.
460
00:59:00,056 --> 00:59:02,048
Üç.
461
00:59:22,059 --> 00:59:25,046
Ona sahip olmalısın.
462
01:00:41,048 --> 01:00:43,041
Guguk kuşu!
463
01:00:43,043 --> 01:00:45,064
Aman Tanrım, Sergei!
464
01:00:48,043 --> 01:00:51,042
Beni çok korkuttun.
465
01:00:51,044 --> 01:00:54,064
Doğum günün kutlu olsun, küçük kardeşim.
466
01:00:55,042 --> 01:00:57,051
Seni seviyorum dostum.
467
01:00:59,044 --> 01:01:00,737
Bunu nasıl kutlayacağız?
468
01:01:00,749 --> 01:01:03,045
Evet, bu numara işe yaramayacak.
469
01:01:03,047 --> 01:01:06,061
- O zaman burada kalalım.
- Doğum günüm.
470
01:01:06,063 --> 01:01:10,483
Doğum gününde hayvanat bahçesine gidebiliriz,
471
01:01:10,495 --> 01:01:14,060
ya da eğlendiğin başka bir yere.
472
01:01:14,062 --> 01:01:17,053
Ama bu gece...
473
01:01:17,055 --> 01:01:18,045
İşte bu.
474
01:01:18,057 --> 01:01:21,064
Ve bunun üstesinden gelebileceğimi düşünüyor musun?
475
01:01:22,042 --> 01:01:25,058
Benim için çok büyük, bu yüzden sana tam oturmalı.
476
01:01:27,844 --> 01:01:29,854
- Üzgünüm.
- Teşekkür ederim.
477
01:01:29,856 --> 01:01:31,505
Güzel parfüm.
478
01:01:31,517 --> 01:01:34,838
Artık parfüm kullanmıyorum.
479
01:01:38,836 --> 01:01:40,856
Er ya da geç öğrenmişti.
480
01:01:44,838 --> 01:01:48,841
Babam tam burada oturuyordu. Her şey çok hızlı oldu.
481
01:01:48,843 --> 01:01:53,845
Böyle bir anda kim olduğunuzu anlarsınız. Ben bir ağlayıcıyım.
482
01:01:53,847 --> 01:01:58,837
Saçmalık. Korku hissetmek tamamen doğaldır. Bu bir içgüdüdür.
483
01:01:58,839 --> 01:02:02,838
Neden kim olmak istediğini seçemiyorsun?
484
01:02:02,840 --> 01:02:07,848
Güçlü ve korkusuz olacağım ve yere sinmeyeceğim.
485
01:02:07,850 --> 01:02:09,750
Neden sadece kendin olmuyorsun?
486
01:02:09,762 --> 01:02:11,842
Çünkü bana saygı duyması gerekiyor.
487
01:02:11,844 --> 01:02:14,855
Papa bir suçlu. Saygısını hak eden şey nedir?
488
01:02:15,833 --> 01:02:18,833
Onun ne düşündüğünü umursamıyor gibisin.
489
01:02:18,835 --> 01:02:22,854
Sana dokunamıyormuş gibi. İnsanlardan nefret etmeni sağladı.
490
01:02:22,856 --> 01:02:26,837
İnsanlardan nefret etmiyorum.
491
01:02:26,839 --> 01:02:31,839
İnsanların yaptıklarından nefret ediyorum ama insanlardan nefret etmiyorum.
492
01:02:31,841 --> 01:02:35,844
Yani papa bir konuda haklıymış.
493
01:02:35,846 --> 01:02:38,841
Neyde?
494
01:02:38,843 --> 01:02:42,841
Nesli tehlike altında olan tek hayvan insan olmalı.
495
01:02:42,843 --> 01:02:45,844
Başardığım için mutluyum.
496
01:02:45,846 --> 01:02:50,846
İki oğlumu da görme şansını kaçırmayacağım.
497
01:02:52,841 --> 01:02:53,856
Dmitri.
498
01:02:55,840 --> 01:02:56,852
Sana.
499
01:03:01,834 --> 01:03:05,854
Bir kucaklama beklemiyorum ama belki bir el sıkışma?
500
01:03:11,836 --> 01:03:12,845
Dasha.
501
01:03:16,855 --> 01:03:21,281
Sadece Dmitri'nin onuruna tek bir kadeh
502
01:03:21,293 --> 01:03:26,841
kaldırmak için geldim... onun büyük gününde. İç.
503
01:03:30,843 --> 01:03:33,840
Erkeklere servis et, oğlanlara değil.
504
01:03:41,834 --> 01:03:43,837
Hadi, Sergei.
505
01:03:46,844 --> 01:03:49,833
Kravin kurbanları için.
506
01:03:49,835 --> 01:03:52,851
Bir gün geçmişi unutalım...
507
01:03:53,852 --> 01:03:58,853
...ve bir aile olarak birlikte bir gelecek hayal edelim.
508
01:03:58,855 --> 01:04:01,850
Wash zdorovie.
509
01:04:06,853 --> 01:04:08,845
Böyle.
510
01:04:09,856 --> 01:04:12,833
iyi misin
511
01:04:15,846 --> 01:04:17,847
Sergei...
512
01:04:19,841 --> 01:04:23,847
Neden her yıl geldiğini biliyorum.
513
01:04:23,849 --> 01:04:30,854
Çünkü beni onunla bıraktığın için, - kötü hissediyorsun.
514
01:04:30,856 --> 01:04:33,853
Seni affediyorum...
515
01:04:37,848 --> 01:04:39,846
...hepsini.
516
01:04:44,835 --> 01:04:46,837
Affetme hakkında.
517
01:04:59,848 --> 01:05:02,846
Sergei! Sergei!
518
01:05:34,841 --> 01:05:37,852
Kapıyı tutmanız sorun olur mu? Merhaba?
519
01:05:44,837 --> 01:05:46,845
Şef, teşekkür ederim.
520
01:05:51,837 --> 01:05:55,846
- Kapıyı tutmaya çalıştım.
- Ah, yapmadın.
521
01:05:55,848 --> 01:06:00,837
Bu benim seyahat bıçağım. İş amaçlı.
522
01:06:01,850 --> 01:06:04,838
Peki sen ne üzerinde çalışıyorsun?
523
01:06:04,840 --> 01:06:06,840
Ben avlarım...
524
01:06:08,852 --> 01:06:10,856
...insanlar.
525
01:06:16,848 --> 01:06:18,839
Dmitry?
526
01:06:25,846 --> 01:06:27,856
Hayır, bırak gideyim!
527
01:06:54,844 --> 01:06:58,848
Bekle, bekle, yapma! Bir şeyler çözebilmeliyiz.
528
01:06:58,850 --> 01:07:00,852
Onu sersemlet.
529
01:07:18,833 --> 01:07:21,838
İşte orada. Ondan kaç.
530
01:07:22,848 --> 01:07:26,850
Hadi, kahretsin!
531
01:07:52,847 --> 01:07:54,842
Sür!
532
01:07:58,840 --> 01:08:00,843
Daha hızlı!
533
01:08:25,841 --> 01:08:26,853
Dmitry!
534
01:08:31,840 --> 01:08:33,851
İçeriden de kurşun geçirmez!
535
01:08:42,841 --> 01:08:44,852
Onu silkeleyin!
536
01:09:52,849 --> 01:09:55,834
Hadi, hadi!
537
01:10:38,856 --> 01:10:41,855
Dima!
538
01:10:43,854 --> 01:10:47,354
Sana bir konuda yardımcı olabilir miyim?
539
01:10:47,366 --> 01:10:48,836
Belki bir havlu.
540
01:10:56,856 --> 01:11:00,833
Sanırım ayakkabılarını lobide unuttun.
541
01:11:00,835 --> 01:11:04,848
Şimdi sanırım yok. Orada yeterli volt yok.
542
01:11:05,843 --> 01:11:08,836
Tamam, Brian. O benim müşterim.
543
01:11:08,855 --> 01:11:12,855
Kahretsin, Sergei. Teklifini değerlendireceğime söz verdim.
544
01:11:13,833 --> 01:11:16,845
İş yerime öylece dalamazsın.
545
01:11:16,847 --> 01:11:19,846
- Kardeşimi aldılar.
- Kim aldı?
546
01:11:19,848 --> 01:11:23,838
Dört adam. Daireye girdiler.
547
01:11:23,840 --> 01:11:27,840
- Yani onları gördün mü?
- Ben fark ettim.
548
01:11:27,842 --> 01:11:31,853
Koyu saç, kahverengi gözler, sol gözünün altında yara izi, Türk aksanı.
549
01:11:31,855 --> 01:11:34,837
Yani onlarla konuştun mu?
550
01:11:34,839 --> 01:11:39,852
Öyle değil, ama epey çığlık vardı.
551
01:11:43,852 --> 01:11:45,841
Tamam.
552
01:11:46,839 --> 01:11:48,844
Hadi başlayalım.
553
01:11:49,855 --> 01:11:53,837
Onunla olmalıydım.
554
01:11:53,839 --> 01:11:58,840
Uyuyamadım, bu yüzden kalkıp yürüyüşe çıktım.
555
01:11:58,842 --> 01:12:01,844
Muhtemelen onu bulacağız.
556
01:12:01,846 --> 01:12:03,841
Tamam mı?
557
01:12:03,843 --> 01:12:07,847
Ben yapacağımı yapıyorum ve bize bir isim buluyorum.
558
01:12:07,849 --> 01:12:14,835
Ve sonra sen de yapacağını yapıyorsun ki onu eve götürebilelim.
559
01:12:15,834 --> 01:12:18,697
Londra'da faaliyet gösteren bir paralı asker.
560
01:12:18,709 --> 01:12:21,833
Sol gözünün altında ay şeklinde bir yara izi var.
561
01:12:21,835 --> 01:12:26,836
Türk sigarası içiyor, o yüzden muhtemelen Türk'tür. Onu bulun.
562
01:12:29,851 --> 01:12:31,839
Sergei.
563
01:12:31,841 --> 01:12:34,835
- Onlar kim?
- Bunu söylemediler.
564
01:12:34,837 --> 01:12:37,406
Ama bunu biliyorsun, değil mi?
565
01:12:37,418 --> 01:12:39,838
Düşmanlarımın listesi uzun.
566
01:12:42,848 --> 01:12:45,840
Ona ne yaptıklarına bak.
567
01:12:55,854 --> 01:12:58,835
Ne talep ediyorlar?
568
01:12:58,837 --> 01:13:02,835
48 saat içinde 20 milyon.
569
01:13:06,834 --> 01:13:07,856
Öde.
570
01:13:08,834 --> 01:13:12,834
- Karmaşık.
- Hayır, oldukça basit.
571
01:13:12,836 --> 01:13:15,349
Paranız var ve o sizin oğlunuz.
572
01:13:15,361 --> 01:13:16,847
Mesele para değil.
573
01:13:16,849 --> 01:13:19,840
Güçle ilgili.
574
01:13:21,855 --> 01:13:25,852
Ödeme yaparsam, zayıfım.
575
01:13:25,854 --> 01:13:31,841
Zayıflık gösterirsem, hayatımı inşa etmek için harcadığım her şeyi kaybederim.
576
01:13:31,843 --> 01:13:36,836
Ne inşa ettin? Sen bir uyuşturucu satıcısısın.
577
01:13:40,856 --> 01:13:43,837
İşte işin bitti.
578
01:13:44,837 --> 01:13:49,838
Dmitri masumdur. Eğer ölmesine izin verirsen, kanı senin ellerindedir.
579
01:13:49,840 --> 01:13:52,856
Benim ellerimde mi?
580
01:13:53,834 --> 01:13:56,836
Onu asla hayal kırıklığına uğratmadım.
581
01:13:56,838 --> 01:13:58,855
Onu hayal kırıklığına uğrattın.
582
01:13:59,856 --> 01:14:01,846
Sen.
583
01:14:04,841 --> 01:14:09,847
Ben ödesem de ödemesem de, onu aldıkları anda ölmüştü.
584
01:14:11,843 --> 01:14:14,834
Bunu bilemezsin.
585
01:14:14,836 --> 01:14:19,849
Evet, biliyorum. Çünkü ben de aynısını yapardım.
586
01:14:19,851 --> 01:14:22,837
İğrençsin.
587
01:14:22,839 --> 01:14:27,855
Elbette onu geri istiyorum. İki oğlumu da geri istiyorum.
588
01:14:35,841 --> 01:14:38,838
Ne efsane oldun.
589
01:14:41,844 --> 01:14:43,843
Uyan.
590
01:14:45,833 --> 01:14:49,846
Al, antibiyotikler. Ölmene izin veremeyiz.
591
01:15:00,837 --> 01:15:03,843
"Ölmene izin veremeyiz."
592
01:15:08,855 --> 01:15:10,846
Sen yeteneklisin.
593
01:15:39,838 --> 01:15:41,845
Ömer Özdemir.
594
01:15:41,847 --> 01:15:46,847
Ankara'nın eteklerindeki bir manastırda saklanıyor.
595
01:15:46,849 --> 01:15:49,821
Beni bir daha asla aramamalısın.
596
01:15:49,833 --> 01:15:50,856
Göreceğiz.
597
01:15:58,845 --> 01:15:59,853
Nasıl geçti?
598
01:16:03,836 --> 01:16:07,835
- Kabul etti.
- Peki sana inandı mı?
599
01:16:07,837 --> 01:16:09,853
Evet. Bana güveniyor.
600
01:16:11,837 --> 01:16:14,845
Ve bu nedenle şimdi çift ödeme istiyorum.
601
01:16:14,847 --> 01:16:18,837
İki katı mı? Neden üç katı olmasın?
602
01:16:18,839 --> 01:16:21,837
Ne yapıyorsun?
603
01:16:23,844 --> 01:16:25,838
Bir.
604
01:16:27,834 --> 01:16:29,849
Çözülme. Üç.
605
01:16:32,847 --> 01:16:34,844
O zaman tamamdır.
606
01:16:45,843 --> 01:16:47,845
Hazır ol.
607
01:16:47,847 --> 01:16:51,835
Avcı yolda.
608
01:16:51,850 --> 01:16:55,852
Aradığınız adamın adı Ömer Özdemir.
609
01:16:55,854 --> 01:17:02,851
Ailesinin Türkiye'de eski bir manastırı var. Orada kardeşini bulabilirsin.
610
01:17:03,852 --> 01:17:05,853
Yardımın için teşekkürler.
611
01:17:05,855 --> 01:17:08,840
Ellie, gitme zamanı geldi!
612
01:17:09,846 --> 01:17:13,833
KUZEY TÜRKİYE
613
01:19:14,837 --> 01:19:16,834
O bu.
614
01:19:36,833 --> 01:19:39,833
O orada.
615
01:19:44,844 --> 01:19:46,856
Dmitri nerede?
616
01:19:50,842 --> 01:19:52,840
O nerede?
617
01:19:52,842 --> 01:19:57,834
Beni bırakırsan, kardeşin Kraven'ı asla bulamazsın.
618
01:20:22,844 --> 01:20:27,853
Adımı nereden biliyorsun? Kardeşimi kim aldı?
619
01:20:29,837 --> 01:20:33,836
Rhino. İkimizi de öldürdü.
620
01:20:56,847 --> 01:20:58,853
Sen kimsin?
621
01:20:58,855 --> 01:21:02,853
Hiçbir delil torbanız var mı? Benimkini arabada unuttum.
622
01:21:02,855 --> 01:21:05,838
Orada ne var?
623
01:21:05,840 --> 01:21:08,840
Ezilmiş paternoster fasulyesi.
624
01:21:09,850 --> 01:21:12,839
Suçlunun zehir duygusu var.
625
01:21:14,843 --> 01:21:16,842
Bir.
626
01:21:17,835 --> 01:21:18,835
Çözülme.
627
01:21:20,840 --> 01:21:22,838
Üç.
628
01:21:24,846 --> 01:21:26,850
Ne yapıyorsun?
629
01:21:30,837 --> 01:21:32,837
Ona sahip olmalısın.
630
01:21:38,549 --> 01:21:40,544
O zaman iyi, Ryazha.
631
01:21:40,546 --> 01:21:44,558
Parmağınızla yaptığınız için üzgünüm. Talihsiz bir yan hasar.
632
01:21:45,555 --> 01:21:48,543
Onu serbest bırakın.
633
01:21:52,546 --> 01:21:56,559
Daha önce tanışmıştık. Babanızla büyük av hayvanı avı.
634
01:21:56,561 --> 01:21:59,556
Bunu hatırlamıyorum.
635
01:21:59,558 --> 01:22:04,564
Anlaşılır. Saç stilim de farklıydı ve siz çok gençtiniz.
636
01:22:05,542 --> 01:22:06,556
Hatta...
637
01:22:08,550 --> 01:22:10,563
...Bunu asla unutmayacağım.
638
01:22:12,546 --> 01:22:18,542
Babamla konuştun mu? Ödemeyi kabul etti mi?
639
01:22:18,544 --> 01:22:22,038
Hayır. Nikolai Kravinoff piç çocuğunu kurtarmak
640
01:22:22,050 --> 01:22:25,556
için 20 milyon... vermeyi hayal bile edemezdi.
641
01:22:27,541 --> 01:22:30,541
Sen bir kazasın, Dmitri.
642
01:22:31,555 --> 01:22:38,552
Dünyaya tesadüfen geldin, - ve tesadüfen benim gözetimime girdin.
643
01:22:38,554 --> 01:22:40,544
O zaman serbest mi bırakılacağım?
644
01:22:40,546 --> 01:22:44,547
Seni kaçıranlar senin peşinde değildi.
645
01:22:44,549 --> 01:22:47,564
- Kardeşinin peşindeydiler.
- Sergei?
646
01:22:48,542 --> 01:22:51,563
İkiniz de içeri girdiniz, ama adamlarım geldiğinde,...
647
01:22:52,541 --> 01:22:56,548
her zamanki gibi ortadan kaybolmuştu.
648
01:22:56,550 --> 01:22:59,554
Seni bu yüzden aldım. Şanslıydım.
649
01:22:59,556 --> 01:23:03,556
Sergei'den ne istiyorsun? O kimseye hiçbir şey yapmadı.
650
01:23:03,558 --> 01:23:06,560
- Hiçbir şey bilmiyor musun?
- Ne?
651
01:23:12,556 --> 01:23:16,557
Sonunu bekle. En iyisi bu.
652
01:23:24,559 --> 01:23:28,708
TAKMA AD: TASARIM / AVCI - "TASARIM" mı?
653
01:23:28,720 --> 01:23:31,562
Artık kendine böyle diyor.
654
01:23:32,559 --> 01:23:35,551
Sizce Sergei Avcı mı?
655
01:23:35,553 --> 01:23:39,557
Avcı, suçluları korkutmak için uydurulmuş bir efsanedir.
656
01:23:39,559 --> 01:23:41,873
Kardeşini pek iyi tanımıyordun.
657
01:23:41,885 --> 01:23:44,553
"Tanınmak" derken neyi kastediyorsun?
658
01:23:44,555 --> 01:23:49,555
Tasma bir liste tutuyordu. Bir kere takıldığında, bir daha asla bırakamazsın.
659
01:23:56,553 --> 01:23:58,556
Bu yüzden önce onu düzelttim.
660
01:24:09,547 --> 01:24:11,553
Şu anda filme alıyorum.
661
01:24:12,562 --> 01:24:15,553
Kraven'a çarptık.
662
01:24:17,542 --> 01:24:19,549
Bundan emin değilim.
663
01:24:33,563 --> 01:24:36,561
- Merhaba?
- Calypso, bir tuzaktı.
664
01:24:36,563 --> 01:24:40,545
Rhino benim kim olduğumu biliyor ve şimdi senin için geliyor.
665
01:24:40,547 --> 01:24:43,545
Ne demek istiyorsun? Kahretsin.
666
01:24:43,547 --> 01:24:46,562
Beş şüpheli adam az önce kapıdan girdi.
667
01:24:46,564 --> 01:24:48,562
Çabuk ol.
668
01:24:48,564 --> 01:24:53,547
Stansted'deki mal terminaline git. Seninle buluşması için birini bulacağım.
669
01:25:19,563 --> 01:25:23,562
Ben buna tote çantam diyorum.
670
01:25:23,564 --> 01:25:27,563
Acılarımı uzak tutan bir ilaç karışımı.
671
01:25:29,545 --> 01:25:31,260
Senin sorunun ne?
672
01:25:31,272 --> 01:25:33,544
Ben de hafife alındım.
673
01:25:33,546 --> 01:25:37,542
Hiçbir hastane benim sorunumu çözemedi.
674
01:25:37,544 --> 01:25:41,564
Babanın saygısını asla kazanamayacağımı biliyordum...
675
01:25:42,542 --> 01:25:46,546
ya da başka birinin, eğer güçlenmezsem.
676
01:25:47,553 --> 01:25:49,556
Her şeyi denedim.
677
01:25:49,558 --> 01:25:51,558
Ama sonra...
678
01:25:53,544 --> 01:25:56,561
...New York'ta bir tane buldum.
679
01:25:58,547 --> 01:26:02,550
Biyokimyacı Profesör Miles Warren.
680
01:26:02,552 --> 01:26:09,559
Bir tedavi üzerinde çalışıyordu, - bir kişinin gücünü on kat artırabilecek.
681
01:26:11,559 --> 01:26:14,555
Hemen kaydoldum.
682
01:26:19,554 --> 01:26:22,561
Derim sertleşmeye başladı.
683
01:26:22,563 --> 01:26:29,564
Bir gergedan kadar... yok edilemez oldum.
684
01:26:31,548 --> 01:26:34,541
Ama acı...
685
01:26:36,550 --> 01:26:38,554
...çok şiddetliydi.
686
01:26:57,554 --> 01:27:03,550
Her birimizin içimizde bir hayvan olduğuna inanıyorum, Dmitri.
687
01:27:03,552 --> 01:27:09,548
Babanın topraklarını ele geçireceğim ve sen benim yoldaşım olacaksın.
688
01:27:09,550 --> 01:27:15,541
Kravinoff ismi hala kapılar açıyor ve hak ettiğin gibi tanınacaksın.
689
01:27:16,561 --> 01:27:19,556
Haklısın.
690
01:27:19,558 --> 01:27:25,556
Hayatım boyunca... küçümsendim.
691
01:27:30,549 --> 01:27:36,560
Ama aileme ihanet edeceğimi düşünüyorsan, - o zaman yanılıyorsun.
692
01:27:44,552 --> 01:27:49,556
Patron, çocuklardan haber alamadık. Onlara ulaşamıyorum.
693
01:27:54,560 --> 01:27:56,555
Tasma yaşıyor.
694
01:27:56,557 --> 01:27:58,542
Bert!
695
01:28:00,550 --> 01:28:03,556
Takım Alfa ve Takım Bravo...
696
01:28:03,558 --> 01:28:06,541
O burada.
697
01:28:50,550 --> 01:28:53,775
Harika. Gözlerimi sana doğru uzattığımda bu numaranın
698
01:28:53,787 --> 01:28:56,544
hala işe yarayıp yaramadığını merak ediyorum?
699
01:28:57,542 --> 01:28:58,557
Rahatla.
700
01:29:11,544 --> 01:29:13,552
Bunu mahvettiğim için üzgünüm.
701
01:29:13,554 --> 01:29:15,788
Dmitri hakkında yeni bir şey var mı?
702
01:29:15,800 --> 01:29:16,548
Hayır.
703
01:29:16,550 --> 01:29:20,549
Rhino'nun uçağını takip etmeye çalışırken üç kaynağım ortadan kayboldu.
704
01:29:20,551 --> 01:29:24,541
Bundan kesinlikle hoşlanmıyorum.
705
01:29:25,552 --> 01:29:27,171
Burası ne tür bir yer?
706
01:29:27,183 --> 01:29:29,562
Bu bölge annemin ailesine aitti.
707
01:29:31,546 --> 01:29:34,551
Onun peşinde olduğum tek şey bu.
708
01:29:39,541 --> 01:29:43,557
- Şimdi neler oluyor?
- Avlanıyoruz.
709
01:29:43,559 --> 01:29:45,555
Kim tarafından?
710
01:30:08,545 --> 01:30:13,560
Beni kovalama! Sadece delirirsin. Neyde iyi olduğunu göster.
711
01:30:23,551 --> 01:30:28,547
Onu gençliğinden beri takip ediyorum ama hatırladığımdan biraz daha büyük.
712
01:30:29,541 --> 01:30:31,557
Sen delisin. Cidden.
713
01:30:31,559 --> 01:30:34,545
Şimdi mi öğrendin?
714
01:30:34,563 --> 01:30:38,556
Biliyorum, seni bu davaya ben verdim.
715
01:30:38,558 --> 01:30:42,549
Ama neden Kraven'a bu kadar takıntılısın?
716
01:30:42,551 --> 01:30:45,391
Akıl hocam dünyanın en iyi suikastçılarından
717
01:30:45,403 --> 01:30:47,557
biriydi. Bana her şeyi o öğretti.
718
01:30:47,559 --> 01:30:50,549
Benim için bir kardeş gibiydi.
719
01:30:50,551 --> 01:30:53,553
- Onu tanıyor muydun?
- Onu tanıyordum.
720
01:30:56,551 --> 01:31:01,543
Öldürüldü. Birisi içeri girip boğazını kesti.
721
01:31:01,545 --> 01:31:02,564
Kraven mı?
722
01:31:04,557 --> 01:31:09,559
Bu yüzden onun peşinden dünyayı dolaştım.
723
01:31:09,561 --> 01:31:15,548
Ama Kraven mükemmel bir avcıdır. Bilinen hiçbir zayıflığı yoktur.
724
01:31:18,551 --> 01:31:20,549
Ama bir tane buldun.
725
01:31:21,557 --> 01:31:23,975
Ve nasıl kullandığımızı biliyorum.
726
01:31:23,987 --> 01:31:25,563
Şimdi, konuya gelelim.
727
01:31:29,548 --> 01:31:34,550
Bu Doğu Sibirya paternoster fasulyesi, nadir bir bitki.
728
01:31:34,552 --> 01:31:37,553
Manastırda bunların izlerini buldum.
729
01:31:37,555 --> 01:31:43,548
Fasulyeler sadece Sibirya'da belirli bir bölgede yetişiyor.
730
01:31:43,550 --> 01:31:46,551
İşte orada.
731
01:32:15,561 --> 01:32:17,557
Buna dikkat et.
732
01:32:19,545 --> 01:32:25,554
Aslında böyle bir konuda oldukça katıyım. Okçuluğu bir yaz kampında öğrendim.
733
01:32:27,545 --> 01:32:29,549
Kahverengi kök.
734
01:32:30,541 --> 01:32:33,561
Ateş otu meyan kökü. Malta haçı.
735
01:32:36,550 --> 01:32:38,842
Paternoster fasulyesi mi?
736
01:32:38,854 --> 01:32:40,560
İşini biliyorsun.
737
01:32:40,562 --> 01:32:41,606
Bunlardan ölebilirsin.
738
01:32:41,618 --> 01:32:43,553
Ya da onlar tarafından kurtarılabilirsin.
739
01:32:43,555 --> 01:32:46,191
Doğa güzelce düzenlenmiş.
740
01:32:46,203 --> 01:32:48,556
Burada ne yapıyorsun?
741
01:32:52,541 --> 01:32:54,563
Bana bundan bahset.
742
01:32:55,541 --> 01:32:59,563
Büyükannemindi. O gün onu ziyaret ediyorduk.
743
01:33:00,541 --> 01:33:03,564
İçeriği analiz etmek için yıllar harcadım.
744
01:33:04,559 --> 01:33:09,551
Büyükannem bir tür mistikti.
745
01:33:09,553 --> 01:33:11,563
Çok tuhaf şeylere sahipti.
746
01:33:12,559 --> 01:33:18,555
Annem ve babam bundan bahsetmeyi sevmezdi ama o çok güçlü bir kadındı.
747
01:33:18,557 --> 01:33:24,560
Bunu içen kişiyi akıl almaz şekillerde iyileştireceğini söyledi.
748
01:33:24,562 --> 01:33:27,019
Ben sadece bir çocuktum. Bunun gerçekte ne gibi
749
01:33:27,031 --> 01:33:29,551
bir etkisi olacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
750
01:33:29,553 --> 01:33:32,558
- Hayatımı kurtardı.
- Öyle mi?
751
01:33:32,560 --> 01:33:35,554
- Beni değiştirdi.
- Kesinlikle.
752
01:33:36,556 --> 01:33:39,541
Ne hale geldiğine bak.
753
01:33:41,562 --> 01:33:45,554
İçinde ne olduğunu bilmem gerek.
754
01:33:47,557 --> 01:33:50,538
Ve daha fazlasını alabilir misin?
755
01:33:50,550 --> 01:33:51,547
Hayır.
756
01:33:53,542 --> 01:33:56,544
Ziyaretimizden kısa bir süre sonra öldü.
757
01:34:03,560 --> 01:34:09,557
Kaynaklarımın biri Rhino'nun taşındığını söylüyor. Yakında daha fazlasını duyacağız.
758
01:34:09,559 --> 01:34:12,556
Bunu iyi yapacağını biliyordum.
759
01:34:14,551 --> 01:34:20,560
Sergei, Dmitri'yi kurtarmamız gerekiyor ama tüm bunlar buna değer mi?
760
01:34:20,562 --> 01:34:25,555
Calypso, ben bunun için yaratılmışım.
761
01:34:25,557 --> 01:34:29,558
Ben dünyanın en iyi avcısıyım. Bu inkar edilemez.
762
01:34:29,560 --> 01:34:36,546
Herkesi bulabilirim ve kimse bana dokunamaz. Neden durmalıyım?
763
01:34:36,548 --> 01:34:39,564
Buna karma denir. Birini yakalar.
764
01:34:40,542 --> 01:34:43,562
Ben değilim. Ben ondan daha hızlıyım.
765
01:34:47,545 --> 01:34:50,552
Ama Dmitri değildi.
766
01:34:59,547 --> 01:35:00,896
İlginç bir silah.
767
01:35:00,908 --> 01:35:03,557
Hiçbir tetikçi Kraven'ı öldüremez.
768
01:35:03,559 --> 01:35:08,560
Buradaki zehir MI6 tarafından geliştirildi ve oldukça etkili.
769
01:35:08,562 --> 01:35:10,560
İzin verir misiniz?
770
01:35:15,546 --> 01:35:19,129
İç organlarını felç etmeden önce kişinin en kötü
771
01:35:19,141 --> 01:35:23,543
kabuslarını canlandırır... ve korkunç bir ölümle sonuçlanır.
772
01:35:24,547 --> 01:35:26,556
İyi bir tarzın var.
773
01:35:36,564 --> 01:35:40,545
Numaram sadece bir kişide var.
774
01:35:40,547 --> 01:35:42,544
Dima, neredesin?
775
01:35:42,546 --> 01:35:45,534
Sergei, beni aramaya zorladılar.
776
01:35:45,546 --> 01:35:46,546
Dmitri?
777
01:35:46,548 --> 01:35:49,554
Hayır, ama şimdi hayatta olduğunu biliyorsun.
778
01:35:49,556 --> 01:35:51,113
Ne istiyorsun?
779
01:35:51,125 --> 01:35:54,556
Peşinde kimse olmadan bir hayat.
780
01:35:54,558 --> 01:35:59,548
İki seçeneğin var. Babandan benim gibi nefret ettiğini biliyorum.
781
01:35:59,550 --> 01:36:03,846
Bu yüzden sen ve ben... ve genç Dmitri işbirliği
782
01:36:03,858 --> 01:36:07,563
yapmalıyız. Benim yoldaşlarım olabilirsin.
783
01:36:08,541 --> 01:36:10,553
Ya da seni öldürebilirim...
784
01:36:16,552 --> 01:36:20,550
İyi o zaman. Sonra Avcı'yı avlarız.
785
01:36:37,554 --> 01:36:42,550
Bölün ve bana onun cesedini getirin.
786
01:36:42,552 --> 01:36:44,552
Aksi takdirde geri dönmeyeceksiniz.
787
01:37:04,541 --> 01:37:05,559
Ryazha.
788
01:37:10,545 --> 01:37:12,551
O nerede?
789
01:37:12,553 --> 01:37:13,559
O burada.
790
01:38:23,563 --> 01:38:26,564
Amatörler. Ne kadar utanç verici.
791
01:38:28,550 --> 01:38:30,545
Yapın.
792
01:38:31,560 --> 01:38:33,563
Güvenli olun.
793
01:38:42,561 --> 01:38:44,563
Patlamalar var.
794
01:38:45,558 --> 01:38:48,546
Bu sadece bir yalan.
795
01:39:33,546 --> 01:39:36,560
Örümcekler!
796
01:39:52,547 --> 01:39:56,552
Halüsinasyonlar sadece başlangıç.
797
01:39:56,554 --> 01:40:00,551
En kötü kabuslarınızı mı yaşıyorsunuz?
798
01:40:01,550 --> 01:40:02,550
Bir.
799
01:40:04,545 --> 01:40:05,545
Çözülme.
800
01:40:07,556 --> 01:40:08,556
Üç.
801
01:40:14,550 --> 01:40:18,295
Zehir omuriliğinize ulaştığında, - tüm motor
802
01:40:18,307 --> 01:40:22,544
fonksiyonlarınızı kaybedersiniz. Sonra boğulursunuz.
803
01:40:22,563 --> 01:40:26,544
Yani efsane sizsiniz.
804
01:40:26,546 --> 01:40:27,553
Efsane.
805
01:40:30,554 --> 01:40:33,561
Ama şimdi sadece insansın.
806
01:41:10,544 --> 01:41:12,553
Ona bir uçak ver, Kraven.
807
01:41:27,549 --> 01:41:31,545
Dürüst olmak gerekirse bunun daha zor olacağını düşünmüştüm.
808
01:41:33,545 --> 01:41:36,553
Bitti. Ama kardeş hala serbest.
809
01:41:36,555 --> 01:41:39,545
- Onu bul.
- Hadi.
810
01:41:41,563 --> 01:41:42,563
Bir.
811
01:41:44,542 --> 01:41:45,542
Çözülme.
812
01:41:48,549 --> 01:41:49,557
Üç, fasulye kafa.
813
01:41:49,559 --> 01:41:52,556
Avcı Kraven'a elveda.
814
01:41:57,545 --> 01:41:58,554
Sergei!
815
01:42:02,555 --> 01:42:06,541
Hiçbir şey senin için yolunda gitmiyor, değil mi?
816
01:42:29,561 --> 01:42:34,554
Efsaneler ölmez. O yüzden kalk ayağa, Kraven.
817
01:42:50,559 --> 01:42:53,546
Daha fazlasının olduğunu biliyordum.
818
01:42:53,548 --> 01:42:59,545
Ailemin en büyük sırrını bir deliye emanet etmeye cesaret edemedim.
819
01:43:00,548 --> 01:43:03,544
- Hadi bakalım.
- Tamam.
820
01:43:06,559 --> 01:43:09,551
Yaz kampı gibi bir şey olmalı.
821
01:43:09,553 --> 01:43:14,559
Sırları olan tek kişi sen değilsin. Bundan asla pişman olmayacağım.
822
01:43:24,550 --> 01:43:27,555
Bitti. Tasma öldü.
823
01:43:34,550 --> 01:43:36,563
Ne gün ama.
824
01:43:42,554 --> 01:43:44,559
Onu arabaya bindir.
825
01:43:44,561 --> 01:43:49,551
Belki de Nikolai artık sadece bir oğlu kaldığına göre parayı bozdurur.
826
01:44:09,042 --> 01:44:13,060
Sizden herhangi biri benimle aynı şeyi görüyor mu?
827
01:45:14,048 --> 01:45:16,046
Kraven!
828
01:45:27,053 --> 01:45:29,044
Yeterince ağırsın.
829
01:46:12,042 --> 01:46:13,049
Sergei...
830
01:47:16,049 --> 01:47:19,057
Babam bir konuda haklıydı.
831
01:47:19,059 --> 01:47:22,042
Sen bir sıfırsın.
832
01:48:24,062 --> 01:48:28,058
Benim video kaydım. Nereden aldın?
833
01:48:30,048 --> 01:48:33,047
Bunu sana kim gönderdi?
834
01:48:33,049 --> 01:48:43,041
Nasıl oluyor da güçlü Avcı, - burnunun dibinde olan şeyi göremiyor?
835
01:48:54,048 --> 01:48:56,043
Hayır.
836
01:48:57,042 --> 01:49:01,051
- Ölmeyi hak ediyor.
- O da olacak.
837
01:49:01,053 --> 01:49:04,045
Ama sen değilsin.
838
01:49:17,049 --> 01:49:19,047
Keşke...
839
01:49:20,053 --> 01:49:26,054
- Keşke seninle hiç tanışmasaydım...
- Kravinoffer.
840
01:49:38,045 --> 01:49:43,041
KUZEY RUSYA
841
01:50:05,063 --> 01:50:08,058
Sergei. Beni nasıl buldun?
842
01:50:10,047 --> 01:50:12,061
Ben bir avcıyım.
843
01:50:12,063 --> 01:50:16,053
Bizim yaptığımız bu.
844
01:50:19,046 --> 01:50:24,054
Kaydı gönderen sendin. Rhino'ya kim olduğumu sen söyledin.
845
01:50:26,053 --> 01:50:31,061
Bir babanın oğlunun eserini tanımayacağını mı düşündün gerçekten?
846
01:50:32,059 --> 01:50:39,042
Orman hayvanlarının tüm yöntemlerini kullanan bir suikastçı mı?
847
01:50:40,041 --> 01:50:45,056
Eğer varsa, kurduğum tuzağın güzelliğini takdir edebilmelisin.
848
01:50:49,061 --> 01:50:55,064
Rhino sana vurmak istedi, ama sen onu yenecek kadar güçlü değildin.
849
01:50:56,042 --> 01:50:58,049
Kesinlikle.
850
01:50:58,051 --> 01:51:03,050
Ama oğlum, gerçek oğlum, Kraven...
851
01:51:05,041 --> 01:51:08,041
Senden daha güçlüsü yok.
852
01:51:08,043 --> 01:51:13,047
Ve onu benim için alt etmeyeceğini biliyordum.
853
01:51:15,048 --> 01:51:18,049
Bu yüzden onu senin için gönderdim.
854
01:51:18,051 --> 01:51:20,050
Ne tuzak.
855
01:51:23,048 --> 01:51:26,056
Dmitri öldürülebilirdi ama her şeyin bir bedeli vardır.
856
01:51:26,058 --> 01:51:30,053
Hayır, hayır, hayır. Biliyordum...
857
01:51:30,055 --> 01:51:35,063
değerli Dmitri'mize hiçbir şey olmasına asla izin vermeyeceğini.
858
01:51:36,041 --> 01:51:38,048
İmparatorluğumuz güvence altına alındı.
859
01:51:38,050 --> 01:51:41,063
Peki şimdi ne olacak? Sadece...
860
01:51:43,057 --> 01:51:48,053
...geçmişi unutup birlikte bir gelecek mi hayal etmeliyiz?
861
01:51:50,043 --> 01:51:52,056
Bir aile gibi.
862
01:52:06,048 --> 01:52:09,058
Sergei, nereye gidiyorsun?
863
01:52:15,047 --> 01:52:20,064
Seni öldürebilirdim... yıllar önce.
864
01:52:21,042 --> 01:52:24,041
Ama yapmadım.
865
01:52:24,043 --> 01:52:29,058
Yaptığın her şeye ve sebep olduğun tüm acılara rağmen...
866
01:52:31,053 --> 01:52:33,048
...o zaman sen benim babamdın.
867
01:52:34,062 --> 01:52:39,043
Hala öyleyim. Otur.
868
01:52:52,056 --> 01:52:55,053
"Ölümden asla korkma."
869
01:52:56,047 --> 01:52:58,058
Bana öğrettiğin bu değil miydi?
870
01:53:37,049 --> 01:53:44,043
BİR YIL SONRA
871
01:54:14,063 --> 01:54:16,655
Doğum günün kutlu olsun, Dima.
872
01:54:16,667 --> 01:54:18,050
Mutlu bir gün.
873
01:54:20,049 --> 01:54:25,060
Uzun bir aradan sonra ilk. Ve bu senin sayende, Sergei.
874
01:54:25,062 --> 01:54:29,062
Ya da daha doğrusu Kraven. Sana ne diyeyim? Bay Kraven mı?
875
01:54:29,064 --> 01:54:33,063
- Beni tanıyorsun.
- Biliyorum.
876
01:54:35,057 --> 01:54:40,046
Yaşadığım cehennemdi.
877
01:54:40,048 --> 01:54:44,053
Ama aynı zamanda özgürleştiriciydi.
878
01:54:44,055 --> 01:54:48,044
Neredeyse yeniden doğmuş gibi hissediyorum.
879
01:54:49,054 --> 01:54:55,048
New York'ta bir doktor buldum. Muhtemelen biraz alışılmışın dışındaydı...
880
01:54:57,055 --> 01:55:03,056
...ama bana gerçekten yardımcı oldu. Beni değiştirdi.
881
01:55:04,062 --> 01:55:08,047
- Nasıl yani?
- Bir dakika.
882
01:55:16,043 --> 01:55:17,971
Mafyada arkadaş edindin mi?
883
01:55:17,983 --> 01:55:20,057
Birçok insanla iş yapıyorum.
884
01:55:20,059 --> 01:55:23,181
Babanın işini satmak istemedin mi?
885
01:55:23,193 --> 01:55:25,056
Fikrimi değiştirdim.
886
01:55:25,058 --> 01:55:30,051
Seni makastan kurtarmadım ki baban gibi olasın.
887
01:55:30,053 --> 01:55:34,053
Başımın dertte olması senin suçundu. Baba gibi olan sensin.
888
01:55:34,055 --> 01:55:40,043
Ben ona hiç benzemiyorum. Bir kodeksim var. Ondan daha iyiyim.
889
01:55:40,045 --> 01:55:43,052
Sen ondan daha iyi değilsin. Daha kötüsün.
890
01:55:44,053 --> 01:55:48,046
Babanın nasıl öldüğünü söyledin?
891
01:55:48,048 --> 01:55:54,047
Bir av kazasında mı oldu? Bana yalan söylemeyi bırak.
892
01:55:54,049 --> 01:55:58,063
Kendini asil sanıyorsun. Bir koda göre yaşadığını.
893
01:56:00,041 --> 01:56:02,048
Hiçbir bok değil.
894
01:56:02,050 --> 01:56:07,062
Sen de sadece kupa peşinde koşan bir adamsın.
895
01:56:21,045 --> 01:56:22,051
Dmitri...
896
01:56:30,050 --> 01:56:34,051
Kendi yüzündeki ifadeyi görmelisin.
897
01:56:46,063 --> 01:56:48,061
Dmitri...
898
01:56:48,063 --> 01:56:52,053
Beni tanıyorsun. Ben her zaman bir bukalemundum.
899
01:56:54,049 --> 01:56:56,495
İyi olduğum tek şey bu.
900
01:56:56,507 --> 01:56:59,063
O doktor sana ne yaptı?
901
01:57:00,041 --> 01:57:03,057
Sen güçlü olabilmek için benim zayıf olmamı istiyorsun.
902
01:57:03,059 --> 01:57:08,043
Ama şimdi ben de güçlüyüm. Herkes olabilirim.
903
01:57:08,045 --> 01:57:14,049
Rhino öldü ve baba öldü. Hepsi orada toplanmak için.
904
01:57:16,046 --> 01:57:19,046
Ve ben onu toplayacağım.
905
01:57:22,061 --> 01:57:26,044
Bunu yapmana izin veremem.
906
01:57:29,047 --> 01:57:31,055
Eve git, Kraven.
907
01:57:35,064 --> 01:57:38,052
Baba sana bir şey bıraktı.
908
01:58:10,981 --> 01:58:15,958
Sergei, hepimizin kendi yolu var.
909
01:58:16,969 --> 01:58:21,961
Kim olduğunuzu kabul etmek, ona adım atma gücü verir.
910
01:58:22,974 --> 01:58:27,967
Sen benim çocuğumdan daha fazlasısın. Sen benimsin...
911
01:58:29,977 --> 01:58:32,961
...ve ben senim.
912
01:58:37,965 --> 01:58:40,964
Biz avcıyız.
913
01:58:41,962 --> 01:58:44,973
Dünyanın en büyüğü.
68225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.