All language subtitles for The.Scoundrels.Wife.2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Takeout! 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 Man! 3 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 ominous music... 4 00:00:09,000 --> 00:00:13,000 All the sad Splatoon theme 5 00:00:30,000 --> 00:00:39,000 the 6 00:00:39,000 --> 00:00:44,000 that 7 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 that 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 that 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 No! 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 No! 11 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 No! 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 No! 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 No! 14 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 No! 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 No! 16 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 No! 17 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 No! 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Bunk it? 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Stupid dents with my sister, anyway. 20 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 I told her we shouldn't be doing that. 21 00:01:57,000 --> 00:02:03,000 Your daddy was a wonderful dancer. 22 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 That was a long time ago. 23 00:02:07,000 --> 00:02:15,000 I said a little bit about it. 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Hello, bam! 25 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Hello, bam! 26 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Hello, bam! 27 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Hello, bam! 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Hello, bam! 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Hello, bam! 30 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Hello, bam! 31 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 Caught you by the dog. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 construed with this phone key 33 00:02:40,000 --> 00:02:40,000 goodbye 34 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 it's awkward 35 00:02:41,000 --> 00:03:03,000 f 36 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Two dances, please. 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Six. 38 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Six dances. 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm here shop owning my children just like all the other mothers. 40 00:03:08,000 --> 00:03:32,000 At least your husband had the decency to lose his marbles over whatever you two did. 41 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 You almost put this whole ten through a ring of it. 42 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 I'd only like to sit quietly inside. 43 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Boy. 44 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 I could stand out here and say hello to everybody. 45 00:03:45,000 --> 00:03:52,000 Hello. 46 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Hello. 47 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Hello. 48 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Hello. 49 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Hello. 50 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Hello. 51 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Hello. 52 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Hello. 53 00:04:12,000 --> 00:04:22,000 Hello. 54 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Hello. 55 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Ha, ha, ha... 56 00:04:28,000 --> 00:04:38,000 They asked... 57 00:04:38,000 --> 00:04:38,000 She has finally come out, too. 58 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 She's finally stronger then too. 59 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Bottlep, but aviation honestly, 60 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Whib Ian has been stronger only here, 61 00:04:46,000 --> 00:05:07,000 The 62 00:05:07,000 --> 00:05:26,000 work big success for life... 63 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 I'm Phil. 64 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Hello, P.K. 65 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 I know who you are. 66 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I think it's time we show these folks how to cut a rock. 67 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 For the next three dances, please. 68 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 I'm Phil. 69 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 I'm Phil. 70 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I know who you are. 71 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 I think it's time we show these folks how to cut a rock. 72 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 For the next three dances, please. 73 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I'm Phil. 74 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 I'm Phil. 75 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 For the next three dances, please. 76 00:05:56,000 --> 00:06:11,000 MUSIC 77 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Even you never dance like that, but you are young. 78 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 I think she dances wonderfully. 79 00:06:16,000 --> 00:06:23,000 MUSIC 80 00:06:23,000 --> 00:06:33,000 MUSIC 81 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 MUSIC 82 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 You need a ticket. 83 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 It's gonna buy your liquor inside tonight, Father. 84 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 You would like, perhaps, to search my pockets? 85 00:06:45,000 --> 00:06:52,000 MUSIC 86 00:06:52,000 --> 00:07:02,000 MUSIC 87 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Good evening, ladies. 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 May I join the wall, flowers? 89 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 MUSIC 90 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 My son is shaming me, dancing with that woman. 91 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Remaring a good Catholic will mend her ways. 92 00:07:18,000 --> 00:07:28,000 MUSIC 93 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Oh, no, Phil. 94 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 I keep a knocking, but I can't help it. 95 00:07:35,000 --> 00:07:39,000 I keep a knocking, but I can't help it. 96 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 I keep a knocking, but I can't help it. 97 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 MUSIC 98 00:07:45,000 --> 00:07:55,000 MUSIC 99 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Settle down, now stop dancing. 100 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Cut that music. Everybody settle down. 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Stop dancing. 102 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Everybody, push up. 103 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Y'all settle down. Settle down. 104 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Settle down. 105 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Elton, turn up the radio. 106 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 We have attacked American armed forces at Pearl Harbor, Hawaii. 107 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 The Lord Department has ordered all service measures for each of their bases immediately. 108 00:08:20,000 --> 00:08:27,000 And these are two battleships in the USF Virginia and the USF Arizona sustained heavy damage from the bombing and are severely crippled. 109 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Heavy casualties have been suffered. 110 00:08:29,000 --> 00:08:35,000 The number of dead and wounded is not the green leaves, but initial reports indicate areas on lenders. 111 00:08:35,000 --> 00:08:41,000 Repeating this story, US-enabled forces at Pearl Harbor, Hawaii have been attacked in an early morning air raid. 112 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Damage to the Pacific Fleet is heavy. 113 00:08:44,000 --> 00:08:50,000 The President has convened an emergency meeting of the Cabinet and is expected to ask Congress to declare war. 114 00:08:50,000 --> 00:08:55,000 Repeating this story, Japanese warplanes have attacked American armed forces at Pearl Harbor, Hawaii. 115 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 The attacks in place in the early morning hours without warnings. 116 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Damage to the Pacific Fleet is heavy. 117 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 We have protests in the region, we should be notebooked here. 118 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 And the hydrogen chamber is mixed in theri, okay? 119 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 inger! 120 00:09:31,000 --> 00:09:38,000 The marsh end is approaching the checkpoint, sir. 121 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 I see. 122 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 That's right. 123 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Is there anything? 124 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Give me a pair of binoculars. 125 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I'll stay the night. 126 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I'll stay the night. 127 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I'll stay the night. 128 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'll stay the night. 129 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 I'll stay the night. 130 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 I'll stay the night. 131 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Give me a pair of binoculars. 132 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I'll stay the night. 133 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I'll stay the night. 134 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Pop those Nazi summaries with my surface. 135 00:10:05,000 --> 00:10:05,000 Well, it'll take to stop those 136 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 crowd you boat's as you in a pair of field glasses? 137 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Damn. 138 00:10:10,000 --> 00:10:16,000 Dippin' sticks into our fuel drum isn't going to win the war either. 139 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 All right, show me some chops. 140 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Look under the motor hatch. 141 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Check the bilge. 142 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Old search, top to bottom. 143 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I guess, sir. 144 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 My job's not just to measure fuel. 145 00:10:27,000 --> 00:10:34,000 My job's to catch any fisherman trying to turn an extra buck selling it to the enemy. 146 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Don't I have enough to do without worrying about some refugee? 147 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I just need you to sign these papers. 148 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Yeah, I'll bring him to the house. 149 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Yeah, go ahead and take him on down to Doc Pete. 150 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Yes, sir. 151 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 The bastard's got another ship. 152 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Close this time. 153 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Well, Mar, are you sure we're safe? 154 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 I think so, honey. Going back to bed. 155 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Come on, Mom. 156 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Must be a tanker the way it's burning. 157 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Off whiskey pass. 158 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 I didn't know the war would be so close. 159 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 Sorry to barge in, but we're down by the water. You have a better view. 160 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 You're welcome. 161 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Well, what brings you to town? 162 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 My name is Lance. I'm the new doctor. 163 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 It's been a while since Cut-Off had a doctor. 164 00:12:23,000 --> 00:12:28,000 I would have thought they'd be in short supply work with the war and all. 165 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Where are you from? 166 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 I am from Europe. 167 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 Hey! Didn't they fix up old Doc Pete's with curtains? We're under blackout. 168 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Oh, yes, I am sorry. 169 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 The house is so very big. 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 I'm sorry. 171 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 I'm sorry. 172 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 The house is so very big. 173 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 It was nice to meet you. Good night. 174 00:13:19,000 --> 00:13:32,000 I'm 175 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 Don't you ever get tired of looking at those subchases? 176 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 No. 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 No. 178 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 No. 179 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 No. 180 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 No. 181 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 No. 182 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 No. 183 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 No. 184 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 No. 185 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 No. 186 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 No. 187 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 No. 188 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 No. 189 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 No. 190 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 No. 191 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 No. 192 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 No. 193 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 No. 194 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 No. 195 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 No. 196 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 No. 197 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 No. 198 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 No. 199 00:14:17,000 --> 00:14:38,000 No. 200 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 No. 201 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 No. 202 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 No. 203 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 No. 204 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 No. 205 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 No. 206 00:14:44,000 --> 00:15:05,000 No. 207 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 No. 208 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 No. 209 00:15:08,000 --> 00:15:13,000 Yes sir I do understand yes 13 merchant ships on 210 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 within speeding distance if you we keep losing tankers like this we won't be able 211 00:15:17,000 --> 00:15:23,000 to win this war sir I don't exactly see how that's my fault I don't see how I 212 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 should be held responsible for the entire German Navy any wounded 213 00:15:27,000 --> 00:15:34,000 coverage come directly yes sir sir that is clear that is crystal clear no 214 00:15:34,000 --> 00:15:40,000 mistakes yes yes sir I will personally transport any survivors to you as soon 215 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 as they are brought in 216 00:15:52,000 --> 00:15:59,000 hey you may know what are you doing keep going 217 00:15:59,000 --> 00:16:05,000 pilot you will heave to you will dock that boat now damn it 218 00:16:29,000 --> 00:16:51,000 always heave to for inspection can you help me with this man my men take orders 219 00:16:51,000 --> 00:16:57,000 only for me put them in my car throw a tarp on the seat first men cannot 220 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 travel they need to be patched up we just hauled them out of the water that's 221 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 a squish let me see that oh Jesus okay 222 00:17:06,000 --> 00:17:15,000 strike that way and get over here get the doctor out here get the doctor out 223 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 here I got him I'm so what'd you find him in the golf 224 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 miles off whiskey pass is he said anything can you hear me they he's in shock 225 00:17:23,000 --> 00:17:42,000 can you hear me there's two men deep cuts burns broken bones maybe takes 226 00:17:42,000 --> 00:17:57,000 him to a hospital doctor doctor doctor the hospital is too far away I am not 227 00:17:57,000 --> 00:18:02,000 ready we will get you ready you must go please tell me what you need I crossed 228 00:18:02,000 --> 00:18:09,000 the world to escape the war you cannot ask me such ones are not my specialty 229 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 bring them in what took so long his English isn't too good 230 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 uh-huh bring him in 231 00:18:26,000 --> 00:18:33,000 got a look at you have medical experience I had two children you will assess 232 00:18:42,000 --> 00:19:11,000 when you get to the hospital be sure to have them examine this it's very 233 00:19:11,000 --> 00:19:27,000 important yes did I do a good job splendid job you must be very useful in 234 00:19:27,000 --> 00:19:38,000 the village look I'm doing this for you you don't understand that we don't 235 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 have anything more to talk about you're not doing this for me you're just being 236 00:19:42,000 --> 00:19:52,000 selfish he says he's joining up his Hitler's blowing up our backyard you 237 00:19:52,000 --> 00:20:00,000 rescue two men today blue go on back now 238 00:20:00,000 --> 00:20:18,000 I joined up maybe people would look up to us for a change 239 00:20:30,000 --> 00:20:42,000 I'm all going on let's go take care of yourself 240 00:21:30,000 --> 00:21:46,000 i encountered hundreds 241 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Go back to work. 242 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 She has a son overseas. 243 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Look how backed up there. 244 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 It's going to take an hour to get to us. 245 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Watch this camp. 246 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 I'm walking home. 247 00:23:00,000 --> 00:23:09,000 Are you feeling anything? 248 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Yes, ma'am. 249 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Thank you, ma'am. 250 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 I had lost rights. 251 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Tell me what you think about Doctor. 252 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 A son of Europe, like myself. 253 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 They tell me he's German, but he won't speak the language. 254 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 I believe he's Jewish. 255 00:23:58,000 --> 00:24:05,000 Who do you want to save? 256 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Who do you want to save? 257 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 Why don't I want to end the world over to the young? 258 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 No! No! No! No! No! No! 259 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 No! No! No! 260 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 We get caught. They lock us up. 261 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Back our kids off to something more often. 262 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Who do you want to save, Camille? 263 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 They're more kids. 264 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 No! No! 265 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 No! No! 266 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You are in the west here for your water. 267 00:25:06,000 --> 00:25:11,000 She will learn and authorize the use of safely fire unless you need to. 268 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 You were very much help yesterday. 269 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 You think 50-50 is a good average? 270 00:25:36,000 --> 00:25:47,000 With internal injuries, it's very difficult without the correct facilities. 271 00:25:48,000 --> 00:25:52,000 You have suffered much pain in your life. 272 00:25:52,000 --> 00:25:57,000 I see this, but it gives you strength. 273 00:26:10,000 --> 00:26:15,000 German subs have given us hell up and down the Gulf Coast, up and down the East Coast. 274 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 People in Atlantic City go down to the boardwalk to watch the tankers burn. 275 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 That's not going to happen in my jurisdiction. 276 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 No, sir. 277 00:26:21,000 --> 00:26:27,000 A week ago, U-Boat lands a Nazi patrol in New York. They're captured. 278 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Two days ago, another U-Boat, another patrol, Florida. 279 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 If we're next, you're our first line of defense. 280 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Sir, if I could at least be issued a jeep, I think that'd go a long way to say. 281 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 You need to slow the spoon out of your mouth, Berwil. 282 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 Here's a smarts of good Lord Gavia. 283 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Sir? 284 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 Insult to injury, son. 285 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 You got Nazi trash washing up on your beach. 286 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Sir, I believe I'm doing the best job possible under the circumstances, 287 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 considering what I've ever given to work with. 288 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Positive. I mean, are you absolutely sure that? 289 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 Nobody right on this bayou? 290 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 Right under your nose, isn't trading with the enemy? 291 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 It's planning with fuel? 292 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Feeding them with information? 293 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'm sure that your father hasn't been any other than this. 294 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 So far, huh? 295 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 Investigate. 296 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Push, pull, pry, do whatever you gotta do, son. 297 00:27:17,000 --> 00:27:21,000 You know I'm sure that you know who all the riffraff are around here? 298 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Sir? 299 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Thank you, sir. 300 00:27:39,000 --> 00:27:49,000 Stop, Lou. I don't want to burn out the engines. 301 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Never been snags in this area. 302 00:27:51,000 --> 00:28:00,000 We must have caught on one of the ships that went down. 303 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Cut it, Lou. 304 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 Mom, it's our only net. 305 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 We can't catch shrimp without a net. 306 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Well, we just have to buy a new one. 307 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Nobody will give us credit. 308 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 I will get the money. 309 00:28:34,000 --> 00:28:38,000 With everybody going to the war, even I can get hired on somewhere. 310 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 You think I enjoy this? 311 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 You think this is what I would have picked for us? 312 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 I hate fishing and I hate fish and I hate crabs. 313 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 And most of all, I hate shrimp. 314 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 We'll get a beer for the weekend. 315 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 I'm going to catch some of the fish that went in. 316 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 She's coming in. 317 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 She does a school shift and she's been sick for a long time. 318 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Yeah, yeah. 319 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 So come back and sit back and sit. 320 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Someone come in and get a bite. 321 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 And for a couple of weeks, get your hands on the fish. 322 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Give us a sip to show, Lou. 323 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Six right? 324 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Be happy we even hired you. 325 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Wait, come on, we'll get one more chance. 326 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Hold on, make it a little more. 327 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Now, don't make a show. 328 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 This is official business. 329 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Come on now, take a walk. 330 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 You must know every shrimp are on this bayou. 331 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Any going farther into the Gulf than you'd expect. 332 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Father doesn't make sense if they would just catch some shrimp. 333 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 We always fish alone. 334 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Only want you around, do they? 335 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Any of them spending money you didn't think they had? 336 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Not that I know of. 337 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Speculate. 338 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 I mind my own business. 339 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I don't doubt that. 340 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 How long would it take you to squirrel away $20? 341 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Yours for a little help. 342 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Now, this is not coast guard money. 343 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 This is mine, off the books, just between us. 344 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 I know you need a new net. 345 00:31:34,000 --> 00:31:39,000 The only reason somebody in your situation would pass up an easy 20 as if they were expecting 346 00:31:39,000 --> 00:31:42,000 to cash in big a someplace else. 347 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 My family and I are as loyal as anyone, and if my son were of age, he would try. 348 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 I wonder what your daughter would give me for $20. 349 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I have all the time in the world. 350 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I swear to God I have to do. 351 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Doc, can you get this fish hook out or not? 352 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Good morning. How are you today? 353 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Please, doctor. This is none of your business. 354 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 What's inside, Doc? 355 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Yes, inside. Please, we must go. 356 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 I see this is a cozy little conspiracy. 357 00:32:31,000 --> 00:32:38,000 No, this is my new housekeeper coming to clean at my new house. 358 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 She must have told you all about herself then. 359 00:32:41,000 --> 00:32:45,000 Tell me something. Did she explain about her simple dead husband? 360 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'd say they're sort of famous around here. 361 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 What are you, stop? 362 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 I think the doctor out of here this. 363 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 See, when prohibition ended, the money dried up running booze, so she didn't act. 364 00:32:56,000 --> 00:33:00,000 In desperate times, we do desperate things. 365 00:33:00,000 --> 00:33:04,000 Not like them. Some people say they became pirates. 366 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 Others say they started smuggling illegal immigrants. 367 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 But one particular night, guess what they did? 368 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Made a dozen chonamens, walked the plank. 369 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Stop! 370 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 This is a big investigation. 371 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 Feds had everybody running scared. 372 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 But... well... 373 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 The evidence said sunk, right, Camille? 374 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 You're in a new country, Doc. 375 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Learn to respect the uniform. 376 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 You're right. 377 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 That's very impressive. 378 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Thank you. 379 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 I did not believe the ensign. 380 00:33:57,000 --> 00:34:02,000 If you ask around the pillage, you'll hear worse than the people you were. 381 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I'm sorry, I'm sorry. 382 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I'm sorry. 383 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I'm sorry. 384 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I'm sorry. 385 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I'm sorry. 386 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I'm sorry. 387 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I'm sorry. 388 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 I'm sorry. 389 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I'm sorry. 390 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I'm sorry. 391 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I'm sorry. 392 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I'm sorry. 393 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I'm sorry. 394 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 In the pillage, you'll hear worse. 395 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 So you're looking for a housekeeper. 396 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 For $7 a week, I'll come in. 397 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 I'll clean, I'll wash. 398 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 And I'll cook your meals. 399 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 You would work for... what did you call me the other day? 400 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 $6. 401 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 But I do not need a housekeeper. 402 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 I understand. 403 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 No, no, you do not understand this. 404 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 For your children. 405 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 My children don't need food. 406 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 I can't explain what happened to my husband. 407 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 But he loved my children so much, and they loved him. 408 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Do you have family? 409 00:35:31,000 --> 00:35:36,000 My patients, they often bring produce to settle their accounts. 410 00:35:36,000 --> 00:35:42,000 One man brought this, but I said he must bring one more to pay his bill. 411 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 See, you do need me. I would have said three more. You got gypped. 412 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I what? 413 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Gypped's taken, cheated. 414 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 I know what it means. 415 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 I will take you as my housekeeper at $4 a week. 416 00:35:57,000 --> 00:36:01,000 You will start by preparing this. 417 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Who is this? 418 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 We're taking in some laundry. 419 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 I don't know anybody who wears shirts this good. 420 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 Except Jack Furwell. 421 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Let me take him back to him. 422 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 You'll have nothing to do with Jack Furwell. 423 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Well, Mom, you always said that you wanted the best catch for me. 424 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 Not a barracuda. 425 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 Oh, when I get through with him, he'll be gentle as a perch. 426 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Oh, for crying out loud. 427 00:36:41,000 --> 00:36:45,000 New Orleans chipyards are hiring girls now. 428 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Oh, look at what they make them wear. 429 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Bet they'd hire me. 430 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 You lie about your agent and list the minute I let you out of my sight. 431 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Could you stop two stepping with the doctor's shirt? 432 00:36:59,000 --> 00:37:03,000 Could you stop two stepping with the doctor's shirt? 433 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 We're doing wash for the doctor? 434 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Isn't he a German? 435 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Florida Marie? 436 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Go gather the eggs. 437 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 No, I hear he's a German spy. 438 00:37:16,000 --> 00:37:20,000 People say a lot of mean things, but you should know they aren't always true. 439 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Where am I supposed to hear the truth? 440 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 From you? 441 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 The Germans are coming. 442 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Come on. 443 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 There you go. 444 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 What are they doing here? 445 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 I'm me shipping in so many crowds from overseas. 446 00:37:42,000 --> 00:37:53,000 There's no war camp up to fire you as lending mother this bunch to tender sugar crop. 447 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 Jack? 448 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Oh, Jack, promise you'll protect us. 449 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Come on up. 450 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Florida Marie, you get down from that horse! 451 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Get down from there! 452 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 So, Jack, are you gonna take me riding again? 453 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 Not all the pounds. 454 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 You have a good night. 455 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Good night. 456 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Mama, I don't want to leave right now. 457 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Sin Blue. 458 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 Blue, he wants to go. 459 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Sin him to work in New Orleans instead of me. 460 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 He'll go. 461 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 You want me to end up just like you. 462 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Alone. 463 00:39:24,000 --> 00:39:37,000 You make sure I invest in us how happy we are for her putting you up. 464 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 You're gonna help us win this war, you. 465 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Listen, you little kid, you little kid. 466 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You see me? 467 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Mama? 468 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Hello. 469 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 Gentlemen, can I hand this? 470 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Take care of yourself. 471 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Bye, you. 472 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 God, do it, y'all. 473 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 How would you like a job in the war effort? 474 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Who already has a job? 475 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 With a coast guard? 476 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Almost as good. 477 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Tell me something. 478 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Are you familiar with how to fire a rifle? 479 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Yes, sir. 480 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Yes. 481 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Okay. 482 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 That's not true. 483 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 That's not true, y'all. 484 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Now come, buy some. 485 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Yeah. 486 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Yeah, buy some. 487 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Hey, get back to work. 488 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I said, Schnell. 489 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 Keep telling you, don't mess with the critters. 490 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 That's what you're looking for. 491 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 I'm trying to make you a shit. 492 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 After you've been waiting for a couple of years, 493 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 you can't be a shit. 494 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 You know? 495 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 Hey, you too. 496 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 Back to the field. 497 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Yes. 498 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 You're very strong. 499 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Now please take a big breath. 500 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 You have a heart like a drum. 501 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 She will be fine, just a little fever, 502 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 but I will leave you some medicine. 503 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Well done. 504 00:42:26,000 --> 00:42:27,000 Well done. 505 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Yes. 506 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 You're very strong. 507 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Now please take a big breath. 508 00:42:32,000 --> 00:42:39,000 You have a heart like a drum. 509 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 She will be fine, just a little fever, 510 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 but I will leave you some medicine. 511 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Well done. 512 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Oh dear. 513 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Shouldn't a doctor behave, so? 514 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Are you asking me out of here? 515 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 You know, before today, I thought all the American Indians 516 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 lived like in the Wild West show, 517 00:43:21,000 --> 00:43:27,000 but I see that these people here have also a wonderful life. 518 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 They shift around the marsh following the seasons. 519 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 When I was a kid, we'd trap furs with them. 520 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 But come spring, we had a house to go back to. 521 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 You had a house. 522 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 They had freedom. 523 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 I think so. 524 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Come. 525 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 This is closer. 526 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 See that? 527 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 The arm is clean. 528 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 The tendons close, the opposite, and this is coming out. 529 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 It's not too short to do it, you snare. 530 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Oh. 531 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Come. 532 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Keep this off. 533 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 You have no idea. 534 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Two beeping a little cl intensely. 535 00:44:18,000 --> 00:44:31,000 Cause the 536 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 No, no, wait out. 537 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 Now. 538 00:44:48,000 --> 00:45:06,000 No. 539 00:45:06,000 --> 00:45:25,000 Kild 540 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Captain must be found! 541 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Mine are going to leave the frow. 542 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Sincey torture? 543 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 Are you trying to pass information? 544 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Oh, he's not passing anything. 545 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 This is eerfliced. 546 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Eermalans, monzerf fuchs, if I help. 547 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Be quiet! 548 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Hey! 549 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Oh! 550 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Oh, my God! 551 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Mr. Lulz! 552 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Oh, my God! 553 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Stay down! 554 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Mr. Lulz! 555 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Mr. Lulz! 556 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Hey, Dr. Bagley. 557 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 I've helped him. I can manage. 558 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Mine are glib to frow. 559 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Is that a woman? 560 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 I no longer speak that language. 561 00:46:27,000 --> 00:46:32,000 Is she in Germany? 562 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 Or somebody else? 563 00:46:37,000 --> 00:46:45,000 I had a horse. 564 00:46:45,000 --> 00:46:51,000 He was a good horse, old but good. 565 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 He was slow pulling our wagon up the hill, 566 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 so we would lean behind him and push on his ramp. 567 00:46:59,000 --> 00:47:05,000 He would... his tail. 568 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 Flick. 569 00:47:07,000 --> 00:47:11,000 Yes, he would flick his tail. 570 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 But I wasn't talking about a horse. 571 00:47:14,000 --> 00:47:20,000 You... you'll have so much to eat and you're all sleeping beds. 572 00:47:20,000 --> 00:47:29,000 And you Americans, you'll feel so safe. 573 00:47:29,000 --> 00:47:33,000 Do you think it's only in Europe that bad things happen? 574 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 Things so terrible that you can't even talk about them? 575 00:47:38,000 --> 00:47:48,000 You don't owe me any explanations, but don't tell me stories about a horse. 576 00:47:48,000 --> 00:47:53,000 But that horse was everything to us. 577 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Because of him we fell behind the others. 578 00:47:57,000 --> 00:48:03,000 That's why the soldiers found us. 579 00:48:03,000 --> 00:48:08,000 We ran, we left him and the wagon. 580 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 And... 581 00:48:11,000 --> 00:48:19,000 we ran very hard on my wife. 582 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 She was... 583 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 and I could not. 584 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 My son. 585 00:48:41,000 --> 00:48:45,000 Someone I hear stories about, your potion drowning. 586 00:48:45,000 --> 00:48:51,000 I know you could not harm anyone. 587 00:49:11,000 --> 00:49:20,000 My bucket's got a whole linnin'. 588 00:49:20,000 --> 00:49:25,000 My bucket's got a whole linnin'. 589 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 My bucket's got a whole linnin'. 590 00:49:30,000 --> 00:49:34,000 Just don't hold no beer. 591 00:49:34,000 --> 00:49:39,000 You keep an eye on the bucket and you can't get the whole linnin'. 592 00:49:40,000 --> 00:49:50,000 Lord, bless this house where the chameel enters yours or not. 593 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Evola. 594 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 A priest, black marketing. 595 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 That sugar should go to the boys and the trenches. 596 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Did I ever tell you I was in the first war? 597 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Now those were trenches. 598 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Two. 599 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 Oh. 600 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Cash. 601 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Oh, I was expecting to barter. 602 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 Rose been sending some money back. 603 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 She won't say what her job is. 604 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 He claims it's a war secret. 605 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Look, I collect a basket full of cash every Sunday. 606 00:50:22,000 --> 00:50:26,000 What I would much prefer is oysters. 607 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 Get a few sacks. 608 00:50:28,000 --> 00:50:32,000 I need the rest of yourself. 609 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 Oysters would be better later in the year. 610 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 Really? 611 00:50:40,000 --> 00:50:44,000 You'll get your oysters. 612 00:50:44,000 --> 00:51:07,000 We are going to marry your mother off to a good Catholic. 613 00:51:07,000 --> 00:51:11,000 In my church, after a proper confession, of course. 614 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Mom will never get married again. 615 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Oh, there are some fellows who would consider it a few. 616 00:51:16,000 --> 00:51:22,000 Which is why you must make sure that she eats as many oysters as possible. 617 00:51:22,000 --> 00:51:28,000 Since ancient Rome, oysters have been famed as an aphrodisiac. 618 00:51:28,000 --> 00:51:33,000 If your mother eats enough oysters, she will let nothing. 619 00:51:33,000 --> 00:51:37,000 Not even a church wedding stand between her and... 620 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Oh, Father Antoine. 621 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Oh, they pretend innocence to me. 622 00:51:42,000 --> 00:51:46,000 I've heard your confession. 623 00:51:46,000 --> 00:51:50,000 It's only me. 624 00:52:09,000 --> 00:52:11,000 Thank you. 625 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 Do you like oysters? 626 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 I am sorry. 627 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 I can get you some oysters. 628 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 I remember liking oysters very much. 629 00:52:30,000 --> 00:52:35,000 What people say about me, what we talked about yesterday? 630 00:53:12,000 --> 00:53:22,000 I have secrets too. 631 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 Those fuel drums were there, and then they were gone. 632 00:55:16,000 --> 00:55:37,000 Are you trying to tell me that your fuel drums just disappeared into thin air? 633 00:55:37,000 --> 00:55:40,000 What kind of fool do you take me for? 634 00:55:40,000 --> 00:55:44,000 I check every drum that comes through this station thoroughly. 635 00:55:44,000 --> 00:55:48,000 Who would want fuel that they couldn't account for? 636 00:55:48,000 --> 00:55:53,000 Unless their intent was to sell it to the enemy? 637 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Who would do that? 638 00:56:11,000 --> 00:56:16,000 Maybe you need some time to think about who might do such a thing. 639 00:56:16,000 --> 00:56:21,000 Time to think about how important it is for you to help me in my investigation. 640 00:56:21,000 --> 00:56:25,000 Oh, just give me something, Camille. 641 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Bring a man. 642 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 I'm putting you under double guard. 643 00:56:40,000 --> 00:56:41,000 Blue! 644 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 Blue, keep away from your prisoner. Sit down. 645 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 I don't think you need to answer any points. 646 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 Sit down. Just sit down. 647 00:57:08,000 --> 00:57:12,000 Why have you arrested Mrs. Pico? 648 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 Long late night walk, just a check on a housekeeper. 649 00:57:15,000 --> 00:57:18,000 You know, you're some kind of boy soldier. 650 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Pa has corrupt you. 651 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Don't you lecture me? 652 00:57:20,000 --> 00:57:23,000 If you had any sense of duty, you would have stayed in Germany to fight. 653 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Camille! 654 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Why are you so concerned? 655 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Camille! Camille! 656 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 You're a man! 657 00:57:29,000 --> 00:57:31,000 You can fly away. 658 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 Camille! 659 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 I would have left them, Harvey! 660 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Nothing but us! 661 00:57:36,000 --> 00:57:38,000 Blue, get out here! 662 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 I'm coming, Camille. I will not leave! 663 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 Let him go! 664 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 Share your weapons, Jerry! 665 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 I will not leave until you are released! 666 00:57:46,000 --> 00:57:47,000 Get away from him! 667 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 What are you doing? 668 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Let him go to her. 669 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Let him be! 670 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 Blue! 671 00:57:53,000 --> 00:57:55,000 What about that? 672 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 You're not scared, me. 673 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 Camille, I will not abandon you. 674 00:58:01,000 --> 00:58:03,000 It'll be better for everyone if you go home. 675 00:58:03,000 --> 00:58:04,000 Yeah. 676 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 I will not wait for you! 677 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 Go on, get! 678 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 I had to know I could trust you. 679 00:58:22,000 --> 00:58:24,000 You can go on home now. 680 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 In Germany, there are many young men like you. 681 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 What are you to her? 682 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Morning! 683 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 Good morning! 684 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 Hail them to you andology! 685 00:59:07,000 --> 00:59:10,000 My son, come on in. 686 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Let him be that kind person. 687 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Come on, come on! 688 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 It's OK! 689 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 You and me? 690 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Ira She Raw conThis. 691 00:59:21,000 --> 00:59:30,000 C Sri Pran This This This Can't Have Faith and 692 00:59:30,000 --> 00:59:31,000 Fire Our Enemy 693 00:59:31,000 --> 00:59:36,000 It's intensive fighting and use on water canal. 694 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Meanwhile, here on American soil, 695 00:59:38,000 --> 00:59:42,000 the recent capture of Nazi infiltrators in New York and Florida 696 00:59:42,000 --> 00:59:45,000 has fight and fear in all. 697 00:59:45,000 --> 00:59:46,000 Yeah. 698 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 And they in hexa-market. 699 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 That's it. 700 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 The U.S. Coast Guard is the incremental injury. 701 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Ensign. 702 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Ensign. 703 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 Not a religious matter. 704 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 Everything is a religious matter. 705 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 Surely. 706 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 Trading a little bit of black-market sugar. 707 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Hardly mad. 708 01:00:01,000 --> 01:00:02,000 Sugar. 709 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 Sugar. 710 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 This could involve treason. 711 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Now, let's get back to the doctor. 712 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 Night before last, he delivered laundry to his house. 713 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 How long did he stay? 714 01:00:28,000 --> 01:00:32,000 I don't know. I didn't look at a clock. 715 01:00:32,000 --> 01:00:35,000 What did you two talk about? 716 01:00:35,000 --> 01:00:38,000 We didn't talk about much. 717 01:00:38,000 --> 01:00:41,000 He's a very private man. 718 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Yes. 719 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Yeah, I saw that last night. 720 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 Hey, doctor. 721 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 We are strangers in a foreign land, you and I. 722 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 If Camille remains under suspicion, you risk nothing. 723 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 I have nothing left to risk. 724 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Did I ever tell you I was born in Alsace, 725 01:01:18,000 --> 01:01:21,000 the borderland between France and Germany? 726 01:01:21,000 --> 01:01:25,000 We never knew whether we were crowd or frog. 727 01:01:25,000 --> 01:01:29,000 But we learned to tell which way the wind was blowing. 728 01:01:29,000 --> 01:01:33,000 And a boat that never sails against the wind will never find its way to port. 729 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Oh, I'm a fine sailor. 730 01:01:35,000 --> 01:01:38,000 It is you who are begging for trouble for me. 731 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 Her persecution is unjust. 732 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 If Camille is exonerated, your concerns are misplaced. 733 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 If she remains under suspicion, it will hardly help her. 734 01:01:50,000 --> 01:01:54,000 To have a mysterious foreigner lurking on her boat. 735 01:02:11,000 --> 01:02:13,000 Lead us not into temptation. 736 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 I'll take a seat in the truck. 737 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 I'll take a seat in the truck. 738 01:02:26,000 --> 01:02:28,000 I'll take a seat in the truck. 739 01:02:28,000 --> 01:02:30,000 Thank you for the ride. 740 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 Thank you for the ride. 741 01:02:37,000 --> 01:02:42,000 Florida, your mother would be so pleased to see you, 742 01:02:42,000 --> 01:02:45,000 even when Ensign Vaux will release us here. 743 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Excuse me. 744 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 Mama? 745 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 I'm going to release you for the time, dang. 746 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 Mama? 747 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 But you'd be thinking about who might have stolen your field drums. 748 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 I want some names. 749 01:03:15,000 --> 01:03:18,000 Mama, are you in there? 750 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 What have you done to my mother? 751 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 A little flow. 752 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Mama? 753 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Okay, take it. 754 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Are you going to tell me what happened? 755 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 Jack Burwell is an easy street son of a bitch. 756 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 I missed you. 757 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 My daughter looks like a movie star. 758 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 Oh, Mama, I just couldn't stand that shipyard. 759 01:04:12,000 --> 01:04:14,000 So I got myself a different job. 760 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 Meet the newest fashion model of the Maison Beil department store. 761 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 I'm going to go to the house. 762 01:04:27,000 --> 01:04:29,000 I'm going to go to the house. 763 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 I'm going to go to the house. 764 01:04:30,000 --> 01:04:32,000 I'm going to go to the house. 765 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 I'm going to go to the house. 766 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 I'm going to go to the house. 767 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 I'm going to go to the house. 768 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 I'm going to go to the house. 769 01:04:38,000 --> 01:04:39,000 I'm going to go to the house. 770 01:04:39,000 --> 01:04:40,000 I'm going to go to the house. 771 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 I'm going to go to the house. 772 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 I'm going to go to the house. 773 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 I'm going to go to the house. 774 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 I'm going to go to the house. 775 01:04:44,000 --> 01:04:45,000 I'm going to go to the house. 776 01:04:45,000 --> 01:04:46,000 I'm going to go to the house. 777 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 I'm going to go to the house. 778 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 I'm going to go to the house. 779 01:04:48,000 --> 01:04:49,000 I'm going to go to the house. 780 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 I'm going to go to the house. 781 01:04:50,000 --> 01:04:52,000 When I do my frees he goes to the house. 782 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 I'm going to go to the house of the city. 783 01:04:53,000 --> 01:05:00,000 What's going on I won 784 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 What's going on I Priam somebody Ba Bos? 785 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 triamp like this? 786 01:05:02,000 --> 01:05:11,000 We'd have armed both 787 01:05:11,000 --> 01:05:12,000 ieners or none of them in the building before we played. 788 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Rest in touch with the city of Br cradiana tonight. 789 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 We'll work technology Petty Joe. 790 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 We'll do our part. 791 01:05:16,000 --> 01:05:21,000 I just released it out of my way. 792 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 Mother expects me for lunch. 793 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Woo! 794 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 You should have done this with me. 795 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Get it? 796 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Ready. 797 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 Get it. 798 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Hey! 799 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Hey! 800 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 Get back here! 801 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Put an exit foot! 802 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 Hot! 803 01:05:36,000 --> 01:05:37,000 Get back here! 804 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 Get back here! 805 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 Get back here! 806 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 Get back here! 807 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Get back here! 808 01:05:41,000 --> 01:05:42,000 Get back here! 809 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 Get back here! 810 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 Get back here! 811 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Get back here! 812 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 Put an exit foot! 813 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 Hot! 814 01:05:47,000 --> 01:05:48,000 Get off me or better! 815 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Stop it! 816 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 Get back here! 817 01:05:50,000 --> 01:05:51,000 Oh shoot! 818 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 Hey! 819 01:05:52,000 --> 01:05:53,000 Stop! 820 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Get back here! 821 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 Get back here! 822 01:05:57,000 --> 01:06:01,000 Get back here! 823 01:06:01,000 --> 01:06:06,000 Get back here! 824 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 You're here so pretty. 825 01:06:08,000 --> 01:06:10,000 Thank you. 826 01:06:10,000 --> 01:06:33,000 Did you learn anything practical at the department store? 827 01:06:33,000 --> 01:06:37,000 I'm learning to accessorize. 828 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 I'm good at it. 829 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I believe you. 830 01:06:43,000 --> 01:06:48,000 I'm really good at it. 831 01:06:48,000 --> 01:06:50,000 Honey, I'm glad you're doing something that you like. 832 01:06:50,000 --> 01:06:55,000 No. 833 01:06:55,000 --> 01:07:00,000 You know, they said the doctor was just wrestling in the street to get to you. 834 01:07:00,000 --> 01:07:04,000 The people in this town are real pick-headed. 835 01:07:04,000 --> 01:07:08,000 Mama, it sounded romantic. 836 01:07:08,000 --> 01:07:12,000 Oh, my God. 837 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 Oh, my God. 838 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 There's an emergency. 839 01:07:16,000 --> 01:07:23,000 Here, take this. Put this on. We have to hurry. 840 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Oh, my God. 841 01:07:25,000 --> 01:07:29,000 I'm too young to stretch it. 842 01:07:29,000 --> 01:07:31,000 Thank you. Come in. 843 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 Please, man, talk only to me. Any information on the attack is classified. 844 01:07:35,000 --> 01:07:39,000 We were coming out of the Mississippi River. What do you vote at us with a torpedo? 845 01:07:39,000 --> 01:07:41,000 These men need a proper search. 846 01:07:41,000 --> 01:07:45,000 There's a whole medical team on its way, but it's going to be 10, 12 hours before they get here. 847 01:07:45,000 --> 01:07:48,000 Hey, careful. I love training for these injuries. 848 01:07:48,000 --> 01:07:50,000 I don't like any more than you do, but for the total being we own. 849 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Bring that stretch up! 850 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Pressure on the foot. 851 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Dress the wound. 852 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Dress that wound. I'm going to move this guy. Help me with this guy. 853 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 You want? 854 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 Where we go? 855 01:08:05,000 --> 01:08:09,000 This man's straight into surgery, select. Oh! 856 01:08:09,000 --> 01:08:12,000 Gentle, gentle. 857 01:08:12,000 --> 01:08:14,000 These men must be transported to hospital. 858 01:08:14,000 --> 01:08:16,000 Can you get another one? 859 01:08:16,000 --> 01:08:19,000 Hospital has its hands forward. Two other ships went down. 860 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 Quickly, quickly. Dress the wound. 861 01:08:22,000 --> 01:08:23,000 Hey. 862 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 Hey. 863 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 I can't save these men. 864 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 I believe that you can. 865 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 I hate last rites. 866 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 You're the influence. 867 01:08:46,000 --> 01:08:48,000 Don't stand lying. 868 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 Keep your eyes peeled. They can be anywhere. 869 01:08:52,000 --> 01:08:53,000 Don't stand. 870 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 Don't stand. 871 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 Don't stand. Don't stand. 872 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Hey, it's okay. Right over here. 873 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Ooh. 874 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 Try to keep up with the line. 875 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 This is the carry. 876 01:09:42,000 --> 01:09:44,000 The arm is cool. 877 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Another piece of shrapnel. Shrapnel. 878 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Okay. 879 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 More water is cool. 880 01:09:51,000 --> 01:09:55,000 Shrapnel. Hold it in still, please. More light. 881 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 I've got his leg. 882 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Come on. 883 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 It's going to be okay. 884 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 It's going to be okay. 885 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 I don't have enough space. 886 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 You can't stop. 887 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 No. 888 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Thank you. 889 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 More water. 890 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Doctor, may not start with the torn up army. 891 01:10:17,000 --> 01:10:19,000 He's losing blood fast. 892 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Can't you rep a surgeon to perform an amputation? 893 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Keep an eye on her. 894 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 I still think she's helping the Nazi. 895 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 I will not have that sort of talk in this house. 896 01:10:29,000 --> 01:10:32,000 All right. Clean him up. Take him to the parlour. 897 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Bring in the next one. 898 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Ladies. 899 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 How was he? 900 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 Ziggy's leg. 901 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 We're in. 902 01:11:14,000 --> 01:11:17,000 Doctor, I found someone to assist with the amputation. 903 01:11:17,000 --> 01:11:19,000 She has experienced sort of... 904 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 The butcher's wife. 905 01:11:21,000 --> 01:11:23,000 Inspiration, good, come on. 906 01:11:35,000 --> 01:11:37,000 I want a nice clean cut. 907 01:11:49,000 --> 01:11:51,000 Go, go, go, go. 908 01:12:05,000 --> 01:12:07,000 Over here, got one. 909 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 Good boy, Blue. 910 01:12:09,000 --> 01:12:11,000 Real take it. 911 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 I had enough of you, Germany. 912 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 I'm tired of all of you. 913 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 Can't you, can't you, boy? 914 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Plastered. 915 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Oh! 916 01:12:24,000 --> 01:12:26,000 This one's not gonna be sinking in the war, American ship. 917 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 Stop it! 918 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 You have to take it! 919 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 I'm not gonna be. 920 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 I'm not gonna be. 921 01:12:32,000 --> 01:12:33,000 I'm not gonna be. 922 01:12:33,000 --> 01:12:34,000 I'm not gonna be. 923 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 I'm not gonna be. 924 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 Stop it! 925 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Stop it! You have to take him in! 926 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Remember this. 927 01:12:39,000 --> 01:12:40,000 Stop. 928 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Stop. 929 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 You hit him, Dad! 930 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 This one's forgetful. 931 01:12:45,000 --> 01:12:47,000 Stop it! 932 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 I'm not gonna be. 933 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 No! 934 01:12:49,000 --> 01:12:50,000 Stop! 935 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 Stop! 936 01:12:51,000 --> 01:12:52,000 Stop! 937 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Stop! 938 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 You're killing it! 939 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 No! 940 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 No! 941 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 That's a good message, boy. 942 01:12:57,000 --> 01:12:58,000 This is a good message. 943 01:12:58,000 --> 01:12:59,000 No! 944 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 You're gonna hold this one back. 945 01:13:07,000 --> 01:13:10,000 They ain't gonna be running off on you, no, boy. 946 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 Let's go look for that other one. 947 01:13:31,000 --> 01:13:32,000 Let the doctor rest, okay? 948 01:13:35,000 --> 01:13:40,000 The fear in this village is too familiar. 949 01:13:40,000 --> 01:13:45,000 Promise me you will be careful, come here. 950 01:13:45,000 --> 01:13:50,000 Not a single man died tonight. 951 01:13:50,000 --> 01:13:54,000 I'm not a single man. 952 01:13:54,000 --> 01:13:57,000 I'm not a single man. 953 01:13:57,000 --> 01:13:59,000 I'm not a single man. 954 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 I'm not a single man. 955 01:14:01,000 --> 01:14:05,000 Not a single man died tonight. 956 01:14:05,000 --> 01:14:11,000 My mother was a healer, and I am her only son. 957 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 There is so much I would like to tell you. 958 01:14:20,000 --> 01:14:22,000 I am not a Jew. 959 01:14:23,000 --> 01:14:26,000 I am not truly a doctor. 960 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 Well, what are you then? 961 01:14:35,000 --> 01:14:39,000 I am gypsy. 962 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 Two four. 963 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Two four. 964 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Two four. 965 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 Three four. 966 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 Three four. 967 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 Later. 968 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 Later. 969 01:15:11,000 --> 01:15:12,000 It's a... 970 01:15:12,000 --> 01:15:15,000 It's a snake sure got you, didn't it? 971 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 So when you got to this country, why did you keep pretending? 972 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Few people will help a Jew. 973 01:15:27,000 --> 01:15:30,000 No one helps a gypsy. 974 01:15:32,000 --> 01:15:36,000 I was given food and lodging and clothing. 975 01:15:36,000 --> 01:15:38,000 I was taught English. 976 01:15:38,000 --> 01:15:42,000 I was given medical books and equipment by the Jewish Relief Agency. 977 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 I was given a new life. 978 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 How did you get away with it? 979 01:15:46,000 --> 01:15:49,000 I am gypsy. 980 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 But when I came here, I was not ready. 981 01:15:58,000 --> 01:16:02,000 And you brought me those wounded men and who would not leave. 982 01:16:02,000 --> 01:16:06,000 So I prayed to the real doctor lens to guide my hand. 983 01:16:06,000 --> 01:16:10,000 And the same tonight, I said these men need a proper search. 984 01:16:10,000 --> 01:16:17,000 But what could I do, stand by and see their lives bleed away the way I watched my son? 985 01:16:17,000 --> 01:16:21,000 You can't decide. You don't like who you are and then turn into somebody else. 986 01:16:21,000 --> 01:16:24,000 Why not? 987 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 Because it's not that simple. 988 01:16:27,000 --> 01:16:31,000 But I can be whoever you want me to be. 989 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Where's the other guy? 990 01:16:45,000 --> 01:16:47,000 Hey! 991 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Wanna where's the other one? 992 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 Blue. 993 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 Just to put up quite a fight. 994 01:16:58,000 --> 01:17:01,000 Take him down to the ice house. 995 01:17:05,000 --> 01:17:07,000 I gotta go call this soon. 996 01:17:09,000 --> 01:17:11,000 Thanks. 997 01:17:15,000 --> 01:17:16,000 Let's go. 998 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Damn it, put a shirt on. 999 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Have you seen blue? 1000 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Yes, ma'am. 1001 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 Thank you. 1002 01:17:43,000 --> 01:17:44,000 Thank you. 1003 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 So how long have you been working on? 1004 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 You got a nice, I was doing so scary. 1005 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Watch your skin. 1006 01:17:55,000 --> 01:17:56,000 Your fish. 1007 01:17:56,000 --> 01:18:11,000 Whoa, My child, give me the 1008 01:18:11,000 --> 01:18:34,000 The 1009 01:18:34,000 --> 01:19:04,000 P 1010 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Oh. 1011 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Your mother is a good woman. 1012 01:19:23,000 --> 01:19:24,000 Guess you'd know. 1013 01:19:24,000 --> 01:19:28,000 If she were not, you'd have left this boy to die. 1014 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 Blue? 1015 01:19:35,000 --> 01:19:36,000 Blue? 1016 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Blue? 1017 01:19:44,000 --> 01:19:45,000 Blue, is that you? 1018 01:19:53,000 --> 01:19:55,000 Mother Antoine. 1019 01:19:55,000 --> 01:19:57,000 Holy gosh, you're a dentist. 1020 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 I thought you were blue. 1021 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 I heard voices. 1022 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Let the uncle try to help him try to reach out. 1023 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 And he never should shift. 1024 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 For the madam, I am seeking to... 1025 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Devine reception. 1026 01:20:12,000 --> 01:20:14,000 Try and I'm seeking to reach out to him. 1027 01:20:14,000 --> 01:20:16,000 I'm seeking to him, but I pretend to find it so far. 1028 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 Does anybody know that you have this? 1029 01:20:18,000 --> 01:20:23,000 Some people were quite upset that I bought it with their Sunday collection money. 1030 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 I long to speak to the homeland that I abandoned. 1031 01:20:32,000 --> 01:20:33,000 Sonté? 1032 01:20:41,000 --> 01:20:46,000 Perhaps God will forgive the love that I have become. 1033 01:20:46,000 --> 01:20:53,000 If I was able to convince the village's greatest sinner to confess her greatest sin, 1034 01:20:53,000 --> 01:20:55,000 how about it, Camille? 1035 01:20:55,000 --> 01:20:59,000 Tonight, lay bare your soul. 1036 01:21:00,000 --> 01:21:03,000 Save us both from eternal damnation. 1037 01:21:15,000 --> 01:21:20,000 I did not sell fuel to the Germans, and I don't think anybody on this bayou did either. 1038 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 Oh, but... 1039 01:21:22,000 --> 01:21:27,000 But fear and grief stalked this village. 1040 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 A lamb must be slaughtered. 1041 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 It's almost with you. 1042 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 It might be me yet. 1043 01:21:36,000 --> 01:21:39,000 For seven years, these whispers have swirled around, 1044 01:21:39,000 --> 01:21:44,000 and you have never once offered any defense. 1045 01:21:45,000 --> 01:21:47,000 What if I have no defense? 1046 01:21:49,000 --> 01:21:53,000 No child should have to hear that his parents are murderers. 1047 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Well, where does that leave me? 1048 01:22:01,000 --> 01:22:07,000 Dealing in oysters to bring you back to the church, what an idiot. 1049 01:22:10,000 --> 01:22:14,000 Do you think I belong in this backwater swamp, a man of my intellect? 1050 01:22:14,000 --> 01:22:16,000 I should be a bishop. 1051 01:22:17,000 --> 01:22:26,000 I am a sailor, lost at sea. 1052 01:22:26,000 --> 01:22:29,000 How do I achieve forgiveness? 1053 01:22:29,000 --> 01:22:34,000 I don't know, Father, but I have had a hell of a day. 1054 01:22:47,000 --> 01:22:51,000 This is the alright. 1055 01:22:51,000 --> 01:22:54,000 Let her set her back on. 1056 01:22:58,000 --> 01:23:01,000 Here, get her out of here. 1057 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 Where? 1058 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 gumfield, where? 1059 01:23:11,000 --> 01:23:15,000 Bos 1060 01:23:15,000 --> 01:23:17,000 Sir, what was it? 1061 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 I'm just trying to figure out. 1062 01:23:19,000 --> 01:23:22,000 Would this be a homecoming kiss? 1063 01:23:22,000 --> 01:23:25,000 Yeah, that's right a homecoming kiss. 1064 01:23:25,000 --> 01:23:27,000 I don't know, what were the kiss to get information 1065 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 from the daughter of this guy? 1066 01:23:28,000 --> 01:23:31,000 It's a celebration kiss. 1067 01:23:31,000 --> 01:23:33,000 I'm finally getting a chance to actually do something 1068 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 in this war. 1069 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 How so? 1070 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 Arrested my mother? 1071 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 No, that is. 1072 01:23:40,000 --> 01:23:41,000 I brought her in for questioning. 1073 01:23:41,000 --> 01:23:43,000 I mean, this is routine investigation. 1074 01:23:47,000 --> 01:23:51,000 See, no one else? 1075 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 No one else that my mother's arrest 1076 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 was just a little misunderstanding. 1077 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 Now let's stop this. 1078 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 Hello. 1079 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 Okay. 1080 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Jack, just, this is not that. 1081 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 No, no. 1082 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 Fell in another box of pair of shoes 1083 01:24:17,000 --> 01:24:19,000 unless he tries them on first. 1084 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 Just lay down. 1085 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Just lay down. 1086 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Just lay down. 1087 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Just lay down. 1088 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 Just lay down. 1089 01:24:35,000 --> 01:24:36,000 You knock it off. 1090 01:24:36,000 --> 01:24:37,000 You knock it off. 1091 01:24:37,000 --> 01:24:38,000 Get off of me! 1092 01:24:38,000 --> 01:24:39,000 Get off of me! 1093 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Where you doing? 1094 01:24:40,000 --> 01:24:41,000 I'm done! 1095 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 Get off her! 1096 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Hey, I did not hurt her. 1097 01:24:45,000 --> 01:24:46,000 Shut up! 1098 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 I will shoot you! 1099 01:24:47,000 --> 01:24:49,000 Hey, she's fine. 1100 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 Hey! 1101 01:24:51,000 --> 01:24:53,000 Floa, did not hurt you. 1102 01:24:56,000 --> 01:24:58,000 If you say anything to anybody 1103 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 I swear to God I'll say she asked me to pay for it. 1104 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 Checking our shores will be hyping alerts. 1105 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 All citizens are requesting to be on the alerts 1106 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 for suspicious persons or acts in these areas 1107 01:25:10,000 --> 01:25:17,000 and reports are immediately 1108 01:25:17,000 --> 01:25:20,000 and they were of any idea. 1109 01:25:20,000 --> 01:25:21,000 Spy! 1110 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 Spy! 1111 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Get off! 1112 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Spy! 1113 01:25:24,000 --> 01:25:26,000 No, sir. 1114 01:25:26,000 --> 01:25:29,000 No, sir, if I, I believe if I give her enough rope 1115 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 I think she'll hang others besides herself. 1116 01:25:31,000 --> 01:25:32,000 You know of others? 1117 01:25:32,000 --> 01:25:33,000 Yes, sir, that's right. 1118 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 I'm just about positive. 1119 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 I want to suspect in my office in 24 hours. 1120 01:25:38,000 --> 01:25:39,000 24 hours? 1121 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 You have a problem with that? 1122 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 No. 1123 01:25:42,000 --> 01:25:44,000 No, sir, I do not. 1124 01:25:44,000 --> 01:25:48,000 I will have a suspect in your office within 24 hours. 1125 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 Are you sure? 1126 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Yes, sir, that I can guarantee. 1127 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 I told you to paint this. 1128 01:25:54,000 --> 01:25:58,000 Tomorrow we should all just get out of here. 1129 01:25:59,000 --> 01:26:02,000 This house and that boat are all your daddy left us. 1130 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 That's all I have. 1131 01:26:04,000 --> 01:26:05,000 You have the doctor. 1132 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 He can tell you that you're a good friend. 1133 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 I'm going to be the best friend. 1134 01:26:09,000 --> 01:26:12,000 I'm going to be the best friend. 1135 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 Tomorrow we should all just get out of here. 1136 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 This house and that's all you're telling me. 1137 01:26:18,000 --> 01:26:22,000 This house and that boat are all your daddy left us. 1138 01:26:22,000 --> 01:26:24,000 That's all I have. 1139 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 You have the doctor. 1140 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 He could come with us. 1141 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 The doctor's not what I thought he was. 1142 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Nobody ever is. 1143 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 You had him back up there. 1144 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 I'll catch up. 1145 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 I can't go. 1146 01:26:55,000 --> 01:26:57,000 Not after what happened to you and not. 1147 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 No, my eye can take care of myself now. 1148 01:27:02,000 --> 01:27:03,000 So can Blue. 1149 01:27:05,000 --> 01:27:06,000 Go. 1150 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Exactly who in Germany gave you all this training. 1151 01:27:14,000 --> 01:27:16,000 When you were to question my credentials. 1152 01:27:16,000 --> 01:27:19,000 I think it'd be in your best interest to be a little more forthcoming. 1153 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 I promised to arrest today. 1154 01:27:21,000 --> 01:27:23,000 I just for the rest of me. 1155 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 But you arrest your village doctor. 1156 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 I feel like that. 1157 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 You have to be... 1158 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 You're... 1159 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Quiet. 1160 01:27:52,000 --> 01:27:54,000 Who's thirsty? 1161 01:27:58,000 --> 01:28:00,000 I'll meet you at least half some leads. 1162 01:28:00,000 --> 01:28:03,000 I got one dead German and three live turtles. 1163 01:28:07,000 --> 01:28:09,000 Where did you find these? 1164 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 In the swamp. 1165 01:28:11,000 --> 01:28:14,000 Where in the hell do you think we've been all night? 1166 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 All right, who's buying liquor? 1167 01:28:16,000 --> 01:28:17,000 Thanks. 1168 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 My life was saved for a purpose. 1169 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 And perhaps for this. 1170 01:28:27,000 --> 01:28:29,000 We came up behind your house as well. 1171 01:28:29,000 --> 01:28:31,000 We got a lot on all the way across the swamp. 1172 01:28:31,000 --> 01:28:33,000 We found one. He kind of had an accident. 1173 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 The doctor was hiding. 1174 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 He was a little bit scared. 1175 01:28:37,000 --> 01:28:39,000 He was a little bit scared. 1176 01:28:39,000 --> 01:28:41,000 He was a little bit scared. 1177 01:28:41,000 --> 01:28:43,000 I was a little bit scared. 1178 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 I was a little bit scared. 1179 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 I was a little bit scared. 1180 01:28:58,000 --> 01:28:59,000 How did this prisoner get here? 1181 01:28:59,000 --> 01:29:02,000 It was because I who helped him meet alone. 1182 01:29:02,000 --> 01:29:04,000 Don't get it. 1183 01:29:04,000 --> 01:29:05,000 Hey, get it back. 1184 01:29:05,000 --> 01:29:07,000 Stop it! I brought the prisoner here. 1185 01:29:07,000 --> 01:29:08,000 William, stand ready. 1186 01:29:08,000 --> 01:29:10,000 Come on down, myself. 1187 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 My brother knew what you all would do. 1188 01:29:13,000 --> 01:29:15,000 Just like you did to the other one. 1189 01:29:21,000 --> 01:29:22,000 Art him. 1190 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 Father, you want forgiveness? 1191 01:29:28,000 --> 01:29:30,000 Here's your chance. Stop this. 1192 01:29:32,000 --> 01:29:36,000 This inquisition can only bring shame to our village. 1193 01:29:37,000 --> 01:29:39,000 You bring shame on our village. 1194 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 With all you drink you. 1195 01:29:43,000 --> 01:29:45,000 I say, they're all in on it. 1196 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 Miss Fancey skirts too. 1197 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Seems I've uncovered a whole nester spot. 1198 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 My children did nothing wrong. 1199 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 Am I supposed to take your word for that? 1200 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 When it's your fuel drums that came up missing? 1201 01:29:56,000 --> 01:30:00,000 When it was your son that harbored the enemy and your daughter? 1202 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Stop! 1203 01:30:01,000 --> 01:30:04,000 When it was you who drowned all those Chinaman years ago. 1204 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Stop! 1205 01:30:06,000 --> 01:30:08,000 Stop! 1206 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Yes, we drowned him. 1207 01:30:13,000 --> 01:30:14,000 Again me. 1208 01:30:14,000 --> 01:30:19,000 Chinese illegal who paid us to run them past immigration. 1209 01:30:19,000 --> 01:30:23,000 You too should have heard the truth long ago. 1210 01:30:23,000 --> 01:30:25,000 Should have heard it from me. 1211 01:30:29,000 --> 01:30:30,000 Come here. 1212 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 for me. 1213 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Come here. 1214 01:30:34,000 --> 01:30:38,000 Listen, look at me. 1215 01:30:38,000 --> 01:30:39,000 Forget the past. 1216 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 It's behind you now. 1217 01:30:41,000 --> 01:30:43,000 No, it isn't. 1218 01:30:43,000 --> 01:30:47,000 I still hear them screaming. 1219 01:30:47,000 --> 01:30:49,000 I didn't stop it from happening. 1220 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 I tried, but I couldn't. 1221 01:30:51,000 --> 01:30:56,000 Please, enough ancient history. 1222 01:30:57,000 --> 01:31:02,000 But half the shimpers on this bayou will run any legal's. 1223 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 Or payin' us to do it for them. 1224 01:31:05,000 --> 01:31:09,000 Or run in bootleg whiskey. 1225 01:31:09,000 --> 01:31:14,000 But I got to wear the shame. 1226 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 Whether you drown those Chinaman or you bake them all birthday cakes, 1227 01:31:18,000 --> 01:31:20,000 I don't really care. 1228 01:31:20,000 --> 01:31:24,000 There is a war on, and we need to be concerned with the here and now. 1229 01:31:24,000 --> 01:31:28,000 But this is the here and now. 1230 01:31:28,000 --> 01:31:31,000 My hands were bloody back then, but not this time. 1231 01:31:31,000 --> 01:31:35,000 I refuse to suffer the blame for everything wrong in this village, 1232 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 and neither will my family. 1233 01:31:37,000 --> 01:31:40,000 I am not leaving here without arresting the guilty party. 1234 01:31:40,000 --> 01:31:43,000 Whether there is one or not? 1235 01:31:43,000 --> 01:31:45,000 Stand, Rowdy. 1236 01:31:45,000 --> 01:31:46,000 Prepare to make an arrest. 1237 01:31:46,000 --> 01:31:48,000 Take me. Let's make an end of it. 1238 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Stop! 1239 01:31:49,000 --> 01:31:51,000 All in good time. 1240 01:31:51,000 --> 01:31:55,000 I knew I could never outwit you. 1241 01:31:55,000 --> 01:31:58,000 Very well. 1242 01:31:58,000 --> 01:31:59,000 I surrender. 1243 01:31:59,000 --> 01:32:01,000 Father, please. 1244 01:32:01,000 --> 01:32:02,000 Stay out of this. 1245 01:32:02,000 --> 01:32:08,000 It was I who pilfered her fuel and delivered it to the enemy. 1246 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 You know what you're trying to do. 1247 01:32:11,000 --> 01:32:16,000 Ensign Burwell needs to find a spy. 1248 01:32:16,000 --> 01:32:18,000 Who should it be? 1249 01:32:18,000 --> 01:32:20,000 If not me. 1250 01:32:20,000 --> 01:32:23,000 How could he possibly be dealing with the enemy? 1251 01:32:23,000 --> 01:32:25,000 The man does not even own a boat? 1252 01:32:25,000 --> 01:32:27,000 Yeah. Yeah. 1253 01:32:27,000 --> 01:32:31,000 But he's got that shortwave radio that he milked us all for. 1254 01:32:31,000 --> 01:32:33,000 He's probably been talking to you votes all day long. 1255 01:32:33,000 --> 01:32:37,000 Which means at least I have some unintelligent to conversely. 1256 01:32:37,000 --> 01:32:40,000 No, no one here will believe that you worked for the Germans. 1257 01:32:40,000 --> 01:32:46,000 How we've all heard a hundred times how you fought in the trenches of the First World War. 1258 01:32:46,000 --> 01:32:51,000 But did anyone ever ask for which side? 1259 01:33:01,000 --> 01:33:04,000 I know you grieve for the son you lost. 1260 01:33:04,000 --> 01:33:06,000 Strike me. 1261 01:33:06,000 --> 01:33:07,000 If it is, it's your pain. 1262 01:33:07,000 --> 01:33:09,000 All of you. 1263 01:33:11,000 --> 01:33:13,000 I hope you're watching. 1264 01:33:17,000 --> 01:33:20,000 Get these men out of here! 1265 01:33:42,000 --> 01:33:45,000 You can't change who you are. 1266 01:33:46,000 --> 01:33:48,000 Why not? 1267 01:34:02,000 --> 01:34:04,000 You're not really a spy. 1268 01:34:04,000 --> 01:34:06,000 You've had quarters on another glock in India. 1269 01:34:06,000 --> 01:34:08,000 But totally new. 1270 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Get in. 1271 01:34:15,000 --> 01:34:18,000 I'm not going to be a spy. 1272 01:34:18,000 --> 01:34:20,000 I'm not going to be a spy. 1273 01:34:20,000 --> 01:34:23,000 I'm not going to be a spy. 1274 01:34:23,000 --> 01:34:25,000 I'm not going to be a spy. 1275 01:34:25,000 --> 01:34:27,000 I'm not going to be a spy. 1276 01:34:27,000 --> 01:34:29,000 I'm not going to be a spy. 1277 01:34:29,000 --> 01:34:31,000 I'm not going to be a spy. 1278 01:34:31,000 --> 01:34:33,000 I'm not going to be a spy. 1279 01:34:33,000 --> 01:34:35,000 I'm not going to be a spy. 1280 01:34:35,000 --> 01:34:37,000 I'm not going to be a spy. 1281 01:34:37,000 --> 01:34:39,000 I'm not going to be a spy. 1282 01:34:39,000 --> 01:34:41,000 I'm not going to be a spy. 1283 01:34:41,000 --> 01:34:43,000 I'm not going to be a spy. 1284 01:34:43,000 --> 01:34:45,000 I'm not going to be a spy. 1285 01:35:13,000 --> 01:35:15,000 I'm not going to be a spy. 1286 01:35:43,000 --> 01:35:46,000 I'm not going to be a spy. 1287 01:35:46,000 --> 01:35:49,000 I'm not going to be a spy. 1288 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 I'm not going to be a spy. 1289 01:35:52,000 --> 01:35:54,000 I'm not going to be a spy. 1290 01:35:54,000 --> 01:35:56,000 I'm not going to be a spy. 1291 01:35:56,000 --> 01:35:58,000 I'm not going to be a spy. 1292 01:35:58,000 --> 01:36:01,000 I'm not going to be a spy. 1293 01:36:01,000 --> 01:36:04,000 I'm not going to be a spy. 1294 01:36:04,000 --> 01:36:07,000 I'm not going to be a spy. 1295 01:36:07,000 --> 01:36:09,000 I'm not going to be a spy. 1296 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 I'm not going to be a spy. 1297 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 I'm not going to be a spy. 1298 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 I'm not going to be a spy. 1299 01:36:15,000 --> 01:36:17,000 I'm not going to be a spy. 1300 01:36:17,000 --> 01:36:19,000 I'm not going to be a spy. 1301 01:36:19,000 --> 01:36:21,000 I'm not going to be a spy. 1302 01:36:21,000 --> 01:36:23,000 I'm not going to be a spy. 1303 01:36:23,000 --> 01:36:25,000 I'm not going to be a spy. 1304 01:36:25,000 --> 01:36:27,000 I'm not going to be a spy. 1305 01:36:27,000 --> 01:36:29,000 I'm not going to be a spy. 1306 01:36:29,000 --> 01:36:31,000 I'm not going to be a spy. 1307 01:36:31,000 --> 01:36:33,000 I'm not going to be a spy. 1308 01:36:33,000 --> 01:36:35,000 I'm not going to be a spy. 1309 01:36:35,000 --> 01:36:37,000 I'm not going to be a spy. 1310 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 I'm not going to be a spy. 1311 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 I'm not going to be a spy. 1312 01:36:40,000 --> 01:36:42,000 I'm not going to be a spy. 1313 01:36:42,000 --> 01:36:44,000 I'm not going to be a spy. 1314 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 I'm not going to be a spy. 1315 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 I'm not going to be a spy. 1316 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 I'm not going to be a spy. 1317 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 I'm not going to be a spy. 1318 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 I'm not going to be a spy. 1319 01:36:54,000 --> 01:36:56,000 I'm not going to be a spy. 1320 01:36:56,000 --> 01:36:58,000 I'm not going to be a spy. 1321 01:36:58,000 --> 01:37:00,000 I'm not going to be a spy. 1322 01:37:00,000 --> 01:37:02,000 I'm not going to be a spy. 1323 01:37:02,000 --> 01:37:04,000 I'm not going to be a spy. 1324 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 I'm not going to be a spy. 1325 01:37:06,000 --> 01:37:08,000 I'm not going to be a spy. 1326 01:37:08,000 --> 01:37:09,000 I'm not going to be a spy. 1327 01:37:10,000 --> 01:37:11,000 Ay la p17, 1328 01:37:12,000 --> 01:37:13,000 Ay la p18, 1329 01:37:14,000 --> 01:37:15,000 whooo! 1330 01:37:16,000 --> 01:37:17,000 Jal Gojumi, 1331 01:37:17,000 --> 01:37:31,000 Jal g 1332 01:38:01,000 --> 01:38:03,000 Oh 1333 01:38:31,000 --> 01:38:33,000 You 1334 01:39:01,000 --> 01:39:03,000 You 85647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.