Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,394 --> 00:01:38,557
=Episode 1=
4
00:01:39,972 --> 00:01:41,737
(The Capital)
5
00:01:46,855 --> 00:01:47,454
Young Lady,
6
00:01:47,490 --> 00:01:48,364
it has been a long while
7
00:01:48,390 --> 00:01:49,420
since we returned last time.
8
00:01:49,430 --> 00:01:50,450
You've been in the side yard
9
00:01:50,492 --> 00:01:51,452
and refused to come back.
10
00:01:51,480 --> 00:01:52,268
Why did you suddenly
11
00:01:52,270 --> 00:01:53,170
listen to Old Madam Luo
12
00:01:53,295 --> 00:01:53,974
and come back?
13
00:01:54,684 --> 00:01:56,652
(Luo Yining)
It's Grandma's 60th birthday banquet.
14
00:01:56,695 --> 00:01:58,015
I certainly have to come back.
15
00:01:59,295 --> 00:02:01,935
Do you plan to stay
in Luo's Residence afterward?
16
00:02:02,855 --> 00:02:04,215
Of course not.
17
00:02:04,295 --> 00:02:05,935
After visiting Grandma and Mother,
18
00:02:05,948 --> 00:02:07,010
we will go back right away.
19
00:02:07,534 --> 00:02:08,375
Young Lady, you're
20
00:02:08,380 --> 00:02:09,996
the legitimate daughter
of the Luo Family.
21
00:02:10,060 --> 00:02:11,180
You can't always...
22
00:02:11,340 --> 00:02:12,844
Staying in Luo's Residence is not good.
23
00:02:13,010 --> 00:02:15,564
The people have complicated
relationships and live in disharmony.
24
00:02:15,855 --> 00:02:17,575
It's better to stay in the side yard.
25
00:02:17,815 --> 00:02:18,894
Simple and carefree.
26
00:02:19,295 --> 00:02:21,174
If the Luo's Residence
were really that good,
27
00:02:21,415 --> 00:02:22,375
(Grandma wouldn't have)
28
00:02:22,454 --> 00:02:23,454
(sent me to the side yard.)
29
00:02:23,535 --> 00:02:25,214
You climb so high. It's dangerous.
30
00:02:25,244 --> 00:02:26,572
(Young Luo Yining)
So high, Seventh Lady.
31
00:02:26,604 --> 00:02:27,330
We can't afford it
32
00:02:27,340 --> 00:02:28,650
if anything were to happen to you.
33
00:02:28,684 --> 00:02:30,156
(Minglan Hall)
Please come down.
34
00:02:31,255 --> 00:02:32,494
What are you doing?
35
00:02:32,901 --> 00:02:34,540
Stop moving them.
36
00:02:35,774 --> 00:02:37,815
Don't move my mother's things away.
37
00:02:38,575 --> 00:02:39,454
Don't!
38
00:02:39,575 --> 00:02:41,049
This is my mother's!
39
00:02:41,050 --> 00:02:42,076
(Minglan Hall)
40
00:02:42,940 --> 00:02:45,859
Don't tear it down. No!
41
00:02:47,015 --> 00:02:47,975
What are you doing?
42
00:02:48,334 --> 00:02:49,575
Don't hurt the girl.
43
00:02:49,934 --> 00:02:50,975
Let go.
44
00:02:56,253 --> 00:02:58,143
(Qiao Yuechan)
45
00:02:59,575 --> 00:03:00,494
Mistress Qiao,
46
00:03:00,614 --> 00:03:02,695
tell them to stop right now.
47
00:03:03,054 --> 00:03:04,894
This is your father's decision.
48
00:03:04,980 --> 00:03:05,820
We need to change
49
00:03:05,860 --> 00:03:07,052
the fengshui in this residence.
50
00:03:07,334 --> 00:03:07,855
Look.
51
00:03:08,135 --> 00:03:09,774
We are going to tear down this courtyard
52
00:03:09,847 --> 00:03:11,007
and make a big pond.
53
00:03:11,295 --> 00:03:12,095
Isn't that great?
54
00:03:12,415 --> 00:03:12,975
That way,
55
00:03:13,054 --> 00:03:14,695
your grandma's health will improve,
56
00:03:15,174 --> 00:03:17,654
and your father will receive a promotion
57
00:03:17,695 --> 00:03:18,934
in the court.
58
00:03:18,975 --> 00:03:19,454
No!
59
00:03:19,815 --> 00:03:20,815
This courtyard
60
00:03:20,844 --> 00:03:22,332
is the only thing Mother left for me.
61
00:03:22,375 --> 00:03:23,654
Stop it!
62
00:03:24,174 --> 00:03:25,535
You can't go.
63
00:03:25,815 --> 00:03:26,415
Yining,
64
00:03:26,654 --> 00:03:28,575
they will hurt you.
65
00:03:28,639 --> 00:03:30,158
You can't go inside.
66
00:03:30,312 --> 00:03:31,431
Let go of me.
67
00:03:35,334 --> 00:03:36,255
Mistress Qiao!
68
00:03:36,295 --> 00:03:36,934
Mistress Qiao!
69
00:03:37,734 --> 00:03:38,934
Send for a physician now.
70
00:03:39,135 --> 00:03:39,695
All right.
71
00:03:39,734 --> 00:03:40,295
Mistress Qiao!
72
00:03:42,494 --> 00:03:43,295
My dear,
73
00:03:43,820 --> 00:03:45,540
it's my fault.
74
00:03:46,284 --> 00:03:48,084
I failed to keep the baby.
75
00:03:49,015 --> 00:03:50,415
I know
76
00:03:50,575 --> 00:03:51,614
you care a lot
77
00:03:51,734 --> 00:03:53,214
about this child.
78
00:03:54,855 --> 00:03:56,135
You have done nothing wrong.
79
00:03:58,415 --> 00:03:59,575
This should've been
80
00:04:00,894 --> 00:04:03,015
our first son.
81
00:04:14,236 --> 00:04:15,533
(Luo Chengzhang)
82
00:04:15,575 --> 00:04:16,214
Yining,
83
00:04:18,260 --> 00:04:19,820
I have forgiven you
84
00:04:21,255 --> 00:04:22,894
for anything you did before,
85
00:04:23,414 --> 00:04:25,015
but I won't this time.
86
00:04:27,495 --> 00:04:28,935
I will ask you once more.
87
00:04:30,974 --> 00:04:32,375
Do you admit your fault?
88
00:04:32,695 --> 00:04:34,055
I don't!
89
00:04:35,294 --> 00:04:36,214
Maids.
90
00:04:40,175 --> 00:04:41,534
Take her to the Ancestral Shrine.
91
00:04:41,820 --> 00:04:42,490
She is to kneel!
92
00:04:42,815 --> 00:04:43,695
Without my permission,
93
00:04:43,894 --> 00:04:44,974
she is not allowed to leave!
94
00:04:46,764 --> 00:04:49,130
(Parents are to blame for failing
to discipline their children.)
95
00:04:49,135 --> 00:04:50,735
(If you keep spoiling her,)
96
00:04:50,735 --> 00:04:51,529
(I believe this girl)
97
00:04:51,530 --> 00:04:52,684
(would bring bigger trouble)
98
00:04:52,748 --> 00:04:53,690
(to the Luo Family.)
99
00:04:53,854 --> 00:04:55,375
(Yuechan lost the baby)
100
00:04:55,414 --> 00:04:57,255
(because of her.)
101
00:04:57,255 --> 00:04:59,055
(Send Yining)
102
00:04:59,080 --> 00:05:00,721
(to her mother's side yard.)
103
00:05:01,255 --> 00:05:04,175
(Grandma, do I really have to go?)
104
00:05:04,495 --> 00:05:06,135
(I don't want you to stay)
105
00:05:06,175 --> 00:05:07,255
(with Mistress Qiao.)
106
00:05:07,294 --> 00:05:08,974
(This is for your own good.)
107
00:05:12,980 --> 00:05:15,100
If I had grown up in Luo's Residence,
108
00:05:15,119 --> 00:05:15,744
I can't imagine
109
00:05:15,774 --> 00:05:17,175
what I would've become.
110
00:05:17,375 --> 00:05:18,654
Young Lady, don't you want
111
00:05:18,668 --> 00:05:19,550
to prove your innocence
112
00:05:19,580 --> 00:05:20,779
about what happened back then?
113
00:05:22,375 --> 00:05:24,695
Mistress Qiao is cunning.
114
00:05:25,135 --> 00:05:26,495
Besides,
115
00:05:26,622 --> 00:05:27,942
it has been so many years.
116
00:05:28,348 --> 00:05:30,268
I don't think I could find any clues.
117
00:05:31,854 --> 00:05:32,654
Anyway,
118
00:05:32,700 --> 00:05:34,660
those who believe you
will always believe you.
119
00:05:34,684 --> 00:05:35,660
Those who don't believe you
120
00:05:35,690 --> 00:05:37,980
won't change their mind
no matter how hard you try to explain.
121
00:05:39,294 --> 00:05:40,495
Someone fainted up ahead.
122
00:05:47,055 --> 00:05:47,654
Young Lady,
123
00:05:47,654 --> 00:05:48,974
he seems like a refugee.
124
00:05:52,654 --> 00:05:54,654
Qing Qu, take his pulse.
125
00:05:54,894 --> 00:05:56,615
Xue Zhi, go get some food
126
00:05:56,640 --> 00:05:57,480
and clothes.
127
00:05:57,774 --> 00:05:58,454
Yes, Young Lady.
128
00:06:07,175 --> 00:06:08,094
This is strange.
129
00:06:08,615 --> 00:06:09,334
Everything seems
130
00:06:09,414 --> 00:06:10,334
pretty normal.
131
00:06:18,135 --> 00:06:19,935
Let's go get some medicine
from the carriage.
132
00:06:25,132 --> 00:06:26,090
Get in the carriage.
133
00:06:27,454 --> 00:06:29,452
You are wearing
fine brocade undergarments.
134
00:06:29,460 --> 00:06:30,421
You are not a refugee.
135
00:06:30,540 --> 00:06:31,780
What exactly are you after?
136
00:06:32,454 --> 00:06:34,175
You are quite smart.
137
00:06:35,055 --> 00:06:36,094
But it's too late.
138
00:06:36,255 --> 00:06:37,255
Let go of her.
139
00:06:37,286 --> 00:06:37,806
Stay still.
140
00:06:38,294 --> 00:06:40,127
Otherwise, I will kill her immediately.
141
00:06:40,172 --> 00:06:41,010
Get in the carriage.
142
00:06:42,414 --> 00:06:43,294
Qing Qu.
143
00:06:44,815 --> 00:06:45,334
Go.
144
00:06:53,079 --> 00:06:53,879
It's you again.
145
00:06:54,094 --> 00:06:55,214
Who on earth are you?
146
00:06:55,319 --> 00:06:56,838
Why do you keep chasing after me?
147
00:06:56,863 --> 00:06:57,543
Li Yinglong,
148
00:06:58,180 --> 00:06:59,221
you know very well
149
00:06:59,240 --> 00:07:00,700
what you have done over the years.
150
00:07:00,744 --> 00:07:02,223
We are just doing the right thing
151
00:07:02,260 --> 00:07:03,541
to claim your life.
152
00:07:31,135 --> 00:07:31,615
Give chase.
153
00:07:46,332 --> 00:07:47,964
- Young Lady.
- Young Lady.
154
00:07:50,175 --> 00:07:51,334
Are you all right, Young Lady?
155
00:07:51,774 --> 00:07:53,414
Luckily, they are fighting each other.
156
00:07:53,564 --> 00:07:54,750
That man didn't come after me.
157
00:07:56,615 --> 00:07:57,654
Qing Qu, Xue Zhi,
158
00:07:57,942 --> 00:07:58,583
let's leave.
159
00:08:03,015 --> 00:08:03,654
Young Master,
160
00:08:04,015 --> 00:08:05,375
we are pretending to hunt him down.
161
00:08:05,420 --> 00:08:06,660
I believe this fellow
162
00:08:06,704 --> 00:08:07,784
will soon seek refuge
163
00:08:07,820 --> 00:08:08,661
from the mastermind
164
00:08:08,700 --> 00:08:10,060
who set Official Chen up back then.
165
00:08:10,092 --> 00:08:11,540
Qi An will keep a close eye on him.
166
00:08:11,641 --> 00:08:12,839
Except for him,
167
00:08:12,840 --> 00:08:14,524
(Luo Shenyuan)
we need to rely on ourselves.
168
00:08:14,735 --> 00:08:16,015
We must find the statement.
169
00:08:16,028 --> 00:08:17,530
The statement is hidden in that painting
170
00:08:17,559 --> 00:08:18,280
of Old Master Luo.
171
00:08:18,364 --> 00:08:19,740
But we've already searched through
172
00:08:19,767 --> 00:08:20,688
many of his paintings.
173
00:08:21,854 --> 00:08:22,894
No matter what,
174
00:08:23,815 --> 00:08:25,414
I must clean my master's name.
175
00:08:25,756 --> 00:08:27,490
Today is Old Madam Luo's
birthday banquet.
176
00:08:28,294 --> 00:08:30,015
We need to head back
177
00:08:30,140 --> 00:08:31,130
before anyone notices us.
178
00:08:31,212 --> 00:08:32,076
Yes, Young Master.
179
00:08:32,955 --> 00:08:34,885
(Luo's Residence)
180
00:08:34,956 --> 00:08:35,610
Congratulations.
181
00:08:35,964 --> 00:08:36,650
This way, please.
182
00:08:37,052 --> 00:08:37,730
Please come in.
183
00:09:03,651 --> 00:09:04,451
Arrange more people
184
00:09:04,540 --> 00:09:05,540
over there.
185
00:09:05,596 --> 00:09:07,050
Also, keep an eye on this side as well.
186
00:09:07,212 --> 00:09:07,691
Yes.
187
00:09:09,271 --> 00:09:10,791
Please take a seat over there.
188
00:09:11,171 --> 00:09:11,771
Sure.
189
00:09:12,691 --> 00:09:13,571
Congratulations.
190
00:09:13,860 --> 00:09:14,580
Thank you.
191
00:09:14,636 --> 00:09:16,530
(Lin Hairu)
We have many guests. Please pardon us.
192
00:09:16,740 --> 00:09:17,395
This way, please.
193
00:09:17,420 --> 00:09:20,754
Madam Jiang of Vice Minister
of Imperial Court of Judicial has arrived.
194
00:09:20,780 --> 00:09:22,100
Madam Jiang.
195
00:09:23,404 --> 00:09:25,365
Greetings, Madam Jiang.
196
00:09:27,471 --> 00:09:29,070
Oh, it's Madam Jiang.
197
00:09:30,125 --> 00:09:31,245
It has been a while.
198
00:09:31,351 --> 00:09:33,351
(Chen Lan)
Old Madam Luo often speaks of you.
199
00:09:33,804 --> 00:09:35,325
Greetings, Madam Chen.
200
00:09:35,469 --> 00:09:37,550
My husband said
the Jiang and Luo Families
201
00:09:37,580 --> 00:09:38,860
have a longstanding relationship
202
00:09:38,975 --> 00:09:40,174
and that we should maintain it.
203
00:09:40,478 --> 00:09:41,837
That's why I mustn't miss out
204
00:09:41,860 --> 00:09:43,228
on Old Madam Luo's birthday banquet.
205
00:09:44,111 --> 00:09:45,831
Please take me to greet
Old Madam Luo now.
206
00:09:46,095 --> 00:09:47,495
No rush, Madam Jiang.
207
00:09:47,884 --> 00:09:49,805
You can have some tea
in the yard first.
208
00:09:49,830 --> 00:09:51,190
Old Madam Luo will come later.
209
00:09:52,179 --> 00:09:53,649
I heard Master Jiang
210
00:09:53,650 --> 00:09:54,668
has recently been promoted
211
00:09:54,668 --> 00:09:56,420
to Vice Minister
of Imperial Court of Judicial.
212
00:09:56,531 --> 00:09:57,850
Congratulations.
213
00:09:58,260 --> 00:09:59,980
It's the Jiang Family's blessing
214
00:10:00,037 --> 00:10:01,756
to receive such recognition
from His Majesty.
215
00:10:02,396 --> 00:10:04,380
First Master Luo has been posted
out of the capital
216
00:10:04,410 --> 00:10:05,820
and is not returning this time, is he?
217
00:10:05,939 --> 00:10:06,659
Right.
218
00:10:06,942 --> 00:10:07,881
But the gift he prepared
219
00:10:07,933 --> 00:10:10,013
for Old Madam Luo has arrived.
220
00:10:11,140 --> 00:10:13,100
Madam Jiang, this way, please.
221
00:10:13,779 --> 00:10:14,698
This way.
222
00:10:15,740 --> 00:10:16,740
Be careful.
223
00:10:24,579 --> 00:10:25,659
Madam Li.
224
00:10:26,980 --> 00:10:29,844
You must be Madam Li,
wife of Vice Prefect Li, right?
225
00:10:30,299 --> 00:10:31,620
Greetings, Madam Li.
226
00:10:32,140 --> 00:10:33,179
You must be Madam Lin,
227
00:10:33,180 --> 00:10:34,990
the principal wife
of Second Master Luo, right?
228
00:10:35,059 --> 00:10:36,539
You are truly elegant.
229
00:10:37,052 --> 00:10:38,810
This is the birthday gift
for Old Madam Luo.
230
00:10:39,020 --> 00:10:39,980
Madam Li,
231
00:10:40,380 --> 00:10:43,124
this is Madam Lin.
232
00:10:43,166 --> 00:10:45,207
She is Mistress Qiao, the concubine.
233
00:10:45,620 --> 00:10:47,500
Madam Li, pardon us for the confusion.
234
00:10:47,899 --> 00:10:49,740
Rui Xiang, collect the gift.
235
00:10:51,220 --> 00:10:53,140
You flatter me, Madam Li.
236
00:10:53,181 --> 00:10:54,901
Today is Old Madam Luo's
birthday banquet.
237
00:10:55,069 --> 00:10:56,228
Second Master Luo sent me here
238
00:10:56,317 --> 00:10:57,597
to help around.
239
00:10:58,059 --> 00:11:00,380
Bi Yi, collect the gift.
240
00:11:00,811 --> 00:11:01,332
Yes.
241
00:11:01,382 --> 00:11:02,902
Madam Li, please come this way.
242
00:11:03,580 --> 00:11:05,300
You look gorgeous in these clothes.
243
00:11:05,444 --> 00:11:07,324
Really? That's very kind of you.
244
00:11:11,924 --> 00:11:14,298
(Old Madam Luo)
245
00:11:22,892 --> 00:11:25,570
(Muxi Hall)
246
00:11:25,579 --> 00:11:26,299
Mother,
247
00:11:27,140 --> 00:11:28,779
most guests have arrived.
248
00:11:28,805 --> 00:11:30,445
The prayer ceremony is soon beginning.
249
00:11:30,636 --> 00:11:33,117
Shall I accompany you out later?
250
00:11:33,675 --> 00:11:34,795
No rush.
251
00:11:35,213 --> 00:11:37,293
Some haven't come yet.
252
00:11:37,980 --> 00:11:39,179
Who hasn't come yet?
253
00:11:39,380 --> 00:11:40,020
By the way,
254
00:11:40,419 --> 00:11:42,380
Madam Jiang, wife of
the newly appointed Vice Minister
255
00:11:42,380 --> 00:11:44,419
of Imperial Court of Judicial
has arrived.
256
00:11:46,431 --> 00:11:48,860
Madam Jiang came here
257
00:11:48,899 --> 00:11:50,260
to discuss the marriage pact
258
00:11:50,260 --> 00:11:51,539
between the Jiang and Luo Families
259
00:11:51,564 --> 00:11:53,804
your father arranged back then.
260
00:11:54,449 --> 00:11:57,528
Chengzhang, what's your plan?
261
00:12:00,500 --> 00:12:01,579
I plan
262
00:12:02,819 --> 00:12:04,980
to marry Yilian off to their son.
263
00:12:05,140 --> 00:12:06,380
You must know
264
00:12:06,939 --> 00:12:09,020
that Yining is your legitimate daughter.
265
00:12:09,140 --> 00:12:10,980
It's not appropriate
266
00:12:11,021 --> 00:12:12,820
to marry off a concubine's daughter.
267
00:12:13,620 --> 00:12:15,659
Mother, I would like to
268
00:12:16,555 --> 00:12:18,196
discuss this with you.
269
00:12:18,340 --> 00:12:19,460
I wanted
270
00:12:19,547 --> 00:12:20,907
to put Yilian under Hairu's name
271
00:12:21,220 --> 00:12:23,620
after your birthday banquet.
272
00:12:23,740 --> 00:12:25,620
That way, she can have
273
00:12:25,660 --> 00:12:27,132
a rightful and legitimate status.
274
00:12:27,260 --> 00:12:27,980
As you know,
275
00:12:28,005 --> 00:12:30,005
it was unfair to Yuechan
276
00:12:30,220 --> 00:12:31,690
to marry me as a concubine back then.
277
00:12:31,980 --> 00:12:33,380
Master Qiao
278
00:12:33,659 --> 00:12:35,220
has become an erudite now.
279
00:12:35,579 --> 00:12:37,579
Besides, the Qiao Family
is a scholarly family.
280
00:12:37,740 --> 00:12:39,100
They are not considered
281
00:12:39,220 --> 00:12:40,819
below the station of the Jiang Family.
282
00:12:46,680 --> 00:12:48,081
I see.
283
00:12:49,100 --> 00:12:51,819
You have resented me all these years.
284
00:12:52,860 --> 00:12:57,580
You blamed me
for marrying Minglan to you.
285
00:12:57,716 --> 00:12:58,755
That's why
286
00:12:59,265 --> 00:13:02,001
you couldn't take Mistress Qiao
as your principal wife.
287
00:13:02,875 --> 00:13:04,155
Chengzhang,
288
00:13:04,752 --> 00:13:06,831
as a father,
289
00:13:07,785 --> 00:13:09,265
you have been neglecting Yining
290
00:13:09,820 --> 00:13:11,980
over the past years.
291
00:13:12,413 --> 00:13:13,372
I wouldn't dare.
292
00:13:15,980 --> 00:13:18,579
Mother, to be fair,
293
00:13:18,899 --> 00:13:22,048
Yining is stubborn.
She refused to return home.
294
00:13:22,073 --> 00:13:23,553
You...
295
00:13:24,020 --> 00:13:24,740
Old Madam.
296
00:13:24,949 --> 00:13:25,269
Here.
297
00:13:25,340 --> 00:13:26,459
Mother.
298
00:13:26,645 --> 00:13:27,644
Hurry.
299
00:13:27,740 --> 00:13:29,020
Here's the medicine.
300
00:13:30,179 --> 00:13:30,860
Mother,
301
00:13:31,029 --> 00:13:32,828
you have to take care of your health.
302
00:13:33,220 --> 00:13:34,059
Give me your hand.
303
00:13:36,436 --> 00:13:38,117
I don't want to see you.
304
00:13:38,220 --> 00:13:39,539
I will enter the hall
305
00:13:40,299 --> 00:13:42,220
when it's time.
306
00:13:44,340 --> 00:13:45,460
All right, Mother.
307
00:13:47,939 --> 00:13:49,659
Old Madam, please sit.
308
00:13:50,980 --> 00:13:51,740
Careful.
309
00:13:52,442 --> 00:13:53,643
Slow down.
310
00:13:58,123 --> 00:13:59,763
Why is Chengzhang
311
00:14:00,938 --> 00:14:02,617
completely under the control
312
00:14:02,659 --> 00:14:05,299
of Mistress Qiao?
313
00:14:05,596 --> 00:14:06,356
Old Madam,
314
00:14:06,699 --> 00:14:08,140
today's your birthday.
315
00:14:08,173 --> 00:14:09,373
Please simmer down.
316
00:14:09,620 --> 00:14:10,579
Fortunately,
317
00:14:10,660 --> 00:14:12,461
you sent Seventh Lady away back then.
318
00:14:12,524 --> 00:14:14,476
If not, she would've been spoiled
by Mistress Qiao.
319
00:14:15,220 --> 00:14:16,140
If it weren't
320
00:14:17,299 --> 00:14:20,340
for my poor health condition,
321
00:14:21,281 --> 00:14:26,340
I would've kept Yining with me
322
00:14:26,620 --> 00:14:29,340
and taken great care of her.
323
00:14:38,592 --> 00:14:40,779
(Luo's Residence)
324
00:14:48,020 --> 00:14:49,060
Congratulations.
325
00:14:49,080 --> 00:14:49,804
Congratulations.
326
00:14:53,220 --> 00:14:54,980
Young Lady, do you have a name card?
327
00:14:55,100 --> 00:14:55,964
What name card?
328
00:14:55,996 --> 00:14:57,690
This is Seventh Lady
of Luo's Residence.
329
00:14:57,708 --> 00:14:58,220
She came back
330
00:14:58,280 --> 00:14:59,724
to celebrate Old Madam Luo's birthday.
331
00:15:00,140 --> 00:15:01,140
Seventh Lady?
332
00:15:01,395 --> 00:15:02,956
We don't have a seventh lady here.
333
00:15:03,436 --> 00:15:05,275
I have lived in the side yard
since I was a kid.
334
00:15:05,539 --> 00:15:07,573
Bring Butler Bai to meet me.
335
00:15:07,708 --> 00:15:08,980
We are busy welcoming the guests.
336
00:15:09,004 --> 00:15:10,716
We don't have time
to run an errand for you.
337
00:15:10,829 --> 00:15:11,788
Wait over there.
338
00:15:11,820 --> 00:15:13,772
- What's with your attitude...
- Qing Qu.
339
00:15:14,028 --> 00:15:15,410
Today is Grandma's
birthday banquet.
340
00:15:15,539 --> 00:15:16,460
Don't make a scene here.
341
00:15:17,220 --> 00:15:18,220
Young lady,
342
00:15:18,348 --> 00:15:19,549
do you know what place this is?
343
00:15:20,059 --> 00:15:21,939
We can report you to the yamen.
344
00:15:23,220 --> 00:15:25,620
Filial piety is a fundamental ethic
of the dynasty.
345
00:15:26,059 --> 00:15:27,860
I promised Grandma that I'd return
346
00:15:27,885 --> 00:15:29,204
to celebrate her birthday,
347
00:15:29,619 --> 00:15:31,940
and it would be unfilial of me
not to show up.
348
00:15:33,059 --> 00:15:34,740
Since you wouldn't let me in,
349
00:15:34,803 --> 00:15:36,004
I won't bear the blame
350
00:15:36,150 --> 00:15:37,270
if Grandma is furious.
351
00:15:37,420 --> 00:15:39,060
Naturally, it will
be your responsibility.
352
00:15:40,899 --> 00:15:43,260
Seventh Lady, finally you have arrived.
353
00:15:43,419 --> 00:15:45,340
Old Madam has been waiting for you.
354
00:15:45,460 --> 00:15:46,779
Butler Bai, the servants
355
00:15:46,899 --> 00:15:47,860
- are truly...
- Xue Zhi.
356
00:15:49,500 --> 00:15:51,579
Did they upset you?
357
00:15:51,628 --> 00:15:53,100
They don't know me. I don't blame them.
358
00:15:53,140 --> 00:15:54,020
Besides,
359
00:15:54,040 --> 00:15:55,724
it's true that I haven't
returned for years.
360
00:15:55,844 --> 00:15:57,045
Butler Bai,
361
00:15:57,102 --> 00:15:59,102
please take me to greet Grandma.
362
00:15:59,860 --> 00:16:00,500
Yes, Young Lady.
363
00:16:02,340 --> 00:16:02,939
Please.
364
00:16:12,579 --> 00:16:14,220
Madam Jiang,
365
00:16:15,220 --> 00:16:18,100
do you really want to break off
the engagement?
366
00:16:20,161 --> 00:16:21,059
Old Madam Luo,
367
00:16:21,419 --> 00:16:22,860
I didn't intend to bring this up
368
00:16:22,884 --> 00:16:23,844
on a day like this.
369
00:16:24,659 --> 00:16:25,740
But...
370
00:16:26,020 --> 00:16:27,699
Going back on the engagement
371
00:16:27,764 --> 00:16:29,045
is dishonorable.
372
00:16:29,547 --> 00:16:30,627
Not even a merchant
373
00:16:30,779 --> 00:16:32,419
would do such a thing.
374
00:16:34,820 --> 00:16:36,421
Madam Jiang,
375
00:16:36,624 --> 00:16:38,705
the marriage pact between
the Luo and Jiang Families
376
00:16:38,899 --> 00:16:41,100
was decided by my husband
377
00:16:41,220 --> 00:16:43,779
and your great-grandpa-in-law.
378
00:16:43,899 --> 00:16:45,939
This isn't a child's play.
379
00:16:46,460 --> 00:16:47,819
How about this?
380
00:16:48,260 --> 00:16:49,220
You can
381
00:16:49,340 --> 00:16:50,620
discuss this with your in-laws
382
00:16:50,740 --> 00:16:52,539
before you make the decision.
383
00:16:58,580 --> 00:17:00,181
You are right, Old Madam Luo.
384
00:17:00,236 --> 00:17:01,340
In that case, I will return
385
00:17:01,380 --> 00:17:02,701
and inform my in-laws.
386
00:17:03,036 --> 00:17:04,980
Then, I'll come back
to break off the engagement.
387
00:17:06,668 --> 00:17:08,130
Is she really here to send blessings?
388
00:17:08,213 --> 00:17:09,853
She's causing discomfort.
389
00:17:17,539 --> 00:17:19,180
The tea served here
390
00:17:19,299 --> 00:17:20,460
is great.
391
00:17:20,700 --> 00:17:22,900
Are these the new tea leaves
from regions south of the Yangtze River?
392
00:17:23,260 --> 00:17:25,459
These were sent
393
00:17:25,500 --> 00:17:27,059
by Madam Lin's maternal family.
394
00:17:27,220 --> 00:17:28,900
They are harvested
from the Fujian region.
395
00:17:28,970 --> 00:17:30,556
The wind and soil conditions
are favorable.
396
00:17:30,588 --> 00:17:32,770
Hence, the tea leaves are flavorful.
397
00:17:33,099 --> 00:17:34,700
My maternal family said
398
00:17:34,940 --> 00:17:36,909
the finest quality tea leaves like these
399
00:17:36,934 --> 00:17:38,854
are priceless.
400
00:17:40,940 --> 00:17:42,061
Madam Lin,
401
00:17:42,099 --> 00:17:43,420
you know a lot about tea.
402
00:17:43,539 --> 00:17:44,980
I would like to taste
403
00:17:45,060 --> 00:17:46,820
your tea.
404
00:17:48,779 --> 00:17:51,099
I can only talk about tea,
405
00:17:51,123 --> 00:17:52,763
but I can't brew tea.
406
00:17:55,139 --> 00:17:56,579
I shouldn't have mentioned this.
407
00:17:56,819 --> 00:17:58,460
I believe the tea ceremony
408
00:17:58,619 --> 00:18:01,900
isn't part of the household education
of merchants.
409
00:18:02,139 --> 00:18:03,099
Rightfully so.
410
00:18:15,980 --> 00:18:17,859
I, Yining, wish you a happy birthday,
Grandma.
411
00:18:23,394 --> 00:18:26,475
May you live to a ripe old age
412
00:18:26,500 --> 00:18:27,819
and always stay well.
413
00:18:29,619 --> 00:18:30,779
Get up.
414
00:18:31,299 --> 00:18:32,339
Thank you, Grandma.
415
00:18:36,263 --> 00:18:38,819
Ning, you are finally here.
416
00:18:41,060 --> 00:18:42,700
Mother, it has been a long while.
417
00:18:42,740 --> 00:18:43,661
How have you been?
418
00:18:43,859 --> 00:18:44,819
I'm fairing well.
419
00:18:44,860 --> 00:18:46,059
It's great that you are back.
420
00:18:52,579 --> 00:18:53,900
Greetings, Aunt.
421
00:18:55,820 --> 00:18:57,340
We haven't met for over ten years.
422
00:18:57,500 --> 00:18:58,859
You have grown up.
423
00:18:59,779 --> 00:19:02,059
Old Madam Luo, who is this?
424
00:19:02,339 --> 00:19:04,020
This is my legitimate granddaughter,
425
00:19:04,196 --> 00:19:06,395
the Seventh Lady, Yining.
426
00:19:06,579 --> 00:19:07,420
Yining,
427
00:19:07,801 --> 00:19:09,561
this is Madam Jiang.
428
00:19:11,146 --> 00:19:12,707
Greetings, Madam Jiang.
429
00:19:13,802 --> 00:19:14,523
Grandma,
430
00:19:14,660 --> 00:19:16,099
I prepared a gift
431
00:19:16,124 --> 00:19:17,005
for you.
432
00:19:39,068 --> 00:19:43,772
(Longevity)
433
00:20:07,819 --> 00:20:08,539
Grandma,
434
00:20:08,859 --> 00:20:10,740
here's my gift.
435
00:20:11,452 --> 00:20:14,220
This paper-cutting piece is called
"Goddess of Hemp Presents Longevity".
436
00:20:14,700 --> 00:20:17,060
I made it for you.
437
00:20:17,770 --> 00:20:19,644
May you be as prosperous
as the Sun and Moon
438
00:20:19,644 --> 00:20:22,012
and live as long as immortal cranes
and evergreen pine trees.
439
00:20:24,180 --> 00:20:25,579
Thank you.
440
00:20:25,740 --> 00:20:27,220
This paper-cutting piece
441
00:20:27,579 --> 00:20:30,180
is vivid.
442
00:20:30,714 --> 00:20:32,514
You must've put
a lot of effort into this.
443
00:20:32,740 --> 00:20:33,940
It must be tough for you.
444
00:20:34,099 --> 00:20:35,420
Not at all.
445
00:20:38,220 --> 00:20:38,900
Mother.
446
00:20:39,244 --> 00:20:40,840
- Greetings, Grandma.
- Greetings, Grandma.
447
00:20:40,844 --> 00:20:41,804
Greetings, Grandma.
448
00:20:42,394 --> 00:20:43,503
(Luo Yiyu, Luo Yilian)
449
00:20:43,590 --> 00:20:44,652
(Luo Yixiu)
450
00:20:46,940 --> 00:20:48,940
Greetings, Father.
451
00:20:50,339 --> 00:20:52,379
Greetings, brother, sister, and cousins.
452
00:20:53,499 --> 00:20:54,658
Yining, you are back.
453
00:20:55,379 --> 00:20:56,339
It's Grandma's birthday.
454
00:20:56,390 --> 00:20:57,630
Of course, I should come back.
455
00:20:58,660 --> 00:20:59,579
Chengzhang,
456
00:20:59,958 --> 00:21:01,439
you haven't seen Yining for years.
457
00:21:01,660 --> 00:21:02,779
Didn't you notice
458
00:21:03,139 --> 00:21:05,500
she has grown a lot?
459
00:21:06,539 --> 00:21:07,339
Grandma,
460
00:21:07,779 --> 00:21:09,940
I have prepared another gift for you.
461
00:21:34,644 --> 00:21:35,363
Grandma,
462
00:21:35,779 --> 00:21:38,059
when I was sorting
Grandpa's paintings,
463
00:21:38,339 --> 00:21:40,139
I saw many portraits of your image.
464
00:21:40,139 --> 00:21:42,130
(Portraits of Young Madam Luo)
465
00:21:42,660 --> 00:21:44,139
Besides, the Luo Family
466
00:21:44,160 --> 00:21:45,980
is a century-old family
with abundant goodness,
467
00:21:46,084 --> 00:21:47,324
where we were rewarded
468
00:21:47,370 --> 00:21:48,519
by the late Emperor previously,
469
00:21:48,520 --> 00:21:49,452
and you were conferred
470
00:21:49,532 --> 00:21:51,212
with an honorary title by His Majesty.
471
00:21:51,220 --> 00:21:54,044
Hence, I imitated
Grandpa's paintings and drew these.
472
00:21:54,100 --> 00:21:54,820
(Luo Xuanyuan)
473
00:21:54,900 --> 00:21:56,260
(Luo Shanyuan)
474
00:21:57,866 --> 00:22:00,826
"So long the road.
475
00:22:01,339 --> 00:22:05,220
When I look back, time flies by.
476
00:22:05,481 --> 00:22:07,440
I lament how short life is.
477
00:22:08,299 --> 00:22:09,859
No ambitions fulfilled,
478
00:22:11,619 --> 00:22:13,859
only my hair turning white."
479
00:22:17,820 --> 00:22:20,699
Grandma, did Grandpa write that?
480
00:22:22,030 --> 00:22:23,510
Sixty years have flown by
481
00:22:24,527 --> 00:22:27,166
in the blink of an eye.
482
00:22:29,460 --> 00:22:31,379
Your Grandpa
483
00:22:31,787 --> 00:22:33,307
has left us
484
00:22:34,059 --> 00:22:35,700
for years.
485
00:22:35,819 --> 00:22:37,660
You still have us.
486
00:22:39,099 --> 00:22:41,139
Right.
487
00:22:41,730 --> 00:22:42,889
It's best
488
00:22:42,940 --> 00:22:44,940
when the whole family stays together
489
00:22:45,619 --> 00:22:46,579
harmoniously.
490
00:22:48,172 --> 00:22:50,156
Indeed, it looks
quite similar to Father's.
491
00:22:50,859 --> 00:22:52,339
Many officials in the imperial court
492
00:22:52,779 --> 00:22:53,700
still admire
493
00:22:53,940 --> 00:22:55,099
Father's artworks
494
00:22:55,124 --> 00:22:56,404
and want to have a look.
495
00:22:57,099 --> 00:22:59,260
Yining, you are considerate.
496
00:23:00,700 --> 00:23:02,260
Seventh Lady lives up
to the expectations
497
00:23:02,310 --> 00:23:04,300
of the Luo Family's legitimate daughter.
498
00:23:04,381 --> 00:23:05,540
Your painting skills
499
00:23:05,700 --> 00:23:07,581
have put Yiyu's to shame.
500
00:23:08,539 --> 00:23:10,539
I told you father many times
501
00:23:10,693 --> 00:23:12,252
that we should bring you back.
502
00:23:12,740 --> 00:23:14,020
Many years have passed.
503
00:23:14,125 --> 00:23:16,084
Let's not dwell on the past.
504
00:23:16,579 --> 00:23:17,579
You have matured a lot
505
00:23:17,622 --> 00:23:18,902
over the past years.
506
00:23:19,036 --> 00:23:21,020
You are growing up to be a lot
like your mother.
507
00:23:21,420 --> 00:23:23,379
Thank you for concerning us,
Mistress Qiao.
508
00:23:23,548 --> 00:23:25,340
My late Mother
would be very grateful to you
509
00:23:25,379 --> 00:23:26,900
if she knew that.
510
00:23:27,539 --> 00:23:29,059
Late Mother?
511
00:23:29,099 --> 00:23:30,020
Yining,
512
00:23:30,060 --> 00:23:31,340
what are you getting at?
513
00:23:31,365 --> 00:23:33,605
Mistress Qiao
is showing concern for you.
514
00:23:34,859 --> 00:23:37,020
Like mother, like daughter.
515
00:23:37,045 --> 00:23:37,726
Enough.
516
00:23:38,460 --> 00:23:40,180
Today is
Old Madam's birthday banquet.
517
00:23:40,339 --> 00:23:43,084
It's rude to speak without regard
for the situation.
518
00:23:52,059 --> 00:23:52,779
Ms. Li,
519
00:23:53,059 --> 00:23:55,420
the Luo Residence is a grand place.
520
00:23:55,430 --> 00:23:57,250
As expected from the reward
of the late Emperor.
521
00:23:57,268 --> 00:23:58,629
This mansion was rewarded
522
00:23:58,630 --> 00:24:00,250
during the time
of the late Old Master Luo.
523
00:24:00,260 --> 00:24:01,299
It was the proudest time
524
00:24:01,324 --> 00:24:03,004
for the Luo Family back then.
525
00:24:04,146 --> 00:24:04,906
Ms. Li,
526
00:24:05,059 --> 00:24:06,500
is Seventh Lady the daughter
527
00:24:06,825 --> 00:24:07,865
of Second Master's
528
00:24:07,940 --> 00:24:09,619
previous wife, Madam Gu?
529
00:24:09,980 --> 00:24:12,180
She is certainly stealing
the thunder today.
530
00:24:12,260 --> 00:24:13,181
Old Madam
531
00:24:13,244 --> 00:24:15,370
has always doted on the Seventh Lady
since she was a kid.
532
00:24:15,404 --> 00:24:17,130
Even Second Master
can't discipline her.
533
00:24:17,260 --> 00:24:18,619
Be sure to show her respect
534
00:24:18,620 --> 00:24:20,092
when you run into her in the future.
535
00:24:20,299 --> 00:24:21,339
If you rub her the wrong way,
536
00:24:21,460 --> 00:24:23,379
even Mistress Qiao can't help you.
537
00:24:23,460 --> 00:24:24,660
I'm new to this place,
538
00:24:24,859 --> 00:24:27,260
but I have heard a lot
539
00:24:27,500 --> 00:24:29,900
that Madam Gu was vicious.
540
00:24:29,964 --> 00:24:30,796
Before her passing,
541
00:24:30,860 --> 00:24:32,908
she tried to set Mistress Qiao up
several times.
542
00:24:32,980 --> 00:24:34,099
As for Seventh Lady,
543
00:24:34,299 --> 00:24:35,339
Mistress Qiao
544
00:24:35,460 --> 00:24:36,539
used to treat her
545
00:24:36,564 --> 00:24:37,445
like her own daughter.
546
00:24:37,900 --> 00:24:39,539
However, she was ungrateful
547
00:24:39,612 --> 00:24:41,612
and intentionally pushed
the pregnant Mistress Qiao.
548
00:24:41,700 --> 00:24:44,220
Like mother, like daughter.
549
00:24:44,330 --> 00:24:45,644
So Second Master sent her away
550
00:24:45,650 --> 00:24:46,796
and forbade her from returning.
551
00:24:46,859 --> 00:24:48,500
It's all in the past.
552
00:24:48,579 --> 00:24:49,779
Don't bring it up anymore.
553
00:24:50,139 --> 00:24:50,819
Yes.
554
00:24:50,844 --> 00:24:51,965
That's nonsense.
555
00:24:52,139 --> 00:24:52,980
Ms. Li.
556
00:24:53,139 --> 00:24:54,020
Seventh Lady.
557
00:24:54,579 --> 00:24:55,779
The servants
558
00:24:55,830 --> 00:24:57,084
lack proper discipline.
559
00:24:57,090 --> 00:24:59,740
- Please forgive us, Seventh Lady.
- Please forgive us, Seventh Lady.
560
00:25:00,027 --> 00:25:00,708
Seventh Lady,
561
00:25:01,180 --> 00:25:03,020
they are from the side yard.
562
00:25:03,068 --> 00:25:04,412
They are not familiar with the rules.
563
00:25:04,460 --> 00:25:05,779
Please show them mercy
564
00:25:06,178 --> 00:25:07,699
and not punish them.
565
00:25:07,940 --> 00:25:09,220
I won't punish them.
566
00:25:09,539 --> 00:25:11,020
Today is
Grandma's birthday banquet.
567
00:25:11,220 --> 00:25:12,260
No one should ruin it.
568
00:25:12,660 --> 00:25:13,339
Yes.
569
00:25:20,099 --> 00:25:20,619
Young Lady,
570
00:25:20,660 --> 00:25:21,739
they must've been slandering
571
00:25:21,820 --> 00:25:22,827
both you and Madam Gu
572
00:25:22,850 --> 00:25:24,524
while you were away all these years.
573
00:25:24,859 --> 00:25:25,420
Young Lady,
574
00:25:26,059 --> 00:25:26,819
should I
575
00:25:26,844 --> 00:25:28,083
teach them a lesson?
576
00:25:28,900 --> 00:25:30,779
If I were to punish them,
577
00:25:30,804 --> 00:25:32,925
the rumors would only get worse.
578
00:25:33,700 --> 00:25:35,220
It's just that I didn't expect that,
579
00:25:35,276 --> 00:25:36,837
except for me,
580
00:25:36,862 --> 00:25:38,342
they wouldn't go easy on my mother.
581
00:25:39,740 --> 00:25:40,980
Once the celebration is over,
582
00:25:41,036 --> 00:25:42,357
we will head back tomorrow.
583
00:26:08,460 --> 00:26:09,619
So beautiful.
584
00:26:14,779 --> 00:26:15,539
Yiyu,
585
00:26:15,708 --> 00:26:16,829
let's set off some fireworks,
586
00:26:16,850 --> 00:26:18,180
and pray for Grandma's well-being.
587
00:26:18,180 --> 00:26:18,700
Sure.
588
00:26:28,980 --> 00:26:29,700
Yining,
589
00:26:29,836 --> 00:26:30,700
you just return home.
590
00:26:30,720 --> 00:26:32,108
I'll take you to set off fireworks.
591
00:26:32,124 --> 00:26:32,940
It's fun.
592
00:26:33,299 --> 00:26:33,940
Me?
593
00:26:34,139 --> 00:26:36,180
They don't like playing with me.
594
00:26:36,261 --> 00:26:37,582
Do you also...
595
00:26:38,539 --> 00:26:39,500
Not at all.
596
00:26:39,555 --> 00:26:40,555
Yixiu, you are cute.
597
00:26:40,628 --> 00:26:42,099
I would love to play with you.
598
00:26:42,220 --> 00:26:42,819
Really?
599
00:26:43,020 --> 00:26:44,330
You should've come back sooner.
600
00:26:44,420 --> 00:26:45,340
Let's go.
601
00:26:50,619 --> 00:26:51,180
Yining,
602
00:26:51,268 --> 00:26:52,548
let me show you.
603
00:26:52,613 --> 00:26:53,453
I'm going to set off
604
00:26:53,485 --> 00:26:54,950
the biggest and brightest fireworks.
605
00:26:54,956 --> 00:26:55,308
Sure.
606
00:26:55,540 --> 00:26:56,940
Wait here. I'm going to get one.
607
00:27:12,420 --> 00:27:13,779
(So she's Luo Yining.)
608
00:27:22,020 --> 00:27:22,780
Seventh Lady,
609
00:27:23,019 --> 00:27:24,700
why are you here alone?
610
00:27:25,900 --> 00:27:27,260
You should try this, too.
611
00:27:40,460 --> 00:27:41,996
Be careful of the firework tube.
612
00:27:55,653 --> 00:27:56,189
Yining,
613
00:27:56,339 --> 00:27:57,460
let's go.
614
00:27:59,164 --> 00:28:00,524
Coming through. Excuse me.
615
00:28:01,900 --> 00:28:03,339
Come. Over here.
616
00:28:06,700 --> 00:28:07,500
Look at that.
617
00:28:22,420 --> 00:28:23,180
Yining,
618
00:28:23,228 --> 00:28:24,348
if you don't need this now,
619
00:28:24,412 --> 00:28:25,170
give it to me.
620
00:28:38,379 --> 00:28:39,420
Madam Jiang!
621
00:28:50,260 --> 00:28:51,139
Are you all right?
622
00:29:05,628 --> 00:29:06,868
Madam Jiang,
623
00:29:08,099 --> 00:29:10,500
I'm truly sorry
about what happened earlier.
624
00:29:10,581 --> 00:29:12,740
I will come by another day
to personally apologize.
625
00:29:12,740 --> 00:29:13,692
There's no need for that.
626
00:29:13,980 --> 00:29:15,460
Please stop here, Madam Chen.
627
00:29:15,819 --> 00:29:17,099
The children were just
628
00:29:17,124 --> 00:29:18,243
fooling around.
629
00:29:18,339 --> 00:29:19,460
No need to feel bad.
630
00:29:30,779 --> 00:29:31,740
Stop crying.
631
00:29:35,859 --> 00:29:36,859
Stop crying.
632
00:29:42,180 --> 00:29:43,099
Second Master,
633
00:29:43,539 --> 00:29:46,099
I checked the firework tubes
several times.
634
00:29:46,299 --> 00:29:47,740
I didn't expect
635
00:29:47,788 --> 00:29:49,349
the accident to happen.
636
00:29:49,980 --> 00:29:50,819
I failed
637
00:29:51,579 --> 00:29:53,980
to teach her properly.
638
00:30:01,940 --> 00:30:02,700
Mother,
639
00:30:03,939 --> 00:30:05,539
Yilian didn't mean for this to happen.
640
00:30:05,740 --> 00:30:07,500
She got injured, too.
641
00:30:07,859 --> 00:30:08,460
Fortunately,
642
00:30:08,668 --> 00:30:10,428
Madam Jiang wasn't hurt.
643
00:30:10,779 --> 00:30:13,460
Mother, please forgive her.
644
00:30:14,619 --> 00:30:16,299
She's truly
645
00:30:16,324 --> 00:30:17,644
a lost cause.
646
00:30:18,380 --> 00:30:19,779
Such a spoilsport.
647
00:30:20,299 --> 00:30:21,339
Right.
648
00:30:26,740 --> 00:30:27,980
Greetings, Old Madam.
649
00:30:29,940 --> 00:30:31,660
Father, why did you call for me?
650
00:30:32,619 --> 00:30:34,220
Shanyuan said
651
00:30:34,469 --> 00:30:36,149
he saw you in the yard earlier today.
652
00:30:36,410 --> 00:30:37,691
Didn't I tell you
653
00:30:38,186 --> 00:30:39,987
not to leave your yard today?
654
00:30:44,100 --> 00:30:45,564
I just wanted to give Old Madam
655
00:30:45,580 --> 00:30:47,060
a pot of plum plants for her birthday.
656
00:30:47,100 --> 00:30:48,900
Who are you
to present gifts for Old Madam?
657
00:30:49,379 --> 00:30:50,740
Know your place.
658
00:30:51,379 --> 00:30:53,539
Go and kneel at the Ancestral Shrine.
659
00:30:53,819 --> 00:30:55,220
Don't get up without my permission.
660
00:30:55,429 --> 00:30:56,029
Yes, Father.
661
00:30:57,500 --> 00:30:58,220
Father,
662
00:31:01,220 --> 00:31:02,740
he did nothing wrong.
663
00:31:02,796 --> 00:31:04,588
He only wanted
to celebrate Grandma's birthday.
664
00:31:04,620 --> 00:31:06,620
Why does that warrant
a harsh punishment?
665
00:31:06,708 --> 00:31:07,829
Does this concern you?
666
00:31:08,339 --> 00:31:09,859
Why are you questioning this?
667
00:31:14,779 --> 00:31:15,700
Yining,
668
00:31:16,460 --> 00:31:17,819
you just returned here,
669
00:31:17,869 --> 00:31:19,308
and you should behave.
670
00:31:19,859 --> 00:31:20,900
Mistress Qiao
671
00:31:21,139 --> 00:31:23,099
has forgiven what you have done before,
672
00:31:23,500 --> 00:31:24,579
but you must still
673
00:31:24,819 --> 00:31:26,099
watch your manners.
674
00:31:26,619 --> 00:31:27,500
True.
675
00:31:27,540 --> 00:31:29,300
It has been years.
676
00:31:29,340 --> 00:31:30,300
I have already forgotten.
677
00:31:30,539 --> 00:31:32,180
You rarely come back.
678
00:31:32,205 --> 00:31:33,525
Our family is finally reunited.
679
00:31:33,598 --> 00:31:35,197
Everyone should be happy, right?
680
00:31:35,260 --> 00:31:37,052
Stop mentioning it
if you have forgotten.
681
00:31:40,332 --> 00:31:42,050
Seeing that you have always been unfair
682
00:31:42,084 --> 00:31:43,445
in how you punish your children,
683
00:31:43,940 --> 00:31:45,779
I have nothing to say.
684
00:31:46,020 --> 00:31:46,859
Yining.
685
00:31:47,460 --> 00:31:49,059
How dare you talk back.
686
00:31:49,299 --> 00:31:50,260
That was unexpected.
687
00:31:50,285 --> 00:31:51,285
I thought you had changed
688
00:31:51,367 --> 00:31:52,687
after all these years, but you...
689
00:31:54,220 --> 00:31:56,379
You haven't changed at all.
690
00:31:56,660 --> 00:31:58,660
In that case, you will kneel with him.
691
00:31:58,859 --> 00:31:59,700
Chengzhang!
692
00:31:59,836 --> 00:32:00,640
Second Master,
693
00:32:01,300 --> 00:32:02,861
even if Yining upset you,
694
00:32:02,861 --> 00:32:05,084
there's no need to send her
to kneel at the Ancestral Shrine.
695
00:32:05,099 --> 00:32:06,099
Chengzhang,
696
00:32:06,539 --> 00:32:08,220
Yining has just returned.
697
00:32:08,245 --> 00:32:09,685
What exactly are you doing?
698
00:32:10,180 --> 00:32:10,859
Grandma,
699
00:32:11,779 --> 00:32:12,980
if Father wishes to punish me,
700
00:32:13,015 --> 00:32:13,934
I will do as he says.
701
00:32:14,740 --> 00:32:15,539
Otherwise,
702
00:32:15,596 --> 00:32:17,170
he will accuse me of not being obedient.
703
00:32:18,539 --> 00:32:19,260
Mother,
704
00:32:19,700 --> 00:32:21,779
Yining needs discipline.
705
00:32:22,020 --> 00:32:24,660
She disrespected her father
in front of everyone,
706
00:32:25,299 --> 00:32:26,420
so she must be punished.
707
00:32:49,700 --> 00:32:50,460
I'm sorry
708
00:32:51,103 --> 00:32:52,742
to drag you into this.
709
00:32:53,339 --> 00:32:54,180
It's nothing.
710
00:32:54,859 --> 00:32:56,099
You have helped me, too.
711
00:32:58,500 --> 00:33:00,020
How did you know
712
00:33:00,420 --> 00:33:01,819
about the defective firework tube?
713
00:33:03,740 --> 00:33:05,779
Anyway, be more careful in the future.
714
00:33:08,500 --> 00:33:10,660
You also call him Father?
715
00:33:11,260 --> 00:33:12,260
If so,
716
00:33:13,020 --> 00:33:14,660
you are...
717
00:33:17,940 --> 00:33:18,740
Don't force yourself
718
00:33:18,820 --> 00:33:20,181
if you can't remember anything.
719
00:33:24,500 --> 00:33:26,700
I heard your paintings
720
00:33:27,220 --> 00:33:28,819
resemble Old Master's.
721
00:33:29,779 --> 00:33:31,379
Did you learn from him?
722
00:33:33,940 --> 00:33:35,460
I moved to the side yard
723
00:33:35,500 --> 00:33:37,099
when I was six.
724
00:33:37,579 --> 00:33:40,020
I left too early
to learn painting from him.
725
00:33:40,420 --> 00:33:42,539
A few of his paintings were stored
726
00:33:42,556 --> 00:33:44,380
in the peach blossom forest
in the side yard.
727
00:33:45,420 --> 00:33:46,339
Old Madam
728
00:33:46,429 --> 00:33:47,989
is especially fond of you.
729
00:33:48,980 --> 00:33:50,660
I couldn't make it back
730
00:33:51,020 --> 00:33:52,700
when Grandpa passed away,
731
00:33:53,539 --> 00:33:55,260
so Grandma gave me
732
00:33:55,285 --> 00:33:56,325
some of his paintings
733
00:33:56,740 --> 00:33:57,859
to learn from
734
00:33:58,299 --> 00:33:59,420
and remember him by.
735
00:34:21,059 --> 00:34:23,500
Kneel on this. It's soft.
736
00:34:24,539 --> 00:34:25,219
Thank you.
737
00:34:32,460 --> 00:34:34,300
What happened to your hand?
738
00:34:36,580 --> 00:34:38,020
It's an old injury.
739
00:34:39,500 --> 00:34:42,701
I just can't use too much strength.
740
00:34:44,310 --> 00:34:46,430
(Am I overthinking this?)
741
00:34:48,579 --> 00:34:49,699
Once we get out of here,
742
00:34:49,726 --> 00:34:51,004
I will send for a physician
743
00:34:51,029 --> 00:34:52,029
to check on your injury.
744
00:34:52,699 --> 00:34:54,780
Perhaps it can be cured.
745
00:34:56,908 --> 00:34:58,120
I will thank you in advance.
746
00:35:04,140 --> 00:35:05,772
Yining traveled all the way back here
747
00:35:05,836 --> 00:35:07,340
and has been kneeling for a long time.
748
00:35:07,539 --> 00:35:09,219
She won't be able to take it.
749
00:35:10,660 --> 00:35:12,060
You hadn't come yet
750
00:35:12,720 --> 00:35:14,720
when Yining was a kid,
751
00:35:14,860 --> 00:35:16,820
but you still care so much
752
00:35:16,940 --> 00:35:18,340
about her.
753
00:35:18,515 --> 00:35:19,916
All these years,
754
00:35:20,219 --> 00:35:21,219
it has been you
755
00:35:21,442 --> 00:35:23,962
who accompanied me to visit her
in the side yard.
756
00:35:25,139 --> 00:35:26,619
I may be blunt,
757
00:35:27,012 --> 00:35:28,333
but I know
758
00:35:28,659 --> 00:35:30,099
who is good and who is not.
759
00:35:30,539 --> 00:35:32,059
Yining is a good girl.
760
00:35:32,340 --> 00:35:35,059
Mother, should we send someone there...
761
00:35:35,219 --> 00:35:37,780
You think I don't worry about her?
762
00:35:37,860 --> 00:35:39,619
But I couldn't oppose Chengzhang
763
00:35:39,739 --> 00:35:42,199
in front of everyone.
764
00:35:42,230 --> 00:35:44,179
It would've only deepened the rift
765
00:35:44,212 --> 00:35:45,853
between him and Yining.
766
00:35:52,900 --> 00:35:54,460
Tell him
767
00:35:54,817 --> 00:35:56,378
I'm going to retire for the night.
768
00:35:57,099 --> 00:35:59,739
He's the one taking charge
of Luo's Residence now.
769
00:35:59,940 --> 00:36:03,740
I'm old
and can't make any decisions now.
770
00:36:03,986 --> 00:36:05,466
I have given him enough respect
771
00:36:05,539 --> 00:36:07,219
as a mother.
772
00:36:07,522 --> 00:36:08,962
But I will go fetch my granddaughter
773
00:36:09,721 --> 00:36:12,042
first thing in the morning.
774
00:36:24,179 --> 00:36:24,699
Come.
775
00:36:25,619 --> 00:36:26,579
I made you
776
00:36:26,613 --> 00:36:28,013
some mind-soothing Babao tea.
777
00:36:34,300 --> 00:36:35,139
When you go back,
778
00:36:35,460 --> 00:36:37,020
comfort Lian.
779
00:36:37,139 --> 00:36:37,940
I'm also curious
780
00:36:37,965 --> 00:36:39,286
why the firework tube
781
00:36:39,539 --> 00:36:41,020
suddenly exploded.
782
00:36:43,676 --> 00:36:45,210
Perhaps the immoral merchant substituted
783
00:36:45,240 --> 00:36:46,620
defective fireworks for inferior ones.
784
00:36:46,668 --> 00:36:47,932
That's why the accident happened.
785
00:36:49,619 --> 00:36:51,886
I have already punished Ms. Li severely.
786
00:36:54,196 --> 00:36:56,676
By the way, Old Madam...
787
00:36:57,059 --> 00:36:58,059
It's expected.
788
00:36:58,340 --> 00:36:59,500
She scolded me
789
00:36:59,699 --> 00:37:01,020
and wouldn't even let me in.
790
00:37:01,418 --> 00:37:02,817
Mother has always
791
00:37:02,861 --> 00:37:04,455
spoiled Yining, and that's why
792
00:37:05,020 --> 00:37:06,980
she has been mischievous
since she was a kid.
793
00:37:07,219 --> 00:37:08,460
I don't think she has changed
794
00:37:08,539 --> 00:37:09,860
after returning this time.
795
00:37:10,044 --> 00:37:11,900
Old Madam treats her granddaughter well,
796
00:37:11,980 --> 00:37:13,780
and it's unfair to you.
797
00:37:14,099 --> 00:37:15,300
I think she brought
798
00:37:15,332 --> 00:37:16,932
Seventh Lady back
799
00:37:16,988 --> 00:37:19,570
because of the marriage pact
between the Luo and Jiang Families.
800
00:37:19,780 --> 00:37:21,020
It seems Madam Jiang
801
00:37:21,092 --> 00:37:22,492
has second thoughts about it.
802
00:37:23,900 --> 00:37:25,179
The Jiang Family
803
00:37:25,204 --> 00:37:27,724
is thriving now
and has bright prospects.
804
00:37:27,820 --> 00:37:29,940
But the marriage pact
decided by the previous generation
805
00:37:30,059 --> 00:37:32,619
can't be broken off easily.
806
00:37:32,780 --> 00:37:33,579
Tomorrow,
807
00:37:33,980 --> 00:37:35,659
I will visit the Jiang's Residence.
808
00:37:36,020 --> 00:37:38,260
If we become in-laws with them,
809
00:37:38,420 --> 00:37:40,020
it would be great.
810
00:37:40,139 --> 00:37:41,340
It will also benefit
811
00:37:41,389 --> 00:37:42,548
your future career.
812
00:37:44,579 --> 00:37:45,699
It's just that...
813
00:37:50,500 --> 00:37:53,380
Yuechan, I know what you want.
814
00:37:53,461 --> 00:37:55,620
Honestly, I also favored Yilian.
815
00:37:56,219 --> 00:37:57,659
But I can't go against
816
00:37:58,179 --> 00:37:59,500
Mother's wish.
817
00:37:59,820 --> 00:38:01,980
Besides, Yilian almost hurt Madam Jiang
818
00:38:02,012 --> 00:38:04,212
with the firecracker.
819
00:38:04,860 --> 00:38:05,940
I think
820
00:38:08,699 --> 00:38:10,139
we should give up on this.
821
00:38:22,539 --> 00:38:24,860
The Seventh Lady
is a legitimate daughter
822
00:38:25,457 --> 00:38:27,616
and Old Madam's favorite.
823
00:38:28,660 --> 00:38:29,581
I have always been
824
00:38:31,099 --> 00:38:32,539
a burden to Lian
825
00:38:32,588 --> 00:38:33,909
due to my identity.
826
00:38:40,380 --> 00:38:41,259
Yuechan,
827
00:38:43,474 --> 00:38:45,554
I understand you have resentments.
828
00:38:47,699 --> 00:38:49,259
I promised
829
00:38:49,380 --> 00:38:51,340
to take you my principal wife,
830
00:38:52,420 --> 00:38:54,099
but my mother...
831
00:38:55,059 --> 00:38:56,340
Of course, I have resentments.
832
00:38:57,860 --> 00:38:59,699
How could I not resent it?
833
00:39:01,980 --> 00:39:03,300
However,
834
00:39:04,300 --> 00:39:05,940
I'm still glad
835
00:39:06,219 --> 00:39:08,179
that I have been with you
836
00:39:09,259 --> 00:39:11,699
all along.
837
00:39:12,659 --> 00:39:13,539
Yuechan,
838
00:39:14,099 --> 00:39:14,940
don't worry.
839
00:39:15,011 --> 00:39:16,171
As long as I'm here,
840
00:39:17,340 --> 00:39:19,460
you and our children
will get what you deserve.
841
00:39:26,892 --> 00:39:29,190
(Luo Clan Ancestral Shrine)
842
00:40:11,740 --> 00:40:17,620
♪It's complicated but I'm not afraid♪
843
00:40:18,643 --> 00:40:24,979
♪There's light in my heart♪
844
00:40:24,980 --> 00:40:28,620
♪Following the river of time♪
845
00:40:28,625 --> 00:40:32,139
♪I dive into the whirlpool♪
846
00:40:32,140 --> 00:40:33,820
♪For the sake of you and mine♪
847
00:40:33,820 --> 00:40:40,396
♪In search of an outcome♪
848
00:40:41,820 --> 00:40:45,220
♪I'm willing to risk my life♪
849
00:40:45,221 --> 00:40:48,699
♪To break the chain of nights♪
850
00:40:48,700 --> 00:40:52,100
♪I'm willing to fall into the abyss♪
851
00:40:52,100 --> 00:40:55,540
♪In order to reveal the fate♪
852
00:40:55,540 --> 00:40:58,940
♪Forget about the outcome♪
853
00:40:58,940 --> 00:41:02,420
♪Let me be your shoulder to lean on♪
854
00:41:02,420 --> 00:41:09,739
♪Even if things go south, so be it♪
855
00:41:09,740 --> 00:41:16,044
♪Love is a voyage with you by my side♪
856
00:41:16,540 --> 00:41:23,825
♪The dust eventually settles♪
857
00:41:27,300 --> 00:41:33,099
♪No matter how fragile and trivial I am♪
858
00:41:33,820 --> 00:41:40,420
♪I will dance and shine bright♪
859
00:41:40,420 --> 00:41:44,060
♪I overcome all kinds of doubt♪
860
00:41:44,060 --> 00:41:47,620
♪And obstacles♪
861
00:41:47,620 --> 00:41:49,340
♪For the sake of you and mine♪
862
00:41:49,340 --> 00:41:53,860
♪Committing to my promise♪
863
00:41:53,860 --> 00:41:57,260
♪I'm willing to risk my life♪
864
00:41:57,260 --> 00:42:00,740
♪May my existence shine on more♪
865
00:42:00,740 --> 00:42:04,140
♪Let go of everything♪
866
00:42:04,140 --> 00:42:07,580
♪Let the longing fade♪
867
00:42:07,580 --> 00:42:10,980
♪Forget about the outcome♪
868
00:42:10,980 --> 00:42:14,460
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
869
00:42:14,460 --> 00:42:20,974
♪Even if things go south, so be it♪
870
00:42:21,860 --> 00:42:28,860
♪Love is you being by my side♪
56302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.