All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,394 --> 00:01:38,557 =Episode 1= 4 00:01:39,972 --> 00:01:41,737 (The Capital) 5 00:01:46,855 --> 00:01:47,454 Young Lady, 6 00:01:47,490 --> 00:01:48,364 it has been a long while 7 00:01:48,390 --> 00:01:49,420 since we returned last time. 8 00:01:49,430 --> 00:01:50,450 You've been in the side yard 9 00:01:50,492 --> 00:01:51,452 and refused to come back. 10 00:01:51,480 --> 00:01:52,268 Why did you suddenly 11 00:01:52,270 --> 00:01:53,170 listen to Old Madam Luo 12 00:01:53,295 --> 00:01:53,974 and come back? 13 00:01:54,684 --> 00:01:56,652 (Luo Yining) It's Grandma's 60th birthday banquet. 14 00:01:56,695 --> 00:01:58,015 I certainly have to come back. 15 00:01:59,295 --> 00:02:01,935 Do you plan to stay in Luo's Residence afterward? 16 00:02:02,855 --> 00:02:04,215 Of course not. 17 00:02:04,295 --> 00:02:05,935 After visiting Grandma and Mother, 18 00:02:05,948 --> 00:02:07,010 we will go back right away. 19 00:02:07,534 --> 00:02:08,375 Young Lady, you're 20 00:02:08,380 --> 00:02:09,996 the legitimate daughter of the Luo Family. 21 00:02:10,060 --> 00:02:11,180 You can't always... 22 00:02:11,340 --> 00:02:12,844 Staying in Luo's Residence is not good. 23 00:02:13,010 --> 00:02:15,564 The people have complicated relationships and live in disharmony. 24 00:02:15,855 --> 00:02:17,575 It's better to stay in the side yard. 25 00:02:17,815 --> 00:02:18,894 Simple and carefree. 26 00:02:19,295 --> 00:02:21,174 If the Luo's Residence were really that good, 27 00:02:21,415 --> 00:02:22,375 (Grandma wouldn't have) 28 00:02:22,454 --> 00:02:23,454 (sent me to the side yard.) 29 00:02:23,535 --> 00:02:25,214 You climb so high. It's dangerous. 30 00:02:25,244 --> 00:02:26,572 (Young Luo Yining) So high, Seventh Lady. 31 00:02:26,604 --> 00:02:27,330 We can't afford it 32 00:02:27,340 --> 00:02:28,650 if anything were to happen to you. 33 00:02:28,684 --> 00:02:30,156 (Minglan Hall) Please come down. 34 00:02:31,255 --> 00:02:32,494 What are you doing? 35 00:02:32,901 --> 00:02:34,540 Stop moving them. 36 00:02:35,774 --> 00:02:37,815 Don't move my mother's things away. 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,454 Don't! 38 00:02:39,575 --> 00:02:41,049 This is my mother's! 39 00:02:41,050 --> 00:02:42,076 (Minglan Hall) 40 00:02:42,940 --> 00:02:45,859 Don't tear it down. No! 41 00:02:47,015 --> 00:02:47,975 What are you doing? 42 00:02:48,334 --> 00:02:49,575 Don't hurt the girl. 43 00:02:49,934 --> 00:02:50,975 Let go. 44 00:02:56,253 --> 00:02:58,143 (Qiao Yuechan) 45 00:02:59,575 --> 00:03:00,494 Mistress Qiao, 46 00:03:00,614 --> 00:03:02,695 tell them to stop right now. 47 00:03:03,054 --> 00:03:04,894 This is your father's decision. 48 00:03:04,980 --> 00:03:05,820 We need to change 49 00:03:05,860 --> 00:03:07,052 the fengshui in this residence. 50 00:03:07,334 --> 00:03:07,855 Look. 51 00:03:08,135 --> 00:03:09,774 We are going to tear down this courtyard 52 00:03:09,847 --> 00:03:11,007 and make a big pond. 53 00:03:11,295 --> 00:03:12,095 Isn't that great? 54 00:03:12,415 --> 00:03:12,975 That way, 55 00:03:13,054 --> 00:03:14,695 your grandma's health will improve, 56 00:03:15,174 --> 00:03:17,654 and your father will receive a promotion 57 00:03:17,695 --> 00:03:18,934 in the court. 58 00:03:18,975 --> 00:03:19,454 No! 59 00:03:19,815 --> 00:03:20,815 This courtyard 60 00:03:20,844 --> 00:03:22,332 is the only thing Mother left for me. 61 00:03:22,375 --> 00:03:23,654 Stop it! 62 00:03:24,174 --> 00:03:25,535 You can't go. 63 00:03:25,815 --> 00:03:26,415 Yining, 64 00:03:26,654 --> 00:03:28,575 they will hurt you. 65 00:03:28,639 --> 00:03:30,158 You can't go inside. 66 00:03:30,312 --> 00:03:31,431 Let go of me. 67 00:03:35,334 --> 00:03:36,255 Mistress Qiao! 68 00:03:36,295 --> 00:03:36,934 Mistress Qiao! 69 00:03:37,734 --> 00:03:38,934 Send for a physician now. 70 00:03:39,135 --> 00:03:39,695 All right. 71 00:03:39,734 --> 00:03:40,295 Mistress Qiao! 72 00:03:42,494 --> 00:03:43,295 My dear, 73 00:03:43,820 --> 00:03:45,540 it's my fault. 74 00:03:46,284 --> 00:03:48,084 I failed to keep the baby. 75 00:03:49,015 --> 00:03:50,415 I know 76 00:03:50,575 --> 00:03:51,614 you care a lot 77 00:03:51,734 --> 00:03:53,214 about this child. 78 00:03:54,855 --> 00:03:56,135 You have done nothing wrong. 79 00:03:58,415 --> 00:03:59,575 This should've been 80 00:04:00,894 --> 00:04:03,015 our first son. 81 00:04:14,236 --> 00:04:15,533 (Luo Chengzhang) 82 00:04:15,575 --> 00:04:16,214 Yining, 83 00:04:18,260 --> 00:04:19,820 I have forgiven you 84 00:04:21,255 --> 00:04:22,894 for anything you did before, 85 00:04:23,414 --> 00:04:25,015 but I won't this time. 86 00:04:27,495 --> 00:04:28,935 I will ask you once more. 87 00:04:30,974 --> 00:04:32,375 Do you admit your fault? 88 00:04:32,695 --> 00:04:34,055 I don't! 89 00:04:35,294 --> 00:04:36,214 Maids. 90 00:04:40,175 --> 00:04:41,534 Take her to the Ancestral Shrine. 91 00:04:41,820 --> 00:04:42,490 She is to kneel! 92 00:04:42,815 --> 00:04:43,695 Without my permission, 93 00:04:43,894 --> 00:04:44,974 she is not allowed to leave! 94 00:04:46,764 --> 00:04:49,130 (Parents are to blame for failing to discipline their children.) 95 00:04:49,135 --> 00:04:50,735 (If you keep spoiling her,) 96 00:04:50,735 --> 00:04:51,529 (I believe this girl) 97 00:04:51,530 --> 00:04:52,684 (would bring bigger trouble) 98 00:04:52,748 --> 00:04:53,690 (to the Luo Family.) 99 00:04:53,854 --> 00:04:55,375 (Yuechan lost the baby) 100 00:04:55,414 --> 00:04:57,255 (because of her.) 101 00:04:57,255 --> 00:04:59,055 (Send Yining) 102 00:04:59,080 --> 00:05:00,721 (to her mother's side yard.) 103 00:05:01,255 --> 00:05:04,175 (Grandma, do I really have to go?) 104 00:05:04,495 --> 00:05:06,135 (I don't want you to stay) 105 00:05:06,175 --> 00:05:07,255 (with Mistress Qiao.) 106 00:05:07,294 --> 00:05:08,974 (This is for your own good.) 107 00:05:12,980 --> 00:05:15,100 If I had grown up in Luo's Residence, 108 00:05:15,119 --> 00:05:15,744 I can't imagine 109 00:05:15,774 --> 00:05:17,175 what I would've become. 110 00:05:17,375 --> 00:05:18,654 Young Lady, don't you want 111 00:05:18,668 --> 00:05:19,550 to prove your innocence 112 00:05:19,580 --> 00:05:20,779 about what happened back then? 113 00:05:22,375 --> 00:05:24,695 Mistress Qiao is cunning. 114 00:05:25,135 --> 00:05:26,495 Besides, 115 00:05:26,622 --> 00:05:27,942 it has been so many years. 116 00:05:28,348 --> 00:05:30,268 I don't think I could find any clues. 117 00:05:31,854 --> 00:05:32,654 Anyway, 118 00:05:32,700 --> 00:05:34,660 those who believe you will always believe you. 119 00:05:34,684 --> 00:05:35,660 Those who don't believe you 120 00:05:35,690 --> 00:05:37,980 won't change their mind no matter how hard you try to explain. 121 00:05:39,294 --> 00:05:40,495 Someone fainted up ahead. 122 00:05:47,055 --> 00:05:47,654 Young Lady, 123 00:05:47,654 --> 00:05:48,974 he seems like a refugee. 124 00:05:52,654 --> 00:05:54,654 Qing Qu, take his pulse. 125 00:05:54,894 --> 00:05:56,615 Xue Zhi, go get some food 126 00:05:56,640 --> 00:05:57,480 and clothes. 127 00:05:57,774 --> 00:05:58,454 Yes, Young Lady. 128 00:06:07,175 --> 00:06:08,094 This is strange. 129 00:06:08,615 --> 00:06:09,334 Everything seems 130 00:06:09,414 --> 00:06:10,334 pretty normal. 131 00:06:18,135 --> 00:06:19,935 Let's go get some medicine from the carriage. 132 00:06:25,132 --> 00:06:26,090 Get in the carriage. 133 00:06:27,454 --> 00:06:29,452 You are wearing fine brocade undergarments. 134 00:06:29,460 --> 00:06:30,421 You are not a refugee. 135 00:06:30,540 --> 00:06:31,780 What exactly are you after? 136 00:06:32,454 --> 00:06:34,175 You are quite smart. 137 00:06:35,055 --> 00:06:36,094 But it's too late. 138 00:06:36,255 --> 00:06:37,255 Let go of her. 139 00:06:37,286 --> 00:06:37,806 Stay still. 140 00:06:38,294 --> 00:06:40,127 Otherwise, I will kill her immediately. 141 00:06:40,172 --> 00:06:41,010 Get in the carriage. 142 00:06:42,414 --> 00:06:43,294 Qing Qu. 143 00:06:44,815 --> 00:06:45,334 Go. 144 00:06:53,079 --> 00:06:53,879 It's you again. 145 00:06:54,094 --> 00:06:55,214 Who on earth are you? 146 00:06:55,319 --> 00:06:56,838 Why do you keep chasing after me? 147 00:06:56,863 --> 00:06:57,543 Li Yinglong, 148 00:06:58,180 --> 00:06:59,221 you know very well 149 00:06:59,240 --> 00:07:00,700 what you have done over the years. 150 00:07:00,744 --> 00:07:02,223 We are just doing the right thing 151 00:07:02,260 --> 00:07:03,541 to claim your life. 152 00:07:31,135 --> 00:07:31,615 Give chase. 153 00:07:46,332 --> 00:07:47,964 - Young Lady. - Young Lady. 154 00:07:50,175 --> 00:07:51,334 Are you all right, Young Lady? 155 00:07:51,774 --> 00:07:53,414 Luckily, they are fighting each other. 156 00:07:53,564 --> 00:07:54,750 That man didn't come after me. 157 00:07:56,615 --> 00:07:57,654 Qing Qu, Xue Zhi, 158 00:07:57,942 --> 00:07:58,583 let's leave. 159 00:08:03,015 --> 00:08:03,654 Young Master, 160 00:08:04,015 --> 00:08:05,375 we are pretending to hunt him down. 161 00:08:05,420 --> 00:08:06,660 I believe this fellow 162 00:08:06,704 --> 00:08:07,784 will soon seek refuge 163 00:08:07,820 --> 00:08:08,661 from the mastermind 164 00:08:08,700 --> 00:08:10,060 who set Official Chen up back then. 165 00:08:10,092 --> 00:08:11,540 Qi An will keep a close eye on him. 166 00:08:11,641 --> 00:08:12,839 Except for him, 167 00:08:12,840 --> 00:08:14,524 (Luo Shenyuan) we need to rely on ourselves. 168 00:08:14,735 --> 00:08:16,015 We must find the statement. 169 00:08:16,028 --> 00:08:17,530 The statement is hidden in that painting 170 00:08:17,559 --> 00:08:18,280 of Old Master Luo. 171 00:08:18,364 --> 00:08:19,740 But we've already searched through 172 00:08:19,767 --> 00:08:20,688 many of his paintings. 173 00:08:21,854 --> 00:08:22,894 No matter what, 174 00:08:23,815 --> 00:08:25,414 I must clean my master's name. 175 00:08:25,756 --> 00:08:27,490 Today is Old Madam Luo's birthday banquet. 176 00:08:28,294 --> 00:08:30,015 We need to head back 177 00:08:30,140 --> 00:08:31,130 before anyone notices us. 178 00:08:31,212 --> 00:08:32,076 Yes, Young Master. 179 00:08:32,955 --> 00:08:34,885 (Luo's Residence) 180 00:08:34,956 --> 00:08:35,610 Congratulations. 181 00:08:35,964 --> 00:08:36,650 This way, please. 182 00:08:37,052 --> 00:08:37,730 Please come in. 183 00:09:03,651 --> 00:09:04,451 Arrange more people 184 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 over there. 185 00:09:05,596 --> 00:09:07,050 Also, keep an eye on this side as well. 186 00:09:07,212 --> 00:09:07,691 Yes. 187 00:09:09,271 --> 00:09:10,791 Please take a seat over there. 188 00:09:11,171 --> 00:09:11,771 Sure. 189 00:09:12,691 --> 00:09:13,571 Congratulations. 190 00:09:13,860 --> 00:09:14,580 Thank you. 191 00:09:14,636 --> 00:09:16,530 (Lin Hairu) We have many guests. Please pardon us. 192 00:09:16,740 --> 00:09:17,395 This way, please. 193 00:09:17,420 --> 00:09:20,754 Madam Jiang of Vice Minister of Imperial Court of Judicial has arrived. 194 00:09:20,780 --> 00:09:22,100 Madam Jiang. 195 00:09:23,404 --> 00:09:25,365 Greetings, Madam Jiang. 196 00:09:27,471 --> 00:09:29,070 Oh, it's Madam Jiang. 197 00:09:30,125 --> 00:09:31,245 It has been a while. 198 00:09:31,351 --> 00:09:33,351 (Chen Lan) Old Madam Luo often speaks of you. 199 00:09:33,804 --> 00:09:35,325 Greetings, Madam Chen. 200 00:09:35,469 --> 00:09:37,550 My husband said the Jiang and Luo Families 201 00:09:37,580 --> 00:09:38,860 have a longstanding relationship 202 00:09:38,975 --> 00:09:40,174 and that we should maintain it. 203 00:09:40,478 --> 00:09:41,837 That's why I mustn't miss out 204 00:09:41,860 --> 00:09:43,228 on Old Madam Luo's birthday banquet. 205 00:09:44,111 --> 00:09:45,831 Please take me to greet Old Madam Luo now. 206 00:09:46,095 --> 00:09:47,495 No rush, Madam Jiang. 207 00:09:47,884 --> 00:09:49,805 You can have some tea in the yard first. 208 00:09:49,830 --> 00:09:51,190 Old Madam Luo will come later. 209 00:09:52,179 --> 00:09:53,649 I heard Master Jiang 210 00:09:53,650 --> 00:09:54,668 has recently been promoted 211 00:09:54,668 --> 00:09:56,420 to Vice Minister of Imperial Court of Judicial. 212 00:09:56,531 --> 00:09:57,850 Congratulations. 213 00:09:58,260 --> 00:09:59,980 It's the Jiang Family's blessing 214 00:10:00,037 --> 00:10:01,756 to receive such recognition from His Majesty. 215 00:10:02,396 --> 00:10:04,380 First Master Luo has been posted out of the capital 216 00:10:04,410 --> 00:10:05,820 and is not returning this time, is he? 217 00:10:05,939 --> 00:10:06,659 Right. 218 00:10:06,942 --> 00:10:07,881 But the gift he prepared 219 00:10:07,933 --> 00:10:10,013 for Old Madam Luo has arrived. 220 00:10:11,140 --> 00:10:13,100 Madam Jiang, this way, please. 221 00:10:13,779 --> 00:10:14,698 This way. 222 00:10:15,740 --> 00:10:16,740 Be careful. 223 00:10:24,579 --> 00:10:25,659 Madam Li. 224 00:10:26,980 --> 00:10:29,844 You must be Madam Li, wife of Vice Prefect Li, right? 225 00:10:30,299 --> 00:10:31,620 Greetings, Madam Li. 226 00:10:32,140 --> 00:10:33,179 You must be Madam Lin, 227 00:10:33,180 --> 00:10:34,990 the principal wife of Second Master Luo, right? 228 00:10:35,059 --> 00:10:36,539 You are truly elegant. 229 00:10:37,052 --> 00:10:38,810 This is the birthday gift for Old Madam Luo. 230 00:10:39,020 --> 00:10:39,980 Madam Li, 231 00:10:40,380 --> 00:10:43,124 this is Madam Lin. 232 00:10:43,166 --> 00:10:45,207 She is Mistress Qiao, the concubine. 233 00:10:45,620 --> 00:10:47,500 Madam Li, pardon us for the confusion. 234 00:10:47,899 --> 00:10:49,740 Rui Xiang, collect the gift. 235 00:10:51,220 --> 00:10:53,140 You flatter me, Madam Li. 236 00:10:53,181 --> 00:10:54,901 Today is Old Madam Luo's birthday banquet. 237 00:10:55,069 --> 00:10:56,228 Second Master Luo sent me here 238 00:10:56,317 --> 00:10:57,597 to help around. 239 00:10:58,059 --> 00:11:00,380 Bi Yi, collect the gift. 240 00:11:00,811 --> 00:11:01,332 Yes. 241 00:11:01,382 --> 00:11:02,902 Madam Li, please come this way. 242 00:11:03,580 --> 00:11:05,300 You look gorgeous in these clothes. 243 00:11:05,444 --> 00:11:07,324 Really? That's very kind of you. 244 00:11:11,924 --> 00:11:14,298 (Old Madam Luo) 245 00:11:22,892 --> 00:11:25,570 (Muxi Hall) 246 00:11:25,579 --> 00:11:26,299 Mother, 247 00:11:27,140 --> 00:11:28,779 most guests have arrived. 248 00:11:28,805 --> 00:11:30,445 The prayer ceremony is soon beginning. 249 00:11:30,636 --> 00:11:33,117 Shall I accompany you out later? 250 00:11:33,675 --> 00:11:34,795 No rush. 251 00:11:35,213 --> 00:11:37,293 Some haven't come yet. 252 00:11:37,980 --> 00:11:39,179 Who hasn't come yet? 253 00:11:39,380 --> 00:11:40,020 By the way, 254 00:11:40,419 --> 00:11:42,380 Madam Jiang, wife of the newly appointed Vice Minister 255 00:11:42,380 --> 00:11:44,419 of Imperial Court of Judicial has arrived. 256 00:11:46,431 --> 00:11:48,860 Madam Jiang came here 257 00:11:48,899 --> 00:11:50,260 to discuss the marriage pact 258 00:11:50,260 --> 00:11:51,539 between the Jiang and Luo Families 259 00:11:51,564 --> 00:11:53,804 your father arranged back then. 260 00:11:54,449 --> 00:11:57,528 Chengzhang, what's your plan? 261 00:12:00,500 --> 00:12:01,579 I plan 262 00:12:02,819 --> 00:12:04,980 to marry Yilian off to their son. 263 00:12:05,140 --> 00:12:06,380 You must know 264 00:12:06,939 --> 00:12:09,020 that Yining is your legitimate daughter. 265 00:12:09,140 --> 00:12:10,980 It's not appropriate 266 00:12:11,021 --> 00:12:12,820 to marry off a concubine's daughter. 267 00:12:13,620 --> 00:12:15,659 Mother, I would like to 268 00:12:16,555 --> 00:12:18,196 discuss this with you. 269 00:12:18,340 --> 00:12:19,460 I wanted 270 00:12:19,547 --> 00:12:20,907 to put Yilian under Hairu's name 271 00:12:21,220 --> 00:12:23,620 after your birthday banquet. 272 00:12:23,740 --> 00:12:25,620 That way, she can have 273 00:12:25,660 --> 00:12:27,132 a rightful and legitimate status. 274 00:12:27,260 --> 00:12:27,980 As you know, 275 00:12:28,005 --> 00:12:30,005 it was unfair to Yuechan 276 00:12:30,220 --> 00:12:31,690 to marry me as a concubine back then. 277 00:12:31,980 --> 00:12:33,380 Master Qiao 278 00:12:33,659 --> 00:12:35,220 has become an erudite now. 279 00:12:35,579 --> 00:12:37,579 Besides, the Qiao Family is a scholarly family. 280 00:12:37,740 --> 00:12:39,100 They are not considered 281 00:12:39,220 --> 00:12:40,819 below the station of the Jiang Family. 282 00:12:46,680 --> 00:12:48,081 I see. 283 00:12:49,100 --> 00:12:51,819 You have resented me all these years. 284 00:12:52,860 --> 00:12:57,580 You blamed me for marrying Minglan to you. 285 00:12:57,716 --> 00:12:58,755 That's why 286 00:12:59,265 --> 00:13:02,001 you couldn't take Mistress Qiao as your principal wife. 287 00:13:02,875 --> 00:13:04,155 Chengzhang, 288 00:13:04,752 --> 00:13:06,831 as a father, 289 00:13:07,785 --> 00:13:09,265 you have been neglecting Yining 290 00:13:09,820 --> 00:13:11,980 over the past years. 291 00:13:12,413 --> 00:13:13,372 I wouldn't dare. 292 00:13:15,980 --> 00:13:18,579 Mother, to be fair, 293 00:13:18,899 --> 00:13:22,048 Yining is stubborn. She refused to return home. 294 00:13:22,073 --> 00:13:23,553 You... 295 00:13:24,020 --> 00:13:24,740 Old Madam. 296 00:13:24,949 --> 00:13:25,269 Here. 297 00:13:25,340 --> 00:13:26,459 Mother. 298 00:13:26,645 --> 00:13:27,644 Hurry. 299 00:13:27,740 --> 00:13:29,020 Here's the medicine. 300 00:13:30,179 --> 00:13:30,860 Mother, 301 00:13:31,029 --> 00:13:32,828 you have to take care of your health. 302 00:13:33,220 --> 00:13:34,059 Give me your hand. 303 00:13:36,436 --> 00:13:38,117 I don't want to see you. 304 00:13:38,220 --> 00:13:39,539 I will enter the hall 305 00:13:40,299 --> 00:13:42,220 when it's time. 306 00:13:44,340 --> 00:13:45,460 All right, Mother. 307 00:13:47,939 --> 00:13:49,659 Old Madam, please sit. 308 00:13:50,980 --> 00:13:51,740 Careful. 309 00:13:52,442 --> 00:13:53,643 Slow down. 310 00:13:58,123 --> 00:13:59,763 Why is Chengzhang 311 00:14:00,938 --> 00:14:02,617 completely under the control 312 00:14:02,659 --> 00:14:05,299 of Mistress Qiao? 313 00:14:05,596 --> 00:14:06,356 Old Madam, 314 00:14:06,699 --> 00:14:08,140 today's your birthday. 315 00:14:08,173 --> 00:14:09,373 Please simmer down. 316 00:14:09,620 --> 00:14:10,579 Fortunately, 317 00:14:10,660 --> 00:14:12,461 you sent Seventh Lady away back then. 318 00:14:12,524 --> 00:14:14,476 If not, she would've been spoiled by Mistress Qiao. 319 00:14:15,220 --> 00:14:16,140 If it weren't 320 00:14:17,299 --> 00:14:20,340 for my poor health condition, 321 00:14:21,281 --> 00:14:26,340 I would've kept Yining with me 322 00:14:26,620 --> 00:14:29,340 and taken great care of her. 323 00:14:38,592 --> 00:14:40,779 (Luo's Residence) 324 00:14:48,020 --> 00:14:49,060 Congratulations. 325 00:14:49,080 --> 00:14:49,804 Congratulations. 326 00:14:53,220 --> 00:14:54,980 Young Lady, do you have a name card? 327 00:14:55,100 --> 00:14:55,964 What name card? 328 00:14:55,996 --> 00:14:57,690 This is Seventh Lady of Luo's Residence. 329 00:14:57,708 --> 00:14:58,220 She came back 330 00:14:58,280 --> 00:14:59,724 to celebrate Old Madam Luo's birthday. 331 00:15:00,140 --> 00:15:01,140 Seventh Lady? 332 00:15:01,395 --> 00:15:02,956 We don't have a seventh lady here. 333 00:15:03,436 --> 00:15:05,275 I have lived in the side yard since I was a kid. 334 00:15:05,539 --> 00:15:07,573 Bring Butler Bai to meet me. 335 00:15:07,708 --> 00:15:08,980 We are busy welcoming the guests. 336 00:15:09,004 --> 00:15:10,716 We don't have time to run an errand for you. 337 00:15:10,829 --> 00:15:11,788 Wait over there. 338 00:15:11,820 --> 00:15:13,772 - What's with your attitude... - Qing Qu. 339 00:15:14,028 --> 00:15:15,410 Today is Grandma's birthday banquet. 340 00:15:15,539 --> 00:15:16,460 Don't make a scene here. 341 00:15:17,220 --> 00:15:18,220 Young lady, 342 00:15:18,348 --> 00:15:19,549 do you know what place this is? 343 00:15:20,059 --> 00:15:21,939 We can report you to the yamen. 344 00:15:23,220 --> 00:15:25,620 Filial piety is a fundamental ethic of the dynasty. 345 00:15:26,059 --> 00:15:27,860 I promised Grandma that I'd return 346 00:15:27,885 --> 00:15:29,204 to celebrate her birthday, 347 00:15:29,619 --> 00:15:31,940 and it would be unfilial of me not to show up. 348 00:15:33,059 --> 00:15:34,740 Since you wouldn't let me in, 349 00:15:34,803 --> 00:15:36,004 I won't bear the blame 350 00:15:36,150 --> 00:15:37,270 if Grandma is furious. 351 00:15:37,420 --> 00:15:39,060 Naturally, it will be your responsibility. 352 00:15:40,899 --> 00:15:43,260 Seventh Lady, finally you have arrived. 353 00:15:43,419 --> 00:15:45,340 Old Madam has been waiting for you. 354 00:15:45,460 --> 00:15:46,779 Butler Bai, the servants 355 00:15:46,899 --> 00:15:47,860 - are truly... - Xue Zhi. 356 00:15:49,500 --> 00:15:51,579 Did they upset you? 357 00:15:51,628 --> 00:15:53,100 They don't know me. I don't blame them. 358 00:15:53,140 --> 00:15:54,020 Besides, 359 00:15:54,040 --> 00:15:55,724 it's true that I haven't returned for years. 360 00:15:55,844 --> 00:15:57,045 Butler Bai, 361 00:15:57,102 --> 00:15:59,102 please take me to greet Grandma. 362 00:15:59,860 --> 00:16:00,500 Yes, Young Lady. 363 00:16:02,340 --> 00:16:02,939 Please. 364 00:16:12,579 --> 00:16:14,220 Madam Jiang, 365 00:16:15,220 --> 00:16:18,100 do you really want to break off the engagement? 366 00:16:20,161 --> 00:16:21,059 Old Madam Luo, 367 00:16:21,419 --> 00:16:22,860 I didn't intend to bring this up 368 00:16:22,884 --> 00:16:23,844 on a day like this. 369 00:16:24,659 --> 00:16:25,740 But... 370 00:16:26,020 --> 00:16:27,699 Going back on the engagement 371 00:16:27,764 --> 00:16:29,045 is dishonorable. 372 00:16:29,547 --> 00:16:30,627 Not even a merchant 373 00:16:30,779 --> 00:16:32,419 would do such a thing. 374 00:16:34,820 --> 00:16:36,421 Madam Jiang, 375 00:16:36,624 --> 00:16:38,705 the marriage pact between the Luo and Jiang Families 376 00:16:38,899 --> 00:16:41,100 was decided by my husband 377 00:16:41,220 --> 00:16:43,779 and your great-grandpa-in-law. 378 00:16:43,899 --> 00:16:45,939 This isn't a child's play. 379 00:16:46,460 --> 00:16:47,819 How about this? 380 00:16:48,260 --> 00:16:49,220 You can 381 00:16:49,340 --> 00:16:50,620 discuss this with your in-laws 382 00:16:50,740 --> 00:16:52,539 before you make the decision. 383 00:16:58,580 --> 00:17:00,181 You are right, Old Madam Luo. 384 00:17:00,236 --> 00:17:01,340 In that case, I will return 385 00:17:01,380 --> 00:17:02,701 and inform my in-laws. 386 00:17:03,036 --> 00:17:04,980 Then, I'll come back to break off the engagement. 387 00:17:06,668 --> 00:17:08,130 Is she really here to send blessings? 388 00:17:08,213 --> 00:17:09,853 She's causing discomfort. 389 00:17:17,539 --> 00:17:19,180 The tea served here 390 00:17:19,299 --> 00:17:20,460 is great. 391 00:17:20,700 --> 00:17:22,900 Are these the new tea leaves from regions south of the Yangtze River? 392 00:17:23,260 --> 00:17:25,459 These were sent 393 00:17:25,500 --> 00:17:27,059 by Madam Lin's maternal family. 394 00:17:27,220 --> 00:17:28,900 They are harvested from the Fujian region. 395 00:17:28,970 --> 00:17:30,556 The wind and soil conditions are favorable. 396 00:17:30,588 --> 00:17:32,770 Hence, the tea leaves are flavorful. 397 00:17:33,099 --> 00:17:34,700 My maternal family said 398 00:17:34,940 --> 00:17:36,909 the finest quality tea leaves like these 399 00:17:36,934 --> 00:17:38,854 are priceless. 400 00:17:40,940 --> 00:17:42,061 Madam Lin, 401 00:17:42,099 --> 00:17:43,420 you know a lot about tea. 402 00:17:43,539 --> 00:17:44,980 I would like to taste 403 00:17:45,060 --> 00:17:46,820 your tea. 404 00:17:48,779 --> 00:17:51,099 I can only talk about tea, 405 00:17:51,123 --> 00:17:52,763 but I can't brew tea. 406 00:17:55,139 --> 00:17:56,579 I shouldn't have mentioned this. 407 00:17:56,819 --> 00:17:58,460 I believe the tea ceremony 408 00:17:58,619 --> 00:18:01,900 isn't part of the household education of merchants. 409 00:18:02,139 --> 00:18:03,099 Rightfully so. 410 00:18:15,980 --> 00:18:17,859 I, Yining, wish you a happy birthday, Grandma. 411 00:18:23,394 --> 00:18:26,475 May you live to a ripe old age 412 00:18:26,500 --> 00:18:27,819 and always stay well. 413 00:18:29,619 --> 00:18:30,779 Get up. 414 00:18:31,299 --> 00:18:32,339 Thank you, Grandma. 415 00:18:36,263 --> 00:18:38,819 Ning, you are finally here. 416 00:18:41,060 --> 00:18:42,700 Mother, it has been a long while. 417 00:18:42,740 --> 00:18:43,661 How have you been? 418 00:18:43,859 --> 00:18:44,819 I'm fairing well. 419 00:18:44,860 --> 00:18:46,059 It's great that you are back. 420 00:18:52,579 --> 00:18:53,900 Greetings, Aunt. 421 00:18:55,820 --> 00:18:57,340 We haven't met for over ten years. 422 00:18:57,500 --> 00:18:58,859 You have grown up. 423 00:18:59,779 --> 00:19:02,059 Old Madam Luo, who is this? 424 00:19:02,339 --> 00:19:04,020 This is my legitimate granddaughter, 425 00:19:04,196 --> 00:19:06,395 the Seventh Lady, Yining. 426 00:19:06,579 --> 00:19:07,420 Yining, 427 00:19:07,801 --> 00:19:09,561 this is Madam Jiang. 428 00:19:11,146 --> 00:19:12,707 Greetings, Madam Jiang. 429 00:19:13,802 --> 00:19:14,523 Grandma, 430 00:19:14,660 --> 00:19:16,099 I prepared a gift 431 00:19:16,124 --> 00:19:17,005 for you. 432 00:19:39,068 --> 00:19:43,772 (Longevity) 433 00:20:07,819 --> 00:20:08,539 Grandma, 434 00:20:08,859 --> 00:20:10,740 here's my gift. 435 00:20:11,452 --> 00:20:14,220 This paper-cutting piece is called "Goddess of Hemp Presents Longevity". 436 00:20:14,700 --> 00:20:17,060 I made it for you. 437 00:20:17,770 --> 00:20:19,644 May you be as prosperous as the Sun and Moon 438 00:20:19,644 --> 00:20:22,012 and live as long as immortal cranes and evergreen pine trees. 439 00:20:24,180 --> 00:20:25,579 Thank you. 440 00:20:25,740 --> 00:20:27,220 This paper-cutting piece 441 00:20:27,579 --> 00:20:30,180 is vivid. 442 00:20:30,714 --> 00:20:32,514 You must've put a lot of effort into this. 443 00:20:32,740 --> 00:20:33,940 It must be tough for you. 444 00:20:34,099 --> 00:20:35,420 Not at all. 445 00:20:38,220 --> 00:20:38,900 Mother. 446 00:20:39,244 --> 00:20:40,840 - Greetings, Grandma. - Greetings, Grandma. 447 00:20:40,844 --> 00:20:41,804 Greetings, Grandma. 448 00:20:42,394 --> 00:20:43,503 (Luo Yiyu, Luo Yilian) 449 00:20:43,590 --> 00:20:44,652 (Luo Yixiu) 450 00:20:46,940 --> 00:20:48,940 Greetings, Father. 451 00:20:50,339 --> 00:20:52,379 Greetings, brother, sister, and cousins. 452 00:20:53,499 --> 00:20:54,658 Yining, you are back. 453 00:20:55,379 --> 00:20:56,339 It's Grandma's birthday. 454 00:20:56,390 --> 00:20:57,630 Of course, I should come back. 455 00:20:58,660 --> 00:20:59,579 Chengzhang, 456 00:20:59,958 --> 00:21:01,439 you haven't seen Yining for years. 457 00:21:01,660 --> 00:21:02,779 Didn't you notice 458 00:21:03,139 --> 00:21:05,500 she has grown a lot? 459 00:21:06,539 --> 00:21:07,339 Grandma, 460 00:21:07,779 --> 00:21:09,940 I have prepared another gift for you. 461 00:21:34,644 --> 00:21:35,363 Grandma, 462 00:21:35,779 --> 00:21:38,059 when I was sorting Grandpa's paintings, 463 00:21:38,339 --> 00:21:40,139 I saw many portraits of your image. 464 00:21:40,139 --> 00:21:42,130 (Portraits of Young Madam Luo) 465 00:21:42,660 --> 00:21:44,139 Besides, the Luo Family 466 00:21:44,160 --> 00:21:45,980 is a century-old family with abundant goodness, 467 00:21:46,084 --> 00:21:47,324 where we were rewarded 468 00:21:47,370 --> 00:21:48,519 by the late Emperor previously, 469 00:21:48,520 --> 00:21:49,452 and you were conferred 470 00:21:49,532 --> 00:21:51,212 with an honorary title by His Majesty. 471 00:21:51,220 --> 00:21:54,044 Hence, I imitated Grandpa's paintings and drew these. 472 00:21:54,100 --> 00:21:54,820 (Luo Xuanyuan) 473 00:21:54,900 --> 00:21:56,260 (Luo Shanyuan) 474 00:21:57,866 --> 00:22:00,826 "So long the road. 475 00:22:01,339 --> 00:22:05,220 When I look back, time flies by. 476 00:22:05,481 --> 00:22:07,440 I lament how short life is. 477 00:22:08,299 --> 00:22:09,859 No ambitions fulfilled, 478 00:22:11,619 --> 00:22:13,859 only my hair turning white." 479 00:22:17,820 --> 00:22:20,699 Grandma, did Grandpa write that? 480 00:22:22,030 --> 00:22:23,510 Sixty years have flown by 481 00:22:24,527 --> 00:22:27,166 in the blink of an eye. 482 00:22:29,460 --> 00:22:31,379 Your Grandpa 483 00:22:31,787 --> 00:22:33,307 has left us 484 00:22:34,059 --> 00:22:35,700 for years. 485 00:22:35,819 --> 00:22:37,660 You still have us. 486 00:22:39,099 --> 00:22:41,139 Right. 487 00:22:41,730 --> 00:22:42,889 It's best 488 00:22:42,940 --> 00:22:44,940 when the whole family stays together 489 00:22:45,619 --> 00:22:46,579 harmoniously. 490 00:22:48,172 --> 00:22:50,156 Indeed, it looks quite similar to Father's. 491 00:22:50,859 --> 00:22:52,339 Many officials in the imperial court 492 00:22:52,779 --> 00:22:53,700 still admire 493 00:22:53,940 --> 00:22:55,099 Father's artworks 494 00:22:55,124 --> 00:22:56,404 and want to have a look. 495 00:22:57,099 --> 00:22:59,260 Yining, you are considerate. 496 00:23:00,700 --> 00:23:02,260 Seventh Lady lives up to the expectations 497 00:23:02,310 --> 00:23:04,300 of the Luo Family's legitimate daughter. 498 00:23:04,381 --> 00:23:05,540 Your painting skills 499 00:23:05,700 --> 00:23:07,581 have put Yiyu's to shame. 500 00:23:08,539 --> 00:23:10,539 I told you father many times 501 00:23:10,693 --> 00:23:12,252 that we should bring you back. 502 00:23:12,740 --> 00:23:14,020 Many years have passed. 503 00:23:14,125 --> 00:23:16,084 Let's not dwell on the past. 504 00:23:16,579 --> 00:23:17,579 You have matured a lot 505 00:23:17,622 --> 00:23:18,902 over the past years. 506 00:23:19,036 --> 00:23:21,020 You are growing up to be a lot like your mother. 507 00:23:21,420 --> 00:23:23,379 Thank you for concerning us, Mistress Qiao. 508 00:23:23,548 --> 00:23:25,340 My late Mother would be very grateful to you 509 00:23:25,379 --> 00:23:26,900 if she knew that. 510 00:23:27,539 --> 00:23:29,059 Late Mother? 511 00:23:29,099 --> 00:23:30,020 Yining, 512 00:23:30,060 --> 00:23:31,340 what are you getting at? 513 00:23:31,365 --> 00:23:33,605 Mistress Qiao is showing concern for you. 514 00:23:34,859 --> 00:23:37,020 Like mother, like daughter. 515 00:23:37,045 --> 00:23:37,726 Enough. 516 00:23:38,460 --> 00:23:40,180 Today is Old Madam's birthday banquet. 517 00:23:40,339 --> 00:23:43,084 It's rude to speak without regard for the situation. 518 00:23:52,059 --> 00:23:52,779 Ms. Li, 519 00:23:53,059 --> 00:23:55,420 the Luo Residence is a grand place. 520 00:23:55,430 --> 00:23:57,250 As expected from the reward of the late Emperor. 521 00:23:57,268 --> 00:23:58,629 This mansion was rewarded 522 00:23:58,630 --> 00:24:00,250 during the time of the late Old Master Luo. 523 00:24:00,260 --> 00:24:01,299 It was the proudest time 524 00:24:01,324 --> 00:24:03,004 for the Luo Family back then. 525 00:24:04,146 --> 00:24:04,906 Ms. Li, 526 00:24:05,059 --> 00:24:06,500 is Seventh Lady the daughter 527 00:24:06,825 --> 00:24:07,865 of Second Master's 528 00:24:07,940 --> 00:24:09,619 previous wife, Madam Gu? 529 00:24:09,980 --> 00:24:12,180 She is certainly stealing the thunder today. 530 00:24:12,260 --> 00:24:13,181 Old Madam 531 00:24:13,244 --> 00:24:15,370 has always doted on the Seventh Lady since she was a kid. 532 00:24:15,404 --> 00:24:17,130 Even Second Master can't discipline her. 533 00:24:17,260 --> 00:24:18,619 Be sure to show her respect 534 00:24:18,620 --> 00:24:20,092 when you run into her in the future. 535 00:24:20,299 --> 00:24:21,339 If you rub her the wrong way, 536 00:24:21,460 --> 00:24:23,379 even Mistress Qiao can't help you. 537 00:24:23,460 --> 00:24:24,660 I'm new to this place, 538 00:24:24,859 --> 00:24:27,260 but I have heard a lot 539 00:24:27,500 --> 00:24:29,900 that Madam Gu was vicious. 540 00:24:29,964 --> 00:24:30,796 Before her passing, 541 00:24:30,860 --> 00:24:32,908 she tried to set Mistress Qiao up several times. 542 00:24:32,980 --> 00:24:34,099 As for Seventh Lady, 543 00:24:34,299 --> 00:24:35,339 Mistress Qiao 544 00:24:35,460 --> 00:24:36,539 used to treat her 545 00:24:36,564 --> 00:24:37,445 like her own daughter. 546 00:24:37,900 --> 00:24:39,539 However, she was ungrateful 547 00:24:39,612 --> 00:24:41,612 and intentionally pushed the pregnant Mistress Qiao. 548 00:24:41,700 --> 00:24:44,220 Like mother, like daughter. 549 00:24:44,330 --> 00:24:45,644 So Second Master sent her away 550 00:24:45,650 --> 00:24:46,796 and forbade her from returning. 551 00:24:46,859 --> 00:24:48,500 It's all in the past. 552 00:24:48,579 --> 00:24:49,779 Don't bring it up anymore. 553 00:24:50,139 --> 00:24:50,819 Yes. 554 00:24:50,844 --> 00:24:51,965 That's nonsense. 555 00:24:52,139 --> 00:24:52,980 Ms. Li. 556 00:24:53,139 --> 00:24:54,020 Seventh Lady. 557 00:24:54,579 --> 00:24:55,779 The servants 558 00:24:55,830 --> 00:24:57,084 lack proper discipline. 559 00:24:57,090 --> 00:24:59,740 - Please forgive us, Seventh Lady. - Please forgive us, Seventh Lady. 560 00:25:00,027 --> 00:25:00,708 Seventh Lady, 561 00:25:01,180 --> 00:25:03,020 they are from the side yard. 562 00:25:03,068 --> 00:25:04,412 They are not familiar with the rules. 563 00:25:04,460 --> 00:25:05,779 Please show them mercy 564 00:25:06,178 --> 00:25:07,699 and not punish them. 565 00:25:07,940 --> 00:25:09,220 I won't punish them. 566 00:25:09,539 --> 00:25:11,020 Today is Grandma's birthday banquet. 567 00:25:11,220 --> 00:25:12,260 No one should ruin it. 568 00:25:12,660 --> 00:25:13,339 Yes. 569 00:25:20,099 --> 00:25:20,619 Young Lady, 570 00:25:20,660 --> 00:25:21,739 they must've been slandering 571 00:25:21,820 --> 00:25:22,827 both you and Madam Gu 572 00:25:22,850 --> 00:25:24,524 while you were away all these years. 573 00:25:24,859 --> 00:25:25,420 Young Lady, 574 00:25:26,059 --> 00:25:26,819 should I 575 00:25:26,844 --> 00:25:28,083 teach them a lesson? 576 00:25:28,900 --> 00:25:30,779 If I were to punish them, 577 00:25:30,804 --> 00:25:32,925 the rumors would only get worse. 578 00:25:33,700 --> 00:25:35,220 It's just that I didn't expect that, 579 00:25:35,276 --> 00:25:36,837 except for me, 580 00:25:36,862 --> 00:25:38,342 they wouldn't go easy on my mother. 581 00:25:39,740 --> 00:25:40,980 Once the celebration is over, 582 00:25:41,036 --> 00:25:42,357 we will head back tomorrow. 583 00:26:08,460 --> 00:26:09,619 So beautiful. 584 00:26:14,779 --> 00:26:15,539 Yiyu, 585 00:26:15,708 --> 00:26:16,829 let's set off some fireworks, 586 00:26:16,850 --> 00:26:18,180 and pray for Grandma's well-being. 587 00:26:18,180 --> 00:26:18,700 Sure. 588 00:26:28,980 --> 00:26:29,700 Yining, 589 00:26:29,836 --> 00:26:30,700 you just return home. 590 00:26:30,720 --> 00:26:32,108 I'll take you to set off fireworks. 591 00:26:32,124 --> 00:26:32,940 It's fun. 592 00:26:33,299 --> 00:26:33,940 Me? 593 00:26:34,139 --> 00:26:36,180 They don't like playing with me. 594 00:26:36,261 --> 00:26:37,582 Do you also... 595 00:26:38,539 --> 00:26:39,500 Not at all. 596 00:26:39,555 --> 00:26:40,555 Yixiu, you are cute. 597 00:26:40,628 --> 00:26:42,099 I would love to play with you. 598 00:26:42,220 --> 00:26:42,819 Really? 599 00:26:43,020 --> 00:26:44,330 You should've come back sooner. 600 00:26:44,420 --> 00:26:45,340 Let's go. 601 00:26:50,619 --> 00:26:51,180 Yining, 602 00:26:51,268 --> 00:26:52,548 let me show you. 603 00:26:52,613 --> 00:26:53,453 I'm going to set off 604 00:26:53,485 --> 00:26:54,950 the biggest and brightest fireworks. 605 00:26:54,956 --> 00:26:55,308 Sure. 606 00:26:55,540 --> 00:26:56,940 Wait here. I'm going to get one. 607 00:27:12,420 --> 00:27:13,779 (So she's Luo Yining.) 608 00:27:22,020 --> 00:27:22,780 Seventh Lady, 609 00:27:23,019 --> 00:27:24,700 why are you here alone? 610 00:27:25,900 --> 00:27:27,260 You should try this, too. 611 00:27:40,460 --> 00:27:41,996 Be careful of the firework tube. 612 00:27:55,653 --> 00:27:56,189 Yining, 613 00:27:56,339 --> 00:27:57,460 let's go. 614 00:27:59,164 --> 00:28:00,524 Coming through. Excuse me. 615 00:28:01,900 --> 00:28:03,339 Come. Over here. 616 00:28:06,700 --> 00:28:07,500 Look at that. 617 00:28:22,420 --> 00:28:23,180 Yining, 618 00:28:23,228 --> 00:28:24,348 if you don't need this now, 619 00:28:24,412 --> 00:28:25,170 give it to me. 620 00:28:38,379 --> 00:28:39,420 Madam Jiang! 621 00:28:50,260 --> 00:28:51,139 Are you all right? 622 00:29:05,628 --> 00:29:06,868 Madam Jiang, 623 00:29:08,099 --> 00:29:10,500 I'm truly sorry about what happened earlier. 624 00:29:10,581 --> 00:29:12,740 I will come by another day to personally apologize. 625 00:29:12,740 --> 00:29:13,692 There's no need for that. 626 00:29:13,980 --> 00:29:15,460 Please stop here, Madam Chen. 627 00:29:15,819 --> 00:29:17,099 The children were just 628 00:29:17,124 --> 00:29:18,243 fooling around. 629 00:29:18,339 --> 00:29:19,460 No need to feel bad. 630 00:29:30,779 --> 00:29:31,740 Stop crying. 631 00:29:35,859 --> 00:29:36,859 Stop crying. 632 00:29:42,180 --> 00:29:43,099 Second Master, 633 00:29:43,539 --> 00:29:46,099 I checked the firework tubes several times. 634 00:29:46,299 --> 00:29:47,740 I didn't expect 635 00:29:47,788 --> 00:29:49,349 the accident to happen. 636 00:29:49,980 --> 00:29:50,819 I failed 637 00:29:51,579 --> 00:29:53,980 to teach her properly. 638 00:30:01,940 --> 00:30:02,700 Mother, 639 00:30:03,939 --> 00:30:05,539 Yilian didn't mean for this to happen. 640 00:30:05,740 --> 00:30:07,500 She got injured, too. 641 00:30:07,859 --> 00:30:08,460 Fortunately, 642 00:30:08,668 --> 00:30:10,428 Madam Jiang wasn't hurt. 643 00:30:10,779 --> 00:30:13,460 Mother, please forgive her. 644 00:30:14,619 --> 00:30:16,299 She's truly 645 00:30:16,324 --> 00:30:17,644 a lost cause. 646 00:30:18,380 --> 00:30:19,779 Such a spoilsport. 647 00:30:20,299 --> 00:30:21,339 Right. 648 00:30:26,740 --> 00:30:27,980 Greetings, Old Madam. 649 00:30:29,940 --> 00:30:31,660 Father, why did you call for me? 650 00:30:32,619 --> 00:30:34,220 Shanyuan said 651 00:30:34,469 --> 00:30:36,149 he saw you in the yard earlier today. 652 00:30:36,410 --> 00:30:37,691 Didn't I tell you 653 00:30:38,186 --> 00:30:39,987 not to leave your yard today? 654 00:30:44,100 --> 00:30:45,564 I just wanted to give Old Madam 655 00:30:45,580 --> 00:30:47,060 a pot of plum plants for her birthday. 656 00:30:47,100 --> 00:30:48,900 Who are you to present gifts for Old Madam? 657 00:30:49,379 --> 00:30:50,740 Know your place. 658 00:30:51,379 --> 00:30:53,539 Go and kneel at the Ancestral Shrine. 659 00:30:53,819 --> 00:30:55,220 Don't get up without my permission. 660 00:30:55,429 --> 00:30:56,029 Yes, Father. 661 00:30:57,500 --> 00:30:58,220 Father, 662 00:31:01,220 --> 00:31:02,740 he did nothing wrong. 663 00:31:02,796 --> 00:31:04,588 He only wanted to celebrate Grandma's birthday. 664 00:31:04,620 --> 00:31:06,620 Why does that warrant a harsh punishment? 665 00:31:06,708 --> 00:31:07,829 Does this concern you? 666 00:31:08,339 --> 00:31:09,859 Why are you questioning this? 667 00:31:14,779 --> 00:31:15,700 Yining, 668 00:31:16,460 --> 00:31:17,819 you just returned here, 669 00:31:17,869 --> 00:31:19,308 and you should behave. 670 00:31:19,859 --> 00:31:20,900 Mistress Qiao 671 00:31:21,139 --> 00:31:23,099 has forgiven what you have done before, 672 00:31:23,500 --> 00:31:24,579 but you must still 673 00:31:24,819 --> 00:31:26,099 watch your manners. 674 00:31:26,619 --> 00:31:27,500 True. 675 00:31:27,540 --> 00:31:29,300 It has been years. 676 00:31:29,340 --> 00:31:30,300 I have already forgotten. 677 00:31:30,539 --> 00:31:32,180 You rarely come back. 678 00:31:32,205 --> 00:31:33,525 Our family is finally reunited. 679 00:31:33,598 --> 00:31:35,197 Everyone should be happy, right? 680 00:31:35,260 --> 00:31:37,052 Stop mentioning it if you have forgotten. 681 00:31:40,332 --> 00:31:42,050 Seeing that you have always been unfair 682 00:31:42,084 --> 00:31:43,445 in how you punish your children, 683 00:31:43,940 --> 00:31:45,779 I have nothing to say. 684 00:31:46,020 --> 00:31:46,859 Yining. 685 00:31:47,460 --> 00:31:49,059 How dare you talk back. 686 00:31:49,299 --> 00:31:50,260 That was unexpected. 687 00:31:50,285 --> 00:31:51,285 I thought you had changed 688 00:31:51,367 --> 00:31:52,687 after all these years, but you... 689 00:31:54,220 --> 00:31:56,379 You haven't changed at all. 690 00:31:56,660 --> 00:31:58,660 In that case, you will kneel with him. 691 00:31:58,859 --> 00:31:59,700 Chengzhang! 692 00:31:59,836 --> 00:32:00,640 Second Master, 693 00:32:01,300 --> 00:32:02,861 even if Yining upset you, 694 00:32:02,861 --> 00:32:05,084 there's no need to send her to kneel at the Ancestral Shrine. 695 00:32:05,099 --> 00:32:06,099 Chengzhang, 696 00:32:06,539 --> 00:32:08,220 Yining has just returned. 697 00:32:08,245 --> 00:32:09,685 What exactly are you doing? 698 00:32:10,180 --> 00:32:10,859 Grandma, 699 00:32:11,779 --> 00:32:12,980 if Father wishes to punish me, 700 00:32:13,015 --> 00:32:13,934 I will do as he says. 701 00:32:14,740 --> 00:32:15,539 Otherwise, 702 00:32:15,596 --> 00:32:17,170 he will accuse me of not being obedient. 703 00:32:18,539 --> 00:32:19,260 Mother, 704 00:32:19,700 --> 00:32:21,779 Yining needs discipline. 705 00:32:22,020 --> 00:32:24,660 She disrespected her father in front of everyone, 706 00:32:25,299 --> 00:32:26,420 so she must be punished. 707 00:32:49,700 --> 00:32:50,460 I'm sorry 708 00:32:51,103 --> 00:32:52,742 to drag you into this. 709 00:32:53,339 --> 00:32:54,180 It's nothing. 710 00:32:54,859 --> 00:32:56,099 You have helped me, too. 711 00:32:58,500 --> 00:33:00,020 How did you know 712 00:33:00,420 --> 00:33:01,819 about the defective firework tube? 713 00:33:03,740 --> 00:33:05,779 Anyway, be more careful in the future. 714 00:33:08,500 --> 00:33:10,660 You also call him Father? 715 00:33:11,260 --> 00:33:12,260 If so, 716 00:33:13,020 --> 00:33:14,660 you are... 717 00:33:17,940 --> 00:33:18,740 Don't force yourself 718 00:33:18,820 --> 00:33:20,181 if you can't remember anything. 719 00:33:24,500 --> 00:33:26,700 I heard your paintings 720 00:33:27,220 --> 00:33:28,819 resemble Old Master's. 721 00:33:29,779 --> 00:33:31,379 Did you learn from him? 722 00:33:33,940 --> 00:33:35,460 I moved to the side yard 723 00:33:35,500 --> 00:33:37,099 when I was six. 724 00:33:37,579 --> 00:33:40,020 I left too early to learn painting from him. 725 00:33:40,420 --> 00:33:42,539 A few of his paintings were stored 726 00:33:42,556 --> 00:33:44,380 in the peach blossom forest in the side yard. 727 00:33:45,420 --> 00:33:46,339 Old Madam 728 00:33:46,429 --> 00:33:47,989 is especially fond of you. 729 00:33:48,980 --> 00:33:50,660 I couldn't make it back 730 00:33:51,020 --> 00:33:52,700 when Grandpa passed away, 731 00:33:53,539 --> 00:33:55,260 so Grandma gave me 732 00:33:55,285 --> 00:33:56,325 some of his paintings 733 00:33:56,740 --> 00:33:57,859 to learn from 734 00:33:58,299 --> 00:33:59,420 and remember him by. 735 00:34:21,059 --> 00:34:23,500 Kneel on this. It's soft. 736 00:34:24,539 --> 00:34:25,219 Thank you. 737 00:34:32,460 --> 00:34:34,300 What happened to your hand? 738 00:34:36,580 --> 00:34:38,020 It's an old injury. 739 00:34:39,500 --> 00:34:42,701 I just can't use too much strength. 740 00:34:44,310 --> 00:34:46,430 (Am I overthinking this?) 741 00:34:48,579 --> 00:34:49,699 Once we get out of here, 742 00:34:49,726 --> 00:34:51,004 I will send for a physician 743 00:34:51,029 --> 00:34:52,029 to check on your injury. 744 00:34:52,699 --> 00:34:54,780 Perhaps it can be cured. 745 00:34:56,908 --> 00:34:58,120 I will thank you in advance. 746 00:35:04,140 --> 00:35:05,772 Yining traveled all the way back here 747 00:35:05,836 --> 00:35:07,340 and has been kneeling for a long time. 748 00:35:07,539 --> 00:35:09,219 She won't be able to take it. 749 00:35:10,660 --> 00:35:12,060 You hadn't come yet 750 00:35:12,720 --> 00:35:14,720 when Yining was a kid, 751 00:35:14,860 --> 00:35:16,820 but you still care so much 752 00:35:16,940 --> 00:35:18,340 about her. 753 00:35:18,515 --> 00:35:19,916 All these years, 754 00:35:20,219 --> 00:35:21,219 it has been you 755 00:35:21,442 --> 00:35:23,962 who accompanied me to visit her in the side yard. 756 00:35:25,139 --> 00:35:26,619 I may be blunt, 757 00:35:27,012 --> 00:35:28,333 but I know 758 00:35:28,659 --> 00:35:30,099 who is good and who is not. 759 00:35:30,539 --> 00:35:32,059 Yining is a good girl. 760 00:35:32,340 --> 00:35:35,059 Mother, should we send someone there... 761 00:35:35,219 --> 00:35:37,780 You think I don't worry about her? 762 00:35:37,860 --> 00:35:39,619 But I couldn't oppose Chengzhang 763 00:35:39,739 --> 00:35:42,199 in front of everyone. 764 00:35:42,230 --> 00:35:44,179 It would've only deepened the rift 765 00:35:44,212 --> 00:35:45,853 between him and Yining. 766 00:35:52,900 --> 00:35:54,460 Tell him 767 00:35:54,817 --> 00:35:56,378 I'm going to retire for the night. 768 00:35:57,099 --> 00:35:59,739 He's the one taking charge of Luo's Residence now. 769 00:35:59,940 --> 00:36:03,740 I'm old and can't make any decisions now. 770 00:36:03,986 --> 00:36:05,466 I have given him enough respect 771 00:36:05,539 --> 00:36:07,219 as a mother. 772 00:36:07,522 --> 00:36:08,962 But I will go fetch my granddaughter 773 00:36:09,721 --> 00:36:12,042 first thing in the morning. 774 00:36:24,179 --> 00:36:24,699 Come. 775 00:36:25,619 --> 00:36:26,579 I made you 776 00:36:26,613 --> 00:36:28,013 some mind-soothing Babao tea. 777 00:36:34,300 --> 00:36:35,139 When you go back, 778 00:36:35,460 --> 00:36:37,020 comfort Lian. 779 00:36:37,139 --> 00:36:37,940 I'm also curious 780 00:36:37,965 --> 00:36:39,286 why the firework tube 781 00:36:39,539 --> 00:36:41,020 suddenly exploded. 782 00:36:43,676 --> 00:36:45,210 Perhaps the immoral merchant substituted 783 00:36:45,240 --> 00:36:46,620 defective fireworks for inferior ones. 784 00:36:46,668 --> 00:36:47,932 That's why the accident happened. 785 00:36:49,619 --> 00:36:51,886 I have already punished Ms. Li severely. 786 00:36:54,196 --> 00:36:56,676 By the way, Old Madam... 787 00:36:57,059 --> 00:36:58,059 It's expected. 788 00:36:58,340 --> 00:36:59,500 She scolded me 789 00:36:59,699 --> 00:37:01,020 and wouldn't even let me in. 790 00:37:01,418 --> 00:37:02,817 Mother has always 791 00:37:02,861 --> 00:37:04,455 spoiled Yining, and that's why 792 00:37:05,020 --> 00:37:06,980 she has been mischievous since she was a kid. 793 00:37:07,219 --> 00:37:08,460 I don't think she has changed 794 00:37:08,539 --> 00:37:09,860 after returning this time. 795 00:37:10,044 --> 00:37:11,900 Old Madam treats her granddaughter well, 796 00:37:11,980 --> 00:37:13,780 and it's unfair to you. 797 00:37:14,099 --> 00:37:15,300 I think she brought 798 00:37:15,332 --> 00:37:16,932 Seventh Lady back 799 00:37:16,988 --> 00:37:19,570 because of the marriage pact between the Luo and Jiang Families. 800 00:37:19,780 --> 00:37:21,020 It seems Madam Jiang 801 00:37:21,092 --> 00:37:22,492 has second thoughts about it. 802 00:37:23,900 --> 00:37:25,179 The Jiang Family 803 00:37:25,204 --> 00:37:27,724 is thriving now and has bright prospects. 804 00:37:27,820 --> 00:37:29,940 But the marriage pact decided by the previous generation 805 00:37:30,059 --> 00:37:32,619 can't be broken off easily. 806 00:37:32,780 --> 00:37:33,579 Tomorrow, 807 00:37:33,980 --> 00:37:35,659 I will visit the Jiang's Residence. 808 00:37:36,020 --> 00:37:38,260 If we become in-laws with them, 809 00:37:38,420 --> 00:37:40,020 it would be great. 810 00:37:40,139 --> 00:37:41,340 It will also benefit 811 00:37:41,389 --> 00:37:42,548 your future career. 812 00:37:44,579 --> 00:37:45,699 It's just that... 813 00:37:50,500 --> 00:37:53,380 Yuechan, I know what you want. 814 00:37:53,461 --> 00:37:55,620 Honestly, I also favored Yilian. 815 00:37:56,219 --> 00:37:57,659 But I can't go against 816 00:37:58,179 --> 00:37:59,500 Mother's wish. 817 00:37:59,820 --> 00:38:01,980 Besides, Yilian almost hurt Madam Jiang 818 00:38:02,012 --> 00:38:04,212 with the firecracker. 819 00:38:04,860 --> 00:38:05,940 I think 820 00:38:08,699 --> 00:38:10,139 we should give up on this. 821 00:38:22,539 --> 00:38:24,860 The Seventh Lady is a legitimate daughter 822 00:38:25,457 --> 00:38:27,616 and Old Madam's favorite. 823 00:38:28,660 --> 00:38:29,581 I have always been 824 00:38:31,099 --> 00:38:32,539 a burden to Lian 825 00:38:32,588 --> 00:38:33,909 due to my identity. 826 00:38:40,380 --> 00:38:41,259 Yuechan, 827 00:38:43,474 --> 00:38:45,554 I understand you have resentments. 828 00:38:47,699 --> 00:38:49,259 I promised 829 00:38:49,380 --> 00:38:51,340 to take you my principal wife, 830 00:38:52,420 --> 00:38:54,099 but my mother... 831 00:38:55,059 --> 00:38:56,340 Of course, I have resentments. 832 00:38:57,860 --> 00:38:59,699 How could I not resent it? 833 00:39:01,980 --> 00:39:03,300 However, 834 00:39:04,300 --> 00:39:05,940 I'm still glad 835 00:39:06,219 --> 00:39:08,179 that I have been with you 836 00:39:09,259 --> 00:39:11,699 all along. 837 00:39:12,659 --> 00:39:13,539 Yuechan, 838 00:39:14,099 --> 00:39:14,940 don't worry. 839 00:39:15,011 --> 00:39:16,171 As long as I'm here, 840 00:39:17,340 --> 00:39:19,460 you and our children will get what you deserve. 841 00:39:26,892 --> 00:39:29,190 (Luo Clan Ancestral Shrine) 842 00:40:11,740 --> 00:40:17,620 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 843 00:40:18,643 --> 00:40:24,979 ♪There's light in my heart♪ 844 00:40:24,980 --> 00:40:28,620 ♪Following the river of time♪ 845 00:40:28,625 --> 00:40:32,139 ♪I dive into the whirlpool♪ 846 00:40:32,140 --> 00:40:33,820 ♪For the sake of you and mine♪ 847 00:40:33,820 --> 00:40:40,396 ♪In search of an outcome♪ 848 00:40:41,820 --> 00:40:45,220 ♪I'm willing to risk my life♪ 849 00:40:45,221 --> 00:40:48,699 ♪To break the chain of nights♪ 850 00:40:48,700 --> 00:40:52,100 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 851 00:40:52,100 --> 00:40:55,540 ♪In order to reveal the fate♪ 852 00:40:55,540 --> 00:40:58,940 ♪Forget about the outcome♪ 853 00:40:58,940 --> 00:41:02,420 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 854 00:41:02,420 --> 00:41:09,739 ♪Even if things go south, so be it♪ 855 00:41:09,740 --> 00:41:16,044 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 856 00:41:16,540 --> 00:41:23,825 ♪The dust eventually settles♪ 857 00:41:27,300 --> 00:41:33,099 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 858 00:41:33,820 --> 00:41:40,420 ♪I will dance and shine bright♪ 859 00:41:40,420 --> 00:41:44,060 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 860 00:41:44,060 --> 00:41:47,620 ♪And obstacles♪ 861 00:41:47,620 --> 00:41:49,340 ♪For the sake of you and mine♪ 862 00:41:49,340 --> 00:41:53,860 ♪Committing to my promise♪ 863 00:41:53,860 --> 00:41:57,260 ♪I'm willing to risk my life♪ 864 00:41:57,260 --> 00:42:00,740 ♪May my existence shine on more♪ 865 00:42:00,740 --> 00:42:04,140 ♪Let go of everything♪ 866 00:42:04,140 --> 00:42:07,580 ♪Let the longing fade♪ 867 00:42:07,580 --> 00:42:10,980 ♪Forget about the outcome♪ 868 00:42:10,980 --> 00:42:14,460 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 869 00:42:14,460 --> 00:42:20,974 ♪Even if things go south, so be it♪ 870 00:42:21,860 --> 00:42:28,860 ♪Love is you being by my side♪ 56302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.