All language subtitles for Before.Dawn.2024.720p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.MX
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,183 --> 00:01:45,017
Perjantai 18. helmikuuta.
2
00:01:45,187 --> 00:01:48,646
189 päivää pois kotoa.
3
00:01:50,109 --> 00:01:53,567
Tykistötuli on jatkuvaa.
4
00:01:55,156 --> 00:01:59,281
Kuluu tuskin tuntiakaan
ilman sadetta.
5
00:01:59,494 --> 00:02:05,286
Määrä, joka kastelee meitä päivässä,
on sama kuin vuoden sade kotona.
6
00:02:06,251 --> 00:02:11,918
On mahdotonta levätä, vaikka
olemme olleet pitkään ilman unta.
7
00:02:15,508 --> 00:02:18,508
Kunpa olisin kuunnellut.
8
00:02:18,679 --> 00:02:23,845
Hoen sitä itselleni. Kunpa olisin...
9
00:02:56,467 --> 00:02:58,925
Oletteko valmiit, pojat?
10
00:03:21,324 --> 00:03:26,366
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
11
00:03:55,359 --> 00:03:58,276
Jatkakaa, pojat.
12
00:03:59,989 --> 00:04:01,220
Pieni hetki.
13
00:04:01,304 --> 00:04:04,657
Nouse takaisin hevosen selkään, Jim.
Meillä on töitä.
14
00:04:17,130 --> 00:04:20,463
Hyvää päivää, Jim.
- Se näyttää nyt paremmalta.
15
00:04:20,676 --> 00:04:24,092
Haluatko korjata minunkin?
- En.
16
00:04:24,221 --> 00:04:27,971
Harmi. Olisin antanut sinulle
löytämäni kultahipun.
17
00:04:28,141 --> 00:04:33,308
Oikeastiko? Näytä minulle.
- Ei, minä pidän sen.
18
00:04:33,479 --> 00:04:37,188
Jim? Odota hetki. Tarvitsen apuasi.
19
00:04:37,977 --> 00:04:43,060
Ei, kierrä takakautta. Te sottaiset
pojat ette saa liata kotiani.
20
00:04:51,153 --> 00:04:56,060
44. PATALJOONA
21
00:04:58,964 --> 00:05:02,505
SOMME
28 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
22
00:05:02,718 --> 00:05:04,718
Sieltä hän tulee.
23
00:05:07,513 --> 00:05:10,513
Siirry, senkin vintiö.
24
00:05:15,105 --> 00:05:17,938
Saat maksaa siitä.
25
00:05:19,818 --> 00:05:23,193
He ovat saaneet kunnon selkäsaunan.
26
00:05:54,352 --> 00:05:57,727
Kuulitko tuota?
- Kyllä.
27
00:06:01,026 --> 00:06:03,401
Tule.
28
00:06:18,626 --> 00:06:21,084
Tehkää tilaa, pojat.
29
00:06:27,177 --> 00:06:31,177
Mikä heitä vaivaa, Ned?
- Kaasu.
30
00:06:43,401 --> 00:06:47,276
Puuttuu kourallinen.
31
00:06:47,447 --> 00:06:52,155
Voi olla taas dingo.
- Ei ole haaskoja.
32
00:06:52,285 --> 00:06:56,118
Ehkä ne ovat purolla. Tarkistitko sieltä?
- En.
33
00:06:56,289 --> 00:06:59,497
Olisi pitänyt tarkistaa.
34
00:07:01,669 --> 00:07:04,711
Saat ratsastaa takaisin.
35
00:07:07,299 --> 00:07:10,341
Selvä. Teen sen.
36
00:07:11,971 --> 00:07:15,471
Minä tulen mukaan.
- Samoin.
37
00:07:15,641 --> 00:07:20,475
Ei, minulla on teille töitä.
Alahan mennä, Jim.
38
00:07:22,315 --> 00:07:26,982
Kerrotaan roistotarinoita,
kun tulen takaisin.
39
00:08:21,248 --> 00:08:23,415
Ne peijakkaat.
40
00:08:28,381 --> 00:08:32,173
Alahan tulla, Boo.
- Oliko hauskaa?
41
00:08:32,342 --> 00:08:36,302
Rakastin joka hetkeä.
- Taatusti.
42
00:08:36,431 --> 00:08:41,639
Olitko taas pelastamassa lampaita?
Oletko ajatellut lähteä sotaan?
43
00:08:41,811 --> 00:08:45,977
Lähteekö hän?
- Sen mukaan, mitä viimeksi kuulin.
44
00:08:46,149 --> 00:08:50,399
En ole varma vielä.
- Mitä?
45
00:08:53,405 --> 00:08:59,447
Väitätkö, ettei päivä hevosen selässä
auringon alla saa sinua lähtemään?
46
00:08:59,620 --> 00:09:04,162
Älkää nyt, kaverit.
McGregorin ukko ajaa meidät sinne.
47
00:09:04,333 --> 00:09:08,416
Et kai jätä sellaista väliin, Jim?
- Ymmärrän kyllä.
48
00:09:08,545 --> 00:09:13,670
Mietin asiaa. En osaa päättää vielä.
49
00:09:13,842 --> 00:09:18,008
Olen varma, että minulle on töitä.
50
00:09:21,558 --> 00:09:28,058
Selvä. Lähdemme heti aamulla,
joten tee päätöksesi.
51
00:09:28,232 --> 00:09:31,190
Kysykää aamulla.
52
00:09:32,319 --> 00:09:34,694
Lähde mukaamme.
53
00:10:00,222 --> 00:10:03,972
Pärjäät kyllä.
Kunhan pidät pään alhaalla.
54
00:10:04,142 --> 00:10:07,308
Pankaa vauhtia.
- Haista paska.
55
00:10:12,692 --> 00:10:16,067
Hyvä. Odottakaa tuolla.
56
00:10:17,071 --> 00:10:19,488
Menkää.
57
00:10:29,751 --> 00:10:31,751
No niin.
58
00:10:32,754 --> 00:10:36,212
Hienoa. Onko kaikki hyvin?
59
00:10:41,681 --> 00:10:48,347
Selvä. Jotkut teistä uusista voisitte
lähteä vetämään piikkilankaa.
60
00:10:48,521 --> 00:10:51,396
Nyt voitte olla hyödyksi.
61
00:10:51,524 --> 00:10:55,607
Me lähdemme. Legs?
- Joo.
62
00:10:55,778 --> 00:10:58,570
Kolme, neljä. Vielä yksi.
- Ja minä.
63
00:10:58,739 --> 00:11:03,156
Ei, Harry. Minä tulen.
- Ei, seuraavaan kertaan.
64
00:11:03,327 --> 00:11:08,035
Kuka pitää vahtia?
- Anna mennä, mestariampuja.
65
00:11:08,206 --> 00:11:12,247
Pidä sinä kiväärisi.
Te muut jätätte kaiken tänne.
66
00:11:12,418 --> 00:11:15,918
Käydään hommiin. Vauhtia, pojat.
67
00:11:22,095 --> 00:11:26,553
Jätä jotain minulle,
senkin onnekas paskiainen.
68
00:11:26,683 --> 00:11:31,141
Pidä huolta itsestäsi.
Hyvä poika. Otetaan nämä pois.
69
00:11:31,313 --> 00:11:33,313
Lähdetään sitten.
70
00:11:33,482 --> 00:11:38,398
Ei mene kauan. Kuunnelkaa vielä.
71
00:11:38,570 --> 00:11:43,570
Jos tulee valoraketti,
maatkaa kuolleina kuin kivet.
72
00:11:43,742 --> 00:11:47,450
Muuten teistä tulee
kuolleita kuin kivet.
73
00:11:52,835 --> 00:11:56,460
Katsotaan, saako tästä selvää.
74
00:11:56,589 --> 00:12:01,464
Aiotko kertoa, että häivyt
sotaan Legsin ja Donin kanssa?
75
00:12:13,521 --> 00:12:16,104
Minähän sanoin sinulle.
76
00:12:17,984 --> 00:12:21,109
Mikä sinuun on mennyt?
77
00:12:29,328 --> 00:12:31,953
Olen tarpeeksi vanha.
78
00:12:32,165 --> 00:12:34,373
Osaan ampua.
79
00:12:34,543 --> 00:12:37,584
Uskon, että minusta on hyötyä.
80
00:12:37,712 --> 00:12:40,212
Sinusta on hyötyä täällä, Jim.
81
00:12:40,382 --> 00:12:44,340
Onko lampaiden
jahtaaminen hyödyllistä?
82
00:12:44,511 --> 00:12:47,303
On se sitä minulle.
83
00:12:47,472 --> 00:12:51,472
Tämä paikka pyörii juuri ja juuri.
84
00:12:52,978 --> 00:12:59,645
Äitisi ja minä tarvitsemme sinua.
Meillä ei ole varaa palkata apua.
85
00:13:00,735 --> 00:13:03,902
Myykää sitten karja.
- Älä ole hölmö.
86
00:13:04,072 --> 00:13:08,530
Don sanoi, että sota on melkein ohi.
87
00:13:08,660 --> 00:13:14,202
Tulen kotiin puolen vuoden päästä.
Minulla on tilaisuuksia, kun palaan.
88
00:13:14,374 --> 00:13:19,083
Tilaisuuksia on täällä, poika.
On koko tila hoidettavana.
89
00:13:23,799 --> 00:13:27,466
Mikset kunnioita minua?
90
00:13:33,768 --> 00:13:38,227
Tämä ei liity kunnioitukseen, Jim.
91
00:13:40,734 --> 00:13:43,734
Mieti seuraamuksia.
92
00:13:44,696 --> 00:13:48,321
Ja taivas varjele, jos vaikka kuolet.
93
00:13:48,492 --> 00:13:50,867
Ajattele äitiäsi.
94
00:13:54,038 --> 00:13:57,247
Mitä jätät taaksesi.
95
00:13:57,417 --> 00:14:01,417
Hiekkaa, lampaita ja hevosenpaskaa.
Hienoa.
96
00:14:10,346 --> 00:14:13,721
En ole päättänyt vielä.
97
00:14:28,947 --> 00:14:31,656
Hyvä poika. Tule.
98
00:14:39,375 --> 00:14:41,750
Missä Jim on?
99
00:14:50,303 --> 00:14:53,178
Vauhtia.
100
00:15:17,455 --> 00:15:21,288
Ole sitten helvetin varovainen.
101
00:15:29,217 --> 00:15:31,217
Ole hyvä.
102
00:15:33,429 --> 00:15:35,804
Syntymäpäivälahja.
103
00:15:46,859 --> 00:15:49,317
Minä halusin -
104
00:15:49,487 --> 00:15:52,653
antaa sinulle jotain.
105
00:15:53,908 --> 00:15:56,783
Ja nyt kun...
106
00:16:00,080 --> 00:16:03,913
En osaa käyttää tätä.
107
00:16:04,084 --> 00:16:07,626
Minulla ei ole muuta annettavaa.
108
00:16:11,091 --> 00:16:15,341
Se olisi ollut jonain päivänä
kuitenkin sinun.
109
00:16:16,472 --> 00:16:18,889
Pidä siitä huolta.
110
00:16:29,527 --> 00:16:31,527
Jim.
111
00:17:10,400 --> 00:17:14,441
Sakuja. Noin sadan metrin päässä.
112
00:17:14,613 --> 00:17:18,196
Ne olivat vielä viime kuussa
omia juoksuhautojamme.
113
00:17:18,409 --> 00:17:23,326
Ja jos oikein muistan,
tuolla on etuvartioita -
114
00:17:23,539 --> 00:17:28,914
ja konekiväärejä linjalla
tuohon suuntaan.
115
00:17:31,589 --> 00:17:36,130
Olkaa hiljaa, niin pärjäätte kyllä.
116
00:17:37,303 --> 00:17:44,011
Pankaa tolpat maahan kolmen metrin
välein. Ja päästäkää lankaa kerältä.
117
00:17:44,184 --> 00:17:46,767
Tulkaa mukaani.
118
00:19:14,191 --> 00:19:17,982
Pidä toinen silmä kiinni
ensi kerralla.
119
00:19:18,111 --> 00:19:23,028
Kyllä se siitä. Totut siihen.
120
00:19:44,054 --> 00:19:49,096
Sakut olisivat hyökänneet, jos
tietäisivät missä olemme. Jatkakaa.
121
00:19:49,268 --> 00:19:51,727
Nouse ylös.
122
00:20:03,948 --> 00:20:06,448
Sakujako?
- Kaksi.
123
00:20:06,658 --> 00:20:10,658
Jos saat tähtäimeen, anna paukkua.
124
00:20:14,667 --> 00:20:17,501
Ne tulevat tänne päin.
125
00:20:17,712 --> 00:20:21,504
Jessus sentään. Sitten mentiin.
126
00:20:33,853 --> 00:20:35,853
Odota.
127
00:20:51,370 --> 00:20:53,745
Varo!
128
00:20:56,167 --> 00:20:58,708
Päästä irti!
129
00:20:58,878 --> 00:21:02,295
Päästä irti. Helvetti!
130
00:21:14,018 --> 00:21:16,518
Päästä irti.
131
00:21:44,007 --> 00:21:48,216
Jessus, Jim. Oletko kunnossa?
- Kaikki hyvin.
132
00:21:48,386 --> 00:21:53,470
Onneksi se meni hiljaa.
Mitä tapahtui, mestariampuja?
133
00:21:56,352 --> 00:22:00,102
Hemmetti. Pitää mennä takaisin.
134
00:22:01,107 --> 00:22:06,690
Selvä. Jätetään tolpat.
Meidän pitää häipyä.
135
00:22:49,530 --> 00:22:51,863
Legs!
- Maahan!
136
00:22:53,909 --> 00:22:57,617
Don! Nouse ylös!
137
00:23:01,083 --> 00:23:04,292
Mitä sinä teet, Jim?
Meidän pitää lähteä, nyt.
138
00:23:06,881 --> 00:23:08,964
Tule, Jim!
139
00:23:11,803 --> 00:23:13,886
Harry!
140
00:23:21,645 --> 00:23:26,228
Harry! Don! Legs! Tänne päin!
141
00:24:06,107 --> 00:24:10,107
UPSEERIEN KORSU
142
00:24:14,531 --> 00:24:19,865
Olkaa hyvä.
- Minä en polta.
143
00:24:21,705 --> 00:24:24,538
Ilmoituksenne, sotamies.
144
00:24:27,419 --> 00:24:31,378
Korpraali Beale vei meidät...
- Odota.
145
00:24:31,548 --> 00:24:33,965
Keitä "meidät" on?
146
00:24:35,177 --> 00:24:40,511
Siellä olin minä,
Harry Nickels, korpraali...
147
00:24:42,476 --> 00:24:48,893
...Don Pickett, Legs...
Arnold Maxwell.
148
00:24:50,984 --> 00:24:53,734
Ja miten se tapahtui?
149
00:24:55,238 --> 00:24:58,988
Bealeen osui konekivääristä,
joten me pakenimme.
150
00:24:59,159 --> 00:25:02,409
Ja siellä oli pommeja.
151
00:25:02,579 --> 00:25:05,788
Saksalainen partio tuli paikalle.
152
00:25:06,958 --> 00:25:11,542
Beale tappoi toisen niistä.
Minä kävin toisen kimppuun.
153
00:25:12,548 --> 00:25:17,256
Hän oli ihan lapsi vasta.
Päästin hänet karkuun.
154
00:25:21,307 --> 00:25:27,140
Ette olisi saanut kertoa tuota.
Toivon, ettette olisi.
155
00:25:27,312 --> 00:25:31,562
"Saksalaiset hyökkäsivät
kesken partion."
156
00:25:31,733 --> 00:25:36,483
"Kaikki kuolivat silmänräpäyksessä."
Siinä se.
157
00:25:37,948 --> 00:25:42,989
Palatkaa ryhmäänne.
Yrittäkää lämmitellä.
158
00:26:25,121 --> 00:26:31,787
Otan osaa ystäviesi takia.
Vaikuttivat hyviltä tyypeiltä.
159
00:26:34,045 --> 00:26:36,837
Näitkö, mitä Harrylle tapahtui?
160
00:26:38,967 --> 00:26:44,842
Hän veti minut pois mudasta,
mutta konekivääri ampui meitä.
161
00:26:45,055 --> 00:26:48,597
Hän kaatui. Hän pelasti henkeni.
162
00:26:56,066 --> 00:26:58,525
Tapahtuiko se nopeasti?
163
00:26:58,694 --> 00:27:04,403
Kun Harry...
- En tiedä. Minä en nähnyt.
164
00:27:08,496 --> 00:27:12,788
En tajua, miten ne näkivät teidät.
Oli pilkkopimeää.
165
00:27:13,001 --> 00:27:18,501
Harhaluoti osui Bealeen.
- Eikö sinun pitänyt vahtia heitä?
166
00:27:18,674 --> 00:27:22,382
Harry taisi kaatua.
- Näitkö, kun häneen osui?
167
00:27:22,511 --> 00:27:26,136
En nähnyt sitä.
- Hän saattaa siis olla kunnossa.
168
00:27:26,306 --> 00:27:29,639
En tiedä.
- Etkö tarkistanut?
169
00:27:29,810 --> 00:27:33,393
Oli pimeää. Hän ei liikkunut.
170
00:27:33,522 --> 00:27:37,522
Hän voi olla loukkaantunut, Jim!
Hän voi olla kunnossa!
171
00:27:37,693 --> 00:27:41,276
Päästä irti!
- Rauhoitu.
172
00:27:41,446 --> 00:27:44,487
Olen pahoillani, Nickels.
173
00:28:24,061 --> 00:28:29,994
KUUKAUTTA MYĂ–HEMMIN
58 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
174
00:28:37,628 --> 00:28:39,794
Huomio!
175
00:29:01,901 --> 00:29:06,984
Valitan kylmyyttä. Yritin pihistää
vähän rommia matkalla tänne -
176
00:29:07,197 --> 00:29:12,739
mutta muut upseerit näkivät
säätiedotuksen, vai mitä?
177
00:29:12,912 --> 00:29:15,120
He ennakoivat.
178
00:29:15,289 --> 00:29:21,705
Viimeisin hyvä rommi, mitä join,
oli pihistetty sakujen etuvartiosta.
179
00:29:21,879 --> 00:29:26,379
Rommi oli bonusta.
Kun on rommia, me juhlimme.
180
00:29:26,551 --> 00:29:30,301
Mutta nyt valmiiksi. Hop, hop.
181
00:29:30,471 --> 00:29:34,430
Sanoitteko, että tapoitte
koko konekiväärijoukkueen?
182
00:29:34,600 --> 00:29:38,850
Useammin kuin kerran.
Eivät aavistaneet mitään.
183
00:29:39,022 --> 00:29:44,480
Konekivääriasema tappoi
kaverini ja Nickelsin veljen.
184
00:29:50,950 --> 00:29:55,950
Emme voi mennä sinne kahdestaan.
- Lähden mukaan.
185
00:29:57,456 --> 00:30:00,997
Vaikuttaa holtittomalta.
- Se on se ajatuskin.
186
00:30:02,461 --> 00:30:07,419
Minä tulin taistelemaan.
- Minä olen mukana.
187
00:30:10,177 --> 00:30:13,469
Ei ole pakko.
188
00:30:14,473 --> 00:30:19,848
Joo. Jos te menette, niin kyllä.
189
00:30:21,396 --> 00:30:23,230
Selvä juttu.
190
00:30:41,250 --> 00:30:45,375
Täällä. Ota se paskiainen pois.
191
00:30:46,338 --> 00:30:49,796
Kaikki päätökset täällä
tuntuvat lopullisilta.
192
00:30:49,967 --> 00:30:53,717
Olivat ne virheitä tai eivät.
193
00:30:55,430 --> 00:30:59,930
Vaikka tietäisimme, ettei sillä
ole merkitystä, me menemme.
194
00:31:00,101 --> 00:31:05,101
Nouskaa ylös.
Puhtaat puvut ovat tuolla.
195
00:31:11,738 --> 00:31:16,530
Te sitouduitte tähän iskuun,
ja nyt on sen aika.
196
00:31:16,701 --> 00:31:21,076
Meidän poikamme ampuvat
muutaman sarjan konekiväärillä.
197
00:31:21,290 --> 00:31:26,706
Jos he ovat hiljaa ja löydän Mauserin,
he saavat taistella siitä.
198
00:31:29,006 --> 00:31:31,589
Sakut ampuvat varmaan takaisin.
199
00:31:31,759 --> 00:31:38,301
Sen sijaan, että ammutaan takaisin, me
kuuntelemme ja siirrymme heitä kohti.
200
00:31:38,474 --> 00:31:43,724
Me ryömimme heidän linjansa ja
sakujen etulinjan väliin ja iskemme.
201
00:31:43,853 --> 00:31:49,103
Ja sitten tulemme kiireen vilkkaa
pois. Jos he huomaavat meidät -
202
00:31:49,318 --> 00:31:54,109
pysykää matalina. Ryömikää kotiin.
203
00:31:56,992 --> 00:32:01,034
Mitä te odotatte? Varusteet pois.
204
00:32:32,611 --> 00:32:34,986
Kello kahdessa.
205
00:32:39,659 --> 00:32:41,576
Kello kahdessa.
206
00:33:33,838 --> 00:33:39,838
Antaa sakujen ampua vielä yksi sarja.
Sitten mennään.
207
00:33:47,435 --> 00:33:51,226
Varmistin pois, poika.
208
00:34:03,702 --> 00:34:06,702
Odota seuraavaa tulitusta.
209
00:34:10,459 --> 00:34:12,334
Nyt.
210
00:34:14,296 --> 00:34:16,671
Ei! Ei! Ei!
211
00:34:17,715 --> 00:34:20,215
Toveri!
- Hän antautuu.
212
00:34:20,426 --> 00:34:25,134
Tuo paska ampui ehkä Harryn.
- Hän antautuu.
213
00:34:25,306 --> 00:34:30,223
Hänen ystävänsä kuulivat laukaukset.
Ammu hänet tai ota mukaan.
214
00:34:30,436 --> 00:34:35,853
Minä lähden. Ned, ota konekivääri,
Archie, ota jalusta.
215
00:34:35,983 --> 00:34:38,233
Liikettä.
216
00:35:07,807 --> 00:35:10,807
Tapoitko sinä veljeni?
217
00:35:12,979 --> 00:35:17,854
Tapoitko hänen ystävänsä?
- Anna hänen olla, Nickels.
218
00:35:19,778 --> 00:35:23,111
Sinä tapoit hänen ystävänsä. Tasan.
219
00:35:23,282 --> 00:35:28,782
Neljä meiltä, kolme heiltä.
Ei ole tasan. Eihän, Jim?
220
00:35:36,001 --> 00:35:38,834
No niin.
221
00:35:39,004 --> 00:35:43,254
Huomenaamuna
Jim ja minä viemme sakun linjaan.
222
00:35:43,426 --> 00:35:47,759
Te muut haette vesikanistereita
ja ammuksia.
223
00:35:47,930 --> 00:35:54,930
Me pääsimme mielestäni helpolla.
Pelastamisesi ei ollut huono juttu.
224
00:35:56,147 --> 00:35:58,147
Schnell.
225
00:36:35,143 --> 00:36:37,018
Kyllä?
226
00:36:47,656 --> 00:36:51,615
Täällä on haavoittunut.
- Tehkää tilaa paareille.
227
00:36:51,785 --> 00:36:56,035
Pois tieltä, saku.
- Pois tieltä, kaveri.
228
00:37:02,213 --> 00:37:04,671
Hengittäkää.
229
00:37:25,111 --> 00:37:26,986
Mentiin.
230
00:37:32,661 --> 00:37:40,202
VARALINJA
170 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
231
00:37:41,042 --> 00:37:46,000
Mikä kiire sinulla on, Jimbo?
- Eikö pitäisi mennä takaisin?
232
00:37:46,131 --> 00:37:50,964
Haluatteko takaisin?
Meillä on paljon aikaa, kamu.
233
00:37:52,262 --> 00:37:56,720
Sota ei karkaa mihinkään.
Luottakaa minuun.
234
00:38:03,356 --> 00:38:07,190
Hemmetti. Kenelle nuo ovat?
235
00:38:07,360 --> 00:38:12,152
Sille, joka ehtii ensin.
- Ei varmaan pitäisi, eihän?
236
00:38:15,703 --> 00:38:19,744
Kessu. Mikä tuo on?
237
00:38:21,667 --> 00:38:26,500
Odotahan. Minäkin näen sen.
Katsokaa tarkemmin, kessu.
238
00:38:36,682 --> 00:38:40,390
Jos joudutte pulaan tästä,
olette omillanne.
239
00:38:40,561 --> 00:38:44,478
Selvä. Voimme syyttää Jimiä, eikö?
240
00:38:44,689 --> 00:38:49,314
Se on hyvä ajatus.
C'est la guerre. Eikö, Jim?
241
00:38:49,486 --> 00:38:52,694
Sitä kuulee sanottavan.
Mitä se tarkoittaa?
242
00:38:52,864 --> 00:38:55,780
Se on sinun nimesi.
- C'est la guerre?
243
00:38:55,950 --> 00:39:00,200
Se tarkoittaa
"harmin paikka" ranskaksi.
244
00:39:00,372 --> 00:39:03,288
Sellaista sota on.
245
00:39:03,458 --> 00:39:09,208
Kuulin sen parilta
irlantilaispeijakkaalta yhtenä iltana.
246
00:39:10,132 --> 00:39:13,882
No, siinä tapauksessa:
247
00:39:14,052 --> 00:39:16,844
c'est la guerre.
248
00:39:18,056 --> 00:39:20,848
Nickelsille.
249
00:39:53,382 --> 00:39:55,757
Paskat!
250
00:40:07,939 --> 00:40:10,480
Selvä juttu.
251
00:40:10,650 --> 00:40:13,650
Oletko kunnossa, Archie?
252
00:40:17,157 --> 00:40:20,657
No niin, pojat. Ylös vain.
253
00:40:22,621 --> 00:40:26,038
No niin, pojat. Valmiiksi.
254
00:40:33,214 --> 00:40:37,214
Mikä sinun nimesi on, punapää?
- Patrick.
255
00:40:39,011 --> 00:40:42,303
Onko sinulla sidettä, Patrick?
256
00:40:47,980 --> 00:40:51,730
Rauhassa. Katsotaanpa.
Siirrä käsiäsi vähän.
257
00:40:54,527 --> 00:40:59,027
Sinut pitää viedä lääkärille. Kessu?
258
00:40:59,198 --> 00:41:03,656
Häntä on osunut vatsaan.
Se vain pahentaa asiaa.
259
00:41:06,373 --> 00:41:09,373
Hän on mennyttä miestä, Jim.
260
00:41:13,338 --> 00:41:18,546
Minä kannan hänet.
- Selvä. Viekää hänet paareille asti.
261
00:41:18,718 --> 00:41:23,718
Tarvitsen kaikki eteen,
en mihinkään turhaan. Ymmärsittekö?
262
00:41:23,932 --> 00:41:26,641
Kyllä.
- Liikkeelle.
263
00:41:30,562 --> 00:41:33,187
Onnea matkaan.
264
00:42:06,724 --> 00:42:09,183
Jää punapään luokse.
265
00:42:12,730 --> 00:42:17,189
Saanko apua?
Kannoimme haavoittuneen tänne.
266
00:42:17,359 --> 00:42:20,359
Mitä me teemme?
- Kuinka paha se on?
267
00:42:20,488 --> 00:42:25,197
Hänellä on sirpaleita vatsassa.
- Missä hän on?
268
00:42:25,368 --> 00:42:28,035
Siinä on ihan hyvä.
269
00:42:29,080 --> 00:42:31,455
Hän vuotaa verta.
270
00:42:33,000 --> 00:42:38,792
Varmaan, mutta katsele ympärillesi.
Täällä on monia, joita voimme auttaa.
271
00:42:44,804 --> 00:42:49,137
Anna hänelle tämä ja voit lähteä.
272
00:43:03,448 --> 00:43:07,198
Toin sinulle jotain, punapää.
273
00:43:10,079 --> 00:43:14,704
Oopiumia?
- Onko sillä merkitystä?
274
00:43:21,090 --> 00:43:24,048
Kaikki järjestyy.
275
00:44:11,808 --> 00:44:14,266
Kiitti, kamu.
276
00:44:59,813 --> 00:45:05,563
Mistä olette saanut nuo hansikkaat?
- Ne ovat omani.
277
00:45:05,695 --> 00:45:13,070
Ne on tarkoitettu upseereille.
- Sain käsityksen, että ne ovat yksityiset.
278
00:45:16,080 --> 00:45:19,247
Haluatteko ne takaisin?
279
00:45:25,880 --> 00:45:29,213
Ottakaa ne pois.
- Käskystä.
280
00:45:29,384 --> 00:45:34,384
Beaufort. Näen,
että ryhmässänne alkaa olla ongelmia.
281
00:45:34,555 --> 00:45:40,597
Ehkä ryhmä voisi ottaa vastaan
ylimääräisiä tehtäviä kohentaaksemme.
282
00:45:40,729 --> 00:45:45,271
Erinomainen ehdotus. Lepo.
283
00:45:53,492 --> 00:45:55,867
ETULINJA
184 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
284
00:45:56,036 --> 00:45:58,619
Älä nyt, kaveri
285
00:46:07,506 --> 00:46:11,214
Apua! Apua!
286
00:46:13,054 --> 00:46:15,679
Kuuleeko kukaan? Voi taivas!
287
00:46:17,266 --> 00:46:20,599
Apua! Onko siellä ketään?
288
00:46:23,064 --> 00:46:26,647
Kuulitteko? Sotamies.
289
00:46:26,817 --> 00:46:32,150
Ei kuulu sinulle.
Antaa paarinkantajien hoitaa asiansa.
290
00:46:36,701 --> 00:46:39,659
Hei! Sotamies!
291
00:46:41,372 --> 00:46:45,956
Oletko loukkaantunut?
- Olen piikkilangassa kiinni!
292
00:46:48,671 --> 00:46:51,254
Voitteko auttaa?
293
00:46:51,424 --> 00:46:54,257
Menetkö sinne?
294
00:46:56,304 --> 00:47:01,887
Te olette ihan tyhmiä.
Käykää istumaan. Ned!
295
00:47:03,395 --> 00:47:07,812
Minä olen George Robinson.
Auttakaa minua.
296
00:47:07,983 --> 00:47:11,983
Miksi hän on yhä tuolla?
- Sakut ovat valmiina ampumaan.
297
00:47:12,196 --> 00:47:15,571
Sakut ampuvat kaikkea,
mistä lähtee ääni.
298
00:47:15,699 --> 00:47:19,032
Saamme ylimääräisiä töitä
ja joudumme vaaraan -
299
00:47:19,245 --> 00:47:22,786
ellet lakkaa
leikkimästä sankaria, Jim.
300
00:47:23,999 --> 00:47:28,665
Syö aamiaisesi ja tee se,
mitä pitää tehdä.
301
00:47:28,795 --> 00:47:31,795
Vahdi juoksuhautaa.
302
00:47:57,782 --> 00:48:01,448
Onko siellä ketään? Auttakaa minua!
303
00:48:22,682 --> 00:48:27,515
Etkö ikinä kuuntele, Jim?
- Hän on ollut siellä koko päivän.
304
00:48:27,687 --> 00:48:32,937
Paarit eivät tule.
- Ei kannata tulla ammutuksi.
305
00:48:33,944 --> 00:48:37,777
Mitä tekisit, jos se olisi Harry?
306
00:48:53,379 --> 00:48:56,046
George!
- Apua.
307
00:49:04,640 --> 00:49:07,515
Ei hätää.
308
00:49:09,980 --> 00:49:12,646
Yritä kestää.
309
00:49:16,027 --> 00:49:19,986
Anteeksi, kaveri. Kyllä tämä tästä.
310
00:49:23,826 --> 00:49:25,826
Paskat.
311
00:49:30,500 --> 00:49:34,458
Anteeksi, mutta meillä on kiire.
312
00:49:34,629 --> 00:49:38,004
Mennään. C'est la guerre.
313
00:49:42,845 --> 00:49:47,803
Olen aussi. Älkää ampuko.
Täällä on loukkaantunut.
314
00:49:47,933 --> 00:49:51,475
Tuokaa paarit.
- Paarit!
315
00:50:11,874 --> 00:50:14,874
Kessu tulee.
316
00:50:15,003 --> 00:50:17,753
Jatkakaa hyvää työtä, pojat.
317
00:50:19,381 --> 00:50:23,673
Menikö hän?
- Sanoinhan. Maksakaa pois.
318
00:50:29,474 --> 00:50:33,808
Saanko yhden?
- Jos sytytät tulitikun.
319
00:50:33,938 --> 00:50:37,563
Poika tietää,
miten saadaan ystäviä.
320
00:50:42,863 --> 00:50:47,238
Olitko tuntenut ne kaverit pitkään?
Donin ja Legsin?
321
00:50:50,705 --> 00:50:56,830
Niin kauan kuin saatoin muistaa.
Olivat perheeni tilalla töissä.
322
00:50:56,961 --> 00:51:01,419
Onko teillä maatila?
- Isälläni on.
323
00:51:01,590 --> 00:51:05,173
Mitä sinä täällä teet?
Kuulostaa hienolta.
324
00:51:05,344 --> 00:51:11,219
Etenkin jos opit siellä "mestariampujaksi".
- Näytän sen vielä.
325
00:51:11,434 --> 00:51:14,684
Liityittekö yhdessä?
326
00:51:14,854 --> 00:51:19,520
Harry vaati päästä tänne,
joten tulin häntä suojelemaan.
327
00:51:19,691 --> 00:51:23,358
Ja minä tulin suojelemaan häntä.
328
00:51:23,570 --> 00:51:26,862
Ystäviäni jaettiin sinne tänne.
329
00:51:31,286 --> 00:51:34,120
Se on rankkaa.
330
00:51:34,289 --> 00:51:39,331
Tulemme käymään tilallasi,
kun tämä on ohi.
331
00:51:39,544 --> 00:51:44,794
Ei siellä kummoista ole.
- Ei ole sodassakaan.
332
00:51:44,967 --> 00:51:49,342
Jos se voittaa Ranskan,
tulemme kaikki. Mikä tilan nimi on?
333
00:51:49,555 --> 00:51:53,514
Collinsin tila.
- Jos yleensä selviämme tästä.
334
00:51:53,684 --> 00:51:57,059
Piristy nyt. Kyllä tästä selvitään.
335
00:52:06,738 --> 00:52:11,655
Miten te haluatte, että lähtö tulee?
- Mistä sinä höpötät?
336
00:52:11,827 --> 00:52:15,702
Luoteihin, sirpaleisiin, kaasuun.
337
00:52:15,873 --> 00:52:19,373
Tai jopa pistimeen. Mitä sanotte?
338
00:52:19,584 --> 00:52:23,126
Kotiin ehkä.
- Ei se ole niin helppoa.
339
00:52:23,296 --> 00:52:25,671
Minä lähden täältä kotiin.
340
00:52:25,840 --> 00:52:28,715
Menetkö naimisiin?
- Suu kiinni.
341
00:52:28,885 --> 00:52:32,718
Minusta tulee bestman.
- Jos häntä onnistaa.
342
00:52:33,723 --> 00:52:35,640
Suu kiinni.
343
00:52:35,809 --> 00:52:40,100
Mikä naisen nimi on?
- Hän on Lillian.
344
00:52:40,272 --> 00:52:45,855
Harryn piti olla bestman, mutta...
345
00:52:49,239 --> 00:52:52,698
Luulin, että olisimme jo kotona.
346
00:52:55,079 --> 00:52:58,995
Äitisi ikävöi minuakin varmasti.
- Älä!
347
00:53:08,007 --> 00:53:11,466
Ei ihme, ettei sinua ammuta.
Ei luuviulua edes näe.
348
00:53:14,098 --> 00:53:16,264
Noin.
349
00:53:18,935 --> 00:53:22,393
Oletko kunnossa, kaveri?
- Olen.
350
00:53:22,605 --> 00:53:25,313
Se meni läheltä.
351
00:53:27,736 --> 00:53:31,986
Häivytään. Tule, Archie.
- Joo.
352
00:53:34,075 --> 00:53:36,492
Maahan!
353
00:53:52,511 --> 00:53:56,511
Pysytään alhaalla,
niin ne luulevat osuneensa.
354
00:53:58,267 --> 00:54:01,767
Oli käydä huonosti.
355
00:54:07,067 --> 00:54:10,192
Palataanko hakemaan puita?
356
00:54:20,954 --> 00:54:26,371
Sateen ja löyhkän sijaan tuli
kylmyys, joka tuntui luissa asti.
357
00:54:26,544 --> 00:54:32,169
Ensin tuntui paremmalta, mutta se
alkoi uuvuttaa kuten kaikki muukin.
358
00:54:33,051 --> 00:54:35,676
Piristämme toinen toisiamme.
359
00:54:35,845 --> 00:54:40,429
Kerron kyllä.
Älä hoputa tämän tarinan kanssa.
360
00:54:40,642 --> 00:54:43,059
Hei, Jimmo.
361
00:54:43,186 --> 00:54:46,686
Yksi ystävistäni,
se Horseferry Roadilta.
362
00:54:46,856 --> 00:54:51,023
Paskiainen.
- Haluan kuulla, mihin tämä etenee.
363
00:54:51,152 --> 00:54:55,860
Hän kertoi jotain,
mitä te ette saa kertoa kenellekään.
364
00:54:56,032 --> 00:55:03,157
Huhun mukaan kesällä siirrymme
pohjoiseen ja teemme temput sakuille.
365
00:55:03,325 --> 00:55:07,158
Tarkoitatko sotaa?
- En...
366
00:55:07,845 --> 00:55:11,587
Ei, kaveri.
Ison tempun, jolla sota päättyy.
367
00:55:11,675 --> 00:55:13,804
Sinulla ei ole kavereita
Horseferry Roadilla.
368
00:55:13,888 --> 00:55:15,766
Eikä muualla.
369
00:55:16,970 --> 00:55:22,261
Puhut paskaa.
- Malja lähestyvälle tuhollemme!
370
00:55:24,477 --> 00:55:29,810
Nappaa kannullinen rommia
Ja juo kunnes näkö menee
371
00:55:29,982 --> 00:55:34,815
- Varasta kessun rommit
- Ja varo, ettet jää kiinni!
372
00:55:34,987 --> 00:55:38,195
Ja juo kunnes näkö menee
373
00:55:44,705 --> 00:55:47,330
MESSINESIN HARJANNE
400 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
374
00:55:51,921 --> 00:55:54,255
Oletteko valmiit, pojat?
375
00:55:55,467 --> 00:55:58,175
Valmis.
376
00:56:00,347 --> 00:56:03,222
Se oli surkeaa.
- Paskat.
377
00:56:04,309 --> 00:56:07,309
Tiedän kyllä, kiitos.
378
00:56:07,479 --> 00:56:10,646
Jimmo. Tule kokeilemaan.
379
00:56:13,067 --> 00:56:17,276
Ei hätää. Sakut eivät näe.
380
00:56:17,446 --> 00:56:21,280
Näetkö tuon suutarin puun vieressä?
381
00:56:21,450 --> 00:56:26,659
Mistä vetoa, ettet osu siihen?
- Ei mitään saumaa, mestariampuja.
382
00:56:28,832 --> 00:56:32,749
Ystäväni Ned.
Et voisi olla enemmän väärässä.
383
00:56:38,301 --> 00:56:40,342
Voi hemmetti!
384
00:56:41,094 --> 00:56:43,511
Hän nappasi sen.
385
00:56:55,609 --> 00:56:58,068
Hyvä kuti.
386
00:57:01,866 --> 00:57:04,658
Voi helvetti.
- Jessus sentään.
387
00:57:49,121 --> 00:57:51,496
Missä Ned on?
388
00:57:53,417 --> 00:57:56,292
Missä Ned on?
389
00:57:56,420 --> 00:57:59,962
Missä Ned on?
- Kulman takana.
390
00:58:00,967 --> 00:58:05,675
Ned! Ned!
391
00:58:08,266 --> 00:58:10,266
Ned!
392
00:58:14,938 --> 00:58:16,938
Ned!
393
00:58:17,733 --> 00:58:21,316
Lapioita?
- Täällä ei ole. Katso rintamuurilta.
394
00:58:21,445 --> 00:58:25,112
Tulevatko sakut?
- Yritä kestää.
395
00:58:25,283 --> 00:58:28,658
Pysy täällä ja pysy matalana.
396
00:58:35,001 --> 00:58:39,043
Seis! Auta! Veljeni on täällä.
397
00:58:40,881 --> 00:58:43,506
Täältä tullaan! Ned!
398
00:59:03,779 --> 00:59:06,237
Missä sinä olit?
399
00:59:07,408 --> 00:59:11,533
Missä helvetissä olin?
- Kaivoin Hammondia ylös!
400
00:59:11,703 --> 00:59:14,536
Ned ja Charlie hautautuivat tänne.
401
00:59:14,706 --> 00:59:19,664
Sinun olisi pitänyt olla täällä
eikä yrittää pelastaa kaikkia.
402
00:59:19,837 --> 00:59:22,670
Minä yritin vain auttaa!
403
00:59:22,840 --> 00:59:26,631
Jätit Nedin ihan niin kuin Harrynkin!
404
00:59:26,719 --> 00:59:29,786
Harry kuoli,
ja minäkin olisin jos olisin palannut!
405
00:59:29,873 --> 00:59:30,832
Tom!
406
00:59:30,931 --> 00:59:35,056
Suu kiinni, Archie.
Myönnä pois, sinä lähdit karkuun!
407
00:59:41,150 --> 00:59:46,400
Hän pelasti henkesi
ja sinä karkasit kuin pelkuri!
408
00:59:46,529 --> 00:59:52,738
En voinut tehdä mitään!
Hän räjähti palasiksi pommista!
409
01:00:08,551 --> 01:00:12,010
Sanoit, että hänet ammuttiin, Jim.
410
01:00:13,390 --> 01:00:16,265
Mitä oikeasti tapahtui?
411
01:00:19,729 --> 01:00:22,729
Se painaa sinua.
412
01:00:24,609 --> 01:00:27,484
Koska sinä jätit hänet.
413
01:00:47,925 --> 01:00:52,216
Jim Collins.
Mitä voitte sanoa puolustukseksenne?
414
01:00:53,346 --> 01:00:55,513
En mitään, herra.
415
01:00:56,474 --> 01:01:01,058
Kahden viikon palkka
ja viikon ylimääräinen työ.
416
01:01:01,229 --> 01:01:05,229
Sotamies Nickels.
Sama koskee teitä.
417
01:01:17,369 --> 01:01:21,369
Sopikaa se asia. Antaa mennä.
418
01:02:38,243 --> 01:02:40,243
Rommia?
419
01:02:46,459 --> 01:02:49,043
Posti tuli.
420
01:03:10,148 --> 01:03:13,023
Onko kaikki kunnossa, Jim?
421
01:03:14,820 --> 01:03:17,820
Isäni on kuollut.
422
01:03:23,079 --> 01:03:26,204
Se on varmaan minun syytäni.
423
01:03:27,208 --> 01:03:32,166
Jätin hänet sinne
ja hän tappoi itsensä työllä.
424
01:03:36,551 --> 01:03:41,468
Älä ole naurettava.
Ei se ole sinun syytäsi.
425
01:03:41,639 --> 01:03:44,056
Mitä minä ajattelin?
426
01:03:48,980 --> 01:03:55,021
Isäni toivoi, että värväytyisin.
- Minun isäni ei halunnut minua tänne.
427
01:03:55,237 --> 01:04:00,778
Jos olisin kuunnellut, Don, Legs
ja Harry olisivat pelastuneet.
428
01:04:01,827 --> 01:04:08,035
Mistä sinä puhut?
- Kunpa olisin vain jäänyt kotiin.
429
01:04:10,208 --> 01:04:16,208
Jos olisin kuunnellut ja jäänyt
kotiin, he olisivat kunnossa.
430
01:04:21,052 --> 01:04:26,719
Olisin voinut tappaa hänet.
Sen sakun, joka huomasi meidät.
431
01:04:26,892 --> 01:04:30,725
Pidin veistä hänen kurkullaan
ja päästin menemään.
432
01:04:30,896 --> 01:04:34,021
Ja nyt he kaikki ovat kuolleet.
433
01:04:34,233 --> 01:04:37,941
Se on minun syytäni.
434
01:04:38,112 --> 01:04:42,570
Enkä voi tehdä mitään,
että he palaisivat.
435
01:04:43,868 --> 01:04:49,868
Älä nyt. Asia vain pahenee,
jos mietit sitä liikaa.
436
01:05:11,770 --> 01:05:15,645
Kunpa olisin kuunnellut.
437
01:05:15,774 --> 01:05:21,774
Hoen sitä itselleni. Kunpa olisin...
438
01:05:25,784 --> 01:05:30,492
Ymmärrän isääni nyt
paremmin kuin koskaan.
439
01:05:32,123 --> 01:05:37,790
Mitä hän haluaisi minulta?
Mitä hän sanoisi?
440
01:05:40,424 --> 01:05:43,882
Että kestäisin?
441
01:06:02,071 --> 01:06:05,154
Huomio! Sakut hyökkäävät!
442
01:06:40,984 --> 01:06:43,984
Paskat! Kudit loppuvat kohta!
443
01:06:45,364 --> 01:06:48,781
Kessu! Tämä on viimeinen vyöni!
444
01:06:48,909 --> 01:06:52,700
Tarvitsen lisää ammuksia.
445
01:06:52,871 --> 01:06:57,288
Onko vapaaehtoisia?
- Minä menen. Tule, Arch.
446
01:07:05,550 --> 01:07:08,300
Tehkää tilaa!
447
01:07:09,304 --> 01:07:10,929
Pois tieltä!
448
01:07:12,057 --> 01:07:17,473
Luotan henkeni teidän käsiinne.
Taistelkaa vierustoverinne puolesta.
449
01:07:17,646 --> 01:07:21,729
Ampukaa suoraan ja nopeasti.
Pitäkää tämä linja!
450
01:07:21,900 --> 01:07:25,108
Onko konekivääriin patruunoita?
- Ei ole.
451
01:08:09,948 --> 01:08:12,155
Archie?
452
01:08:18,248 --> 01:08:20,788
Archie! Oletko kunnossa?
453
01:08:22,836 --> 01:08:26,211
Ei hätää. Ota patruunat.
454
01:08:26,382 --> 01:08:28,840
Oletko varma?
455
01:08:34,639 --> 01:08:36,639
Kaasua!
456
01:08:36,806 --> 01:08:40,891
Naamarit päälle!
- Naamarit.
457
01:08:41,021 --> 01:08:44,271
Naamarit päälle!
458
01:08:44,482 --> 01:08:46,482
Kaasua!
459
01:08:52,532 --> 01:08:56,907
Onko siinä kaikki?
- Haen lisää. Archieen osui.
460
01:08:57,037 --> 01:08:59,287
Hae hänet!
461
01:09:00,289 --> 01:09:03,164
Minne sinä menet?
- Archieen osui.
462
01:09:03,332 --> 01:09:05,582
Jää tänne!
463
01:09:24,940 --> 01:09:27,648
Nyt lähdetään pois!
464
01:09:34,032 --> 01:09:36,239
Tule.
465
01:09:43,458 --> 01:09:46,708
Paarit! Paarit!
466
01:09:46,876 --> 01:09:50,669
Selviät siitä. Se ei ole niin paha.
467
01:09:55,053 --> 01:09:57,928
Minua pelottaa, Jim.
468
01:09:58,931 --> 01:10:02,639
Haluan vain kotiin.
469
01:10:03,811 --> 01:10:06,478
Paarinkantajat tänne!
470
01:10:14,655 --> 01:10:18,322
Enää ei tarvitse opettaa
maanmiestään tai veljeään -
471
01:10:18,493 --> 01:10:23,076
ja sanoa: "Tunne herrasi!"
472
01:10:23,206 --> 01:10:25,748
Koska he kaikki tuntevat minut -
473
01:10:25,916 --> 01:10:31,500
pienimmästä suurimpaan, sanoo Herra.
474
01:10:31,714 --> 01:10:38,589
Annan heidän vääryytensä anteeksi,
enkä muistele syntejä enää.
475
01:10:38,764 --> 01:10:41,222
Niin sanoo Herra.
476
01:10:41,391 --> 01:10:46,099
Hän, joka saa auringon
paistamaan päivällä -
477
01:10:46,228 --> 01:10:51,811
ja kuun ja tähdet paistamaan yöllä.
478
01:10:51,984 --> 01:10:56,984
Hän, joka sekoittaa meret,
niin että sen aallot pauhaavat.
479
01:10:58,740 --> 01:11:02,907
Levätköön hän rauhassa. Aamen.
480
01:11:48,374 --> 01:11:53,708
Ei ole mutaa.
- Äläpä sano.
481
01:11:55,964 --> 01:11:59,172
Varokaa sakujen
konekivääripesäkkeitä -
482
01:11:59,342 --> 01:12:03,883
joita on levitetty näille kentille.
483
01:12:04,055 --> 01:12:08,805
44. ja 56. pataljoonat
ottavat lopulliset kohteet -
484
01:12:08,977 --> 01:12:12,393
näköalapaikan harjanteen päällä.
485
01:12:12,564 --> 01:12:18,314
En aio valehdella.
Tästä tulee kova paikka.
486
01:12:18,487 --> 01:12:23,612
Jos kukistamme sakut täällä,
ne pakenevat Saksaan asti.
487
01:12:23,826 --> 01:12:28,118
Huomenna tarvitsen teiltä kaikkenne.
488
01:12:29,414 --> 01:12:32,289
Jos voitamme yhdessä -
489
01:12:33,293 --> 01:12:36,585
lähdemme kotiin yhdessä.
490
01:12:36,797 --> 01:12:39,214
Siinä kaikki.
491
01:12:41,218 --> 01:12:45,218
En kuule tuota ensimmäistä kertaa.
492
01:12:56,942 --> 01:12:58,776
Sotamies.
493
01:12:59,819 --> 01:13:04,944
Pelastitte minut Sommessa.
- Punapää? Mikä sinun nimesi oli?
494
01:13:05,116 --> 01:13:08,241
Patrick. Olen sinulle velkaa.
495
01:13:08,369 --> 01:13:12,452
En edes kuullut nimeäsi.
- Jim Collins.
496
01:13:12,624 --> 01:13:17,916
Hienoa tavata oikeasti.
Missä ystäväsi on? En kiittänyt häntä.
497
01:13:27,139 --> 01:13:32,847
Hän oli hyvä mies.
Minun täytyy mennä.
498
01:13:33,020 --> 01:13:38,103
Odottakaa. Otan teistä valokuvan.
499
01:13:38,275 --> 01:13:40,275
Valmiiksi.
500
01:13:40,402 --> 01:13:42,694
Kolme, kaksi, yksi.
501
01:13:44,281 --> 01:13:47,031
Tuo on hyvä äideille.
502
01:14:26,906 --> 01:14:29,906
Ei nyt, kaveri.
503
01:14:33,205 --> 01:14:39,747
Sinä pärjäät kyllä.
504
01:14:45,300 --> 01:14:50,467
Jokainen mies...
- Onko kaikki kunnossa, kamu?
505
01:14:51,473 --> 01:14:55,015
Olen tässä. Olen tässä näin.
506
01:14:55,184 --> 01:15:01,226
Kun sakut näkevät hyökkäyksenne,
he itkevät kuin lapset.
507
01:15:01,358 --> 01:15:08,191
Muistakaa sanani. Valmistautukaa.
Olkaa valmiit ankaraan taisteluun.
508
01:15:08,365 --> 01:15:13,198
Ota kivääristäsi tiukka ote
ja ole valmis.
509
01:15:13,369 --> 01:15:17,702
Me painamme tiukasti
tuota konekivääripesäkettä kohti.
510
01:15:17,916 --> 01:15:23,249
Niillä on pian kädet ilmassa
ja hännät koipien välissä.
511
01:15:24,547 --> 01:15:27,755
Jos valtaamme tuon, lähdemme kotiin!
512
01:17:20,038 --> 01:17:22,038
Kuole!
513
01:17:52,194 --> 01:17:54,027
Paska!
514
01:17:58,075 --> 01:18:02,533
Tämä on ammusvarasto. Noustaan ylös.
515
01:18:02,705 --> 01:18:07,330
Paskat! Helvetti sentään.
Emme menekään.
516
01:18:07,501 --> 01:18:13,501
Herra Sparrow? Etsikää luutnantti
ja kertokaa, että olemme kusessa.
517
01:18:42,495 --> 01:18:47,078
Hän sanoi, että jatkakaa.
- Se on valitettavaa.
518
01:18:51,711 --> 01:18:55,169
Onko parempia ajatuksia?
- Lähdetään kotiin.
519
01:18:59,302 --> 01:19:03,761
No, se on lyhyt matka -
520
01:19:04,933 --> 01:19:09,600
joten jos liikumme vauhdilla,
selviämme siitä.
521
01:19:11,815 --> 01:19:14,774
Puhallan pillilläni merkin.
522
01:19:25,496 --> 01:19:27,496
Minä...
523
01:19:29,750 --> 01:19:31,542
Niin.
524
01:19:42,971 --> 01:19:45,763
Nopeasti!
525
01:19:59,862 --> 01:20:02,362
Nickels!
526
01:20:03,575 --> 01:20:07,408
Mitä teet, tomppeli? Taistele.
527
01:20:16,004 --> 01:20:18,588
Saatana!
528
01:20:19,918 --> 01:20:22,583
Autan sinut pois.
- Molemmat ammutaan.
529
01:20:22,669 --> 01:20:26,046
Taistele. Pojat tarvitsevat sinua.
530
01:20:26,265 --> 01:20:29,265
Me menemme nyt.
- Turpa kiinni.
531
01:20:37,735 --> 01:20:40,776
Et ikinä kuuntele, ethän?
532
01:20:41,823 --> 01:20:44,823
Tämä on vain raapaisu.
533
01:20:45,826 --> 01:20:51,201
Kaksi kuollutta on pahempi kuin yksi.
Me jäämme tähän...
534
01:20:51,372 --> 01:20:56,663
Me jäämme tähän, Jim.
Olet turvassa.
535
01:21:00,798 --> 01:21:03,715
Pidä pääsi alhaalla.
536
01:21:13,645 --> 01:21:17,020
Seitsemän vuoden huono onni.
537
01:21:19,902 --> 01:21:23,360
Niinkö? Minä näin hänet.
538
01:21:49,430 --> 01:21:53,096
Konekivääri on poissa pelistä.
Hyökkäykseen!
539
01:21:53,309 --> 01:21:56,475
Olet tosi hyvä ampuja.
540
01:21:56,645 --> 01:21:59,145
Mennään.
- En pysty.
541
01:22:01,901 --> 01:22:04,443
Tule, Nickels!
542
01:22:08,199 --> 01:22:10,199
Paskat!
543
01:22:12,030 --> 01:22:14,397
Paarit ovat tulossa.
544
01:22:14,484 --> 01:22:18,651
Katso minua. Istu suorassa.
545
01:22:19,001 --> 01:22:21,835
Paarit tänne!
546
01:22:22,880 --> 01:22:26,672
Kaikki hyvin. Paarit ovat tulossa.
547
01:22:26,801 --> 01:22:32,218
Kuuntele.
Pyydän anteeksi, sitä kaikkea.
548
01:22:32,432 --> 01:22:35,474
Olet hyvä kaveri.
549
01:22:37,229 --> 01:22:40,687
Me selviämme tästä.
550
01:22:40,816 --> 01:22:45,524
Sinun pitää...
- Älä anna sitä. Sinä selviät kyllä.
551
01:22:46,988 --> 01:22:50,654
Olet hyvä kaveri, Jim. Kiitos.
552
01:22:50,825 --> 01:22:55,200
Olet hyvä kaveri.
- Yritä kestää, kaveri.
553
01:24:04,898 --> 01:24:09,690
Mitä ajattelin hyötyväni
päätökselläni lähteä kotoa?
554
01:24:09,861 --> 01:24:12,570
Ei tätä.
555
01:24:13,574 --> 01:24:17,074
Ehkä minusta piti tulla jotain.
556
01:24:17,244 --> 01:24:20,078
Tehdä isäni ylpeäksi.
557
01:24:20,247 --> 01:24:24,706
Mutta olen vain
velkaa näille pojille.
558
01:24:27,254 --> 01:24:30,254
Olen velkaa kaiken.
559
01:24:30,467 --> 01:24:34,092
Toivon, että he ajattelevat
samoin minusta.
560
01:24:34,262 --> 01:24:38,262
Muuta meillä ei ole.
On vain toveruus.
561
01:24:44,771 --> 01:24:49,605
Sen lisäksi... lamauttava pelko.
562
01:24:50,611 --> 01:24:53,736
Uupumus.
563
01:24:55,241 --> 01:24:58,532
Minkä takia?
564
01:24:59,537 --> 01:25:01,954
Kodinko?
565
01:25:14,593 --> 01:25:16,968
Huomio.
566
01:26:02,099 --> 01:26:09,016
ASELEPOPĂ„IVĂ„
903 PĂ„IVĂ„Ă„ RANSKASSA
567
01:26:25,080 --> 01:26:26,288
Paskat.
568
01:26:26,457 --> 01:26:31,248
11. kuukauden 11. päivän 11. tunti,
eikö?
569
01:27:08,624 --> 01:27:11,207
Tuolla ei ole ketään!
570
01:27:28,852 --> 01:27:32,602
Onko tuo
Archien Bond Street -tupakkaa?
571
01:27:33,607 --> 01:27:36,732
Olen säilyttänyt niitä kauan.
572
01:27:37,177 --> 01:27:38,802
Nappasitko ne minulta?
573
01:27:38,886 --> 01:27:42,473
Ne olivat kadonnutta
tavaraa minun mielestäni.
574
01:28:03,344 --> 01:28:06,219
Harrylle ja Nedille.
575
01:28:22,114 --> 01:28:24,489
Donille ja Legsille.
576
01:28:34,668 --> 01:28:36,918
Archielle.
577
01:28:50,600 --> 01:28:53,850
Niille, jotka eivät selvinneet.
578
01:28:55,229 --> 01:28:57,725
Ja niille, jotka selvisivät.
579
01:30:06,426 --> 01:30:09,426
Ja niille, jotka selvisivät.
580
01:30:15,862 --> 01:30:26,130
UKILLE
581
01:40:01,232 --> 01:40:05,232
Suomennos: Marko Pohjanrinne
Scandinavian Text Service
43999