All language subtitles for Candice.Renoir.S09E08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,652 --> 00:00:18,445 We will. 2 00:00:25,807 --> 00:00:27,075 - What's happening? - Let's go. 3 00:01:28,530 --> 00:01:30,826 THOSE WHO WENT TO SEVILLE LOST THEIR CHAIR. 4 00:01:31,126 --> 00:01:32,275 PART II 5 00:01:35,163 --> 00:01:39,919 Catala did not kill Chesnais. 6 00:01:39,954 --> 00:01:43,011 Chesnais was killed with his own rifle. 7 00:01:43,046 --> 00:01:46,055 Yeah. Catala's doesn't match the murder weapon. 8 00:01:46,338 --> 00:01:47,797 So I made a comparison. 9 00:01:48,097 --> 00:01:49,549 But he confessed. Has no sense. 10 00:01:49,849 --> 00:01:51,381 Because he thinks he is responsible. 11 00:01:51,681 --> 00:01:53,689 The murderer left, leaving the body,... 12 00:01:53,989 --> 00:01:54,994 ...and as Catala shot,... 13 00:01:55,029 --> 00:01:56,901 ...he thought he was the one who had killed his friend. 14 00:01:57,201 --> 00:01:59,048 Or he could have invented the accident... 15 00:01:59,348 --> 00:02:01,196 ...to hide the cold-blooded murder. 16 00:02:01,496 --> 00:02:03,079 I thought so too, but his confession... 17 00:02:03,379 --> 00:02:04,813 ...proof that I didn't know it hadn't been... 18 00:02:05,113 --> 00:02:06,547 ...his gun that killed Chesnais. 19 00:02:06,847 --> 00:02:09,189 If I had thought otherwise, I would have taken advantage of... 20 00:02:09,224 --> 00:02:11,137 ...the occasion to exculpate himself. 21 00:02:11,437 --> 00:02:13,982 The victim had many enemies, especially in the castle. 22 00:02:14,282 --> 00:02:16,013 We keep all this... 23 00:02:16,313 --> 00:02:19,776 ...the murderer, feeling safe, could make a mistake. 24 00:02:20,076 --> 00:02:24,386 And we continue to monitor Catala so as not to arouse suspicion. 25 00:02:24,686 --> 00:02:26,333 - Yes? - Yes. 26 00:02:26,633 --> 00:02:29,014 I'm going to do your guard duty. 27 00:02:29,314 --> 00:02:32,573 Because, given how we found you, if he had been the killer, boom. 28 00:02:32,873 --> 00:02:35,463 Why don't you sleep in Félicie's room? 29 00:02:35,763 --> 00:02:37,490 He is sleeping with his mother. 30 00:03:39,138 --> 00:03:40,673 - You called me? - No. 31 00:03:40,973 --> 00:03:44,179 - You need company? - No. 32 00:03:44,214 --> 00:03:48,423 Well, since I'm here... 33 00:03:48,723 --> 00:03:52,073 Do you go crazy alone in your room? 34 00:03:57,115 --> 00:04:00,653 - Are you okay? - Frankly, no. 35 00:04:00,953 --> 00:04:03,850 I'm stressed about those leaked addresses. 36 00:04:04,150 --> 00:04:07,048 I am worried about my wife and my daughter. 37 00:04:07,348 --> 00:04:10,132 I get it. 38 00:04:42,780 --> 00:04:45,201 Can't sleep either? 39 00:04:45,236 --> 00:04:49,116 - Do you want one? - No, thanks. 40 00:04:52,166 --> 00:04:54,684 How long have you been in a relationship with Édouard? 41 00:04:57,961 --> 00:05:00,805 Well, he unmasked me. 42 00:05:01,105 --> 00:05:03,181 But don't start imagining things. 43 00:05:03,481 --> 00:05:05,994 Édouard was a lover among others. 44 00:05:07,866 --> 00:05:11,166 Is one put into that state by one lover among others? 45 00:05:13,933 --> 00:05:17,119 He must not have liked that I invited Vanessa to his hunt. 46 00:05:17,419 --> 00:05:19,215 Édouard was always incapable... 47 00:05:19,515 --> 00:05:21,311 ...of resisting the lure of a young girl. 48 00:05:22,885 --> 00:05:24,758 But I never feared the competition. 49 00:05:25,058 --> 00:05:29,012 I saw many Vanessas parade, they always end the same. 50 00:05:29,047 --> 00:05:31,043 Once you use them, you throw them away. 51 00:05:31,343 --> 00:05:36,711 But I always had a place in his arms. 52 00:05:40,907 --> 00:05:43,279 I'm going to try to get some sleep. Goodnight. 53 00:08:29,844 --> 00:08:32,183 Why didn't you come to my birthday? 54 00:08:50,707 --> 00:08:53,191 You must have had a very vivid dream. 55 00:08:53,226 --> 00:08:55,334 So how do you explain the mud on your feet... 56 00:08:55,634 --> 00:08:56,689 ...and on the bottom of the robe? 57 00:08:57,724 --> 00:08:58,619 An attack of sleepwalking. 58 00:08:58,919 --> 00:09:01,083 This place goes to your head. 59 00:09:01,118 --> 00:09:05,045 A good old-fashioned coffee will put your neurons in their place. 60 00:09:07,761 --> 00:09:09,442 - Here you have. - Thank you. 61 00:09:09,742 --> 00:09:13,218 Do you want a hot coffee? 62 00:09:13,518 --> 00:09:15,798 With pleasure. 63 00:09:16,098 --> 00:09:18,166 - Play? - Yes. 64 00:09:18,466 --> 00:09:19,778 Fairly good. 65 00:09:27,882 --> 00:09:29,882 Have you been married to your wife for a long time? 66 00:09:30,182 --> 00:09:32,998 20 years this year. 67 00:09:33,298 --> 00:09:36,881 20 years? Oh. Aren't you bored? 68 00:09:37,181 --> 00:09:40,193 There are women who, after 20 years,... 69 00:09:40,493 --> 00:09:43,505 ...they get so bored that they look outside. 70 00:09:43,805 --> 00:09:45,534 Are you referring to Stephanie? 71 00:09:45,834 --> 00:09:48,035 And who says that it is only she who does it? 72 00:09:48,070 --> 00:09:50,155 Our union was always free. 73 00:09:50,190 --> 00:09:51,947 Our escapades to other beds... 74 00:09:51,982 --> 00:09:54,027 ...they serve to spice up our routine. 75 00:09:54,062 --> 00:09:56,219 You play. 76 00:09:56,519 --> 00:09:59,009 Even with Édouard? 77 00:09:59,309 --> 00:10:00,706 Wasn't he afraid of losing her? 78 00:10:02,299 --> 00:10:04,234 Stéphanie always comes back to me. 79 00:10:05,679 --> 00:10:08,239 She is not willing to leave the way of life that I give her. 80 00:10:08,539 --> 00:10:12,917 It seems to me that Édouard could have given him the same way of life. 81 00:10:13,217 --> 00:10:17,021 One perhaps even superior to yours. 82 00:10:20,767 --> 00:10:22,435 And, also, I have the impression... 83 00:10:22,735 --> 00:10:25,269 ...that theirs was more than just a game. 84 00:10:25,569 --> 00:10:26,837 In my opinion. 85 00:10:26,872 --> 00:10:28,297 Yes. And I don't care about your opinion. 86 00:10:28,597 --> 00:10:31,712 I don't expect him to understand our relationship. 87 00:10:33,486 --> 00:10:35,847 Why this sudden interest in our private lives? 88 00:10:36,147 --> 00:10:39,702 - You already have your culprit, right? Yes, but I'm curious... 89 00:10:39,737 --> 00:10:42,307 ...because Édouard had many enemies. 90 00:10:42,607 --> 00:10:44,476 The ideal client for a lawyer. 91 00:10:44,776 --> 00:10:48,023 He didn't mind making enemies, even if it was his mother. 92 00:10:48,323 --> 00:10:51,672 Yes? Did she consider her mother an enemy of hers? 93 00:10:51,972 --> 00:10:55,051 Augustine wasted money buying online,... 94 00:10:55,351 --> 00:10:58,431 ...and Édouard wanted to put an end to the problem. 95 00:10:58,731 --> 00:11:01,962 So she asked to be placed under guardianship. 96 00:11:03,482 --> 00:11:06,213 When she found out, she literally put a shotgun in his face. 97 00:11:08,255 --> 00:11:12,077 If Catala hadn't been arrested, I would have bet everything on her. 98 00:11:16,157 --> 00:11:17,356 Checkmate. 99 00:11:17,656 --> 00:11:21,964 It is done. 100 00:11:23,953 --> 00:11:26,626 This move is called the jerk's mate. 101 00:11:26,926 --> 00:11:29,860 Thanks for the game. 102 00:11:32,277 --> 00:11:33,864 And for the coffee. 103 00:11:38,311 --> 00:11:40,671 The king underestimates the game of the queen. 104 00:11:56,765 --> 00:11:59,535 Cool. All for you. 105 00:11:59,570 --> 00:12:03,113 - Thank you. I'm hungry. - Is everything okay with Catala? 106 00:12:03,148 --> 00:12:04,008 Of course. Everything's fine. 107 00:12:11,865 --> 00:12:13,762 ¡Congratulations! 108 00:12:21,322 --> 00:12:24,845 Can you explain to me why there is mud on my satin robe? 109 00:12:24,880 --> 00:12:28,754 No. No. Precisely... No. 110 00:12:29,054 --> 00:12:31,880 Who was Edmond de Ferrussac? 111 00:12:32,180 --> 00:12:34,248 One of my ancestors. 112 00:12:34,548 --> 00:12:37,724 It was he who founded this estate. 113 00:12:37,759 --> 00:12:41,407 It's funny that you take an interest in him. 114 00:12:41,442 --> 00:12:44,354 It is his portrait hanging in his room. 115 00:13:02,773 --> 00:13:08,236 It was my place, normally, next to my husband. 116 00:13:08,271 --> 00:13:11,682 It shouldn't have been my son's. 117 00:13:13,170 --> 00:13:15,081 So sorry. 118 00:13:19,060 --> 00:13:23,562 I heard they had a fight. He wanted to put her under guardianship. 119 00:13:23,597 --> 00:13:25,850 Did they have time to reconcile? 120 00:13:27,285 --> 00:13:29,395 It wasn't a real fight. 121 00:13:29,695 --> 00:13:32,594 Just a way to mark your authority... 122 00:13:32,629 --> 00:13:35,017 ...and to show me that he was now the man of the house. 123 00:13:35,052 --> 00:13:37,199 But it would not have reached the end. 124 00:13:53,723 --> 00:13:56,097 I don't know who did that to my dolls. 125 00:13:56,397 --> 00:13:59,943 Neither do I. 126 00:14:00,243 --> 00:14:02,811 Thanks. I'm going to drink a cup of coffee. 127 00:14:03,111 --> 00:14:05,549 - It has - So, you have. 128 00:14:14,794 --> 00:14:16,415 Thank you very much Miss. 129 00:14:20,438 --> 00:14:22,828 - Did you prepare it? - Are you a giant? 130 00:14:26,691 --> 00:14:29,063 Only half. 131 00:14:29,363 --> 00:14:33,304 My mother is a giantess, but my father is a human. 132 00:14:33,339 --> 00:14:35,161 So you're half giant. 133 00:14:35,196 --> 00:14:37,267 Yes, so to speak. 134 00:14:37,567 --> 00:14:40,112 I would like to be very tall. 135 00:14:40,147 --> 00:14:41,153 Oh yeah? Why? 136 00:14:41,453 --> 00:14:44,034 To touch the sky and see my dad. 137 00:14:46,334 --> 00:14:49,748 Even though you can't see it anymore. take care of you 138 00:14:49,783 --> 00:14:50,849 And look at everything you do. 139 00:14:51,149 --> 00:14:53,919 You can even talk to him, if you want. 140 00:14:53,954 --> 00:14:55,754 And, although he cannot answer you, he listens to you. 141 00:15:00,775 --> 00:15:03,972 And why doesn't she have tea with us? 142 00:15:04,272 --> 00:15:07,171 Nope! Not that one! It's bad! 143 00:15:07,471 --> 00:15:11,025 I do not agree. It's less scary than the others. 144 00:15:11,060 --> 00:15:14,890 It is not bad. The bad man gave it to me. 145 00:15:15,190 --> 00:15:17,534 What bad man? 146 00:15:17,569 --> 00:15:20,583 The one who lives next door and yelled at Dad. 147 00:15:26,664 --> 00:15:27,931 Félicie told me about a neighbor,... 148 00:15:28,231 --> 00:15:30,766 ...a violent farmer, in constant conflict with the victim. 149 00:15:31,066 --> 00:15:33,854 - And did he tell you his name? - Victor Spinasse. 150 00:15:34,154 --> 00:15:36,555 He filed a complaint against my son... 151 00:15:36,590 --> 00:15:37,859 ...so that he would stop hunting on his land. 152 00:15:38,159 --> 00:15:42,052 Édouard stopped doing it. Espinasse withdrew the complaint. 153 00:15:42,087 --> 00:15:43,278 He didn't get any further. 154 00:15:43,288 --> 00:15:47,899 And where is that farm? We didn't see her when we arrived. 155 00:15:48,199 --> 00:15:51,551 You have to take a path, just before the landslide. 156 00:15:51,709 --> 00:15:55,292 But, cutting through the forest, it's faster. 157 00:15:55,327 --> 00:15:57,074 Gracias. 158 00:16:04,013 --> 00:16:07,234 So you didn't notice anything in particular? 159 00:16:07,269 --> 00:16:08,881 No, I already told you. 160 00:16:08,916 --> 00:16:10,916 He was on a black motorcycle, with a black helmet. 161 00:16:11,216 --> 00:16:15,706 - He followed me home. - Shit, looks like we're being watched. 162 00:16:16,006 --> 00:16:18,827 I think that's how they filtered our addresses on the Internet. 163 00:16:28,370 --> 00:16:30,379 ¿Sr. Espinasse? 164 00:16:39,826 --> 00:16:40,861 Is there someone? 165 00:16:40,896 --> 00:16:46,609 - Mr. espinasse? - Yeah, who's asking? 166 00:16:48,044 --> 00:16:49,929 Brigadier Badou, Lieutenant Ndongo. 167 00:16:50,229 --> 00:16:52,509 We have to ask you a few questions... 168 00:16:52,809 --> 00:16:55,090 ...sober su vecino, Édouard Chesnais. 169 00:16:55,125 --> 00:16:57,439 What happens to the neighbor? 170 00:16:57,474 --> 00:16:59,009 Is dead. 171 00:16:59,309 --> 00:17:01,865 What the hell, but, like this, all of a sudden? 172 00:17:02,165 --> 00:17:02,938 A shot. 173 00:17:03,238 --> 00:17:04,784 We are investigating what happened. 174 00:17:05,084 --> 00:17:08,556 He didn't care much for her, but he wouldn't have wished for that either. 175 00:17:08,856 --> 00:17:09,838 Did you file a complaint? 176 00:17:10,138 --> 00:17:12,103 Yes and what? What am I being accused of, exactly? 177 00:17:12,403 --> 00:17:14,113 Am I on the guilty list? 178 00:17:14,413 --> 00:17:16,123 Please, sir, lower the fork. 179 00:17:16,158 --> 00:17:19,667 Don't worry. I haven't eaten *chicken* in a long time. 180 00:17:22,408 --> 00:17:25,768 I had told Chesnais not to hunt on my land. 181 00:17:25,803 --> 00:17:28,597 But he ignored me. He heard me as if he heard rain. 182 00:17:28,897 --> 00:17:32,486 So I filed a complaint with his colleagues. 183 00:17:32,786 --> 00:17:34,556 But, in the end, he withdrew the complaint. 184 00:17:34,856 --> 00:17:36,035 Why? 185 00:17:36,335 --> 00:17:39,874 Well, a few days after they stopped hunting on my land,... 186 00:17:40,174 --> 00:17:42,961 ...the boars came and ravaged my cornfield. 187 00:17:43,261 --> 00:17:44,640 So I went to see Chesnais... 188 00:17:44,940 --> 00:17:47,010 ...and told him he could go hunting again. 189 00:17:47,045 --> 00:17:48,496 And then I withdrew the complaint. 190 00:17:48,796 --> 00:17:52,276 And on Saturday you didn't see anything abnormal? 191 00:17:52,311 --> 00:17:54,492 I was not here. She was working. 192 00:17:54,792 --> 00:17:56,235 I didn't pay much attention. 193 00:17:56,535 --> 00:17:58,573 What was he doing on Saturday afternoon at the Chesnais' house? 194 00:17:58,873 --> 00:18:01,994 But if I just told you I was here on Saturday. 195 00:18:06,975 --> 00:18:08,907 We found the same type of cigar... 196 00:18:08,942 --> 00:18:09,837 ...a few meters from the body. 197 00:18:10,137 --> 00:18:14,688 - Oh yeah? - Then what do we do? 198 00:18:14,988 --> 00:18:19,539 A DNA test right now or we talk? 199 00:18:21,657 --> 00:18:24,612 Oh. Talk later. 200 00:18:57,735 --> 00:18:59,682 what the fuck 201 00:18:59,717 --> 00:19:03,073 Emma, ​​Emma, ​​it's mom. 202 00:19:03,373 --> 00:19:06,561 We're still stuck here, I don't know when I'm going to come back. 203 00:19:06,861 --> 00:19:09,561 I hope you are well, dear. 204 00:19:09,861 --> 00:19:11,263 I miss you! 205 00:19:11,563 --> 00:19:13,021 A big kiss! 206 00:19:17,895 --> 00:19:19,982 To me! To me! 207 00:19:20,282 --> 00:19:22,742 - Pass it to me. - Hold her. 208 00:19:25,741 --> 00:19:26,741 Toma. 209 00:19:27,041 --> 00:19:30,497 For you. Very well. 210 00:19:30,797 --> 00:19:36,466 I already knew about the corral. It seemed very strange to me... 211 00:19:36,501 --> 00:19:38,630 ...for wild boars to invade my land... 212 00:19:38,930 --> 00:19:41,060 ...just after filing a complaint. 213 00:19:41,095 --> 00:19:42,622 Do you think Édouard purposely blurted out... 214 00:19:42,922 --> 00:19:44,721 ...to their animals to destroy everything? 215 00:19:45,021 --> 00:19:47,674 Yes. But I couldn't prove anything. 216 00:19:47,974 --> 00:19:52,311 So, I called an anti-hunting collective. 217 00:19:52,346 --> 00:19:55,235 If you had proof of the corral, why did you go to them? 218 00:19:55,535 --> 00:19:59,097 Chesnais had influence, and the best lawyer in the region. 219 00:19:59,397 --> 00:20:00,810 I was lost beforehand... 220 00:20:01,110 --> 00:20:03,936 ...and it was necessary to prove that he raised wild boars for hunting. 221 00:20:04,236 --> 00:20:07,733 So, the collective managed... 222 00:20:07,768 --> 00:20:10,318 ...infiltrate one of its members in his house. 223 00:20:10,353 --> 00:20:15,166 On Saturday, we met there and I showed him the corral. 224 00:20:15,466 --> 00:20:18,953 - As it is called? - I'm not an informer. 225 00:20:19,253 --> 00:20:20,467 Do you prefer the police station? 226 00:20:20,767 --> 00:20:21,949 Vanessa Bideau. 227 00:20:28,241 --> 00:20:30,330 Is it hunting? 228 00:20:30,630 --> 00:20:33,312 No, I prefer the police. 229 00:20:33,612 --> 00:20:35,069 A bit like you, I imagine. 230 00:20:35,369 --> 00:20:37,312 That's a cliche, isn't it? 231 00:20:37,347 --> 00:20:38,904 Policemen like policewomen. 232 00:20:39,204 --> 00:20:41,179 They are just cliches. 233 00:20:41,479 --> 00:20:46,030 For example, I find it hard to imagine you on a hunt. 234 00:20:46,065 --> 00:20:48,739 Why? Because I'm a woman, right? 235 00:20:48,774 --> 00:20:51,079 No, because he is part of a generation... 236 00:20:51,114 --> 00:20:52,963 ...which tends to protect nature. 237 00:20:52,998 --> 00:20:54,697 Veganism, and all that. 238 00:20:54,732 --> 00:20:58,401 I never understood that you could feel pleasure killing animals. 239 00:20:58,436 --> 00:20:59,913 But know that the hunters... 240 00:20:59,948 --> 00:21:02,834 ...contribute, in their own way, to the conservation of Nature. 241 00:21:02,869 --> 00:21:05,347 Yes, it all depends on the point of view. 242 00:21:05,382 --> 00:21:08,581 Let's take that of an anti-hunting activist, for example. 243 00:21:08,616 --> 00:21:10,613 I had a very interesting conversation ... 244 00:21:10,913 --> 00:21:14,036 ...with Victor Espinasse, the owner of the neighboring farm. 245 00:21:14,071 --> 00:21:15,401 Who? 246 00:21:15,701 --> 00:21:19,074 Do you know that for false testimony you can get 5 years in prison? 247 00:21:25,979 --> 00:21:27,987 Okay. He ratted me out, right? 248 00:21:28,022 --> 00:21:29,659 Yes. 249 00:21:29,959 --> 00:21:34,508 If I came this weekend it was just to gather evidence... 250 00:21:34,543 --> 00:21:36,904 ...of wild boar farming practiced by Mr. Chesnais. 251 00:21:36,939 --> 00:21:39,079 - That is all. Why didn't she say it before? 252 00:21:39,114 --> 00:21:40,703 I didn't want any trouble. 253 00:21:40,738 --> 00:21:43,980 I did nothing but want to denounce an illegal practice. 254 00:21:44,015 --> 00:21:45,809 And they arrested Mr. Catala,... 255 00:21:45,844 --> 00:21:47,721 ...which shows that I had nothing to do with the death. 256 00:21:48,021 --> 00:21:50,039 Now tell us what happened, really. 257 00:21:50,339 --> 00:21:54,437 I left Édouard around 4:00 p.m. 258 00:21:54,737 --> 00:21:55,919 That was true. But not to return... 259 00:21:56,219 --> 00:21:57,402 ...to my car and switch shotguns. 260 00:21:57,702 --> 00:21:59,427 I had arranged to see Victor at 4:30 p.m. 261 00:21:59,727 --> 00:22:01,855 And Mr. Chesnais never suspected you? 262 00:22:02,155 --> 00:22:03,423 No I dont think so. 263 00:22:03,723 --> 00:22:06,537 My collective chose me precisely because I know how to hunt. 264 00:22:06,837 --> 00:22:10,541 It was all very fast. I was the one who jammed my shotgun. 265 00:22:10,841 --> 00:22:12,402 To be able to leave. 266 00:22:12,702 --> 00:22:14,931 It was just a trick. 267 00:22:15,231 --> 00:22:18,166 He left Chesnais to meet Espinasse at 4:30 p.m. 268 00:22:18,466 --> 00:22:20,787 - You didn't run into anyone? - No. 269 00:22:21,087 --> 00:22:23,898 It was more like 4:40 p.m. when I arrived. 270 00:22:24,198 --> 00:22:25,833 We had met at the entrance of the forest... 271 00:22:26,133 --> 00:22:27,768 ...but I had a hard time calculating the distance. 272 00:22:28,068 --> 00:22:29,976 And then he showed me the corral. 273 00:22:30,276 --> 00:22:31,817 How long were they there? 274 00:22:32,117 --> 00:22:33,983 About 3/4 of an hour, I'd say. 275 00:22:34,283 --> 00:22:35,728 When I received the SMS from Mr. Chesnais,... 276 00:22:36,028 --> 00:22:37,473 ...saying that he would not return to the hunt,... 277 00:22:37,773 --> 00:22:39,808 ...I decided not to go back either. 278 00:22:40,108 --> 00:22:44,624 And I spent some time taking photos. Was not me. 279 00:22:44,924 --> 00:22:47,380 Was not me. 280 00:22:51,842 --> 00:22:53,818 Did you manage to talk to Antoine? 281 00:22:54,118 --> 00:22:56,094 But what about Antoine? 282 00:22:56,394 --> 00:22:57,472 Don't you trust me anymore? 283 00:22:57,772 --> 00:22:59,930 Do you think he'll do better because he's a man? 284 00:23:00,230 --> 00:23:02,536 - No not at all. - That have? 285 00:23:02,836 --> 00:23:08,596 Vanessa and Espinasse say they were together until 4:45 p.m. 286 00:23:08,896 --> 00:23:10,657 But nothing proves that they are telling the truth. 287 00:23:10,957 --> 00:23:13,676 Why would they kill Chesnais when they had everything to denounce him? 288 00:23:13,976 --> 00:23:16,282 Vanessa could have murdered Chesnais... 289 00:23:16,582 --> 00:23:18,889 ...before going to see Espinasse, but not for ethical reasons. 290 00:23:19,189 --> 00:23:21,722 Don't forget that Chesnais wanted her in bed. 291 00:23:22,022 --> 00:23:25,065 They are alone, he wants to take advantage and things degenerate. 292 00:23:25,365 --> 00:23:27,871 The more we investigate, the more suspects we have. 293 00:23:28,171 --> 00:23:29,979 Everyone here has a reason. 294 00:23:30,279 --> 00:23:33,111 We must find the person who had the opportunity to kill him. 295 00:23:33,411 --> 00:23:35,912 Do we keep the secret about Catalá? 296 00:23:36,212 --> 00:23:38,714 Yes, everyone has to think that he is to blame. 297 00:23:43,682 --> 00:23:45,900 We're going to do a rebuild with Catala. 298 00:23:46,200 --> 00:23:48,142 He is the first to see the crime scene. 299 00:23:48,442 --> 00:23:49,414 Maybe he remembers something. 300 00:23:52,171 --> 00:23:55,836 A hunter who knows how to hunt without his dog. 301 00:23:55,871 --> 00:23:58,446 A hunter who knows how to hunt without his dog... 302 00:23:58,746 --> 00:24:00,328 ...is an excellent hunter. 303 00:24:00,628 --> 00:24:05,500 - Watch out. Don't be silly. - I'm not going to run away. 304 00:24:05,800 --> 00:24:09,111 I'd like to know what we're doing here. 305 00:24:16,372 --> 00:24:19,579 Let's replay the hunting tour... 306 00:24:19,879 --> 00:24:23,086 ...of each one and he's going to tell us what happened. 307 00:24:23,386 --> 00:24:25,650 Every detail counts. 308 00:24:28,414 --> 00:24:30,634 At first we were all lined up. 309 00:24:30,934 --> 00:24:35,430 Édouard and Vanessa covered this area, to the west. 310 00:24:35,730 --> 00:24:40,255 I covered this one, go ahead. 311 00:24:40,555 --> 00:24:44,517 Stéphanie was on the right and Pierre a little further back. 312 00:24:44,817 --> 00:24:47,490 What is that? 313 00:24:47,790 --> 00:24:49,566 The neighbor, Espinasse. 314 00:24:49,866 --> 00:24:55,158 So, they all moved forward in a straight line. 315 00:24:55,458 --> 00:24:59,338 - Yes. - And Laurent? The assistent? 316 00:24:59,638 --> 00:25:00,910 Where was it? 317 00:25:01,210 --> 00:25:04,917 Édouard placed it at a fixed point,... 318 00:25:05,217 --> 00:25:09,633 ...where the fence was somewhat damaged, and the boars could escape. 319 00:25:09,668 --> 00:25:12,678 Laurent was there, to stop them. 320 00:25:12,978 --> 00:25:17,650 Nathalie, you are going to take Vanessa's place, next to the victim,... 321 00:25:17,950 --> 00:25:18,924 ...what is here. 322 00:25:19,224 --> 00:25:23,910 Mehdi, you from Stéphanie, who is there. 323 00:25:24,210 --> 00:25:26,039 Ismaël, Pierre's, a little further up. 324 00:25:26,339 --> 00:25:28,400 And I stay with you. In agreement? 325 00:25:28,700 --> 00:25:31,518 - Let's go? - Excuse me, why do you want to... 326 00:25:31,818 --> 00:25:34,160 ...know where the others were? 327 00:25:34,195 --> 00:25:35,437 They have nothing to do with Édouard's death. 328 00:25:35,737 --> 00:25:39,614 It's the procedure, Mr. Catala. 329 00:25:39,914 --> 00:25:42,353 - It's the procedure. - Come on, let's go. 330 00:25:54,884 --> 00:25:56,642 It is done. She doesn't see anyone. 331 00:25:56,942 --> 00:26:02,206 - Let's set the stopwatch. - Received. 332 00:26:02,506 --> 00:26:04,547 Received. 333 00:26:04,847 --> 00:26:08,062 - Natalie? - Received. 334 00:26:10,151 --> 00:26:16,204 Attention: 3, 2, 1, come on. 335 00:26:22,824 --> 00:26:24,419 Do they always walk at this pace? 336 00:26:24,719 --> 00:26:28,492 Yes. Slowly, so as not to scare the animals. 337 00:26:31,253 --> 00:26:34,460 Yet another reason why I don't like hunting. 338 00:26:38,742 --> 00:26:41,916 Damn forest. There are only trees. 339 00:26:52,467 --> 00:26:57,388 I should have come this far, and here I should have made a mistake. 340 00:26:57,423 --> 00:27:00,413 I should have gotten into Édouard's zone. 341 00:27:04,303 --> 00:27:06,071 - Did you hear a shot? - Yes. 342 00:27:06,371 --> 00:27:10,055 I saw a wild boar go by and I thought Édouard had missed. 343 00:27:10,355 --> 00:27:12,273 And I shot. 344 00:27:17,586 --> 00:27:19,692 And I shot. 345 00:27:24,218 --> 00:27:27,333 - And then? - After... 346 00:27:29,403 --> 00:27:31,154 I got closer. 347 00:27:45,439 --> 00:27:47,037 It was there that I saw it. 348 00:27:54,389 --> 00:27:56,053 It's okay. 349 00:27:56,353 --> 00:28:01,348 Marquez, take Mr. Catala to his room, please. 350 00:28:01,648 --> 00:28:05,436 - Thank you, Mr. Catala. - Let's go. 351 00:28:11,272 --> 00:28:14,361 As timed, each... 352 00:28:14,661 --> 00:28:17,751 ...had about 40 minutes to commit the murder. 353 00:28:21,166 --> 00:28:24,922 Pierre and Stéphanie were able to kill him... 354 00:28:25,222 --> 00:28:28,978 ...and return to their posts without being seen. 355 00:28:29,278 --> 00:28:33,423 But there is also the assistant. Where he was he, no one could see him. 356 00:28:33,723 --> 00:28:35,596 He could move where he wanted, when he wanted. 357 00:28:35,896 --> 00:28:39,366 And Vanessa, in the best position, next to the victim. 358 00:28:40,933 --> 00:28:42,410 He said he left Chesnais at 4:00 p.m.... 359 00:28:42,710 --> 00:28:44,188 ...and met Espinasse at 4:40 p.m. 360 00:28:44,488 --> 00:28:49,382 Catala said he heard a shot 20 before 4:33 p.m. 361 00:28:49,682 --> 00:28:52,405 I think that shot was the one that killed Édouard. 362 00:28:52,705 --> 00:28:57,022 Which would place, more or less, the time of the crime at 4:15 p.m. 363 00:28:57,057 --> 00:29:00,892 If Vanessa had killed him, he 'd be here at 4:15. 364 00:29:01,192 --> 00:29:03,443 He said that at 16:40 he was at the entrance... 365 00:29:03,743 --> 00:29:04,869 ...of the forest with Espinasse. 366 00:29:05,169 --> 00:29:06,693 - And that's... - 25 minutes. 367 00:29:06,993 --> 00:29:08,518 Exact. 25 minutes. 368 00:29:08,818 --> 00:29:12,111 Did you have time, in 25 minutes, to go from one point to another? 369 00:29:12,411 --> 00:29:14,072 Taking the big dirt road... 370 00:29:14,372 --> 00:29:16,033 ...and turning around, surely it is possible. 371 00:29:16,333 --> 00:29:19,615 Yes of course. You, with your strides. She is not your size. 372 00:29:19,915 --> 00:29:23,024 What nonsense. I think she went through there. 373 00:29:23,324 --> 00:29:25,446 You break your soul. 374 00:29:25,746 --> 00:29:29,991 - But it's more direct. - We'll check. 375 00:29:44,920 --> 00:29:47,669 What? It's new, I don't want to dirty it. 376 00:29:47,969 --> 00:29:49,292 - Clever? - Yes, ready, and you? 377 00:29:49,491 --> 00:29:51,029 - I also. - I'm extremely ready. 378 00:29:51,329 --> 00:29:52,582 - I'm ready. - And I'm super smart. 379 00:29:52,882 --> 00:29:54,527 They are both ready. 380 00:29:54,562 --> 00:29:56,752 They call me as soon as they arrive. 381 00:29:57,052 --> 00:30:01,992 Attention. 3, 2, 1, go. 382 00:30:20,010 --> 00:30:21,010 Damn! 383 00:30:33,853 --> 00:30:35,554 You have a lot of blood. 384 00:30:35,854 --> 00:30:37,900 I have a full mouth. I have to take a shower. 385 00:30:37,935 --> 00:30:39,673 Stop moving. 386 00:30:41,406 --> 00:30:45,356 The good news is that it's not human blood. 387 00:30:45,656 --> 00:30:46,638 It's boar. 388 00:30:46,673 --> 00:30:49,033 - Pork? - Wild. 389 00:30:51,148 --> 00:30:54,096 I have to take a shower. 390 00:30:54,396 --> 00:30:55,540 And, given the amount of blood,... 391 00:30:55,840 --> 00:30:58,130 ...I would be surprised if the animal was still alive. 392 00:31:01,122 --> 00:31:02,804 - What happened? - A boar. 393 00:31:03,104 --> 00:31:05,136 I have to take a shower. 394 00:31:11,072 --> 00:31:14,540 It seems that Catala did hunt her wild boar, the one she saw. 395 00:31:14,840 --> 00:31:18,350 It's possible. And the animal ended its career by falling here. 396 00:31:18,650 --> 00:31:22,242 But it is strange. No boar was taken in the hunt. 397 00:31:22,542 --> 00:31:25,712 A beast that weighs more than 100 kg does not just disappear. 398 00:31:26,012 --> 00:31:27,647 Where is that animal? 399 00:31:35,632 --> 00:31:36,727 Did you find something? 400 00:31:37,027 --> 00:31:39,579 Yes. 401 00:31:41,061 --> 00:31:42,723 And it changes everything. 402 00:31:58,654 --> 00:32:01,825 Frozen. Not frozen. 403 00:32:02,125 --> 00:32:03,625 Why? 404 00:32:12,844 --> 00:32:15,278 The power outage. 405 00:32:26,149 --> 00:32:29,390 We can now go to the table. 406 00:32:32,118 --> 00:32:36,335 Felicie. Stay in the garden. You want? 407 00:32:36,370 --> 00:32:39,361 He didn't eat anything. Does not like? 408 00:32:39,396 --> 00:32:41,260 I'm not very hungry. 409 00:32:43,359 --> 00:32:46,533 - What are you doing here, Espinasse? - My deepest condolences. 410 00:32:46,833 --> 00:32:50,023 - My lady. - Answer me, Espinasse. 411 00:32:50,323 --> 00:32:52,172 When one is not invited, at least... 412 00:32:52,472 --> 00:32:54,321 ...you must explain the reason for your presence. 413 00:32:54,621 --> 00:32:57,337 - I didn't ask to come. - How good. 414 00:32:57,637 --> 00:32:59,432 They are all here. 415 00:33:04,164 --> 00:33:09,850 I'm going to offer you dessert. A specialty of the chef. 416 00:33:10,150 --> 00:33:11,776 The murderer on a platter. 417 00:33:16,165 --> 00:33:17,165 Sit down. 418 00:33:17,465 --> 00:33:21,631 I mean the real killer. 419 00:33:21,931 --> 00:33:23,262 But isn't he? 420 00:33:23,562 --> 00:33:27,417 - It's not me? - No. It's not you. 421 00:33:27,717 --> 00:33:30,114 Édouard was murdered in cold blood,... 422 00:33:30,414 --> 00:33:31,613 ...but not for you. 423 00:33:31,913 --> 00:33:34,297 But by someone who is at this table. 424 00:33:36,606 --> 00:33:41,554 Each of you had a reason to kill him. 425 00:33:41,589 --> 00:33:45,612 And each one had the opportunity to do so. 426 00:33:45,647 --> 00:33:49,015 Pierre Vigo, lawyer, a jealous man,... 427 00:33:49,050 --> 00:33:51,192 ...which says to assume a free marriage,... 428 00:33:51,227 --> 00:33:54,599 ...but that, in reality, he couldn't stand the relationship... 429 00:33:54,634 --> 00:33:56,759 ...of his wife with the victim. 430 00:33:56,794 --> 00:34:00,169 Stéphanie, his wife, who claims... 431 00:34:00,204 --> 00:34:02,614 ...that Chesnais was just a distraction for her. 432 00:34:02,914 --> 00:34:07,487 But, clearly, she felt something truer for him. 433 00:34:07,522 --> 00:34:08,871 And everyone knows that the crime of passion... 434 00:34:09,171 --> 00:34:10,829 ...is the oldest mobile. 435 00:34:11,129 --> 00:34:15,195 Vanessa Bideau, everyone knew Chesnais's intentions with her. 436 00:34:15,495 --> 00:34:18,204 But, what everyone ignores, is that she is... 437 00:34:18,504 --> 00:34:21,214 ...a very committed anti-hunting militant ,... 438 00:34:21,514 --> 00:34:23,794 ...who was about to denounce the practices of Mr. Chesnais. 439 00:34:24,094 --> 00:34:26,960 As far as I'm concerned, you are all murderers. 440 00:34:27,260 --> 00:34:29,197 Well said. 441 00:34:29,497 --> 00:34:31,912 Victor Espinasse, the neighboring farmer,... 442 00:34:32,212 --> 00:34:35,771 ...whose fields were ravaged by Chesnais boars. 443 00:34:36,071 --> 00:34:37,702 So he is outraged. 444 00:34:38,002 --> 00:34:39,992 That's what I say, at least. 445 00:34:40,292 --> 00:34:43,134 And then Laurent Magnoli. 446 00:34:43,434 --> 00:34:45,798 An ex-convict, but a loyal employee,... 447 00:34:46,098 --> 00:34:48,683 ...fired after 3 years of faithful service. 448 00:34:48,983 --> 00:34:50,215 Chesnais was determined... 449 00:34:50,515 --> 00:34:52,980 ...to prevent him from finding another job. 450 00:34:53,280 --> 00:34:55,752 We arrive at Samantha Lepage. 451 00:34:56,052 --> 00:34:58,374 Édouard had initiated a procedure... 452 00:34:58,674 --> 00:35:00,996 ...to gain sole custody of his daughter. 453 00:35:01,296 --> 00:35:02,971 I was about to get it. I'm wrong? 454 00:35:03,271 --> 00:35:04,771 Nerd. I can attest to it. 455 00:35:05,071 --> 00:35:06,126 I'm in charge of the case. 456 00:35:06,426 --> 00:35:10,179 And, finally, the victim's mother. 457 00:35:10,479 --> 00:35:12,325 Augustine Chesnais. 458 00:35:12,625 --> 00:35:14,591 His son, the flesh of his flesh,... 459 00:35:14,891 --> 00:35:17,486 ...was about to put her under guardianship. 460 00:35:17,786 --> 00:35:21,679 Which would have taken away all power over his private life. 461 00:35:21,979 --> 00:35:24,758 And, above all, about the farm. 462 00:35:25,058 --> 00:35:29,736 In short, they all had a good reason to kill him. 463 00:35:30,036 --> 00:35:36,051 But the one who had the most to lose was you. 464 00:35:36,351 --> 00:35:38,784 His daughter. 465 00:35:39,084 --> 00:35:42,017 It's what I always said! She! She is the killer! 466 00:35:42,317 --> 00:35:45,030 She's crazy! She wasn't even here! 467 00:35:45,330 --> 00:35:46,687 I swear it wasn't here! 468 00:35:46,987 --> 00:35:48,916 Liar! I saw you! 469 00:35:49,216 --> 00:35:51,497 Well, Mrs. Chesnais, let's talk about the lies. 470 00:35:51,797 --> 00:35:53,691 I hated Samantha, and, for you,... 471 00:35:53,991 --> 00:35:55,885 ...his son had had a child out of wedlock,... 472 00:35:56,185 --> 00:35:59,225 - ... because of her. - Of course! She is a Jezebel! 473 00:35:59,525 --> 00:36:01,025 A Jezebel, you say? 474 00:36:01,325 --> 00:36:03,636 But if we are in the 21st century. 475 00:36:03,936 --> 00:36:06,331 And she hated her so much that she was willing... 476 00:36:06,631 --> 00:36:09,026 ...to lie and accuse her of the murder of her son. 477 00:36:09,326 --> 00:36:11,252 But I know what I saw! 478 00:36:11,552 --> 00:36:12,869 Do you know what he saw? 479 00:36:13,169 --> 00:36:14,486 - Yes. - I'm glad to hear it,... 480 00:36:14,786 --> 00:36:17,971 ...because last night he confused his assistant... 481 00:36:18,271 --> 00:36:19,864 ...with Brigadier Badou. 482 00:36:20,164 --> 00:36:23,881 I ask everyone to look at them. Do you find them similar? 483 00:36:24,181 --> 00:36:27,051 Oh no. Nothing to see. 484 00:36:27,351 --> 00:36:31,546 And besides, I noticed that his chair... 485 00:36:31,846 --> 00:36:36,041 ...in the living room, it 's very close to the TV. 486 00:36:36,341 --> 00:36:38,509 It's hard to believe he has perfect eyesight. 487 00:36:38,809 --> 00:36:39,893 And under those conditions... 488 00:36:40,193 --> 00:36:43,603 ...I doubt he saw what was going on in the parking lot on Saturday. 489 00:36:43,903 --> 00:36:46,471 What suspense. 490 00:36:46,771 --> 00:36:49,645 You're right, Samantha. 491 00:36:49,680 --> 00:36:52,952 You weren't the one who killed Édouard, no. 492 00:36:53,252 --> 00:36:55,638 But they killed him for you. 493 00:36:55,938 --> 00:36:57,438 For love. 494 00:36:59,335 --> 00:37:01,434 Isn't that right, Mr. Magnoli? 495 00:37:04,217 --> 00:37:05,716 Are you kidding? 496 00:37:13,383 --> 00:37:16,851 Does he deny that he has a secret relationship with Samantha? 497 00:37:17,151 --> 00:37:19,798 I deny doing anything to Mr. Chesnais. 498 00:37:19,833 --> 00:37:21,073 He didn't have a single reason to kill him. 499 00:37:21,373 --> 00:37:23,530 Is right. She didn't have a single reason. She had two. 500 00:37:23,830 --> 00:37:27,394 Samantha and Felicie. 501 00:37:27,429 --> 00:37:29,045 Are you the one in the photo? 502 00:37:29,345 --> 00:37:31,248 With the dog? 503 00:37:31,548 --> 00:37:35,012 And it was his dog that attacked Félicie. 504 00:37:35,047 --> 00:37:35,774 I'm wrong? 505 00:37:37,851 --> 00:37:42,152 It's true. It was at the beginning of our relationship. 506 00:37:42,452 --> 00:37:45,599 Édouard would not have accepted that we met. 507 00:37:46,879 --> 00:37:48,271 If we had told him about the dog,... 508 00:37:48,571 --> 00:37:49,963 ...would have put him back in jail. 509 00:37:50,263 --> 00:37:53,216 - It was an accident, I swear. - Indeed, it was an accident. 510 00:37:53,516 --> 00:37:56,081 An accident that worsened her relationship with Édouard,... 511 00:37:56,381 --> 00:37:59,660 ...and that's why he asked for sole custody of his daughter. 512 00:37:59,695 --> 00:38:03,644 You are wrong. Tell her. Speak up, Laurent. 513 00:38:06,723 --> 00:38:09,670 When I look at Félicie, I see her scar. 514 00:38:09,970 --> 00:38:12,914 It breaks my heart. 515 00:38:13,214 --> 00:38:17,868 I believe you. Félicie is, a bit, like her daughter. 516 00:38:17,903 --> 00:38:23,676 - No. - And I knew what he was capable of... 517 00:38:23,711 --> 00:38:26,196 ...Edouard. She saw him when he wanted to change jobs. 518 00:38:26,496 --> 00:38:29,522 So it was easy to imagine that it would be worse... 519 00:38:29,557 --> 00:38:31,074 ...when he found out he was dating Samantha. 520 00:38:33,580 --> 00:38:35,222 It had to be made to disappear. 521 00:38:35,522 --> 00:38:40,298 And what better than an accident at home? 522 00:38:46,297 --> 00:38:47,384 During the hunt... 523 00:38:47,684 --> 00:38:50,714 ...he left his post to go to the Édouard area. 524 00:38:50,749 --> 00:38:55,175 It is done. Put your hand here, put your cheek here... 525 00:38:55,475 --> 00:39:00,220 And there, without being seen, he waited until he was left alone. 526 00:39:00,520 --> 00:39:03,152 So, carefully. 527 00:39:03,452 --> 00:39:05,492 What happened when Vanessa provoked,... 528 00:39:05,792 --> 00:39:07,832 ...by the way, his shotgun jam. 529 00:39:08,132 --> 00:39:09,154 He left the hunt, and,... 530 00:39:09,454 --> 00:39:11,498 ...when she was far enough away,... 531 00:39:11,798 --> 00:39:13,764 ...came out of hiding. 532 00:39:19,651 --> 00:39:20,877 To make it look like an accident... 533 00:39:21,177 --> 00:39:23,316 ...couldn't kill him with his own shotgun. 534 00:39:23,616 --> 00:39:25,454 Come on, back. 535 00:39:25,754 --> 00:39:29,103 So she threatened him so he would drop his gun. 536 00:39:29,138 --> 00:39:30,496 And pick it up yourself. 537 00:39:43,899 --> 00:39:45,157 And then he left. 538 00:39:48,451 --> 00:39:52,346 But a few meters later, he heard a shot. 539 00:39:52,381 --> 00:39:55,427 And he saw a wounded wild boar go by. 540 00:39:55,462 --> 00:39:59,442 So he hid, to witness the scene. 541 00:39:59,742 --> 00:40:03,469 - Then Catala arrived. - It's not possible. 542 00:40:03,504 --> 00:40:06,204 He discovered the body and believed he was responsible. 543 00:40:06,504 --> 00:40:09,229 ¡Edward! 544 00:40:20,730 --> 00:40:23,232 - Was not me? - No, Mr Catala. 545 00:40:23,532 --> 00:40:25,020 It wasn't you. 546 00:40:25,320 --> 00:40:28,741 And for you, on the other hand, it was a stroke of luck. 547 00:40:41,555 --> 00:40:42,961 Damn! Shit! 548 00:41:00,045 --> 00:41:01,009 Unexpected. I have to go. 549 00:41:01,309 --> 00:41:02,274 Go on without me. I'm back late. Edward 550 00:41:02,574 --> 00:41:05,034 When you received the SMS... 551 00:41:05,334 --> 00:41:10,254 ...and saw Catala clumsily camouflage the body,... 552 00:41:10,554 --> 00:41:13,635 ...he understood that he had a card to play,... 553 00:41:13,935 --> 00:41:17,017 ...which should keep Catala feeling guilty. 554 00:41:17,317 --> 00:41:22,305 And for that he had to recover the boar he had hit. 555 00:41:22,605 --> 00:41:25,724 That bullet hadn't ended up in Édouard's body. 556 00:41:26,024 --> 00:41:27,461 Shit, Laurent, how did you do that to me? 557 00:41:27,761 --> 00:41:31,153 So, he found the boar. 558 00:41:31,453 --> 00:41:33,354 At the end of the hunt he cut it into pieces... 559 00:41:33,654 --> 00:41:35,556 ...and put it in the freezer at home. 560 00:41:38,105 --> 00:41:39,976 I confess. I confess. 561 00:41:40,776 --> 00:41:45,612 I confess that the story is well concocted and that everything fits. 562 00:41:45,912 --> 00:41:47,098 Minus one detail. 563 00:41:47,398 --> 00:41:48,776 I hear it. They all listen to it. 564 00:41:49,070 --> 00:41:51,111 There is something wrong with your story. 565 00:41:51,411 --> 00:41:53,453 To kill him, did he have to be sure he was alone? 566 00:41:54,984 --> 00:41:56,382 So how could I have guessed... 567 00:41:56,682 --> 00:41:59,479 ...that Miss Bideau's rifle was going to jam... 568 00:41:59,779 --> 00:42:01,156 ...and he was going to leave the hunt? 569 00:42:03,500 --> 00:42:05,441 Unless I accuse her of being my accomplice. 570 00:42:05,741 --> 00:42:06,712 I do not... 571 00:42:07,012 --> 00:42:08,865 Nerd. She acted alone. 572 00:42:09,165 --> 00:42:11,928 He was counting on something else to separate Édouard from Vanessa. 573 00:42:12,228 --> 00:42:15,079 - Yes? - Coffeemaker. 574 00:42:15,379 --> 00:42:20,437 He rigged it to cause a short circuit when turned on. 575 00:42:20,737 --> 00:42:23,468 Unfortunately we all checked it out last night. 576 00:42:23,768 --> 00:42:28,534 I knew it. She couldn't have broken on her own. 577 00:42:28,834 --> 00:42:31,203 I only buy quality things. 578 00:42:31,503 --> 00:42:34,384 I knew very well that Mrs. Chesnais,... 579 00:42:34,684 --> 00:42:37,566 ...at 4:30 p.m., he had a little coffee. 580 00:42:37,866 --> 00:42:38,788 There was no reason... 581 00:42:39,088 --> 00:42:40,934 ...so that he would change his habits that afternoon. 582 00:42:41,234 --> 00:42:42,870 It's ridiculous. 583 00:42:43,170 --> 00:42:46,243 He also knew that he would call his son... 584 00:42:46,543 --> 00:42:48,080 ...to fix the light. 585 00:42:48,380 --> 00:42:49,579 Then Vanessa would separate... 586 00:42:49,879 --> 00:42:52,278 ...of Édouard and could act calmly,... 587 00:42:52,578 --> 00:42:56,476 ...only Vanessa had other plans with Mr. Espinasse. 588 00:42:56,776 --> 00:43:00,068 So he didn't even have to wait for that call. 589 00:43:00,368 --> 00:43:02,329 He has no proof of what he says. 590 00:43:04,152 --> 00:43:06,601 There is no worse betrayal than that of your dog. 591 00:43:06,901 --> 00:43:10,265 ¡Nicholson! 592 00:43:10,565 --> 00:43:14,379 I am sorry. He ran away and Nicholson runs very fast. 593 00:43:14,679 --> 00:43:17,065 We found this piece of fiber... 594 00:43:17,365 --> 00:43:19,751 ...in a tree next to where the boar died. 595 00:43:20,051 --> 00:43:22,517 By a shot from Mr. Catala. 596 00:43:22,817 --> 00:43:24,842 His mistake was taking his dog... 597 00:43:25,142 --> 00:43:27,168 ...when he tore the boar to shreds again. 598 00:43:31,309 --> 00:43:34,984 Nicholson was so attracted to the smell of boar's blood,... 599 00:43:39,405 --> 00:43:41,955 ...that he pulled too hard... 600 00:43:42,255 --> 00:43:44,647 ...and too much leash time. 601 00:43:44,947 --> 00:43:47,872 Which was spoiled 602 00:43:48,172 --> 00:43:52,041 Is that your test? 603 00:43:52,341 --> 00:43:55,632 A piece of leash in a tree? 604 00:43:57,792 --> 00:44:00,543 I go into the woods with Nicholson every day. 605 00:44:00,843 --> 00:44:03,756 It could have happened at any time. 606 00:44:05,325 --> 00:44:10,198 Then he put pieces of the wild boar in the freezer... 607 00:44:10,233 --> 00:44:12,618 ...mixed with those from a previous hunt. 608 00:44:12,918 --> 00:44:14,462 Hoping no one would notice. 609 00:44:14,497 --> 00:44:17,686 I forgot to ask. How was the stew? 610 00:44:17,986 --> 00:44:19,818 - It was perfect. - Thank you. I'm not... 611 00:44:20,118 --> 00:44:21,951 ...used to cooking with firewood. 612 00:44:22,251 --> 00:44:26,635 Please thank Mr. Catala for his excellent catch. 613 00:44:26,935 --> 00:44:30,235 I also forgot to tell you... 614 00:44:30,270 --> 00:44:34,342 ...that they didn't remove the bullet before freezing it. 615 00:44:40,166 --> 00:44:46,602 And it seems to me that the bullet was in Mr. Magnoli's piece. 616 00:44:46,637 --> 00:44:48,596 But is normal. It was his in its own right. 617 00:44:49,043 --> 00:44:52,687 You must be wrong. There was no bullet. 618 00:44:52,861 --> 00:44:54,723 Of course. Anyone who found her... 619 00:44:55,023 --> 00:44:57,305 ...he would have placed it next to his plate,... 620 00:44:57,605 --> 00:44:58,747 ...without any mystery. 621 00:44:59,047 --> 00:45:00,410 Except the killer. 622 00:45:00,710 --> 00:45:03,619 That he had all the interest in the world for her to disappear. 623 00:45:03,919 --> 00:45:05,333 Would you let me? 624 00:45:13,207 --> 00:45:14,545 But what do you have there? 625 00:45:16,345 --> 00:45:21,752 Can you tell me what 's in your pocket, Mr. Magnoli? 626 00:45:40,126 --> 00:45:41,758 I did it for you. 627 00:45:42,058 --> 00:45:43,586 - No. - Yes. 628 00:45:43,886 --> 00:45:44,650 No. 629 00:45:44,950 --> 00:45:47,051 - You didn't do it for me. - I did it for us. 630 00:45:47,351 --> 00:45:48,898 You did it for you! 631 00:45:50,292 --> 00:45:52,611 - This shit! - Because? 632 00:45:52,876 --> 00:45:55,318 Chill chill. 633 00:45:55,618 --> 00:45:57,808 Leave away! Out of here! 634 00:46:00,474 --> 00:46:01,984 Please stand up. 635 00:46:16,998 --> 00:46:20,984 Bravo. Nice show, Commander. 636 00:46:21,284 --> 00:46:23,570 Gracias. 637 00:46:34,857 --> 00:46:36,916 It was a lot of emotions, Nicholson. 638 00:46:37,216 --> 00:46:39,158 - Little Nicholson. - Mr. Espinasse. 639 00:46:39,458 --> 00:46:41,271 Is there no one in your family... 640 00:46:41,571 --> 00:46:43,385 ...that works in the police of the police? 641 00:46:43,685 --> 00:46:46,791 Nerd. No way. Nope. 642 00:46:47,091 --> 00:46:49,299 We won't kiss, but I appreciate it. 643 00:46:52,135 --> 00:46:53,302 Bravo, Sherlock. 644 00:46:53,602 --> 00:46:55,666 I hope you didn't cook my test piece. 645 00:46:55,966 --> 00:46:57,183 - I needed it. - Do you take me for a fool? 646 00:46:57,483 --> 00:46:59,375 Your test piece awaits you in the freezer . 647 00:46:59,675 --> 00:47:04,187 Cool. The road cleared. 648 00:47:04,487 --> 00:47:06,067 I'll tell the others. 649 00:47:10,703 --> 00:47:13,328 They should talk. 650 00:48:00,298 --> 00:48:03,612 Do you know something? I know a way to make you taller. 651 00:48:03,912 --> 00:48:06,225 - As tall as you? - Taller than me. 652 00:48:06,525 --> 00:48:08,773 So you can touch the sky. 653 00:48:20,883 --> 00:48:21,903 Down. It's over. 654 00:48:22,203 --> 00:48:24,418 - Already? - It's just that you weigh a lot. 655 00:48:24,718 --> 00:48:29,029 - I have a gift for you. - For me? 656 00:48:29,329 --> 00:48:31,776 I thought you were stronger. 657 00:49:06,011 --> 00:49:09,010 - How are you? - Good. 658 00:49:09,310 --> 00:49:11,452 I haven't heard much from you. 659 00:49:11,752 --> 00:49:14,497 The cell phones weren't working... 660 00:49:14,797 --> 00:49:17,542 ...and there was a power outage. Didn't they tell you? 661 00:49:17,842 --> 00:49:20,883 And my daughter is going to challenge me because I couldn't watch her series. 662 00:49:21,183 --> 00:49:23,026 You're going to see it, recorded. 663 00:49:25,821 --> 00:49:28,029 One of my ancestors founded this farm. 664 00:49:28,329 --> 00:49:32,951 His name was Edmond de Ferrussac. And he even he is buried here. 665 00:49:33,251 --> 00:49:34,641 In the family cemetery. 666 00:49:34,941 --> 00:49:37,089 It's crazy stuff. 667 00:49:41,270 --> 00:49:44,591 Candice. Candice. 668 00:49:44,891 --> 00:49:47,351 We go? 669 00:49:47,651 --> 00:49:50,366 It's crazy stuff. 670 00:49:54,109 --> 00:49:57,521 My goodness! 8 missed calls! 671 00:50:00,767 --> 00:50:02,207 Look who's calling. 672 00:50:02,507 --> 00:50:04,962 - Hola. - Mehdi. 673 00:50:04,997 --> 00:50:06,163 It seems you missed me. 674 00:50:06,198 --> 00:50:08,555 - You received a very rare package. - What did I get? 675 00:50:08,855 --> 00:50:11,464 - I dont know. There's something... - Don't touch it. Do not touch it. 676 00:50:11,764 --> 00:50:13,264 - I'll send you the photo. - Yes, send it. Shit. 677 00:50:13,564 --> 00:50:15,815 What mess is this? 678 00:50:18,146 --> 00:50:20,151 Shit. Look what I received. 679 00:50:26,116 --> 00:50:28,041 Does someone want to kill me? 680 00:50:31,724 --> 00:50:35,481 Subtitles: Oldies.52480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.