Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,448 --> 00:00:51,440
Edited by Nobuhiko Obayashi
2
00:00:54,421 --> 00:00:56,288
Featuring
3
00:00:56,289 --> 00:00:59,291
Bengal, Masako Motai
4
00:00:59,292 --> 00:01:03,286
Yasufumi Hayashi Haruhiko Saito,
Takashi Sasano, Hana Kino, Akira Emoto
5
00:01:07,300 --> 00:01:11,270
Ryo Amamiya, Kazue Tsunogae, Takako
Kitamura, Satomi Kobayashi, Wakaba lrie
6
00:01:11,271 --> 00:01:14,306
Toru Minegishi, Mitsu yo Asaka
7
00:01:14,307 --> 00:01:16,876
Lei Han, Li Juan, Yang Mao Dan,
Zhuang Pei Yuan, Fan Oing Ling, Wu Yue
8
00:01:16,877 --> 00:01:18,310
And the Chinese students in Japan
9
00:01:18,311 --> 00:01:21,547
A Nobuhiko Obayashi Movie
10
00:01:21,548 --> 00:01:22,315
Come on up!
A Nobuhiko Obayashi Movie
11
00:01:22,316 --> 00:01:24,550
Come on up!
Beijing Watermelon
12
00:01:24,551 --> 00:01:24,718
Beijing Watermelon
13
00:01:24,719 --> 00:01:27,319
Come get your produce here!
Beijing Watermelon
14
00:01:27,320 --> 00:01:32,324
May, 1989, Japan
15
00:01:32,325 --> 00:01:35,461
We were filming a movie in
Funabashi, Chiba,
16
00:01:35,462 --> 00:01:39,331
with a group of young actors
and students from China.
17
00:01:39,332 --> 00:01:42,401
This film is based on the true story about
18
00:01:42,402 --> 00:01:46,202
a Japanese grocer and a
group of Chinese students.
19
00:01:55,482 --> 00:01:58,281
Shut up. I already know.
20
00:02:04,691 --> 00:02:07,023
How many years do you
think I've been doing this?
21
00:02:29,216 --> 00:02:30,445
Well, then...
22
00:02:48,702 --> 00:02:51,503
Around the time the sun rises
23
00:02:51,504 --> 00:02:53,802
The boss comes home
24
00:02:54,374 --> 00:02:57,969
Ah, what a carefree life
25
00:03:05,552 --> 00:03:07,119
With the tracks so wet,
26
00:03:07,120 --> 00:03:09,121
I don't think Dairinyo's
gonna win the race.
27
00:03:09,122 --> 00:03:10,990
It has a good last push so you never know.
28
00:03:10,991 --> 00:03:12,958
Today I'm buying
consecutives from number 5.
29
00:03:12,959 --> 00:03:15,155
- What do you think of 5-6?
- 7-8 all the way.
30
00:03:15,195 --> 00:03:18,130
- No, 5-6 is my mother's birthday.
- Stop clowning around.
31
00:03:18,632 --> 00:03:21,363
- Hey, there's a great daikon radish here.
- Cut it out.
32
00:03:21,768 --> 00:03:23,535
It's so confusing!
33
00:03:23,536 --> 00:03:25,766
With so much rain,
the daikons are pretty thin.
34
00:03:28,541 --> 00:03:30,305
Yes, Horikoshi residence.
35
00:03:36,850 --> 00:03:39,046
My sweet honey works so hard...
36
00:03:44,891 --> 00:03:46,154
That's expensive!
37
00:03:49,663 --> 00:03:51,131
This is good!
38
00:03:52,565 --> 00:03:53,589
30 yen!
39
00:03:59,139 --> 00:04:01,164
Oh shoot, I'm late!
40
00:04:01,975 --> 00:04:04,034
I'm gonna get another earful from the boss.
41
00:04:22,028 --> 00:04:24,827
- Good morning.
- Morning! Welcome back!
42
00:04:25,532 --> 00:04:27,159
Boss, we're here.
43
00:04:28,101 --> 00:04:29,432
You must be tired.
44
00:04:30,770 --> 00:04:31,770
Welcome back!
45
00:04:36,176 --> 00:04:39,545
What's going on? How can you
read manga in the morning?
46
00:04:39,546 --> 00:04:41,080
- Yumi, you hurry too!
- Okay!
47
00:04:41,081 --> 00:04:42,571
But it's really interesting.
48
00:04:43,616 --> 00:04:47,416
Oh, what a great orange!
49
00:04:47,520 --> 00:04:48,817
Shut up!
50
00:04:49,322 --> 00:04:51,557
How things have changed.
51
00:04:51,558 --> 00:04:54,159
The kids used to get so
excited when I got home.
52
00:04:54,160 --> 00:04:55,761
Nowadays, they don't even care.
53
00:04:55,762 --> 00:04:57,491
Look like it'll be a hot day.
54
00:04:57,731 --> 00:05:00,291
Hey, Yasuo! Hurry up and get more boxes!
55
00:05:00,567 --> 00:05:02,201
I heard that people
56
00:05:02,202 --> 00:05:06,139
who read too much manga
don't make it in life.
57
00:05:06,639 --> 00:05:09,141
I don't care about making it big.
58
00:05:09,142 --> 00:05:12,601
Oh no, today's sunny?
That means there's gym!
59
00:05:12,912 --> 00:05:13,912
This sucks.
60
00:05:14,180 --> 00:05:17,013
- Honey, how much is the daikon today?
- 100 yen.
61
00:05:19,853 --> 00:05:22,054
Dad! Should I make it in life?
62
00:05:22,055 --> 00:05:24,723
What are you saying? It's all
about how you look at things.
63
00:05:24,724 --> 00:05:26,125
Okay, here's your newspaper!
64
00:05:26,126 --> 00:05:28,151
Don't hit my head!
65
00:05:29,329 --> 00:05:30,421
Have a good day!
66
00:05:38,138 --> 00:05:40,334
Boss, are you calling it quits?
67
00:05:40,840 --> 00:05:44,105
I stick to my budget. Horse
races are good, clean fun.
68
00:05:44,210 --> 00:05:46,702
Plus, it's around the
time the shop gets busy.
69
00:05:46,880 --> 00:05:49,906
- We've only lost today.
- Idiot!
70
00:05:50,083 --> 00:05:53,852
We'll win next time. Hope is
key when betting on races.
71
00:05:53,853 --> 00:05:55,354
Hope, huh?
72
00:05:55,355 --> 00:05:57,551
- Bye, bye!
- See you again.
73
00:05:57,857 --> 00:05:59,825
- Ma'am.
- Welcome!
74
00:06:00,760 --> 00:06:02,795
Cucumbers and tomatoes!
75
00:06:02,796 --> 00:06:04,230
Welcome!
76
00:06:04,931 --> 00:06:06,660
Which tomatoes?
77
00:06:06,866 --> 00:06:09,401
Ma'am, you can just get
everything at the supermarket.
78
00:06:09,402 --> 00:06:10,702
I only buy meat there!
79
00:06:10,703 --> 00:06:13,270
Well said. Take a look at
our fruits and vegetables.
80
00:06:13,440 --> 00:06:17,399
The freshness and prices
are much better here!
81
00:06:17,510 --> 00:06:19,445
Ma'am, you're too kind!
82
00:06:19,716 --> 00:06:22,447
Fresh - Cheap - Best Service
See? Yaoharu's vegetables are number one.
83
00:06:22,490 --> 00:06:23,073
Thank you so much.
84
00:06:23,116 --> 00:06:26,518
Hey, 100 yen for a cabbage?
Can't you do something?
85
00:06:26,519 --> 00:06:30,355
I can't compete with you.
Alright, I'll make it 10 yen more!
86
00:06:30,356 --> 00:06:33,121
- 110 yen?
- Stop fooling around!
87
00:06:35,762 --> 00:06:37,753
That's why I like you!
88
00:06:46,039 --> 00:06:47,632
Thank you very much.
89
00:06:49,008 --> 00:06:50,008
Here.
90
00:06:51,311 --> 00:06:53,912
- What about tomatoes?
- Oh, I don't need any...
91
00:06:53,913 --> 00:06:56,143
Oh, hi! What are you doing here?
92
00:06:56,916 --> 00:06:58,645
Thanks again!
93
00:06:59,586 --> 00:07:01,554
Thank you!
94
00:07:01,688 --> 00:07:03,122
I'll be back tomorrow.
95
00:07:04,257 --> 00:07:05,315
Welcome!
96
00:07:14,334 --> 00:07:15,597
Thank you!
97
00:07:19,806 --> 00:07:21,467
He's still here.
98
00:07:22,375 --> 00:07:24,571
- What could he want?
- Public health inspector?
99
00:07:25,345 --> 00:07:27,871
Don't be stupid. Why would they come here?
100
00:07:28,348 --> 00:07:31,850
It's just that...
he's been doing that for so long.
101
00:07:31,851 --> 00:07:33,478
Think he's making fun of us?
102
00:07:35,221 --> 00:07:36,416
Maybe he's a spy.
103
00:07:36,789 --> 00:07:37,813
A spy?
104
00:07:39,592 --> 00:07:41,458
You know, from the supermarket...
105
00:07:42,028 --> 00:07:44,087
- they're inspecting.
- I'm off again!
106
00:07:44,230 --> 00:07:47,599
Are you joking? Why would they need
to spy on an open store like ours?
107
00:07:47,600 --> 00:07:50,968
We do pretty well here. I bet they
came to check out the prices.
108
00:07:51,037 --> 00:07:52,070
No way.
109
00:07:52,071 --> 00:07:54,373
Yumi, I told you not to
use the store entrance.
110
00:07:54,374 --> 00:07:56,141
It's fine. There aren't any customers.
111
00:07:56,142 --> 00:07:57,200
Yes, there is...
112
00:08:01,347 --> 00:08:03,483
Hey, go sprinkle some cleansing salt.
113
00:08:03,484 --> 00:08:06,485
YAOHARU GROCERS
114
00:08:06,486 --> 00:08:08,787
Hey, honey, he's here again!
115
00:08:08,788 --> 00:08:10,449
That strange guy from yesterday.
116
00:08:11,090 --> 00:08:12,285
- Oops!
- I'm home!
117
00:08:12,525 --> 00:08:14,687
Welcome home! You must be wet!
118
00:08:15,895 --> 00:08:18,728
Honey, stay calm and peaceful, okay?
119
00:08:32,111 --> 00:08:34,170
It's 50 yen for one?
120
00:08:35,081 --> 00:08:36,276
That's expensive.
121
00:08:37,083 --> 00:08:38,083
Expensive.
122
00:08:38,184 --> 00:08:40,653
Hey, are you trying to haggle with me?
123
00:08:41,554 --> 00:08:45,184
Hey, careful. Can you close
your umbrella inside the store?
124
00:08:48,394 --> 00:08:51,163
I want some of these but
they're all expensive.
125
00:08:51,164 --> 00:08:52,825
I can't buy them.
126
00:08:53,233 --> 00:08:55,099
Well, then don't buy them.
127
00:08:56,035 --> 00:08:58,436
I can't do without vegetables.
128
00:08:59,539 --> 00:09:01,667
Do you know what you're saying?
129
00:09:01,774 --> 00:09:05,039
Our vegetables aren't the same
as the ones you find elsewhere.
130
00:09:05,878 --> 00:09:08,438
Look at the gloss on this... never mind.
131
00:09:08,581 --> 00:09:11,676
If you're not buying you're
in the way, so please leave.
132
00:09:12,485 --> 00:09:15,318
I can't stand it. He's trying to haggle.
133
00:09:16,022 --> 00:09:18,889
- Gotta be joking.
- I think he's foreign.
134
00:09:19,092 --> 00:09:23,228
- Are you Chinese?
- Yes! I'm a student from China!
135
00:09:23,229 --> 00:09:25,630
- Oh, I see!
- We're not expensive!
136
00:09:25,832 --> 00:09:28,500
Well, it's not that we're expensive,
137
00:09:28,501 --> 00:09:32,204
but it appears expensive to
a person from China, right?
138
00:09:32,205 --> 00:09:35,407
- Yes, it's not that you're expensive.
- In China, this is 5 yen.
139
00:09:35,408 --> 00:09:36,342
5 Yen?
140
00:09:36,343 --> 00:09:38,410
It's a different country! What can I do?
141
00:09:38,411 --> 00:09:40,579
- Give him a discount!
- No way.
142
00:09:40,580 --> 00:09:42,948
He's been coming here
like this since yesterday!
143
00:09:42,949 --> 00:09:44,449
No way. You gotta be kidding me.
144
00:09:44,450 --> 00:09:48,654
Come on! If you skip the race tracks
for a day, we can recover the loss!
145
00:09:48,655 --> 00:09:51,290
- What are you saying?
- The races are about hope, right?
146
00:09:51,291 --> 00:09:52,424
Be quiet!
147
00:09:52,425 --> 00:09:53,959
What do you mean, "hope"?
148
00:09:53,960 --> 00:09:57,225
Fine, so how much would you buy it for?
149
00:09:58,097 --> 00:09:59,097
10 yen!
150
00:09:59,532 --> 00:10:01,159
What a joke!
151
00:10:01,301 --> 00:10:03,030
That's 50 yen!
152
00:10:03,403 --> 00:10:05,137
I'd be losing money. No way.
153
00:10:05,138 --> 00:10:07,368
Why don't you decide by playing a game?
154
00:10:07,707 --> 00:10:09,436
You know, janken.
155
00:10:10,243 --> 00:10:13,078
If you win, he gives up and goes home.
156
00:10:13,079 --> 00:10:14,246
Cucumbers, please!
157
00:10:14,247 --> 00:10:17,842
But if he wins, he gets it for 10 yen.
158
00:10:18,084 --> 00:10:19,381
What's janken?
159
00:10:19,752 --> 00:10:21,117
Hold on, please...
160
00:10:21,187 --> 00:10:23,789
It's a game -there's
scissors, rock and paper.
161
00:10:23,790 --> 00:10:26,521
Oh, I know it! We have it in China too!
162
00:10:27,126 --> 00:10:29,761
Great, this will be quick.
They do it in China too!
163
00:10:29,762 --> 00:10:31,763
- What?
- Janken!
164
00:10:31,764 --> 00:10:33,528
Alright, let's compete for it.
165
00:10:33,866 --> 00:10:35,891
Hey, he's all ready to go!
166
00:10:37,136 --> 00:10:40,071
Fine. Just one try, okay?
167
00:10:40,907 --> 00:10:42,341
Ready?
168
00:10:42,475 --> 00:10:45,277
Wait... If you lose,
you have to go home, okay?
169
00:10:45,278 --> 00:10:47,474
Oh, I've already lost to your intensity.
170
00:10:49,849 --> 00:10:52,684
Ready... Janken, PON!
171
00:10:52,685 --> 00:10:54,953
I won! Yes! I won.
172
00:10:54,954 --> 00:10:56,221
Great, just take them all!
173
00:10:56,222 --> 00:10:59,283
- Well then, this... and this...
- 10 yen. All 10 yen.
174
00:10:59,559 --> 00:11:02,361
- This too.
- Hey, just the bok choy!
175
00:11:02,362 --> 00:11:04,797
Hey, we didn't say eggplant and tomatoes!
176
00:11:04,831 --> 00:11:07,391
- Just take them all.
- Honey, you lost!
177
00:11:10,069 --> 00:11:11,069
50 yen, please!
178
00:11:12,605 --> 00:11:14,334
- We're home.
- Welcome home.
179
00:11:15,241 --> 00:11:18,243
I bumped into Toru,
so we came back together.
180
00:11:18,244 --> 00:11:19,778
Oh, together, huh?
181
00:11:19,779 --> 00:11:21,947
Hey, I told you, not through the store.
182
00:11:21,948 --> 00:11:24,349
He says we can't go in this way.
183
00:11:25,118 --> 00:11:28,110
Hello! Thanks again for yesterday, ma'am.
184
00:11:28,321 --> 00:11:29,652
Oh, welcome...
185
00:11:31,524 --> 00:11:33,258
He's here, honey.
186
00:11:33,259 --> 00:11:34,818
Oh, you again!
187
00:11:36,729 --> 00:11:38,497
No, no. Not today!
188
00:11:38,498 --> 00:11:40,796
You'll lose again. No confidence.
189
00:11:41,901 --> 00:11:43,892
- What the hell did you say?
- Honey!
190
00:11:44,470 --> 00:11:48,634
You see, we can't play janken everyday...
191
00:11:48,941 --> 00:11:52,677
We have to sell, otherwise
we'll go out of business.
192
00:11:52,678 --> 00:11:54,976
Yes, yes, it's true.
193
00:11:55,148 --> 00:11:56,980
- So give up and go home.
- Sorry, dear!
194
00:12:11,831 --> 00:12:12,831
Honey...
195
00:12:21,941 --> 00:12:22,941
Hey.
196
00:12:24,143 --> 00:12:27,909
- This is it, okay?
- "It"?
197
00:12:28,047 --> 00:12:30,345
I'm saying this is the final time.
198
00:12:31,384 --> 00:12:33,518
The rules can be the same as yesterday.
199
00:12:33,519 --> 00:12:34,619
- Mom...
- What is it?
200
00:12:34,620 --> 00:12:36,955
- This is the last time, okay?
- Stop wearing my jacket!
201
00:12:36,956 --> 00:12:38,424
You have others!
202
00:12:40,560 --> 00:12:42,255
Where did you learn that?
203
00:12:43,463 --> 00:12:44,463
You ready?
204
00:12:44,697 --> 00:12:46,898
Ready... Janken, PON!
205
00:12:46,899 --> 00:12:47,899
I won!
206
00:12:48,868 --> 00:12:49,892
Too bad.
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,639
Hey! Aren't you buying anything?
208
00:12:54,640 --> 00:12:55,640
I'm off!
209
00:12:59,011 --> 00:13:00,445
I feel sorry for him.
210
00:13:03,749 --> 00:13:04,944
Don't.
211
00:13:06,118 --> 00:13:07,677
That's life.
212
00:13:08,688 --> 00:13:11,223
Shun, you're really too nice.
213
00:13:11,224 --> 00:13:14,326
Yeah, that's just pushing it!
214
00:13:14,327 --> 00:13:16,261
You're way too gullible.
215
00:13:16,262 --> 00:13:19,095
Right? Isn't he way too gullible?
216
00:13:19,432 --> 00:13:22,601
You always get so worked up.
That's why you got tricked.
217
00:13:22,602 --> 00:13:23,869
I don't get tricked.
218
00:13:23,870 --> 00:13:27,431
Come on, what good does it do
you to play games with a Chinese?
219
00:13:28,941 --> 00:13:33,435
- I didn't do it because I wanted to!
- Beer, please! Hurry!
220
00:13:34,447 --> 00:13:36,114
- Thank you.
- Did you run here?
221
00:13:36,115 --> 00:13:41,144
Yep, you should run too. You've
been looking pale recently.
222
00:13:47,326 --> 00:13:50,028
Hey, isn't the Chinese student from
223
00:13:50,029 --> 00:13:52,397
that dorm on 2nd Street?
224
00:13:52,398 --> 00:13:54,933
- Yes, yes!
- He must be!
225
00:13:54,934 --> 00:13:57,869
- Why do you look so happy?
- She likes Chinese men!
226
00:13:58,137 --> 00:14:00,902
- Buy some sneakers and run.
- What was that hand movement?
227
00:14:00,940 --> 00:14:05,076
Stop it, it's not that I like Chinese
men... I like the students!
228
00:14:05,077 --> 00:14:06,578
They're half your age!
229
00:14:06,579 --> 00:14:09,080
That doesn't matter... Oh,
I don't mean it in that way!
230
00:14:09,081 --> 00:14:10,148
You're shrieking.
231
00:14:10,149 --> 00:14:14,719
- She doesn't treat Japanese kids the same.
- The students there are good kids.
232
00:14:14,720 --> 00:14:16,814
- Real good hearts.
- Mama, drink up.
233
00:14:17,590 --> 00:14:19,615
Yes! I won!
234
00:14:19,692 --> 00:14:21,023
Why did you play janken?
235
00:14:21,427 --> 00:14:24,129
- Why did you play?
- I don't know. It just kind of happened.
236
00:14:24,130 --> 00:14:26,398
- Why?
- I didn't want to do it.
237
00:14:26,399 --> 00:14:29,200
Okay, do janken with me too.
And If I win...
238
00:14:29,201 --> 00:14:31,727
- I get discounts for a whole month.
- No way.
239
00:14:31,771 --> 00:14:35,036
- Great idea. Do it.
- You won't with a Japanese?
240
00:14:35,308 --> 00:14:36,541
I'm pretty good, you know.
241
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
Just play against one of us.
And we'll give discounts.
242
00:14:39,045 --> 00:14:41,613
- Yeah? Okay.
- So you're going to discount your land?
243
00:14:41,614 --> 00:14:43,343
- I can't do that!
- I'm gonna play!
244
00:14:48,287 --> 00:14:49,686
I wonder why we do that!
245
00:14:49,722 --> 00:14:51,281
Let's do this!
246
00:14:51,824 --> 00:14:53,849
What is that? Fortune-telling?
247
00:14:53,993 --> 00:14:55,093
Alright, ready.
248
00:14:55,094 --> 00:14:56,892
Okay, I'm good to go.
249
00:14:58,497 --> 00:14:59,760
Janken, PON!
250
00:14:59,999 --> 00:15:00,898
I lost.
251
00:15:00,967 --> 00:15:03,265
- Let's do janken.
- Janken?
252
00:15:03,302 --> 00:15:07,539
And if I win, there's these shoes I want...
253
00:15:07,540 --> 00:15:10,842
- Oh, so that's why.
- And if I win, I want a small TV.
254
00:15:10,843 --> 00:15:13,141
What are you talking about?
We already have one.
255
00:15:13,546 --> 00:15:14,779
Don't be silly!
256
00:15:14,780 --> 00:15:18,978
Oh... What was it? I've definitely
seen this scene before!
257
00:15:19,418 --> 00:15:22,683
- What are you on about?
- I've seen this before!
258
00:15:22,855 --> 00:15:24,789
You know, in a dream or something.
259
00:15:24,924 --> 00:15:27,225
- Huh?
- What do you want to say?
260
00:15:27,226 --> 00:15:30,321
- You're talking gibberish.
- You can't pull off lines like that.
261
00:15:32,932 --> 00:15:35,533
Janken poi poi
262
00:15:35,534 --> 00:15:37,901
One more time
263
00:15:38,371 --> 00:15:42,672
Did you say it's okay for only 5 yen?
264
00:15:52,084 --> 00:15:53,084
You okay?
265
00:15:53,552 --> 00:15:56,287
What are you guys doing? That's dangerous!
266
00:15:56,288 --> 00:15:57,380
You okay?
267
00:15:59,191 --> 00:16:01,421
Oh, it's you. What happened?
268
00:16:01,560 --> 00:16:04,325
Oh, we're going to the hospital.
269
00:16:06,732 --> 00:16:08,063
- Hospital?
- Yes.
270
00:16:08,334 --> 00:16:10,894
He suddenly fainted this morning.
271
00:16:14,674 --> 00:16:17,507
- I'm home!
- He's suffering from malnutrition.
272
00:16:17,743 --> 00:16:21,475
- That's pathetic.
- It's not pathetic. Make him eat properly.
273
00:16:21,681 --> 00:16:23,775
What? I'm not his parent!
(Together I'm gonna call Beijing)
274
00:16:23,816 --> 00:16:27,051
He needs to eat nutritious things like...
(We tell Beijing we need some Chinese medicine for you)
275
00:16:27,052 --> 00:16:30,522
green peppers, carrots,
cabbages and tomatoes...
276
00:16:30,523 --> 00:16:35,620
- Oh, that's Tom's tripod.
- And oranges and bananas.
277
00:16:35,995 --> 00:16:37,326
Or strawberries.
278
00:16:37,530 --> 00:16:39,726
- Yes, yes.
- Colorful things.
279
00:16:40,566 --> 00:16:42,500
Sorry for the trouble. Here.
280
00:16:42,702 --> 00:16:44,703
- Oh, thank you.
- I'll go then.
281
00:16:44,704 --> 00:16:46,271
- Where are you going?
- Shopping.
282
00:16:46,272 --> 00:16:48,434
- For what?
- Nutritious things.
283
00:16:48,908 --> 00:16:51,206
Don't be stingy and buy good things.
284
00:16:51,877 --> 00:16:53,971
- Want me to go?
- No, I'll go.
285
00:16:55,081 --> 00:16:56,879
- Feed some to the patient too.
- Okay.
286
00:16:57,950 --> 00:17:01,079
This is nutritious... Hey, no shaking!
287
00:17:01,520 --> 00:17:03,181
- He needs to rest.
- Sorry.
288
00:17:05,658 --> 00:17:08,389
Japan, China, Friendship.
Japan, China, Friendship.
289
00:17:12,231 --> 00:17:13,357
Looks good!
290
00:17:13,566 --> 00:17:15,796
- Mother, can you take this too?
- Yes, yes.
291
00:17:16,135 --> 00:17:20,171
You're such a great cook, Chen!
292
00:17:20,172 --> 00:17:21,606
Can you get me a small plate?
293
00:17:21,607 --> 00:17:23,208
A small plate? Coming right up!
294
00:17:23,209 --> 00:17:25,610
Oops, I had forgotten about chopsticks!
295
00:17:26,112 --> 00:17:27,477
Here, Yumi.
296
00:17:30,483 --> 00:17:31,541
Oh, thank you.
297
00:17:32,752 --> 00:17:33,844
Please eat up.
298
00:17:34,887 --> 00:17:36,616
What's going on with your nose?
299
00:17:36,889 --> 00:17:39,221
What do we do with you, Toru?
300
00:17:39,759 --> 00:17:41,557
Stop taking so long.
301
00:17:41,961 --> 00:17:43,520
Hey, go change first.
302
00:17:45,331 --> 00:17:47,966
- You think Li is okay?
- I think so.
303
00:17:47,967 --> 00:17:49,935
- You sure?
- Please eat, Mother.
304
00:17:50,669 --> 00:17:52,637
Well then, don't mind if I do.
305
00:17:52,638 --> 00:17:55,106
Yasuo, you can go now.
Just be on time tomorrow!
306
00:17:55,107 --> 00:17:57,442
I have no plans tonight. I can stay.
307
00:17:57,443 --> 00:17:58,277
- Really?
- Yep.
308
00:17:58,278 --> 00:18:00,545
Li, I'm so glad you're feeling better.
309
00:18:00,546 --> 00:18:02,080
Really.
310
00:18:02,081 --> 00:18:05,884
I guarantee I'll hit a home run tomorrow!
311
00:18:05,885 --> 00:18:08,149
- What?
- C'mon, stop being silly!
312
00:18:08,554 --> 00:18:12,824
- Please stop cooking and come have a drink.
- Thanks.
313
00:18:12,825 --> 00:18:16,861
I know a doctor shouldn't say
this. But instead of getting an IV,
314
00:18:16,862 --> 00:18:20,398
it's so much better for
you to eat stuff like this!
315
00:18:20,399 --> 00:18:24,269
- Okay? So eat up.
- How do you say "delicious" in Chinese?
316
00:18:24,270 --> 00:18:25,436
Hao chi.
317
00:18:25,437 --> 00:18:27,138
- Hao chi?
- That's right.
318
00:18:27,139 --> 00:18:28,139
Hao chi!
319
00:18:28,140 --> 00:18:29,699
Haoyummy!
320
00:18:30,209 --> 00:18:31,677
Yes, very hao chi!
321
00:18:32,144 --> 00:18:33,236
Hen hao chi.
322
00:18:33,379 --> 00:18:35,143
- Huh?
- Hen hao chi.
323
00:18:35,214 --> 00:18:38,946
It means "very delicious." Hen hao chi.
324
00:18:40,419 --> 00:18:41,443
That's right!
325
00:18:43,389 --> 00:18:45,857
Everything here's really hen hao chi!
326
00:18:45,858 --> 00:18:47,292
Take this and that too!
327
00:18:48,561 --> 00:18:54,056
Eat lots of our vegetables, gain strength,
study hard and become great people!
328
00:18:58,070 --> 00:18:59,834
Our vegetables are hen hao chi!
329
00:19:00,840 --> 00:19:01,864
And hen cheap!
330
00:19:02,341 --> 00:19:04,776
So, how much do you live on?
331
00:19:04,777 --> 00:19:06,245
- How much?
- Yeah.
332
00:19:06,278 --> 00:19:07,404
80,000 yen.
333
00:19:07,446 --> 00:19:11,349
- A year?
- That's right. We each do.
334
00:19:11,350 --> 00:19:12,374
Really?
335
00:19:13,519 --> 00:19:15,749
To tell the truth, Father...
336
00:19:16,722 --> 00:19:21,492
I'm studying Japanese, so I'm fine,
337
00:19:21,493 --> 00:19:24,929
but he's studying Japanese architecture.
338
00:19:25,297 --> 00:19:27,891
He wants to study it but...
339
00:19:28,901 --> 00:19:30,665
Obviously he doesn't have the money
340
00:19:30,970 --> 00:19:35,974
to go see all of Japan's
different architecture.
341
00:19:35,975 --> 00:19:37,500
Ah, that's true.
342
00:19:38,177 --> 00:19:41,545
I've come all this way. It's unfortunate.
343
00:19:45,084 --> 00:19:47,185
It's pretty modern, isn't it?
344
00:19:47,186 --> 00:19:48,720
Yes, it's great.
345
00:19:48,721 --> 00:19:51,189
- Do they have these in Beijing?
- Yes, of course.
346
00:19:51,190 --> 00:19:52,257
- Oh yeah?
- Yeah.
347
00:19:52,258 --> 00:19:56,354
- Look, that's the "Big Egg."
- Big Egg? What's that?
348
00:19:56,762 --> 00:20:00,031
- Where they play baseball.
- Ah! Baseball field!
349
00:20:00,032 --> 00:20:03,093
- Do they have baseball in China?
- Of course.
350
00:20:03,669 --> 00:20:04,761
Tokyo Tower!
351
00:20:05,571 --> 00:20:06,571
Great, huh?
352
00:20:09,942 --> 00:20:11,432
It's amazing.
353
00:20:12,378 --> 00:20:14,972
- Does it fit in the photo?
- It's a little out of frame.
354
00:20:23,789 --> 00:20:25,314
Pretty great, huh?
355
00:20:28,294 --> 00:20:30,094
You'll get a great view of the buildings.
356
00:20:30,095 --> 00:20:31,596
- Really? I want to see them.
- Up here?
357
00:20:31,597 --> 00:20:32,931
- Yup.
- Watch out!
358
00:20:32,932 --> 00:20:33,932
Sorry!
359
00:20:33,999 --> 00:20:35,899
Chen, hurry!
360
00:20:37,002 --> 00:20:38,401
Look at the graffiti.
361
00:20:38,671 --> 00:20:41,641
- His hair looks like a cauliflower!
- Perfect for Shinjuku.
362
00:20:42,574 --> 00:20:45,143
Cauliflower? There are
some that look like parsley.
363
00:20:45,144 --> 00:20:47,278
How many floors is the tallest one?
364
00:20:47,279 --> 00:20:49,213
55, I think.
365
00:20:49,214 --> 00:20:50,682
- 55?
- Yeah.
366
00:20:54,853 --> 00:20:57,488
When was this highway built?
367
00:20:57,489 --> 00:21:00,550
Huh? Hmm... that was when the Tokyo Olym-
368
00:21:00,826 --> 00:21:04,162
Li! Come eat your lunch!
369
00:21:04,163 --> 00:21:05,163
Okay!
370
00:21:06,732 --> 00:21:08,723
- Why don't you take this?
- Can you move?
371
00:21:09,168 --> 00:21:10,966
Oh, I'm in the way?
372
00:21:11,170 --> 00:21:14,906
- Mr. Yaoharu, thank you so much for today.
- Don't worry about it!
373
00:21:14,907 --> 00:21:16,708
- I mean it.
- China doesn't have this, right?
374
00:21:16,709 --> 00:21:21,145
My dear ocean! My dear ocean!
375
00:21:21,146 --> 00:21:24,248
You are like a mother to me
376
00:21:24,249 --> 00:21:24,816
That's a nice song!
You are like a mother to me
377
00:21:24,817 --> 00:21:25,545
That's a nice song!
378
00:21:25,751 --> 00:21:26,843
What is it?
379
00:21:27,820 --> 00:21:29,447
It's about the ocean.
380
00:21:30,389 --> 00:21:32,890
Oh, we have a good one in Japan too!
381
00:21:32,891 --> 00:21:33,891
Oh, yes?
382
00:21:34,360 --> 00:21:36,661
"The ocean is vast and big"
383
00:21:36,662 --> 00:21:38,930
My dear ocean!
The ocean is Vast and big
384
00:21:38,931 --> 00:21:42,700
You are like a mother to me
The ocean is Vast and big
385
00:21:42,701 --> 00:21:42,834
You are like a mother to me
Wow! They fit really well!
386
00:21:42,835 --> 00:21:44,394
Wow! They fit really well!
387
00:21:45,137 --> 00:21:47,905
I'd love to go to a foreign country
388
00:21:47,906 --> 00:21:53,544
No matter where I go, you are always with
me I'd love to go to a foreign country
389
00:21:53,545 --> 00:21:54,379
No matter where I go,
you are always with me
390
00:21:54,380 --> 00:21:55,179
No matter where I go, you are always with
me You're both in a foreign country, huh?
391
00:21:55,180 --> 00:21:57,512
You're both in a foreign country, huh?
392
00:21:58,517 --> 00:21:59,218
Yes.
393
00:21:59,219 --> 00:22:01,219
Thank you so much! Welcome!
394
00:22:01,220 --> 00:22:02,551
- Excuse me.
- Yes?
395
00:22:03,155 --> 00:22:04,953
That's 35 yen for 100 grams.
396
00:22:04,990 --> 00:22:06,691
What are you doing?
397
00:22:06,692 --> 00:22:09,127
Where's the boss during
a busy time like this?
398
00:22:09,128 --> 00:22:10,823
Seriously...
399
00:22:10,863 --> 00:22:14,098
Since you're here, I know
he's not at the race tracks.
400
00:22:14,099 --> 00:22:15,566
Maybe it's a lover.
401
00:22:15,567 --> 00:22:18,236
Don't be stupid. Go do the deliveries!
402
00:22:18,237 --> 00:22:20,571
- Okay!
- It's busy, so hurry back!
403
00:22:20,572 --> 00:22:23,098
Lizuka, two daikon radishes?
404
00:22:23,909 --> 00:22:24,576
Yes.
405
00:22:24,577 --> 00:22:26,408
They're 130 yen.
406
00:22:27,880 --> 00:22:29,177
That idiot!
407
00:22:32,351 --> 00:22:33,351
Yes, yes.
408
00:22:36,655 --> 00:22:37,884
Careful, careful!
409
00:23:03,282 --> 00:23:05,808
- I'm taking it now!
- Make me look pretty!
410
00:23:06,852 --> 00:23:08,946
Okay, okay. This way.
411
00:23:12,024 --> 00:23:13,423
Oh, you moved a little.
412
00:23:14,259 --> 00:23:17,995
The Japanese and Chinese Great
Buddhas have very different faces.
413
00:23:17,996 --> 00:23:19,397
Their faces?
414
00:23:19,398 --> 00:23:21,299
This one looks deep in thought.
415
00:23:21,300 --> 00:23:23,734
Oh yeah? And how about in China?
416
00:23:23,735 --> 00:23:26,170
Hmm... They look more animated.
417
00:23:26,171 --> 00:23:28,572
- Animated? The Great Buddha?
- Yes.
418
00:23:29,108 --> 00:23:31,008
Is there a livelier Buddha face?
419
00:23:31,944 --> 00:23:34,112
A Buddha's gotta be thinking hard!
420
00:23:34,113 --> 00:23:37,982
All these shrines and statues weren't
great for studying architecture, huh?
421
00:23:37,983 --> 00:23:41,385
No, it's okay. Everyone had fun. Thanks.
422
00:23:43,956 --> 00:23:47,153
Don't think so hard. You
look like the Great Buddha.
423
00:23:49,027 --> 00:23:50,027
The Great Buddha?
424
00:23:51,130 --> 00:23:53,292
Actually, more like a father.
425
00:23:53,699 --> 00:23:55,997
- What do you mean?
- Because you're kind.
426
00:24:08,714 --> 00:24:10,648
The boss is late again.
427
00:24:10,983 --> 00:24:12,849
It's becoming frequent.
428
00:24:48,620 --> 00:24:49,644
I'm home!
429
00:24:50,989 --> 00:24:52,184
I'm exhausted.
430
00:24:59,431 --> 00:25:01,229
Hey, aren't you gonna ask?
431
00:25:02,901 --> 00:25:03,901
Ask what?
432
00:25:07,206 --> 00:25:08,332
I don't know...
433
00:25:09,241 --> 00:25:13,303
Like "Where did you go?" or" With who?"
434
00:25:14,846 --> 00:25:16,143
Where did you go?
435
00:25:16,782 --> 00:25:17,977
With who?
436
00:25:21,920 --> 00:25:23,479
When you say it like that...
437
00:25:24,423 --> 00:25:25,720
- Get this!
- Huh?
438
00:25:26,124 --> 00:25:27,558
It's going to blow away!
439
00:25:36,301 --> 00:25:38,292
You abandoned the store
440
00:25:38,804 --> 00:25:40,898
and went sightseeing in Tokyo.
441
00:25:41,640 --> 00:25:45,406
And our mini van... It's not
a tourist bus, you know.
442
00:25:46,011 --> 00:25:47,911
Stop dwelling on the past.
443
00:25:48,580 --> 00:25:50,715
On the past?
444
00:25:50,716 --> 00:25:54,518
- It's over now.
- Every single day now...
445
00:25:54,519 --> 00:25:56,787
you give them extra stuff and discounts.
446
00:25:56,788 --> 00:26:00,358
- Can you get my jacket?
- We're in the red because of that.
447
00:26:00,359 --> 00:26:02,760
Take a look at the last few days!
448
00:26:03,729 --> 00:26:05,997
I need 1,500 yen for my English books.
449
00:26:05,998 --> 00:26:07,693
Get it from your dad!
450
00:26:08,600 --> 00:26:10,534
- Stop shouting.
- What?
451
00:26:10,535 --> 00:26:14,130
- I know all that already.
- Turn off the TV and go upstairs...
452
00:26:14,539 --> 00:26:17,275
- stop dilly-dallying!
- You're the one who felt sorry for them.
453
00:26:17,276 --> 00:26:18,643
I can't hear over you!
454
00:26:18,644 --> 00:26:22,877
I know I said that but it doesn't
mean you have to do all this.
455
00:26:22,914 --> 00:26:24,348
Stop shouting!
456
00:26:27,019 --> 00:26:28,519
I told you to turn it off.
457
00:26:28,520 --> 00:26:30,721
- Why'd you do that for?
- Go to bed!
458
00:26:30,722 --> 00:26:31,746
Come on!
459
00:26:35,560 --> 00:26:38,621
Go sleep in your own bed! Hey, Yaoharu!
460
00:26:39,598 --> 00:26:40,598
Yaoharu!
461
00:26:40,732 --> 00:26:44,869
- I told you that, yes.
- Mama, you got any more beer?
462
00:26:44,870 --> 00:26:48,670
If he just sleeps like this, then
this won't be an officers' meeting.
463
00:26:49,841 --> 00:26:51,434
He's a goner now.
464
00:26:52,177 --> 00:26:55,546
How is it that someone who
can't drink is an officer?
465
00:26:55,547 --> 00:26:57,276
What are you saying?
466
00:26:58,717 --> 00:27:01,709
Like sliding doors, you have to wax
them sometimes to move them.
467
00:27:01,753 --> 00:27:03,854
- Same thing. Right?
- Right!
468
00:27:03,855 --> 00:27:07,692
Too much wax for you! Your
eyes are sliding everywhere!
469
00:27:07,693 --> 00:27:09,684
I have to loosen up my tongue.
470
00:27:10,062 --> 00:27:11,587
He's special.
471
00:27:13,398 --> 00:27:14,524
He's asleep.
472
00:27:15,067 --> 00:27:16,933
Doctor! Emergency patient!
473
00:27:17,502 --> 00:27:19,493
The union's busy right now.
474
00:27:19,838 --> 00:27:23,507
- I called but...
- Her phone call's so long.
475
00:27:23,508 --> 00:27:25,306
Okay, I'll call you back later.
476
00:27:25,744 --> 00:27:27,610
Wake up and let's drink.
477
00:27:27,746 --> 00:27:30,545
Scared me! It's the phone!
478
00:27:31,316 --> 00:27:32,416
What is it?
479
00:27:32,417 --> 00:27:35,553
That granny? She's so old.
She's ready to go.
480
00:27:35,554 --> 00:27:40,185
- Doctor, please hurry.
- Mr. Yaoharu? Yes, yes, please wait!
481
00:27:40,492 --> 00:27:42,392
Shun. A call for you.
482
00:27:42,994 --> 00:27:44,018
Me?
483
00:27:46,665 --> 00:27:48,833
- Hello?
- Hurry, it's an emergency.
484
00:27:48,834 --> 00:27:50,598
Doctor, you're so difficult...
485
00:27:51,236 --> 00:27:54,831
- See you.
- That's why I asked you to get a pager.
486
00:27:56,742 --> 00:27:58,176
Alright. Got it.
487
00:27:58,610 --> 00:28:00,442
Don't worry. Leave it to me.
488
00:28:00,579 --> 00:28:02,411
He's saying it again!
489
00:28:03,115 --> 00:28:05,447
See? Once he gets involved, he can't stop.
490
00:28:06,218 --> 00:28:08,277
He always says "Leave it to me."
491
00:28:16,962 --> 00:28:17,962
Mom...
492
00:28:19,064 --> 00:28:20,862
Wasn't it your birthday today?
493
00:28:22,634 --> 00:28:23,634
Yeah.
494
00:28:25,070 --> 00:28:26,367
The toilet paper's run out.
495
00:28:27,072 --> 00:28:28,072
Paper?
496
00:28:29,107 --> 00:28:30,768
Oh, I'll refill it.
497
00:28:32,244 --> 00:28:33,244
Happy Birthday.
498
00:28:36,281 --> 00:28:37,281
Thanks...
499
00:29:15,620 --> 00:29:17,384
I think you used the wrong character.
500
00:29:18,023 --> 00:29:19,957
It's supposed to say "love," right?
501
00:29:21,159 --> 00:29:25,696
Yeah, well, it's an abbreviated version.
It should really be different but...
502
00:29:25,697 --> 00:29:26,960
Oh, abbreviated...
503
00:29:28,066 --> 00:29:30,763
- It says lover...
- That's how you write it in China?
504
00:29:31,303 --> 00:29:34,273
It actually means "wife,"
even though it says "lover."
505
00:29:34,940 --> 00:29:37,208
"Lover..." Huh? It means wife?
506
00:29:37,209 --> 00:29:39,337
- Yes, yes.
- His lover is your wife?
507
00:29:39,444 --> 00:29:40,741
No, it says...
508
00:29:41,379 --> 00:29:43,780
Chen's... wife,
509
00:29:44,349 --> 00:29:47,216
his wife, Xu Mingfang. I'm waiting for her.
510
00:29:48,186 --> 00:29:50,018
In writing "lover" means "wife"
511
00:29:52,090 --> 00:29:55,226
I see, Chen's wife is Xu.
512
00:29:55,227 --> 00:29:59,391
Yes, yes. In China, a husband and
wife have different last names.
513
00:30:00,232 --> 00:30:03,133
And with a big population, they
only have one kid per family.
514
00:30:03,134 --> 00:30:05,626
- You're very knowledgeable.
- Well...
515
00:30:07,038 --> 00:30:10,030
Yeah, I'm not very versed
in Asian knowledge.
516
00:30:10,542 --> 00:30:12,840
If it's English, I can do...
517
00:30:17,048 --> 00:30:18,048
Huh?
518
00:30:19,384 --> 00:30:20,909
Oh, Shinjuku. Taxi.
519
00:30:21,419 --> 00:30:22,853
Uh, where is it?
520
00:30:36,801 --> 00:30:37,996
Are you here for me?
521
00:30:38,637 --> 00:30:40,230
Oh! Xu?
522
00:30:40,338 --> 00:30:43,467
- Yes.
- Oh! I showed you this earlier!
523
00:30:43,708 --> 00:30:44,903
You didn't understand it?
524
00:30:45,443 --> 00:30:46,877
Great, I'm relieved.
525
00:30:47,078 --> 00:30:49,945
I thought I had missed you.
Is this your luggage?
526
00:30:50,382 --> 00:30:52,816
Well, glad you made it.
527
00:30:52,817 --> 00:30:54,581
I'm that guy from Yaoharu.
528
00:30:55,854 --> 00:31:00,925
We've never really fought like
that, so I'm a little shocked.
529
00:31:00,926 --> 00:31:06,296
But at least Shun's obsessed with
Chinese students and not a woman.
530
00:31:07,098 --> 00:31:08,966
- Don't worry about the boss...
- I suppose.
531
00:31:08,967 --> 00:31:10,868
Not even a horse will come near him.
532
00:31:10,869 --> 00:31:14,897
Hey, what do you mean by
that? Am I less than a horse?
533
00:31:15,440 --> 00:31:17,775
- I don't know what to do with you!
- I didn't say that!
534
00:31:17,776 --> 00:31:20,074
- That's 180 yen.
- Thank you for coming!
535
00:31:21,012 --> 00:31:24,710
I thought you were a kidnapper.
536
00:31:25,283 --> 00:31:27,650
- Huh? What did she say?
- Uh...
537
00:31:28,720 --> 00:31:29,954
Thank you so much.
538
00:31:29,955 --> 00:31:31,822
She says, "thank you so much."
539
00:31:31,823 --> 00:31:33,557
Oh, it's no problem.
540
00:31:33,558 --> 00:31:36,027
But Chen's pretty late.
541
00:31:36,127 --> 00:31:37,728
Maybe the exam's ta king longer...
542
00:31:37,729 --> 00:31:39,823
- I've brought some tea.
- Oh, Pingping.
543
00:31:40,465 --> 00:31:41,694
This is Pingping.
544
00:31:42,634 --> 00:31:44,966
She's studying medicine
at Chiba University.
545
00:31:46,838 --> 00:31:48,272
- Pingping?
- Yes.
546
00:31:48,873 --> 00:31:50,432
- Female doctor?
- Yes.
547
00:31:50,909 --> 00:31:53,401
I hear about you all the time, Father.
548
00:31:53,845 --> 00:31:57,982
Thank you for always taking
good care of my friends.
549
00:31:57,983 --> 00:31:58,983
Not at all.
550
00:32:00,018 --> 00:32:03,287
Li, how come you never brought
such a beautiful friend over?
551
00:32:03,288 --> 00:32:05,489
- Pingping is more modest than I am.
- Hello!
552
00:32:05,490 --> 00:32:07,959
But now, you're our
father, so no more modesty!
553
00:32:08,460 --> 00:32:11,395
Father? Can't you call me brother instead?
554
00:32:11,396 --> 00:32:12,563
"Father" is great!
555
00:32:12,564 --> 00:32:15,466
- We all call you our Japanese father!
- That's right!
556
00:32:15,467 --> 00:32:18,300
I made these dumplings. Very yummy.
557
00:32:18,570 --> 00:32:19,696
Please try them!
558
00:32:43,495 --> 00:32:47,056
They're not just your
average foreign students!
559
00:32:47,832 --> 00:32:51,894
Out of millions of people,
they're the selected few!
560
00:32:52,404 --> 00:32:53,771
When they get back home,
561
00:32:53,772 --> 00:32:57,074
they're going to be professors
or government officials...
562
00:32:57,075 --> 00:33:00,477
They're going to be
leaders of a great China!
563
00:33:00,478 --> 00:33:03,846
And they're all so polite and modest.
564
00:33:04,683 --> 00:33:06,583
Hey, Toru, are you listening?
565
00:33:06,584 --> 00:33:11,078
- I'm listening!
- You should learn from these people.
566
00:33:12,257 --> 00:33:13,315
Modesty, okay?
567
00:33:14,092 --> 00:33:16,959
I guess modest people get
discounts for vegetables.
568
00:33:18,229 --> 00:33:19,958
Stop quibbling!
569
00:33:20,198 --> 00:33:21,359
Hey, Dad,
570
00:33:21,733 --> 00:33:26,403
you know that clothing
store in our neighborhood?
571
00:33:26,404 --> 00:33:31,408
Have you noticed that black
and white dress they have?
572
00:33:31,409 --> 00:33:35,107
- Why would I be checking that out?
- I want it.
573
00:33:35,647 --> 00:33:37,638
About our store...
574
00:33:37,982 --> 00:33:39,609
I know, I know...
575
00:33:40,485 --> 00:33:43,750
I'm not that stupid.
I won't discount too much.
576
00:33:45,457 --> 00:33:47,050
Well, it's about time.
577
00:33:48,093 --> 00:33:50,494
- We need you to work hard...
- So you want that dress?
578
00:33:50,929 --> 00:33:53,363
See, Yumi wants clothes too.
579
00:33:53,364 --> 00:33:54,898
We're counting on you, Dad.
580
00:33:54,899 --> 00:33:57,634
Yeah, if you don't work hard...
581
00:33:57,635 --> 00:33:59,763
We can't even buy clothes.
582
00:34:00,672 --> 00:34:02,906
Why don't we all wear
matching outfits next time?
583
00:34:02,907 --> 00:34:04,898
Don't be silly! That would be embarrassing!
584
00:34:05,577 --> 00:34:06,874
Well, hello there!
585
00:34:07,245 --> 00:34:09,577
Is this... 200 yen?
586
00:34:10,915 --> 00:34:12,474
It's a little pricey.
587
00:34:13,184 --> 00:34:16,552
No, it's not.
Look, the actual price is 250 yen.
588
00:34:16,988 --> 00:34:19,252
Which means it's a 20% discount.
589
00:34:19,758 --> 00:34:22,426
And there's 5 of you,
so it will be 40 yen each.
590
00:34:22,427 --> 00:34:26,261
Yes but...
with all the other vegetables and...
591
00:34:27,031 --> 00:34:30,200
Okay, let's make it 30 yen
per person! So, 150 yen...
592
00:34:30,201 --> 00:34:33,171
I can't! That's the base price!
593
00:34:34,339 --> 00:34:36,034
Then... 170 yen!
594
00:34:36,107 --> 00:34:37,107
No, no.
595
00:34:37,442 --> 00:34:38,442
No, no.
596
00:34:38,676 --> 00:34:41,805
No janken either! You always do this.
597
00:34:42,113 --> 00:34:43,113
I can't.
598
00:34:46,818 --> 00:34:48,013
Hello!
599
00:34:48,453 --> 00:34:50,012
What great tomatoes!
600
00:34:50,955 --> 00:34:51,856
Just a bit less.
601
00:34:51,857 --> 00:34:53,757
We're trying to get it for 170 yen.
602
00:34:53,758 --> 00:34:57,294
170 yen? I'll buy as well.
603
00:34:57,295 --> 00:34:58,922
Yes, and so will I!
604
00:34:59,230 --> 00:35:00,254
Me too!
605
00:35:00,298 --> 00:35:01,697
You can have it for 150 yen.
606
00:35:02,433 --> 00:35:04,060
Father, thank you!
607
00:35:06,504 --> 00:35:08,939
Well, it is the base price. Right, Michi?
608
00:35:09,941 --> 00:35:11,807
It's not like we're losing money.
609
00:35:14,078 --> 00:35:16,410
Father! I'm no good.
610
00:35:16,881 --> 00:35:19,179
- Alright.
- No, no. I'm done now.
611
00:35:22,620 --> 00:35:24,645
Look! This is really good!
612
00:35:25,690 --> 00:35:29,752
Look at that! She's a genius!
613
00:35:30,995 --> 00:35:32,053
Hen genius!
614
00:35:33,431 --> 00:35:35,661
Closed for New Year's
615
00:35:35,700 --> 00:35:37,725
Do Chinese people still eat dogs?
616
00:35:40,738 --> 00:35:43,105
- Yes.
- Oh, how do you cook them?
617
00:35:43,308 --> 00:35:46,243
With dogs, you make them
run to get rid of the extra tat.
618
00:35:46,277 --> 00:35:48,974
- That's when they're good, right?
- Really?
619
00:35:49,080 --> 00:35:50,707
You don't eat cats, do you?
620
00:35:52,550 --> 00:35:57,511
Cat meat is so sour that you don't
even have to put vinegar on it.
621
00:35:58,556 --> 00:36:01,651
- Here's yakitori!
- That's funny!
622
00:36:04,028 --> 00:36:05,086
This is sour!
623
00:36:05,129 --> 00:36:06,153
Meow!
624
00:36:14,772 --> 00:36:18,766
Snail, Snail
625
00:36:19,077 --> 00:36:21,311
You know, this is how I wooed my wife.
626
00:36:21,312 --> 00:36:22,679
Stop being silly!
627
00:36:22,680 --> 00:36:26,674
Where are your eyeballs?
628
00:36:26,718 --> 00:36:30,087
Stick out your horns, stick out your
antennae, stick out your head!
629
00:36:30,088 --> 00:36:32,489
He has his love antennae out all the time!
630
00:36:32,490 --> 00:36:33,855
You mean his love horns!
631
00:36:35,226 --> 00:36:37,957
- My turn!
- I've been waiting for this!
632
00:36:39,230 --> 00:36:41,289
- Your best one!
- It's a New Year's song.
633
00:36:47,739 --> 00:36:52,404
Thank you, thank you. And you?
634
00:36:52,911 --> 00:36:53,911
No?
635
00:36:56,648 --> 00:36:57,843
Is that you, Father?
636
00:36:59,751 --> 00:37:01,344
- Silly.
- That's you, Father!
637
00:37:02,754 --> 00:37:05,246
- Is that your mother?
- Yes, yes.
638
00:37:07,191 --> 00:37:08,989
We look a little alike, huh?
639
00:37:10,695 --> 00:37:12,496
Oh, stop looking.
640
00:37:12,497 --> 00:37:14,124
No need to see these.
641
00:37:15,900 --> 00:37:17,061
He's singing.
642
00:37:19,370 --> 00:37:21,839
Doctor, maybe you can sing parts of it.
643
00:37:26,477 --> 00:37:28,343
It's going to be lonely, huh?
644
00:37:28,513 --> 00:37:32,347
Yeah, Chen and I are
returning to China soon.
645
00:37:33,584 --> 00:37:35,279
Do your best back home.
646
00:37:35,787 --> 00:37:38,455
We really appreciate your help.
647
00:37:38,456 --> 00:37:40,090
Thank you for everything.
648
00:37:40,091 --> 00:37:42,025
Oh, stop. Don't say that.
649
00:37:43,294 --> 00:37:45,092
Keep doing your best.
650
00:37:57,976 --> 00:37:59,307
Thank you very much!
651
00:37:59,911 --> 00:38:02,107
- That was great!
- It's very popular.
652
00:38:18,696 --> 00:38:21,028
This is goodbye.
653
00:38:21,632 --> 00:38:24,693
I will never forget you, Father.
654
00:38:25,336 --> 00:38:26,336
Never.
655
00:38:27,472 --> 00:38:29,372
Thank you. Good luck with everything.
656
00:38:31,409 --> 00:38:32,808
Thank you for everything.
657
00:38:33,077 --> 00:38:37,742
As soon as I get home...
I'll write to everyone here.
658
00:38:38,850 --> 00:38:39,908
We'll meet again.
659
00:38:40,685 --> 00:38:43,620
- China and Japan are neighbors.
- Thank you.
660
00:38:43,888 --> 00:38:45,789
- It's going to be lonely.
- Goodbye.
661
00:38:45,790 --> 00:38:46,814
Good bye.
662
00:38:47,392 --> 00:38:48,757
Become someone important.
663
00:38:50,428 --> 00:38:53,022
- Take care. See you again.
- Thank you.
664
00:38:54,032 --> 00:38:55,032
Thanks.
665
00:38:59,871 --> 00:39:00,871
Thank you.
666
00:39:04,976 --> 00:39:06,000
See you again!
667
00:39:08,446 --> 00:39:09,675
Don't catch a cold.
668
00:39:11,349 --> 00:39:12,349
Zaijian! (Goodbye!)
669
00:39:13,217 --> 00:39:15,018
- Goodbye!
- Zaijian!
670
00:39:15,019 --> 00:39:17,010
- Goodbye!
- Zaijian!
671
00:39:18,389 --> 00:39:19,389
Zaijian!
672
00:39:20,358 --> 00:39:21,587
Hen zaijian!
673
00:39:22,360 --> 00:39:23,384
Thank you!
674
00:39:23,628 --> 00:39:25,096
Write to us!
675
00:39:55,259 --> 00:39:56,259
Zhou.
676
00:40:13,177 --> 00:40:17,205
- Thank you, that will be 550 yen!
- Mail!
677
00:40:17,482 --> 00:40:18,815
Thanks for the trouble!
678
00:40:18,816 --> 00:40:20,944
Your change will be 450 yen!
679
00:40:24,122 --> 00:40:26,123
- It's from Beijing!
- Like always, thank you!
680
00:40:26,124 --> 00:40:29,651
Oops, excuse me. Thank you once again!
681
00:40:29,927 --> 00:40:32,329
Wow, you guys finished it!
682
00:40:32,330 --> 00:40:34,094
Oh, it's from Li!
683
00:40:34,599 --> 00:40:36,363
Thanks for the delivery.
684
00:40:36,801 --> 00:40:38,326
- Are you a pan-timer?
- Yes.
685
00:40:38,569 --> 00:40:41,004
I see. Where are you from?
686
00:40:41,005 --> 00:40:43,099
- Ibaragi.
- Ibaragi?
687
00:40:43,574 --> 00:40:46,100
Is Ibaragi very far from Beijing?
688
00:40:48,579 --> 00:40:52,140
Ibaragi is in Japan! It's right next door.
689
00:40:52,250 --> 00:40:53,884
- Thank you.
- Hello!
690
00:40:53,885 --> 00:40:55,785
- What's up?
- A letter from Li.
691
00:40:55,786 --> 00:40:59,120
- Again?
- I know! He writes a lot.
692
00:40:59,390 --> 00:41:01,324
Oh yeah? Oh, of course!
693
00:41:01,325 --> 00:41:03,817
"My friend, Cho, will..."
694
00:41:04,595 --> 00:41:07,097
Hey, Yumi, will you turn that down?
695
00:41:07,098 --> 00:41:08,098
The TV.
696
00:41:09,300 --> 00:41:11,468
- "My friend, Cho, will..."
- It's too low!
697
00:41:11,469 --> 00:41:14,237
"...be heading over there."
698
00:41:14,238 --> 00:41:20,043
"He is from Xi'an and will be studying
Business Administration in Tokyo."
699
00:41:20,044 --> 00:41:22,546
Yumi, can you check on the bath?
700
00:41:22,547 --> 00:41:24,314
Why always me?
701
00:41:24,315 --> 00:41:27,842
- You're right there!
- What about Tom?
702
00:41:28,753 --> 00:41:31,788
"I know it's a lot to ask but
please take care of him."
703
00:41:31,789 --> 00:41:34,457
"He arrives at Narita
Airport on August 10th..."
704
00:41:34,458 --> 00:41:36,760
- "...on Japan Airlines..."
- Did you feed the dog?
705
00:41:36,761 --> 00:41:39,196
- Yup.
- "...on Flight 784..."
706
00:41:39,197 --> 00:41:41,825
- "...and arrives at 3 pm."
- Bath's fine.
707
00:41:41,966 --> 00:41:45,732
"I'm sorry to trouble you but
could you go and pick him up?"
708
00:41:45,770 --> 00:41:49,331
"Thank you so much. Goodbye. - Li."
709
00:41:50,641 --> 00:41:54,244
- August 10th? That's tomorrow!
- That's too loud.
710
00:41:54,245 --> 00:41:58,215
- Oh boy, Li, what were you doing?
- Sound's gonna drive me mad.
711
00:41:58,216 --> 00:42:02,949
What it the letter came late? We
wouldn't be able to pick him up!
712
00:42:09,060 --> 00:42:10,357
You're not reading it?
713
00:42:11,596 --> 00:42:14,657
It's ridiculous. Life's not that easy.
714
00:42:16,200 --> 00:42:17,224
What?
715
00:42:17,401 --> 00:42:21,895
He's assuming too much. He
writes to me like I'd do anything.
716
00:42:27,912 --> 00:42:32,873
- It's the end of the show, isn't it?
- Yumi, bath time!
717
00:42:34,151 --> 00:42:36,176
C'mon, bath time!
718
00:42:47,698 --> 00:42:51,968
- Thank you!
- Come get your produce!
719
00:42:51,969 --> 00:42:54,301
Yes, 180 yen for the tomatoes!
720
00:42:54,772 --> 00:42:57,298
Sorry for the wait!
721
00:42:59,010 --> 00:43:00,243
Thank you!
722
00:43:00,244 --> 00:43:03,805
- What?
- What's up with him? He won't talk.
723
00:43:03,881 --> 00:43:07,943
He's trying to decide... whether
he should go to the airport or not.
724
00:43:09,420 --> 00:43:12,589
Li's friend is supposed
to be arriving at 3 pm.
725
00:43:12,590 --> 00:43:16,026
- Ah, those Chinese guys!
- Yup!
726
00:43:16,227 --> 00:43:20,497
- If it's at 3... doesn't he need to leave?
- Welcome!
727
00:43:20,498 --> 00:43:23,331
Welcome! Get your fruits and vegetables!
728
00:43:28,039 --> 00:43:31,669
Ma'am, doesn't he need
to go to the airport?
729
00:43:32,443 --> 00:43:34,844
They're expecting it, right?
730
00:43:35,379 --> 00:43:38,542
Oh? He's disappeared! He's leaving!
731
00:43:41,485 --> 00:43:45,217
It's back again! Boss's Chinese disease.
732
00:43:46,090 --> 00:43:47,090
Right?
733
00:44:02,306 --> 00:44:03,707
I'm a sucker.
734
00:44:03,708 --> 00:44:09,670
Hello, Yaoharu's father. My name is Zhang.
735
00:44:17,254 --> 00:44:19,586
- Cho?
- Yaoharu's father?
736
00:44:20,224 --> 00:44:22,215
You're Cho? Oh, I'm glad.
737
00:44:22,326 --> 00:44:25,785
- I'm Zhang.
- Oh, you read it "Zhang"?
738
00:44:26,464 --> 00:44:29,331
- Thank you for coming.
- Sorry I'm late!
739
00:44:30,368 --> 00:44:32,736
- Xie Xie. (Thank you.)
- Sorry for being late.
740
00:44:32,737 --> 00:44:34,728
Let's go! Where's your luggage?
741
00:44:35,940 --> 00:44:37,601
My luggage!
742
00:44:38,109 --> 00:44:41,443
My luggage! It's... gone!
743
00:44:41,612 --> 00:44:45,048
- No luggage? You didn't bring any?
- Here. It's gone!
744
00:44:45,116 --> 00:44:46,447
You're saying it's gone?
745
00:44:46,751 --> 00:44:49,619
- Is that it?
- Oh! Yes.
746
00:44:49,620 --> 00:44:52,180
It was in the way so I moved it there.
747
00:44:52,990 --> 00:44:55,755
Is that it? Oh, good. Thank you, ma'am.
748
00:44:57,128 --> 00:44:58,220
Xie Xie.
749
00:44:58,529 --> 00:44:59,997
Xie Xie!
750
00:45:01,799 --> 00:45:04,063
It's my... first time in Japan.
751
00:45:04,769 --> 00:45:06,635
You are... so nice!
752
00:45:07,304 --> 00:45:10,205
Excuse him... it's a cultural difference.
753
00:45:10,408 --> 00:45:12,308
- You must have been surprised.
- Yes.
754
00:45:13,344 --> 00:45:14,368
Okay, let's go.
755
00:45:15,279 --> 00:45:18,510
Let's take that. Sorry to surprise you!
756
00:45:20,384 --> 00:45:22,648
Li's talking about me at school?
757
00:45:22,720 --> 00:45:24,654
Yes, everyone knows about you.
758
00:45:24,822 --> 00:45:26,923
- All the students in Beijing?
- Yes.
759
00:45:26,924 --> 00:45:28,949
Stop trying to pull a fast one on me!
760
00:45:29,393 --> 00:45:30,417
What did you say?
761
00:45:30,895 --> 00:45:33,557
Oh, you don't have to
learn this kind of talk.
762
00:45:34,331 --> 00:45:36,390
- 1,000 yen, please.
- Alright.
763
00:45:38,969 --> 00:45:40,130
Thank you!
764
00:45:41,672 --> 00:45:42,696
What was that?
765
00:45:44,008 --> 00:45:47,034
Ah, that was a fee for the highway.
766
00:45:47,578 --> 00:45:49,046
They take money.
767
00:45:49,880 --> 00:45:53,373
You need money? Just to drive on a road?
768
00:45:53,451 --> 00:45:55,977
Yes. It costs money.
769
00:45:57,788 --> 00:46:02,158
- Who does it go to?
- Hmm... Who does it go to?
770
00:46:02,159 --> 00:46:03,649
I guess it goes to the country?
771
00:46:05,529 --> 00:46:07,063
I think so...
772
00:46:07,064 --> 00:46:10,432
Okay, I'll call you back soon.
See you at school.
773
00:46:10,868 --> 00:46:12,700
Something's a little off...
774
00:46:13,704 --> 00:46:20,838
It's one thing to wonder about the
fee but it's another to not pay it back.
775
00:46:21,445 --> 00:46:22,606
He didn't even try.
776
00:46:23,481 --> 00:46:28,544
A normal person would offer to pay it
back, right? He isn't considerate at all.
777
00:46:29,553 --> 00:46:31,487
You say that but...
778
00:46:31,956 --> 00:46:33,947
What about earlier?
779
00:46:35,459 --> 00:46:40,497
"You came trusting me all the way from
China and I made you wait an hour!"
780
00:46:40,498 --> 00:46:42,193
"I'm sorry!" you said.
781
00:46:42,600 --> 00:46:48,801
As soon as you got home, you begged him
to come in, "Come, come! Don't be modest!"
782
00:46:48,839 --> 00:46:51,240
- I said that?
- Yes, you certainly did.
783
00:46:51,709 --> 00:46:54,178
- If you say so.
- You said it.
784
00:46:55,679 --> 00:46:56,942
But I guess...
785
00:46:58,282 --> 00:47:02,810
Since you almost didn't go... it must mean
you were thinking a little about the store.
786
00:47:04,288 --> 00:47:05,778
I didn't want to be sad again.
787
00:47:06,790 --> 00:47:09,926
- Huh?
- I'm gonna have to say goodbye again,
788
00:47:09,927 --> 00:47:11,793
like I did with Li and his friends.
789
00:47:13,030 --> 00:47:15,021
A new encounter means another farewell!
790
00:47:15,533 --> 00:47:19,026
I didn't want anymore sad
farewells, but, oh well.
791
00:47:19,803 --> 00:47:22,329
Zhang, you're eventually
going back as well, right?
792
00:47:25,676 --> 00:47:27,166
- Here.
- Yes.
793
00:47:29,313 --> 00:47:30,047
Thank you.
794
00:47:30,048 --> 00:47:32,641
- Maybe it doesn't go to the country...
- Cute, right?
795
00:47:38,222 --> 00:47:43,217
If you're ever in trouble,
go see Father at Yaoharu.
796
00:48:19,330 --> 00:48:22,027
Help? I need help!
797
00:48:22,833 --> 00:48:24,733
- Oh, Father!
- Don't bother us.
798
00:48:49,426 --> 00:48:54,193
- Did you give them money?
- No! I told them I'm the one who needs help!
799
00:48:54,298 --> 00:48:55,765
- It's cold. Let's go home.
- Yes.
800
00:48:55,766 --> 00:48:58,861
Thanks for the food! See you all soon.
801
00:48:59,970 --> 00:49:03,929
- Take care, Father!
- Bye!
802
00:49:05,342 --> 00:49:06,342
Oh, thanks.
803
00:49:06,710 --> 00:49:07,836
See you tomorrow!
804
00:49:15,085 --> 00:49:19,488
- Bye.
- Thank you for taking care of Zhang.
805
00:49:19,990 --> 00:49:23,793
Father, you're a good man.
Everyone thanks you.
806
00:49:23,794 --> 00:49:26,263
Oh, there's nothing to thank me for.
807
00:49:26,363 --> 00:49:30,664
We're all in a foreign land
and we feel a little anxious.
808
00:49:30,868 --> 00:49:36,807
Japanese people... talk
fast... walk fast... eat fast...
809
00:49:36,907 --> 00:49:40,810
- So...
- Ah, Japanese people tend to do things quickly.
810
00:49:41,211 --> 00:49:43,479
Well, you can always come to me for help.
811
00:49:43,480 --> 00:49:45,982
I get mistaken for a Chinese all the time.
812
00:49:45,983 --> 00:49:48,611
- Not that it matters.
- Thank you!
813
00:49:48,952 --> 00:49:49,952
Father...
814
00:49:53,857 --> 00:49:56,053
Thank you very much.
815
00:49:58,529 --> 00:50:00,258
- Alright, then.
- See you!
816
00:50:02,166 --> 00:50:07,127
Let me holding your chest
817
00:50:07,671 --> 00:50:11,835
Embrace you and listen
818
00:50:12,176 --> 00:50:17,342
The song of the ship from my dreams
819
00:50:17,715 --> 00:50:18,807
Romance
820
00:50:20,718 --> 00:50:23,779
"Pingping-ping, Pingping-chan"
821
00:50:29,226 --> 00:50:32,061
- Father! Father!
- Okay, okay.
822
00:50:32,062 --> 00:50:34,724
- Father! Father! 200 yen?
- Yeah, okay, okay.
823
00:50:38,469 --> 00:50:41,166
200 yen? I'd like some too.
824
00:50:41,972 --> 00:50:42,996
You're buying too?
825
00:50:45,175 --> 00:50:47,109
Hello, Yaoharu Grocers.
826
00:50:47,878 --> 00:50:51,508
Yes? Oh, "Father..." Okay.
827
00:50:52,516 --> 00:50:54,450
Father, it's for you.
828
00:50:55,085 --> 00:50:56,109
Michi, tomatoes.
829
00:50:58,422 --> 00:50:59,422
Hello?
830
00:51:00,758 --> 00:51:03,887
Oh, Pingping! What happened?
831
00:51:04,762 --> 00:51:08,960
I see. Okay, I'll be right there.
Wait right there.
832
00:51:12,302 --> 00:51:14,737
Michi, she gets the discounts, okay?
833
00:51:15,105 --> 00:51:17,073
Thank you very much.
834
00:51:17,875 --> 00:51:19,741
- This, please.
- Yes.
835
00:51:21,011 --> 00:51:23,537
Michi, all this must be really hard on you.
836
00:51:24,248 --> 00:51:27,047
Hey, I'd be careful...
837
00:51:27,818 --> 00:51:29,718
Of that girl on the phone, Pingping.
838
00:51:30,354 --> 00:51:32,823
Did you hear how high
pitched his voice was?
839
00:51:33,023 --> 00:51:35,758
- She's a female student?
- You're over thinking it!
840
00:51:35,759 --> 00:51:38,353
Men are men. So are you!
841
00:51:39,029 --> 00:51:41,264
- Hey, hey.
- Don't "hey, hey" me.
842
00:51:41,265 --> 00:51:44,895
But Shun's Chinese
disease is pretty serious.
843
00:51:45,602 --> 00:51:48,902
Well, Michi,
a woman's gotta fight like a woman.
844
00:51:49,072 --> 00:51:52,064
You should really... dress up a little.
845
00:51:52,309 --> 00:51:53,743
- Nice things?
- Yeah.
846
00:51:55,179 --> 00:51:56,578
How much are you going to pay?
847
00:51:58,715 --> 00:52:00,012
Leave if you're not buying.
848
00:52:43,060 --> 00:52:45,127
I'm in trouble. It's all full.
849
00:52:45,128 --> 00:52:46,162
This dorm?
850
00:52:46,163 --> 00:52:47,597
"They said to look elsewhere.
851
00:52:47,865 --> 00:52:49,856
- An apartment?
- A public one?
852
00:52:50,133 --> 00:52:52,761
- What about rent?
- It'll be expensive!
853
00:52:53,237 --> 00:52:55,638
Why don't we try asking Father?
854
00:52:56,073 --> 00:52:59,342
- Think he'd help?
- Yes, he would!
855
00:52:59,343 --> 00:53:02,078
- I hope so...
- I'll call him!
856
00:53:02,079 --> 00:53:03,103
Be quick!
857
00:53:09,753 --> 00:53:10,914
Father!
858
00:53:11,989 --> 00:53:15,186
- I have a favor to ask.
- Ni hao! (Hello!)
859
00:53:17,594 --> 00:53:19,929
That's impossible!
860
00:53:19,930 --> 00:53:24,533
An apartment for 10,000 yen a month
with no money down? They don't exist!
861
00:53:24,534 --> 00:53:26,662
Anything will do, right?
862
00:53:26,937 --> 00:53:31,507
In China, 10,000 yen is two
months worth of wages!
863
00:53:31,508 --> 00:53:34,443
That may be true but this
is Japan! It's Funabashi.
864
00:53:34,444 --> 00:53:38,039
- It's a big city and prices are rising!
- Funabashi's rural, right, ma'am?
865
00:53:39,683 --> 00:53:41,708
- Is Michi doing well?
- Ah, yes.
866
00:53:42,419 --> 00:53:45,354
I'm asking you for a personal favor.
867
00:53:45,355 --> 00:53:50,693
I get that but...
I'm just a middleman. A realtor.
868
00:53:50,694 --> 00:53:53,596
Okay? I'm not a landlord.
869
00:53:53,597 --> 00:53:56,499
- But you know a bunch of places, right?
- Come on. Please.
870
00:53:56,500 --> 00:53:58,334
Ni hao!
871
00:53:58,335 --> 00:54:01,637
- You're getting bald in the back.
- See, you're losing hair. Do something.
872
00:54:01,638 --> 00:54:02,799
Get it, landlady?
873
00:54:03,540 --> 00:54:07,704
- See, he came all the way from China.
- You hear him?
874
00:54:08,779 --> 00:54:11,510
But his dorm was full and
he has no place to go.
875
00:54:12,215 --> 00:54:18,018
And you know, he has to pay for transportation,
and a student's gotta eat 3 meals a day.
876
00:54:18,155 --> 00:54:22,325
He has to buy books too. And he has to
do all that with just 80,000 yen a month!
877
00:54:22,326 --> 00:54:25,995
- In an expensive country like ours!
- Can you hear?
878
00:54:25,996 --> 00:54:27,259
Please understand!
879
00:54:27,464 --> 00:54:29,956
Think of it as a Japan-China
friendship thing.
880
00:54:30,400 --> 00:54:32,596
Grandma, I bet your husband...
881
00:54:32,803 --> 00:54:36,472
caused a lot of trouble for
Chinese people in the past.
882
00:54:36,473 --> 00:54:40,034
- You get it, right?
- So Japan-China fr... Can you hear?
883
00:54:41,878 --> 00:54:44,213
Uh, maybe I should say it again?
884
00:54:44,214 --> 00:54:45,514
Yeah, one more time.
885
00:54:45,515 --> 00:54:47,779
So, all the way from China...
886
00:54:47,818 --> 00:54:50,453
- Well, I'm relieved.
- Glad it worked.
887
00:54:50,454 --> 00:54:52,822
- It was the friendship line.
- No, it wasn't.
888
00:54:52,823 --> 00:54:55,191
She just caved in to all your talking.
889
00:54:55,192 --> 00:54:57,217
Whatever. All's well now.
890
00:54:57,694 --> 00:54:59,822
No cheaper rooms?
891
00:54:59,863 --> 00:55:03,299
- There's no way!
- What are you saying?
892
00:55:03,300 --> 00:55:05,769
Didn't you hear everything
I said to get that price?
893
00:55:07,237 --> 00:55:10,139
- It's not expensive!
- You're gonna get Father angry.
894
00:55:10,140 --> 00:55:12,199
Father, it's too expensive!
895
00:55:34,598 --> 00:55:39,399
How annoying! Who do you
think I'm doing this for?
896
00:55:43,206 --> 00:55:45,800
Okay, I'll pay for the damn rent myself.
897
00:55:57,721 --> 00:55:59,917
- Welcome home!
- Take care!
898
00:56:10,534 --> 00:56:11,558
Yumi!
899
00:56:12,502 --> 00:56:14,698
I'm almost done here.
900
00:56:15,272 --> 00:56:18,936
Can you tidy up and set the table?
901
00:56:20,944 --> 00:56:22,036
Hurry up!
902
00:56:23,613 --> 00:56:24,613
Come on.
903
00:56:25,415 --> 00:56:27,116
- Wipe with this.
- Mom!
904
00:56:27,117 --> 00:56:28,117
Yes?
905
00:56:28,385 --> 00:56:31,912
- Have you seen my bike?
- It's not outside?
906
00:56:32,589 --> 00:56:35,149
- That's strange...
- It's not there?
907
00:56:37,160 --> 00:56:40,029
- It was there a few days ago.
- I remember.
908
00:56:40,030 --> 00:56:41,555
I haven't used it since.
909
00:56:41,731 --> 00:56:42,892
You haven't?
910
00:56:43,166 --> 00:56:44,759
Maybe it's at your friend's?
911
00:56:45,268 --> 00:56:48,237
- No way.
- Maybe you left it there.
912
00:56:48,238 --> 00:56:49,005
I'm home.
913
00:56:49,006 --> 00:56:51,201
- I left it here.
- Welcome home!
914
00:56:51,908 --> 00:56:53,876
Michi, where's our personal seal?
915
00:56:53,877 --> 00:56:55,174
- Our personal seal?
- Yeah.
916
00:56:55,579 --> 00:56:58,347
- It's in the front drawer.
- The drawer?
917
00:56:58,348 --> 00:57:00,680
Hey, Dad, do you know where my bike is?
918
00:57:02,252 --> 00:57:04,587
- My bike was out back.
- I can't find the seal.
919
00:57:04,588 --> 00:57:06,283
Oh, higher up!
920
00:57:08,959 --> 00:57:10,893
Dad, don't you know?
921
00:57:11,495 --> 00:57:13,862
Well, you don't use it, right?
922
00:57:15,031 --> 00:57:17,966
- I thought you didn't need it.
- Wait, what?
923
00:57:18,034 --> 00:57:19,593
You took it to the dorm?
924
00:57:19,970 --> 00:57:23,099
Well, Kin's having a lot of trouble.
925
00:57:23,740 --> 00:57:26,004
- You gave it away?
- I had to!
926
00:57:26,409 --> 00:57:27,808
That's not fair!
927
00:57:28,211 --> 00:57:31,213
Oh, stop. You're not in trouble
if you don't have a bike!
928
00:57:31,214 --> 00:57:32,214
I am!
929
00:57:32,682 --> 00:57:37,586
- What are you doing?
- Um, well, Ma's wife is coming to Japan...
930
00:57:39,656 --> 00:57:41,624
"Guarantor Form"?
931
00:57:42,826 --> 00:57:46,729
You know, for a wife of a
foreign student to come here...
932
00:57:47,464 --> 00:57:49,728
They need someone to vouch for them.
933
00:57:50,000 --> 00:57:52,367
- You mean a guarantor.
- Well...
934
00:57:52,736 --> 00:57:54,670
Hmm, that didn't come out too well.
935
00:57:54,671 --> 00:57:57,003
That makes you a guarantor!
936
00:57:58,241 --> 00:58:02,906
If this person causes a problem,
we end up being responsible!
937
00:58:03,346 --> 00:58:07,016
Some people lose everything
after signing their personal seal!
938
00:58:07,017 --> 00:58:10,885
I can't let you do this. You can't!
939
00:58:11,454 --> 00:58:15,124
- Oh, be quiet!
- You can't do it!
940
00:58:15,125 --> 00:58:17,924
Can't you put yourself in their shoes?
941
00:58:18,328 --> 00:58:23,698
It's hard for them. Not knowing
anyone they can trust!
942
00:58:24,201 --> 00:58:26,135
Us Japanese... we...
943
00:58:26,336 --> 00:58:30,773
talk fast... walk fast...
and decide things quickly!
944
00:58:31,141 --> 00:58:33,776
What does that even mean?
945
00:58:33,777 --> 00:58:36,812
There are cultural differences.
And they get confused!
946
00:58:36,813 --> 00:58:41,283
A grocer shouldn't have to do all this!
947
00:58:41,284 --> 00:58:43,686
It doesn't matter who you are!
948
00:58:43,687 --> 00:58:45,052
I said you can't!
949
00:58:46,323 --> 00:58:48,424
You can't take that!
950
00:58:48,425 --> 00:58:50,120
Give me back my bike!
951
00:58:50,460 --> 00:58:52,528
- I need my bike!
- Why don't you all understand?
952
00:58:52,529 --> 00:58:55,260
How dare you grab your parent like that!
953
00:58:55,565 --> 00:58:56,589
Go away!
954
00:59:00,604 --> 00:59:03,801
- Toru, stop it!
- We just bought the bike!
955
00:59:05,976 --> 00:59:07,109
Where are you going?
956
00:59:07,110 --> 00:59:10,808
- Stop wasting our produce!
- Then why don't you start acting like a grocer?
957
00:59:10,981 --> 00:59:12,540
You're all godawful!
958
01:00:16,179 --> 01:00:19,547
- Good morning. Where's Boss?
- Sleeping.
959
01:00:21,384 --> 01:00:22,613
Tough times.
960
01:00:24,821 --> 01:00:25,821
Then it's us two.
961
01:01:09,232 --> 01:01:12,634
Breakfast keeps getting
smaller and less tasty.
962
01:01:12,635 --> 01:01:16,037
Nothing we can do about it. Mom's been
going to the market every morning.
963
01:01:27,550 --> 01:01:29,284
Didn't we have bread somewhere?
964
01:01:29,285 --> 01:01:32,016
We're a greengrocer, so we
probably don't have bread.
965
01:01:34,858 --> 01:01:35,882
What's this?
966
01:01:36,960 --> 01:01:38,951
A Chinese woman brought it.
967
01:01:43,566 --> 01:01:44,897
Didn't Mom tell you?
968
01:01:45,802 --> 01:01:49,171
She said, "Thank you, my
husband is going to love it."
969
01:01:49,172 --> 01:01:51,539
But I guess she wasn't
really happy about it.
970
01:02:05,855 --> 01:02:09,553
At the end of the day, kids
always take the mom's side.
971
01:02:11,027 --> 01:02:12,995
Zhou, come on.
972
01:02:23,706 --> 01:02:25,174
Horiguchi, wait!
973
01:02:32,081 --> 01:02:33,207
Hello!
974
01:02:35,218 --> 01:02:36,515
Hello!
974
01:02:38,328 --> 01:02:39,515
(Wall: Call Yaoharu if you're in trouble)
975
01:02:39,589 --> 01:02:44,827
- Oh, Father! Come on in!
- I'm actually here to see Pingping.
976
01:02:44,828 --> 01:02:49,097
- Everyone's upstairs right now.
- Yeah? Pingping too?
977
01:02:49,098 --> 01:02:51,089
- Yes.
- Can you call her?
978
01:02:51,601 --> 01:02:53,296
- Yes.
- Thanks!
979
01:02:53,903 --> 01:02:54,903
Pingping!
980
01:02:55,972 --> 01:02:57,235
Pingping!
981
01:03:00,710 --> 01:03:02,439
- Hello.
- Oh, Father!
982
01:03:05,048 --> 01:03:09,815
- Pingping, this.
- Oh, it's for all that you do!
983
01:03:09,853 --> 01:03:12,550
I knew it was you! You're good at drawing!
984
01:03:12,789 --> 01:03:16,291
My wife said the panda looks
just like me and was delighted!
985
01:03:16,292 --> 01:03:19,061
- I'm glad!
- The box of vegetables... Oh, where did it go?
986
01:03:19,062 --> 01:03:20,461
Thank you, Father!
987
01:03:20,830 --> 01:03:22,662
What's going on today?
988
01:03:23,066 --> 01:03:27,060
Well, Zhu's wife is ill.
989
01:03:28,605 --> 01:03:33,338
- Zhu's wife?
- Yes, I'm worried, since we're apart.
990
01:03:33,843 --> 01:03:39,282
So, I think I will go back to China.
991
01:03:39,616 --> 01:03:43,644
Zhu, you never told me anything!
You're really going back?
992
01:03:44,921 --> 01:03:48,857
- Yes, she's been sick for 6 months.
- She's that sick?
993
01:03:48,858 --> 01:03:49,459
Yes.
994
01:03:49,460 --> 01:03:54,162
Kidney beans... Why don't you stir-fry
them with summer vegetables...
995
01:03:54,163 --> 01:03:55,688
And make some soup?
996
01:04:01,971 --> 01:04:05,107
- What are you doing?
- I need it for highway tolls!
997
01:04:05,108 --> 01:04:09,170
- For what?
- Zhu's going back to China.
998
01:04:09,746 --> 01:04:13,448
- Give it to me!
- You take them back and forth but...
999
01:04:13,449 --> 01:04:16,485
- we're not a tourism company!
- They can't do it by themselves!
1000
01:04:16,486 --> 01:04:20,122
- Have him go on his own!
- What if he gets lost?
1001
01:04:20,123 --> 01:04:22,491
- He has no money!
- Why should I care?
1002
01:04:22,492 --> 01:04:26,827
- Whatever, I shouldn't have asked.
- What are you doing?
1003
01:04:28,898 --> 01:04:29,990
Welcome!
1004
01:04:49,052 --> 01:04:52,386
- Yes! I'll pack it right away!
- Hey, Boss...
1005
01:04:55,458 --> 01:04:57,893
You have to do something to him!
1006
01:04:58,394 --> 01:05:01,420
We can't keep going like this!
1007
01:05:01,931 --> 01:05:05,060
Do something about your Chinese disease!
1008
01:05:05,735 --> 01:05:07,203
Getting a dog like this too...
1009
01:05:08,538 --> 01:05:10,597
Oh, I'm sorry. Tomatoes, right?
1010
01:05:15,278 --> 01:05:16,677
Yes, green peppers.
1011
01:05:17,080 --> 01:05:20,072
Okay. And shimeji mushrooms.
1012
01:05:20,383 --> 01:05:21,509
One bag? Okay.
1013
01:05:22,285 --> 01:05:26,021
Got it. We may need a little time...
1014
01:05:26,022 --> 01:05:29,014
Yes, I'll go as soon as I can! Thank you!
1015
01:05:33,229 --> 01:05:35,897
He took the van,
so I can't go out for deliveries!
1016
01:05:35,898 --> 01:05:37,627
- Hello!
- Welcome.
1017
01:05:39,335 --> 01:05:43,305
- Busy?
- The Boss isn't here, so no discounts.
1018
01:05:43,306 --> 01:05:46,003
The prices are as listed. We're
trying to run a business.
1019
01:05:49,312 --> 01:05:53,943
- Zhu, could you count how much there is?
- Yes!
1020
01:06:01,124 --> 01:06:03,252
Father! What is this?
1021
01:06:05,928 --> 01:06:09,558
Umm... That's a present for your wife.
1022
01:06:10,800 --> 01:06:13,633
For my wife? Really?
1023
01:06:16,906 --> 01:06:18,567
I'm sorry it's not new...
1024
01:06:20,476 --> 01:06:23,776
- My wife told me to give it to you.
- Your wife said that?
1025
01:06:24,547 --> 01:06:27,812
My wife will be so happy! Thank you!
1026
01:06:27,917 --> 01:06:30,011
Enough is enough...
1027
01:06:32,889 --> 01:06:34,379
I can't stand it...
1028
01:06:41,064 --> 01:06:42,293
Why?
1029
01:06:44,067 --> 01:06:46,729
You even took my necklace...
1030
01:06:49,639 --> 01:06:51,266
I mean... You don't wear it, right?
1031
01:06:56,345 --> 01:06:57,642
Wear it?
1032
01:06:59,182 --> 01:07:01,742
I don't have the time to!
1033
01:07:09,125 --> 01:07:10,125
Pawned...
1034
01:07:14,230 --> 01:07:16,392
It was exchanged for money, huh?
1035
01:07:32,415 --> 01:07:34,816
Honey, why would you say that?
1036
01:07:36,719 --> 01:07:38,448
That I don't wear it...
1037
01:07:41,424 --> 01:07:43,222
When would I wear it?
1038
01:07:46,629 --> 01:07:48,461
Everyday, I...
1039
01:07:49,398 --> 01:07:51,127
I go the market for vegetables...
1040
01:07:52,368 --> 01:07:54,029
"Welcome, welcome..."
1041
01:07:55,004 --> 01:07:56,529
may...
1042
01:07:58,407 --> 01:08:00,501
When do I have the time?
1043
01:08:24,133 --> 01:08:26,568
We're late! Don't worry about the change!
1044
01:08:26,569 --> 01:08:28,833
- Hurry!
- Wait for me!
1045
01:08:31,574 --> 01:08:33,275
Hurry, hurry!
1046
01:08:33,276 --> 01:08:35,370
Hey! Sorry, sorry!
1047
01:08:35,745 --> 01:08:38,737
- What on earth?
- Sorry we're late!
1048
01:08:38,781 --> 01:08:40,916
What are you doing dressed like that?
1049
01:08:40,917 --> 01:08:43,079
One of our clients died!
1050
01:08:43,786 --> 01:08:46,988
- Oh, dear!
- Throw salt on me!
1051
01:08:46,989 --> 01:08:48,548
What are you trying to do?
1052
01:08:49,025 --> 01:08:50,322
Salt, salt, salt.
1053
01:08:52,028 --> 01:08:53,427
My dick too!
1054
01:09:08,511 --> 01:09:09,910
I'm barefoot now!
1055
01:09:11,113 --> 01:09:13,673
He yelled while on his
side, "I'm drowning!"
1056
01:09:13,916 --> 01:09:15,441
If he stood it was only up to here!
1057
01:09:16,752 --> 01:09:19,754
He said, "Dad, Dad!" But who'd
help him in shallow water?
1058
01:09:19,755 --> 01:09:21,723
- It only went to his knees!
- That's right.
1059
01:09:21,958 --> 01:09:23,692
Hey, did you shave?
1060
01:09:23,693 --> 01:09:25,560
- Huh?
- You shaved.
1061
01:09:25,561 --> 01:09:27,095
Stop it. That's my natural hair!
1062
01:09:27,096 --> 01:09:29,531
I bet you're using those
chemicals the youngsters use.
1063
01:09:29,532 --> 01:09:31,099
- Do you want a drink?
- No.
1064
01:09:31,100 --> 01:09:32,934
- What's with you?
- Cheer up.
1065
01:09:32,935 --> 01:09:34,336
- What's wrong?
- Nothing.
1066
01:09:34,337 --> 01:09:36,772
- You don't look well.
- You laid too many eggs today!
1067
01:09:46,749 --> 01:09:48,884
- Oops, I forgot salt for this.
- Salt?
1068
01:09:48,885 --> 01:09:51,086
- Oh, I have some!
- Really?
1069
01:09:51,087 --> 01:09:53,288
Yeah, purifying salt from the funeral.
1070
01:09:53,289 --> 01:09:54,984
What is this?
1071
01:09:59,762 --> 01:10:05,394
Hey! Doctor! Looking good!
1072
01:10:29,625 --> 01:10:35,189
When I was young, my mother told me
1073
01:10:35,431 --> 01:10:41,029
"The ocean is my homeland
1074
01:10:41,337 --> 01:10:46,468
I was born on the shore
1075
01:10:47,043 --> 01:10:52,209
And grew up in the ocean
1076
01:10:52,715 --> 01:10:58,085
My dear ocean! My dear ocean!
1077
01:10:58,287 --> 01:11:03,088
"The place where I live
1078
01:11:03,693 --> 01:11:09,132
"Winds blow, waves surge"
1079
01:11:09,765 --> 01:11:14,965
Following me everywhere
1080
01:11:41,964 --> 01:11:47,425
My dear ocean! My dear ocean!
1081
01:11:47,703 --> 01:11:52,402
You are like a mother to me
1082
01:11:52,475 --> 01:11:58,312
No matter where I go
1083
01:11:58,681 --> 01:12:04,313
You are always with me
1084
01:12:09,291 --> 01:12:11,851
Those blooming flowers we saw were hamayu.
1085
01:12:13,062 --> 01:12:16,896
- Hey, this smells good.
- Oh, stop it.
1086
01:13:22,531 --> 01:13:24,659
I've always wanted to eat one...
1087
01:13:26,102 --> 01:13:27,570
Yaoharu's watermelon.
1088
01:13:28,637 --> 01:13:29,661
It's expensive...
1089
01:13:30,172 --> 01:13:32,707
I always just look at it...
1090
01:13:32,708 --> 01:13:35,370
You say "expensive" but we
sell them cheap, you know!
1091
01:13:39,048 --> 01:13:41,073
Alright, let's all eat!
1092
01:13:57,333 --> 01:13:59,062
- Hao chi!
- Yummy!
1093
01:14:04,907 --> 01:14:06,068
Zhang, what's wrong?
1094
01:14:09,378 --> 01:14:15,010
It smells like home... Xi'an.
It makes me remember...
1095
01:14:15,985 --> 01:14:20,047
But Xi'an's watermelons are better.
1096
01:14:23,125 --> 01:14:25,651
Xi'an's watermelons are the best.
1097
01:14:26,695 --> 01:14:29,562
- Oh yeah?
- It doesn't even come close.
1098
01:14:31,066 --> 01:14:33,694
They say Chiba's watermelons are the best.
1099
01:14:34,603 --> 01:14:40,303
That's wrong... Xi'an's
watermelons are much better.
1100
01:14:40,709 --> 01:14:44,339
That's not fair, Zhang. I
understand the pride but...
1101
01:14:44,380 --> 01:14:46,849
You're taking pride in your hometown too.
1102
01:14:46,882 --> 01:14:48,907
My hometown is Fukushima!
1103
01:14:49,552 --> 01:14:50,552
Father...
1104
01:14:51,353 --> 01:14:56,120
Do you know that watermelon
seeds came from China?
1105
01:14:56,325 --> 01:14:57,815
That doesn't matter!
1106
01:14:58,861 --> 01:15:00,226
That's important!
1107
01:15:00,696 --> 01:15:06,726
We all have parents. Because there are parents,
there are children. It's very important.
1108
01:15:06,869 --> 01:15:09,737
I get that but...
1109
01:15:09,738 --> 01:15:11,502
Then what are you saying?
1110
01:15:13,008 --> 01:15:19,573
What am I saying? Pretend you're
a watermelon and I'm one too.
1111
01:15:19,848 --> 01:15:22,249
Who decides who's better?
1112
01:15:22,418 --> 01:15:25,954
- Father, you're missing the point.
- No, I'm not!
1113
01:15:25,955 --> 01:15:30,558
Zhang, for someone who's always calling
me father, you don't show much respect.
1114
01:15:30,559 --> 01:15:34,757
- Father, you're admitting defeat!
- What are you saying?
1115
01:16:04,560 --> 01:16:12,297
In the morning as I wandered
about along the seashore
1116
01:16:19,708 --> 01:16:21,506
Grandpa, watermelon!
1117
01:16:29,218 --> 01:16:34,156
Letting his own kids call him
Grandpa? What is he thinking?
1118
01:16:35,491 --> 01:16:37,016
He did have them late.
1119
01:16:38,360 --> 01:16:39,691
How old is his wife?
1120
01:16:40,562 --> 01:16:43,464
- 28, I think.
- 27.
1121
01:16:43,465 --> 01:16:47,265
That young? I know she looks young...
1122
01:16:47,836 --> 01:16:49,304
but isn't she 30?
1123
01:16:49,738 --> 01:16:52,105
No, I heard she's really young.
1124
01:16:52,675 --> 01:16:57,111
Doctor! Doctor!
I brought you some watermelon!
1125
01:16:57,112 --> 01:16:59,843
Seedless ones, your favorite!
1126
01:17:00,215 --> 01:17:01,808
Doctor!
1127
01:17:03,152 --> 01:17:06,349
I'm going to eat them if you don't!
1128
01:17:57,740 --> 01:17:58,740
What?
1129
01:17:59,608 --> 01:18:00,769
You're quitting?
1130
01:18:07,783 --> 01:18:08,807
Tell me why.
1131
01:18:11,854 --> 01:18:13,948
I won't understand unless you speak up.
1132
01:18:14,890 --> 01:18:19,054
Well... it's about my wages...
1133
01:18:19,161 --> 01:18:22,927
I know it's a little late
but I said I'd pay you soon.
1134
01:18:23,832 --> 01:18:26,267
Yumi, can you set the table?
1135
01:18:28,937 --> 01:18:31,304
I taught you everything you
know about vegetables.
1136
01:18:32,307 --> 01:18:34,742
How do you think you've gotten this far?
1137
01:18:36,378 --> 01:18:37,436
Traitor.
1138
01:18:38,881 --> 01:18:40,042
Ungrateful fool.
1139
01:18:41,350 --> 01:18:45,184
You should learn a thing or
two from the Chinese students!
1140
01:18:45,220 --> 01:18:47,450
Here we go again with China...
1141
01:18:47,923 --> 01:18:49,118
What?
1142
01:18:49,491 --> 01:18:53,223
It's true...
All you say is China this, China that.
1143
01:18:53,295 --> 01:18:57,129
You abandon the store and
make your wife do all the work.
1144
01:18:57,566 --> 01:19:00,627
You have no right to
talk about our marriage!
1145
01:19:01,503 --> 01:19:02,527
But Boss..
1146
01:19:03,172 --> 01:19:05,903
I feel sorry for your wife.
1147
01:19:09,411 --> 01:19:11,779
Do you know what the
neighbors call you now?
1148
01:19:11,780 --> 01:19:14,949
- What?
- Happy-go-lucky panda.
1149
01:19:14,950 --> 01:19:16,475
Happy-go-lucky panda?
1150
01:19:22,357 --> 01:19:26,988
And they say... I'm the
bamboo leaves he gobbles.
1151
01:19:28,330 --> 01:19:30,492
You know, I'm human too.
1152
01:19:31,500 --> 01:19:38,338
I'm sorry but I'm gonna start working at
the supermarket on the other side of town.
1153
01:19:38,740 --> 01:19:41,937
The owner there has been
keeping an eye on me.
1154
01:19:42,678 --> 01:19:46,239
The missing pay isn't a big deal but...
1155
01:19:46,482 --> 01:19:51,079
At the end of the day, I want
to work for a proper store.
1156
01:19:51,820 --> 01:19:53,481
I'm still young...
1157
01:19:55,157 --> 01:19:56,157
I see...
1158
01:19:57,459 --> 01:19:58,517
I get it.
1159
01:19:59,027 --> 01:20:02,088
Hey, can you give him what we owe him?
1160
01:20:06,935 --> 01:20:08,528
We have money for him!
1161
01:20:09,471 --> 01:20:12,773
- Honey, that's for stocking the store!
- Be quiet!
1162
01:20:12,774 --> 01:20:15,800
- It doesn't have to be now.
- Are you fucking with me?
1163
01:20:15,878 --> 01:20:17,869
We have enough money to pay you!
1164
01:20:18,881 --> 01:20:20,315
Don't belittle me!
1165
01:20:20,816 --> 01:20:22,116
You fucker!
1166
01:20:22,117 --> 01:20:25,576
If you have money to give to
Chinese people, why don't you...
1167
01:20:38,934 --> 01:20:41,402
Oh! It's you, Take!
1168
01:20:41,403 --> 01:20:44,272
- Is this the home of Shunzo Horikoshi?
- Yes.
1169
01:20:44,273 --> 01:20:46,867
I actually just started
working at the tax office.
1170
01:20:47,376 --> 01:20:48,376
Tax office?
1171
01:20:48,377 --> 01:20:50,645
Funabashi Tax Office.
1172
01:20:50,646 --> 01:20:56,415
We found that you haven't paid your taxes so
we're here to confiscate some of your valuables.
1173
01:21:00,355 --> 01:21:02,119
Confiscate?
1174
01:21:03,058 --> 01:21:08,362
Well... you haven't paid your taxes, so...
1175
01:21:08,363 --> 01:21:11,799
we came to confiscate
some of your things...
1176
01:21:12,734 --> 01:21:15,203
We ask for your cooperation.
1177
01:21:15,804 --> 01:21:18,739
Excuse me...
This is about 8,000 yen, right?
1178
01:21:18,740 --> 01:21:22,734
It's a little old, so... maybe 5,000 yen...
1179
01:21:23,211 --> 01:21:27,478
5,000? Well, that fridge is worth a lot!
1180
01:21:27,749 --> 01:21:32,243
- Yes, this is industrial-sized.
- But this fridge is for business!
1181
01:21:32,287 --> 01:21:39,493
Without this, we can't work! Take!
We can't pay our taxes without it!
1182
01:21:39,494 --> 01:21:42,697
We're not saying you can't use it!
But... well...
1183
01:21:42,698 --> 01:21:45,933
The office is so busy... and... yes...
1184
01:21:45,934 --> 01:21:48,736
- we have to do our jobs as well.
- Here's your mail, ma'am!
1185
01:21:48,737 --> 01:21:50,899
- Yes, he's right.
- Coming...
1186
01:21:51,239 --> 01:21:52,707
How about that TV?
1187
01:21:54,943 --> 01:21:57,469
- What year was it made?
- Seventy...
1188
01:22:00,449 --> 01:22:02,950
- How's the image?
- It turns on!
1189
01:22:02,951 --> 01:22:05,886
This is from the tax office...
1190
01:22:07,189 --> 01:22:08,247
Tax office?
1191
01:22:09,124 --> 01:22:12,321
This is the notice of seizure.
1192
01:22:12,694 --> 01:22:14,025
- Notice?
- Yes.
1193
01:22:16,298 --> 01:22:23,437
Mailman! We sent this out 10 days go!
1194
01:22:23,438 --> 01:22:25,668
Please tell the postmaster about this!
1195
01:22:25,741 --> 01:22:29,541
Take... What's going to happen to us?
1196
01:22:29,578 --> 01:22:34,311
Excuse me. Can you please
accept and read this notice?
1197
01:22:34,349 --> 01:22:35,908
You'll understand everything.
1198
01:22:36,518 --> 01:22:41,046
How about that dish cabinet
over there? That one.
1199
01:22:49,598 --> 01:22:51,589
Not so close to the TV.
1200
01:22:58,807 --> 01:23:02,937
If not 1 million, can I take out 500,000?
1201
01:23:03,912 --> 01:23:07,712
At least let me pay the taxes.
1202
01:23:08,283 --> 01:23:09,876
We have children too...
1203
01:23:10,752 --> 01:23:14,052
Come on. We go way back!
1204
01:23:15,023 --> 01:23:16,616
That's true but...
1205
01:23:17,092 --> 01:23:20,027
I know your store isn't doing too well.
1206
01:23:20,028 --> 01:23:23,396
We'll build it back up. It will be fine!
1207
01:23:23,699 --> 01:23:30,771
- Come on. It's easy.
- I get it but... We're running a business too.
1208
01:23:30,772 --> 01:23:34,003
I know but... I'm asking you for a favor.
1209
01:23:36,278 --> 01:23:37,278
Right?
1210
01:23:37,779 --> 01:23:42,341
- That's why I'm coming to you!
- But I hear your license was revoked...
1211
01:23:43,085 --> 01:23:46,420
That has nothing to do with this.
1212
01:23:46,421 --> 01:23:48,656
I'm telling you I can pay it back.
1213
01:23:48,657 --> 01:23:53,151
But without your license,
how will you do that?
1214
01:23:53,295 --> 01:23:54,862
You can't even sell anything!
1215
01:23:54,863 --> 01:23:56,957
Your wretched personality hasn't changed.
1216
01:23:56,998 --> 01:23:59,166
- What did you say?
- Same haircut too.
1217
01:23:59,167 --> 01:24:00,768
Stop getting personal about it!
1218
01:24:00,769 --> 01:24:05,400
- You fucker!
- Help! Someone!
1219
01:24:06,108 --> 01:24:12,013
I still come even though
it's become so quiet here.
1220
01:24:12,047 --> 01:24:14,914
I mean, we go way back.
1221
01:24:14,950 --> 01:24:16,384
Thank you.
1222
01:24:17,419 --> 01:24:22,456
Everyone's going to the supermarket just
because business has gotten a bit slow here.
1223
01:24:22,457 --> 01:24:24,759
I can't be so heartless!
1224
01:24:24,760 --> 01:24:28,329
Yaoharu is the best
place to buy vegetables.
1225
01:24:28,330 --> 01:24:31,027
- Hello!
- Welcome.
1226
01:24:31,166 --> 01:24:32,895
Oh! How much?
1227
01:24:33,368 --> 01:24:38,306
Onions and potatoes... It comes
out to 110 yen... 100 yen's fine.
1228
01:24:38,406 --> 01:24:40,670
Oh, dear. I'm sorry!
1229
01:24:41,476 --> 01:24:42,543
Are you sure?
1230
01:24:42,544 --> 01:24:46,514
- Well, Ms. Ito, I'll take this.
- Are you sure?
1231
01:24:46,515 --> 01:24:48,244
Thank you very much.
1232
01:24:48,416 --> 01:24:53,320
- Excuse me. What is this?
- Enoki mushrooms.
1233
01:24:54,956 --> 01:24:56,424
Are they Chinese?
1234
01:24:58,260 --> 01:24:59,728
Good luck with everything!
1235
01:25:01,363 --> 01:25:03,354
Thanks again!
1236
01:25:08,603 --> 01:25:11,163
Is that... Father's sweater?
1237
01:25:12,174 --> 01:25:13,174
Yes!
1238
01:25:15,477 --> 01:25:16,945
It looks good on you!
1239
01:25:29,691 --> 01:25:31,455
He came for a loan
1240
01:25:32,627 --> 01:25:35,324
When I said no, he suddenly...
1241
01:25:36,064 --> 01:25:38,362
This is property damage.
1242
01:25:40,001 --> 01:25:45,105
I don't want to make matters any
worse than they already are.
1243
01:25:45,106 --> 01:25:49,407
- I suppose it's just one do".
- No loans for him though.
1244
01:25:49,544 --> 01:25:51,706
My son liked this thing.
1245
01:25:53,181 --> 01:25:55,878
This is so pathetic! And cruel!
1246
01:25:58,420 --> 01:25:59,945
How dare they.
1247
01:26:01,056 --> 01:26:04,287
Don't look at me like that...
like you represent all of Japan.
1248
01:26:04,459 --> 01:26:05,893
You won't listen to me.
1249
01:26:05,894 --> 01:26:07,157
I told you!
1250
01:26:11,233 --> 01:26:14,032
You're just talking to yourself.
1251
01:26:15,036 --> 01:26:19,039
I'm not telling you to stop seeing them!
1252
01:26:19,040 --> 01:26:20,769
Your eyes are saying it!
1253
01:26:22,143 --> 01:26:24,305
"Why did you sell that truck?"
1254
01:26:24,646 --> 01:26:25,841
"How did the money..."
1255
01:26:26,047 --> 01:26:28,539
"Did you give it to
them?" Your eyes say that!
1256
01:26:29,517 --> 01:26:31,281
- What?
1257
01:26:31,820 --> 01:26:34,517
- I'm...
- You're leaving me?
1258
01:26:35,657 --> 01:26:37,182
Leave if you want!
1259
01:26:37,559 --> 01:26:39,323
Go wherever you want!
1260
01:26:40,262 --> 01:26:41,491
What are you two doing?
1261
01:26:42,197 --> 01:26:44,598
Don't leave your manga here! Clean up!
1262
01:26:53,308 --> 01:26:54,308
Dad!
1263
01:26:55,043 --> 01:26:56,043
Dad!
1264
01:26:57,913 --> 01:26:58,913
Honey?
1265
01:26:59,648 --> 01:27:01,980
- Don't move him.
- His heart...
1266
01:27:02,450 --> 01:27:06,353
seems to have weakened a bit but
it's just from stress. He'll be okay.
1267
01:27:06,855 --> 01:27:10,223
Let him stay here and rest. He'll be fine.
1268
01:27:10,859 --> 01:27:12,426
Will he be okay?
1269
01:27:12,427 --> 01:27:15,397
This is what's called a
Chinese disease kranke.
1270
01:27:16,231 --> 01:27:17,231
"Kranke?"
1271
01:27:18,934 --> 01:27:21,198
It means "patient" in German.
1272
01:27:23,071 --> 01:27:24,971
You guys should go now.
1273
01:27:25,206 --> 01:27:28,943
- You'll be late.
- Yes, don't be late for school. He's fine!
1274
01:27:28,944 --> 01:27:30,309
- See you.
- Take care.
1275
01:27:30,679 --> 01:27:32,044
Don't you worry.
1276
01:27:33,348 --> 01:27:36,511
Mom... What about the store?
1277
01:27:37,886 --> 01:27:39,945
I can skip school and help out.
1278
01:27:40,522 --> 01:27:43,389
Don't worry about that.
1279
01:27:52,667 --> 01:27:55,830
- Mother! Mother!
- What are you all doing here?
1280
01:27:56,004 --> 01:27:57,471
Father's doing fine!
1281
01:27:57,472 --> 01:27:59,206
He's fine. He's alive.
1282
01:27:59,207 --> 01:28:00,641
He's doing very well.
1283
01:28:00,942 --> 01:28:04,178
We heard it from your neighbor!
1284
01:28:04,179 --> 01:28:07,843
We wondered what was wrong
because the store was closed.
1285
01:28:08,183 --> 01:28:13,220
- Mother, what will you do with the store?
- We can help!
1286
01:28:13,221 --> 01:28:15,356
- Yes! Yes!
- Don't worry!
1287
01:28:15,357 --> 01:28:17,624
Don't worry! Go to school!
1288
01:28:17,625 --> 01:28:19,860
- Don't worry about the store.
- Really?
1289
01:28:19,861 --> 01:28:22,296
It will be fine. Please go to school.
1290
01:28:23,665 --> 01:28:25,632
- Thank you, everyone.
- We'll come back!
1291
01:28:25,633 --> 01:28:27,301
Yes, thank you.
1292
01:28:27,302 --> 01:28:29,361
You should all go to school now.
1293
01:28:33,575 --> 01:28:34,701
It's fine!
1294
01:28:35,577 --> 01:28:36,944
Take care, everyone.
1295
01:28:36,945 --> 01:28:39,312
Mom, Dad's really popular!
1296
01:28:39,414 --> 01:28:43,217
Stupid, you don't call this popular!
- Then what?
1297
01:28:43,218 --> 01:28:45,686
More like... well liked.
1298
01:28:45,687 --> 01:28:47,382
Right, Mom?
1299
01:28:48,556 --> 01:28:49,590
Take care.
1300
01:28:49,591 --> 01:28:51,855
- Thank you.
- We're off then.
1301
01:28:53,194 --> 01:28:54,684
We'll be back!
1302
01:28:55,563 --> 01:28:56,563
Off you go!
1303
01:28:58,800 --> 01:29:00,427
Mother! Good morning!
1304
01:29:00,668 --> 01:29:02,932
- Good morning.
- Let's get going!
1305
01:29:03,705 --> 01:29:04,866
Okay, let's go.
1306
01:29:05,106 --> 01:29:06,540
Please, go ahead.
1307
01:29:07,642 --> 01:29:12,443
Zhang, stop it! Yang, let me off!
1308
01:29:12,847 --> 01:29:15,416
Thank you for giving us
a discount all the time.
1309
01:29:15,417 --> 01:29:17,579
It must be difficult for you!
1310
01:29:17,986 --> 01:29:19,720
Since you can't do the auction...
1311
01:29:19,721 --> 01:29:22,053
It's tough for a grocer
to not have a license.
1312
01:29:23,191 --> 01:29:26,026
Oh! Those are fragile so put them up top!
1313
01:29:26,027 --> 01:29:28,189
- Work that muscle!
- Great job!
1314
01:29:33,068 --> 01:29:34,068
Hey!
1315
01:29:34,436 --> 01:29:36,097
Go to the side! The side!
1316
01:29:36,371 --> 01:29:38,772
To the left! Yang, to the left!
1317
01:29:46,448 --> 01:29:48,940
Hello! I'm from Yaoharu!
1318
01:29:49,217 --> 01:29:50,685
- Oh, thank you.
- Thank you!
1319
01:29:52,420 --> 01:29:54,388
It's been a while, Ryo!
1320
01:29:54,689 --> 01:29:56,487
- When did you get back?
- Yesterday.
1321
01:29:57,158 --> 01:30:00,494
- How much?
- It's 1,780 yen.
1322
01:30:00,495 --> 01:30:01,795
Here's 2,000 yen.
1323
01:30:01,796 --> 01:30:01,929
Here's 2,000 yen. - Thank you.
- The bananas look great!
1324
01:30:01,930 --> 01:30:04,160
- Thank you.
- The bananas look great!
1325
01:30:04,766 --> 01:30:06,433
I heard the boss is in the hospital.
1326
01:30:06,434 --> 01:30:10,270
Yes. Apparently his heart's weakened a bit.
1327
01:30:10,271 --> 01:30:11,796
That's rough.
1328
01:30:11,940 --> 01:30:14,739
I'll be around for a few days.
Let me know if I can help.
1329
01:30:14,843 --> 01:30:16,677
Thanks you very much!
1330
01:30:16,678 --> 01:30:18,579
- Well then.
- Take care!
1331
01:30:18,580 --> 01:30:19,843
Thank you so much!
1332
01:30:22,550 --> 01:30:24,279
Granny, looks like it's gonna rain.
1333
01:30:25,086 --> 01:30:28,088
Granny! I'm looking forward
to your cabbage dish!
1334
01:30:28,089 --> 01:30:29,456
I know!
1335
01:30:29,457 --> 01:30:30,788
Wow, it's really pouring!
1336
01:30:31,259 --> 01:30:32,860
It was sunny earlier!
1337
01:30:32,861 --> 01:30:35,023
- It's no good!
- Take an umbrella!
1338
01:30:36,798 --> 01:30:38,357
These guys are so lively!
1339
01:30:38,933 --> 01:30:41,535
- Thanks so much.
- Want my husband's rain boots?
1340
01:30:41,536 --> 01:30:43,203
Oh, don't worry about it!
1341
01:30:43,204 --> 01:30:44,228
Are you sure?
1342
01:30:45,340 --> 01:30:47,341
You just took those from the store.
1343
01:30:47,342 --> 01:30:50,577
Took? I bought them all!
1344
01:30:50,578 --> 01:30:51,945
It's expensive stuff!
1345
01:30:51,946 --> 01:30:53,175
By the way...
1346
01:30:53,748 --> 01:30:57,946
When those Chinese students
return, they'll become professors...
1347
01:30:58,686 --> 01:31:02,520
government officials...
or even leaders, right?
1348
01:31:03,191 --> 01:31:06,320
Shun, this is true Japan-China friendship!
1349
01:31:08,496 --> 01:31:09,496
What's wrong?
1350
01:31:10,899 --> 01:31:13,266
- Can you call Toyoken?
- The realtor?
1351
01:31:14,035 --> 01:31:15,196
Oh, I forgot.
1352
01:31:15,770 --> 01:31:18,831
- Tera is in the hospital.
- Tera?
1353
01:31:19,140 --> 01:31:20,665
It was cancer, after all.
1354
01:31:21,242 --> 01:31:24,075
- Oh no.
- He doesn't know it yet.
1355
01:31:27,115 --> 01:31:28,115
Toyoken?
1356
01:31:28,716 --> 01:31:31,947
- What do you need from Toyoken?
- He wants to sell the store?
1357
01:31:33,721 --> 01:31:36,349
He told me to keep it from you...
1358
01:31:37,058 --> 01:31:39,356
But I couldn't do that!
1359
01:31:44,032 --> 01:31:45,032
Shun...
1360
01:31:46,034 --> 01:31:50,733
Everyone's working so hard to keep the
store going and he's trying to sell it...
1361
01:31:52,006 --> 01:31:53,599
Your husband's stupid!
1362
01:31:54,309 --> 01:31:56,368
Father's not stupid!
1363
01:31:57,579 --> 01:31:58,346
Sorry.
1364
01:31:58,347 --> 01:31:59,905
" It's a friendly expression..
1365
01:32:00,582 --> 01:32:01,582
Sorry about that.
1366
01:32:03,885 --> 01:32:07,788
- Did you make those dumplings?
- Please have some!
1367
01:32:08,056 --> 01:32:09,389
They're delicious!
1368
01:32:09,390 --> 01:32:12,325
These students did...
1369
01:32:12,760 --> 01:32:14,854
- I see.
- I made the dumplings.
1370
01:32:14,896 --> 01:32:16,396
- Oh yeah?
- They're very good.
1371
01:32:16,397 --> 01:32:18,365
- Oh, thank you.
- Please.
1372
01:32:18,366 --> 01:32:19,765
I'll have one then!
1373
01:32:21,903 --> 01:32:25,498
This is 150 yen! 30 yen each!
1374
01:32:26,341 --> 01:32:31,245
Of course! I must pay! 150 yen, you said?
1375
01:32:33,114 --> 01:32:35,515
I don't have change, so... Is this okay?
1376
01:32:36,618 --> 01:32:39,679
- Please don't... eat up.
- Yeah?
1377
01:32:42,323 --> 01:32:46,021
Wait a second...
I think I have change. I hear it!
1378
01:32:46,761 --> 01:32:49,396
- Japanese money. How much?
- 150 yen.
1379
01:32:49,397 --> 01:32:50,523
150 yen, alright.
1380
01:32:52,066 --> 01:32:55,092
Thank you very much!
1381
01:32:55,670 --> 01:32:57,399
- Please eat.
- Wishing you success!
1382
01:32:57,772 --> 01:32:58,772
Xie Xie, xie Xie!
1383
01:33:05,113 --> 01:33:07,207
Welcome! Come on up!
1384
01:33:10,652 --> 01:33:12,518
Please, lie down.
1385
01:33:12,754 --> 01:33:15,355
Oh, I'm fine now.
1386
01:33:15,356 --> 01:33:20,851
No! Father, I'm a doctor.
You have to listen to me.
1387
01:33:20,995 --> 01:33:23,089
Oh, that's right. You are.
1388
01:33:24,098 --> 01:33:28,228
But this is such a great
painting! You're really talented.
1389
01:33:29,070 --> 01:33:34,736
When I think of the Great Wall
of China, I find strength...
1390
01:33:36,144 --> 01:33:39,774
I feel the power of the
people who protected China.
1391
01:33:40,948 --> 01:33:42,882
So... when I...
1392
01:33:43,651 --> 01:33:47,246
need strength... I look at this painting.
1393
01:33:48,389 --> 01:33:51,984
I start to feel courage inside.
1394
01:34:18,786 --> 01:34:20,686
Hey, guys, listen...
1395
01:34:21,155 --> 01:34:24,420
I don't think we should
let Father sell Yaoharu..
1396
01:34:25,059 --> 01:34:27,894
Think about it...
1397
01:34:27,895 --> 01:34:30,956
YaoHaru is our store too.
1398
01:34:32,367 --> 01:34:33,630
We're students but...
1399
01:34:34,335 --> 01:34:38,169
We have to do something to...
1400
01:34:39,240 --> 01:34:41,868
protect YaoHaru.
1401
01:34:43,177 --> 01:34:45,373
If we let YaoHaru end...
1402
01:34:46,781 --> 01:34:49,580
"we're also ending our own future.
1403
01:34:50,451 --> 01:34:53,250
Now is the time for us to act!
1404
01:34:54,055 --> 01:34:55,055
For Father!
1405
01:34:55,523 --> 01:34:59,659
And for ourselves!
1406
01:34:59,660 --> 01:35:02,095
I agree! I agree!
1407
01:35:06,734 --> 01:35:10,270
Beautiful girl, 18 or 19 years old
1408
01:35:10,271 --> 01:35:13,907
A lively boy, age 21
1409
01:35:13,908 --> 01:35:17,711
Our youth is golden
1410
01:35:17,712 --> 01:35:21,014
Now is the time to grow
1411
01:35:21,015 --> 01:35:25,652
With all our might!
1412
01:35:25,653 --> 01:35:28,989
We sweat a lot!
1413
01:35:28,990 --> 01:35:32,826
For our pride!
1414
01:35:32,827 --> 01:35:38,596
And for our homeland!
1415
01:36:02,757 --> 01:36:04,521
What are you guys doing?
1416
01:36:13,234 --> 01:36:14,234
What's going on?
1417
01:36:20,007 --> 01:36:21,532
Hey, what's this?
1418
01:36:23,077 --> 01:36:26,246
Toyoken brought this
here for when I'm bored.
1419
01:36:26,247 --> 01:36:29,410
- I think it's porn.
- Porn?
1420
01:36:31,219 --> 01:36:33,085
"The first week of..."
1421
01:36:33,221 --> 01:36:35,553
"Maimai Xinlong." It's
just the title of the porn.
1422
01:36:36,257 --> 01:36:38,351
- It's in the way. Can you take it home?
- Alright.
1423
01:36:41,262 --> 01:36:43,629
By the way, did you find a buyer?
1424
01:36:45,066 --> 01:36:48,832
- Buyer?
- Isn't that why Toyoken came?
1425
01:36:51,873 --> 01:36:54,308
He said there was one guy
that may be interested.
1426
01:36:58,145 --> 01:37:00,113
I'm gonna go make a call.
1427
01:37:10,458 --> 01:37:11,687
What's that song?
1428
01:37:14,095 --> 01:37:16,792
What song? Oh, just some song..
1429
01:37:16,964 --> 01:37:21,231
Honey, you're not cured yet!
Wear this to keep yourself warm.
1430
01:37:21,269 --> 01:37:22,737
- Yes.
- Yes, yes.
1431
01:37:38,119 --> 01:37:42,955
Ni hao! Ni hao! Yes, this is Toyoken!
1432
01:37:44,659 --> 01:37:51,588
Oh, that? Yeah, he said he felt
it was bad luck and backed out.
1433
01:37:52,366 --> 01:37:56,769
Anyway, Mr. Yaoharu! Maimai Xinlong!
1434
01:37:58,005 --> 01:38:00,473
Maimai Xinlong! Maimai Xinlong!
1435
01:38:00,474 --> 01:38:02,875
I get it. You have no intention of selling.
1436
01:38:04,278 --> 01:38:05,146
You and Michi planned this...
1437
01:38:05,147 --> 01:38:06,646
Going home again after so man y years
You and Michi planned this...
1438
01:38:06,647 --> 01:38:07,414
1439
01:38:07,415 --> 01:38:11,651
Going home again after so many years.
Stop wandering... get a real job.
1440
01:38:11,652 --> 01:38:14,849
1441
01:38:15,957 --> 01:38:23,957
1442
01:38:25,900 --> 01:38:30,804
1443
01:38:30,805 --> 01:38:31,771
Stop it.
1444
01:38:31,772 --> 01:38:34,104
The murmuring village stream
1445
01:38:34,408 --> 01:38:42,247
Remembered from long ago,
although these are not changed
1446
01:38:43,417 --> 01:38:50,585
Our old house is ruined
1447
01:38:51,392 --> 01:38:58,298
There is no one living there any more
1448
01:38:59,500 --> 01:39:00,729
Oh... guess she left.
1449
01:39:01,969 --> 01:39:09,205
"Going home again after so many years"
1450
01:39:18,586 --> 01:39:19,712
"Week number two"?
1451
01:39:23,691 --> 01:39:24,691
She got me...
1452
01:39:35,736 --> 01:39:37,795
Thank you for all this!
1453
01:39:39,707 --> 01:39:40,902
See you soon!
1454
01:39:41,609 --> 01:39:44,544
Ming tian jian!
(See you tomorrow!)
1455
01:39:45,212 --> 01:39:46,577
Take care!
1456
01:39:51,886 --> 01:39:53,149
Thank you!
1457
01:39:56,624 --> 01:39:58,820
Take care! Oh, welcome home!
1458
01:40:02,930 --> 01:40:05,632
Maimai Xinlong. It's all thanks to you all.
1459
01:40:05,633 --> 01:40:07,033
What's "Maimai Xinlong"?
1460
01:40:07,034 --> 01:40:10,299
It means "business is
booming." Maimai Xinlong.
1461
01:40:10,671 --> 01:40:13,732
And now, we're filming the
3rd week of Maimai Xinlong.
1462
01:40:14,208 --> 01:40:16,376
Father's almost out of the hospital!
1463
01:40:16,377 --> 01:40:19,540
Yes but I think he's enjoying it there!
1464
01:40:20,781 --> 01:40:23,375
He's almost back! How great!
1465
01:40:23,684 --> 01:40:26,252
- I don't care either way.
- Why?
1466
01:40:26,253 --> 01:40:30,623
Well, it's more fun and lively
with Zhang and his friends here!
1467
01:40:30,624 --> 01:40:35,926
What are you saying? We need your
dad back! They all have to study too.
1468
01:40:37,098 --> 01:40:40,033
You think Dad will really chose this store?
1469
01:40:43,604 --> 01:40:45,003
I don't think he should.
1470
01:40:45,573 --> 01:40:47,166
Right, Mom?
1471
01:40:52,313 --> 01:40:56,045
- Oh, is this Zhangs hat?
- It is.
1472
01:40:56,851 --> 01:40:59,486
- That's right.
- I'll take it to him!
1473
01:40:59,487 --> 01:41:01,187
Yes, give it back to him, Toru.
1474
01:41:01,188 --> 01:41:02,188
Excuse me.
1475
01:41:03,758 --> 01:41:05,925
If you go now, you can still catch him!
1476
01:41:05,926 --> 01:41:06,926
I'm going!
1477
01:41:09,396 --> 01:41:10,625
Janken...
1478
01:41:15,836 --> 01:41:20,840
When I was young, my mother told me
1479
01:41:20,841 --> 01:41:26,112
"The ocean is my homeland
1480
01:41:26,113 --> 01:41:31,384
I was born on the shore
1481
01:41:31,385 --> 01:41:35,652
And grew up in the ocean
1482
01:41:36,423 --> 01:41:39,425
My dear ocean! My dear ocean!
1483
01:41:39,426 --> 01:41:41,194
Your hat! Your hat!
My dear ocean! My dear ocean!
1484
01:41:41,195 --> 01:41:43,062
Your hat! Your hat!
You are like a mother to me
1485
01:41:43,063 --> 01:41:44,031
You are like a mother to me
1486
01:41:44,032 --> 01:41:45,231
Zhang.
You are like a mother to me
1487
01:41:45,232 --> 01:41:46,312
You are like a mother to me
1488
01:41:46,500 --> 01:41:47,167
Someone's calling you. It's your hat!
1489
01:41:47,168 --> 01:41:48,201
Zhang.
Someone's calling you. It's your hat!
1490
01:41:48,202 --> 01:41:48,600
Someone's calling you. It's your hat!
1491
01:41:49,036 --> 01:41:50,333
Oops! I forgot it!
1492
01:41:51,539 --> 01:41:56,477
My dear ocean! My dear ocean!
1493
01:41:56,577 --> 01:41:58,204
You are like a...
1494
01:42:00,648 --> 01:42:03,913
Pingping, isn't Father supposed
to come home today?
1495
01:42:04,718 --> 01:42:06,152
Yes, at around noon.
1496
01:42:09,056 --> 01:42:13,892
I want to congratulate him.
1497
01:42:14,395 --> 01:42:16,596
What? Why didn't you tell me sooner?
1498
01:42:16,597 --> 01:42:20,500
Zhang and Pingping told
me to wait until you got out!
1499
01:42:20,968 --> 01:42:24,537
Is he okay? How's he doing? He's not well?
1500
01:42:24,538 --> 01:42:29,271
You need to stay calm, honey.
You just got out!
1501
01:42:29,610 --> 01:42:33,569
- We have to go to the hospital!
- We haven't even thanked the doctor yet!
1502
01:42:49,997 --> 01:42:51,328
- Zhang!
- Father!
1503
01:42:51,699 --> 01:42:55,658
- Father!
- Sorry! Are you okay, Zhang?
1504
01:42:57,137 --> 01:43:02,108
It was my fault. I wasn't looking.
1505
01:43:02,109 --> 01:43:05,411
Don't say that. I'm sorry. So sorry.
1506
01:43:05,412 --> 01:43:09,042
More importantly, Father... Yaoharu...
1507
01:43:09,083 --> 01:43:14,087
Everything's good. The
business is doing well now.
1508
01:43:14,088 --> 01:43:17,649
- Thank you. Thank you.
- Father, please get up!
1509
01:43:20,160 --> 01:43:24,188
You won't quit, right?
You won't close Yaoharu?
1510
01:43:25,165 --> 01:43:30,695
1-15-17 Natsumidai, Funabashi-shi, Chiba
1511
01:43:31,305 --> 01:43:32,363
Your home...
1512
01:43:32,873 --> 01:43:36,810
For us... Chinese students in Japan...
1513
01:43:37,578 --> 01:43:42,379
It's our home in Japan.
Don't give up on it.
1514
01:44:02,736 --> 01:44:04,295
We're getting wet!
1515
01:44:04,605 --> 01:44:06,505
We're getting wet!
1516
01:44:14,481 --> 01:44:17,246
- Thank you...
- Thank you.
1517
01:44:23,958 --> 01:44:25,926
Well, he went quickly.
1518
01:44:28,062 --> 01:44:30,963
Leaving kids young enough
to be his grandchildren!
1519
01:44:32,166 --> 01:44:34,191
His wife's still so young too.
1520
01:44:34,568 --> 01:44:36,969
Do you think Tera knew?
1521
01:44:37,404 --> 01:44:38,963
Now that I think about it...
1522
01:44:39,239 --> 01:44:43,733
There were times when he would stare
at me with these really lonely eyes.
1523
01:44:43,944 --> 01:44:45,412
Don't flatter yourself!
1524
01:44:47,881 --> 01:44:53,081
You probably do get a feeling
when you're about to die.
1525
01:44:56,457 --> 01:44:59,324
- Gravestones selling well?
- Well...
1526
01:45:02,096 --> 01:45:06,132
In the morning as I wandered
about along the seashore
1527
01:45:06,133 --> 01:45:08,835
Our lives are so ephemeral. In the morning
as I wandered about along the seashore.
1528
01:45:08,836 --> 01:45:10,269
In the morning as I wandered
about along the seashore
1529
01:45:10,270 --> 01:45:13,373
Shun! Here's the photo you asked me for! In the
morning as I wandered about along the seashore
1530
01:45:13,374 --> 01:45:14,651
In the morning as I wandered
about along the seashore
1531
01:45:14,675 --> 01:45:15,309
I remembered things from the old times
1532
01:45:15,310 --> 01:45:16,476
Oh, of Zhang.
I remembered things from the old times
1533
01:45:16,477 --> 01:45:18,978
I remembered things from the old times
1534
01:45:18,979 --> 01:45:20,113
Sorry for the trouble.
I remembered things from the old times
1535
01:45:20,114 --> 01:45:21,080
I remembered things from the old times
1536
01:45:21,081 --> 01:45:22,749
Oh, it came out great!
I remembered things from the old times
1537
01:45:22,750 --> 01:45:26,552
I remembered things from the old times
1538
01:45:26,553 --> 01:45:29,853
How long's it been? Since you
caught the Chinese disease?
1539
01:45:30,257 --> 01:45:32,191
6 years now.
1540
01:45:32,493 --> 01:45:33,619
6 years?
1541
01:45:34,528 --> 01:45:35,859
It's been that long?
1542
01:45:40,000 --> 01:45:41,263
Thank you!
1543
01:45:42,269 --> 01:45:45,170
Look, they even included a translation!
1544
01:45:47,174 --> 01:45:51,771
"A man that steadily paves a path for
improving the Japan-China friendship..."
1545
01:45:52,513 --> 01:45:55,539
"Japan's Father - Shunzo Horikoshi!"
1546
01:45:57,117 --> 01:46:01,020
It's a whole spread! You should be proud!
1547
01:46:01,021 --> 01:46:02,750
Thank you!
1548
01:46:03,157 --> 01:46:05,558
There's lots of cars, so be careful.
1549
01:46:08,262 --> 01:46:09,787
We're the guarantor for them.
1550
01:46:13,967 --> 01:46:15,162
But you know...
1551
01:46:17,504 --> 01:46:20,963
Recently, I've been wondering
how I became this way.
1552
01:46:22,209 --> 01:46:23,643
What are you saying?
1553
01:46:23,811 --> 01:46:27,509
I mean... they go back and
become really important people...
1554
01:46:27,981 --> 01:46:29,608
yet they call me Father!
1555
01:46:30,884 --> 01:46:33,854
All I did was give discounts on bok choy!
1556
01:46:35,155 --> 01:46:40,491
It's silly. I wonder, who am I?
What am I doing?
1557
01:46:41,428 --> 01:46:45,422
I feel a responsibility now...
it weighs down on me.
1558
01:46:47,101 --> 01:46:48,933
Oh! Yasu!
1559
01:46:50,537 --> 01:46:51,537
Hi.
1560
01:46:51,972 --> 01:46:53,337
What are you doing here?
1561
01:46:55,442 --> 01:46:57,968
- Umm... I just saw this.
- Last night's paper.
1562
01:46:58,579 --> 01:47:03,016
Well, Boss... You've
become front page material!
1563
01:47:03,617 --> 01:47:08,421
- You better not be asking to come back.
- Of course not!
1564
01:47:08,422 --> 01:47:11,491
I mean, they pay me and treat
me better at the supermarket.
1565
01:47:11,492 --> 01:47:15,328
Well, of course I can't compete with a
supermarket! It's the way of the world.
1566
01:47:15,329 --> 01:47:19,789
It's not just that. After all, you have
the incurable Chinese disease.
1567
01:47:19,833 --> 01:47:22,996
- Ha! He got you...
- When you say things like that...
1568
01:47:23,937 --> 01:47:26,205
- Welcome.
- What's this?
1569
01:47:26,206 --> 01:47:27,298
Well...
1570
01:47:29,810 --> 01:47:31,539
- Well, what?
- She's tall, right?
1571
01:47:32,913 --> 01:47:36,645
There are people who call Shunzo odd...
1572
01:47:37,017 --> 01:47:39,918
but he's just doing what's right.
1573
01:47:40,554 --> 01:47:43,421
These days it's the rest
of society that's odd.
1574
01:47:49,062 --> 01:47:51,764
- Honey! Honey! Honey!
- I'm home!
1575
01:47:51,765 --> 01:47:54,033
A call from I.!
1576
01:47:54,034 --> 01:47:57,937
- Is he in Japan?
- No, no, from China! Long-distance!
1577
01:48:04,711 --> 01:48:06,042
Hello? Li?
1578
01:48:06,580 --> 01:48:08,447
Been a while! Are you well?
1579
01:48:08,448 --> 01:48:10,576
I'm good! What's going on?
1580
01:48:11,084 --> 01:48:16,022
We're doing a reunion in Beijing
soon. We want you to come.
1581
01:48:16,557 --> 01:48:20,960
- Want me to come to Beijing?
- Everyone who went to Japan will come.
1582
01:48:21,361 --> 01:48:23,455
We want to invite you and Mother!
1583
01:48:24,665 --> 01:48:25,665
With my wife?
1584
01:48:27,201 --> 01:48:30,501
- Stop trying to pull a fast one on me!
- We're not trying to pull a fast one!
1585
01:48:31,071 --> 01:48:32,766
Zhang and Sun...
1586
01:48:33,073 --> 01:48:34,598
Chen and Zhu...
1587
01:48:35,075 --> 01:48:37,237
Pingping as well! They'll all come.
1588
01:48:37,444 --> 01:48:39,742
We'll all wait for you!
1589
01:48:39,780 --> 01:48:43,410
- I've never been on a plane!
- Really, Brother?
1590
01:48:45,586 --> 01:48:47,220
Airplanes reminded me...
1591
01:48:47,221 --> 01:48:50,256
Hey Doc, where's the
farthest you've flown to?
1592
01:48:50,257 --> 01:48:51,457
He rode an airplane on the
root of the department store!
1593
01:48:51,458 --> 01:48:53,526
I don't like to tell people but it's Taiwan... he
rode an airplane on the root of the department store!
1594
01:48:53,527 --> 01:48:55,438
He rode an airplane on the
root of the department store!
1595
01:48:55,462 --> 01:48:57,362
Oh yeah!
1596
01:49:02,836 --> 01:49:08,206
- I've only been to Okinawa.
- Okinawa, huh? Go to Taiwan.
1597
01:49:14,147 --> 01:49:15,147
Shut it!
1598
01:49:15,315 --> 01:49:18,842
Sister, it's been so long!
1599
01:49:35,402 --> 01:49:36,563
Camera. For you.
1600
01:49:37,404 --> 01:49:39,805
For me? Oh, wow!
1601
01:49:40,707 --> 01:49:41,833
For China!
1602
01:49:44,511 --> 01:49:46,946
You kids, be more quiet!
1603
01:49:48,882 --> 01:49:50,543
Hey, at least say thanks!
1604
01:49:52,252 --> 01:49:54,846
I just did!
1605
01:49:56,323 --> 01:49:57,323
I did too!
1606
01:49:58,592 --> 01:50:00,959
Shall I give it back?
1607
01:50:01,428 --> 01:50:02,793
What about the store?
1608
01:50:03,664 --> 01:50:06,224
- Yeah, the store.
- Uh... the store...
1609
01:50:06,867 --> 01:50:10,030
- You'll have to take a break.
- That's true.
1610
01:50:10,437 --> 01:50:14,806
Listen to me! We're going to
be helping out with the store!
1611
01:50:16,109 --> 01:50:17,201
It's true...
1612
01:50:19,379 --> 01:50:22,314
Only while he's away though!
1613
01:50:22,749 --> 01:50:25,081
I have permission from the supermarket.
1614
01:50:25,919 --> 01:50:27,512
No need for it to stop there!
1615
01:50:29,823 --> 01:50:32,793
Dad, Dad! Can't me and Yumi go too?
1616
01:50:33,193 --> 01:50:38,256
- You have schoolwork!
- Come on! I need a break!
1617
01:50:43,036 --> 01:50:46,105
But Shun, you did good. You're
the first in our neighborhood
1618
01:50:46,106 --> 01:50:47,740
to make it in the papers!
1619
01:50:47,741 --> 01:50:49,368
That's true.
1620
01:50:49,876 --> 01:50:50,934
And Michi too!
1621
01:50:53,246 --> 01:50:54,907
Yes! Michi did great!
1622
01:50:56,350 --> 01:51:00,287
- Excuse me, here's your food.
- Looks delicious!
1623
01:51:03,490 --> 01:51:04,855
Thank you.
1624
01:51:09,363 --> 01:51:10,363
What's wrong?
1625
01:51:16,803 --> 01:51:19,329
I can't stop shaking...
1626
01:51:22,008 --> 01:51:24,636
I mean... We're up in the sky now, right?
1627
01:51:30,150 --> 01:51:33,853
- Be quiet!
- I can't help it!
1628
01:51:33,854 --> 01:51:35,185
Such a happy couple!
1629
01:51:43,096 --> 01:51:47,294
We haven't traveled by
ourselves since our honeymoon!
1630
01:51:49,169 --> 01:51:52,696
It's like all the holidays came at once!
1631
01:52:25,906 --> 01:52:33,906
June, 1989, Beijing
1632
01:52:33,947 --> 01:52:35,574
They got us a really nice room.
1633
01:52:36,683 --> 01:52:38,981
I'm so glad they're all doing well.
1634
01:52:39,820 --> 01:52:42,517
Look! The evening view is beautiful!
1635
01:52:44,324 --> 01:52:48,283
It feels strange being in China now.
1636
01:52:48,462 --> 01:52:49,657
Yes.
1637
01:52:52,933 --> 01:52:56,062
As you may already know,
we are not in China.
1638
01:52:57,037 --> 01:52:59,836
We actually couldn't make it to China.
1639
01:53:00,740 --> 01:53:05,439
We're in a movie studio in Tokyo. A
place where dreams are created on film.
1640
01:53:06,379 --> 01:53:11,579
I would now like to tell you about
our dream - our trip to China.
1641
01:53:12,185 --> 01:53:14,847
- But I'm glad.
- Yes, glad to be here.
1642
01:53:14,955 --> 01:53:16,286
- Not that.
- Huh?
1643
01:53:16,590 --> 01:53:19,091
I'm glad I married you, honey.
1644
01:53:19,092 --> 01:53:20,651
What's gotten into you?
1645
01:53:21,461 --> 01:53:26,632
It was really hard at times and I was
sometimes jealous of the other women but...
1646
01:53:26,633 --> 01:53:31,093
- Our lives have just begun.
- That's true!
1647
01:53:33,974 --> 01:53:35,169
It's true but...
1648
01:53:36,943 --> 01:53:39,037
Here, this is a match from Beijing.
1649
01:53:42,048 --> 01:53:44,813
That evening,
everyone gathered at the reunion.
1650
01:53:45,819 --> 01:53:50,347
This scene was actually
shot in Japan back in May.
1651
01:53:51,658 --> 01:53:59,658
We didn't think much of it then, but
now, I think of it as an important night.
1652
01:54:08,909 --> 01:54:14,507
When I was young, my mother told me
1653
01:54:14,614 --> 01:54:20,280
"The ocean is my homeland
1654
01:54:20,453 --> 01:54:26,091
I was born on the shore
1655
01:54:26,092 --> 01:54:31,189
And grew up in the ocean
1656
01:54:31,531 --> 01:54:37,269
My dear ocean! My dear ocean!
1657
01:54:37,270 --> 01:54:37,335
Thank you.
My dear ocean! My dear ocean!
1658
01:54:37,336 --> 01:54:38,370
Thank you.
The place where I live
1659
01:54:38,371 --> 01:54:42,433
"The place where I live
1660
01:54:43,009 --> 01:54:48,311
"Winds blow, waves surge"
1661
01:54:48,748 --> 01:54:54,209
Following me everywhere
1662
01:54:57,223 --> 01:54:58,223
Father!
1663
01:54:59,559 --> 01:55:00,890
It's been so long!
1664
01:55:01,094 --> 01:55:02,459
Mother, are you well?
1665
01:55:02,762 --> 01:55:05,254
I know you're far,
so I didn't think I'd see you!
1666
01:55:05,765 --> 01:55:08,434
- Thank you.
- I came all the way to Beijing.
1667
01:55:08,435 --> 01:55:12,429
- It took 75 hours!
- 75 hours? That's 3 days!
1668
01:55:13,039 --> 01:55:14,632
- For you!
- Thank you!
1669
01:55:15,108 --> 01:55:16,769
Thank you very much!
1670
01:55:21,081 --> 01:55:26,685
My dear ocean! My dear ocean!
1671
01:55:26,686 --> 01:55:31,757
You are like a mother to me
1672
01:55:31,758 --> 01:55:37,763
No matter where I go
1673
01:55:37,764 --> 01:55:42,201
You are always with me
1674
01:55:42,202 --> 01:55:43,769
Is Zhang not here yet? And Pingping?
You are always with me
1675
01:55:43,770 --> 01:55:45,210
Is Zhang not here yet? And Pingping?
1676
01:55:45,405 --> 01:55:48,641
I know they got married. I was
looking forward to seeing them.
1677
01:55:48,642 --> 01:55:51,509
They'll definitely come. Any minute now.
1678
01:55:53,013 --> 01:55:54,139
I hope so.
1679
01:55:58,652 --> 01:56:01,019
Thank you! Thank you very much!
1680
01:56:02,789 --> 01:56:03,789
Oh, I can't!
1681
01:56:05,525 --> 01:56:09,120
Father! Speech! Father! Speech!
1682
01:56:15,035 --> 01:56:16,035
Oh, I can't!
1683
01:56:20,740 --> 01:56:28,670
Um... thank you for inviting us to
such... um... a wonderful party.
1684
01:56:34,454 --> 01:56:35,683
There's you...
1685
01:56:36,656 --> 01:56:39,853
and us...
1686
01:56:41,695 --> 01:56:43,288
and in between...
1687
01:56:45,832 --> 01:56:50,269
How can I say this?
I don't really know but...
1688
01:56:51,337 --> 01:56:53,738
Thank you very much for today.
1689
01:56:54,674 --> 01:56:57,575
Really, thank you so much.
1690
01:57:04,184 --> 01:57:05,709
People are... uh...
1691
01:57:07,120 --> 01:57:08,747
they can look happy...
1692
01:57:10,056 --> 01:57:11,546
or they can look unhappy...
1693
01:57:12,726 --> 01:57:14,660
or look rich...
1694
01:57:15,028 --> 01:57:16,518
or look poor...
1695
01:57:17,731 --> 01:57:22,134
But inside each and every one of us...
1696
01:57:22,702 --> 01:57:26,639
I think there's something
that never changes...
1697
01:57:27,807 --> 01:57:33,371
And I think that something is
what keeps us all together...
1698
01:57:35,615 --> 01:57:39,415
And by getting to know all of you...
1699
01:57:39,619 --> 01:57:42,247
we learned about this...
1700
01:57:43,423 --> 01:57:47,382
I can't really say what that
"something" is exactly...
1701
01:57:48,261 --> 01:57:55,827
It's something that has...
even after you left Japan...
1702
01:57:56,402 --> 01:58:00,862
something that has
remained in our hearts...
1703
01:58:01,641 --> 01:58:08,013
And that has... made us incredibly happy.
1704
01:58:09,549 --> 01:58:11,779
Whenever we thought of you...
1705
01:58:12,485 --> 01:58:15,250
We became very happy.
1706
01:58:16,356 --> 01:58:17,517
And now...
1707
01:58:18,324 --> 01:58:22,318
I no longer have to imagine it because
everyone's here in front of us!
1708
01:58:25,565 --> 01:58:27,932
From the bottom of my heart...
1709
01:58:28,468 --> 01:58:34,373
Thank you so much for coming
to Japan... to Yaoharu...
1710
01:58:35,108 --> 01:58:37,577
Father feels the same way!
1711
01:58:39,078 --> 01:58:40,705
Right, Father?
1712
01:58:44,050 --> 01:58:45,484
And also...
1713
01:58:46,352 --> 01:58:50,914
Father is always saying
he's an idiot but...
1714
01:58:51,524 --> 01:58:54,459
the true idiot is actually me.
1715
01:58:56,362 --> 01:58:59,161
When everybody came for the discounts...
1716
01:58:59,566 --> 01:59:03,535
- Don't talk about that!
- I was worried about sales.
1717
01:59:03,536 --> 01:59:05,804
You said enough already.
1718
01:59:05,805 --> 01:59:07,295
Oh, but come on!
1719
01:59:07,407 --> 01:59:11,571
Everyone, please relax.
It's become so quiet!
1720
01:59:12,245 --> 01:59:14,009
We should be more lively!
1721
01:59:15,515 --> 01:59:18,314
Thank you everyone. In all sincerity.
1722
01:59:18,551 --> 01:59:20,815
Thank you so much!
1723
01:59:32,532 --> 01:59:34,125
Cheers! Cheers!
1724
01:59:52,652 --> 01:59:56,221
With all our might!
1725
01:59:56,222 --> 01:59:56,322
For our pride!
1726
01:59:56,323 --> 02:00:00,025
For our pride! However, we were never
able to reunite like this in Beijing...
1727
02:00:00,026 --> 02:00:02,193
However, we were never
able to reunite like this in Beijing...
1728
02:00:02,294 --> 02:00:05,697
And for our homeland!
1729
02:00:05,698 --> 02:00:06,432
With all our might!
1730
02:00:06,433 --> 02:00:09,668
The real-life
YaoHaru couple went to Beijing
1731
02:00:09,669 --> 02:00:10,402
In the summer of 1987. Two years ago.
1733
02:00:10,403 --> 02:00:13,939
We sweat a lot!
In the summer of 1987. Two years ago.
1734
02:00:13,940 --> 02:00:14,207
For our pride!
1735
02:00:14,207 --> 02:00:14,539
For our pride!
1736
02:00:14,540 --> 02:00:18,411
But our film was never
able to catch up with real life.
1739
02:00:19,079 --> 02:00:22,381
Reality is
sometimes more powerful than movies.
1740
02:00:22,382 --> 02:00:25,010
And for our homeland!
1741
02:00:26,886 --> 02:00:31,187
There was one place I really wanted
to visit during my trip to China.
1742
02:00:32,558 --> 02:00:35,493
That's the Great Wall of China.
1743
02:00:37,430 --> 02:00:41,697
There, I wanted to feel the
strength of the Chinese people.
1744
02:00:42,368 --> 02:00:45,565
I wanted to feel the energy that would
help me get up when I was down.
1745
02:00:48,141 --> 02:00:52,009
Zhang and Pingping didn't make it.
1746
02:00:54,914 --> 02:00:57,542
- They must be busy!
- Yeah.
1747
02:01:05,591 --> 02:01:06,591
What is it?
1748
02:01:09,796 --> 02:01:10,888
My father...
1749
02:01:11,831 --> 02:01:15,961
I was going to tell everyone about my
father who died in China... but I couldn't.
1750
02:01:25,278 --> 02:01:27,007
My father liked that song.
1751
02:01:27,547 --> 02:01:29,879
Maybe it's a song we
shouldn't sing anymore.
1752
02:01:34,387 --> 02:01:35,684
I'm a happy person.
1753
02:01:37,490 --> 02:01:38,490
Right?
1754
02:01:39,859 --> 02:01:40,859
You are.
1755
02:01:41,294 --> 02:01:43,558
So perhaps you're unhappy.
1756
02:01:44,764 --> 02:01:45,890
Why's that?
1757
02:01:46,666 --> 02:01:49,397
You said... I was selfish.
1758
02:01:50,136 --> 02:01:54,539
If I'm selfishly happy, then it
may be the opposite for you.
1759
02:01:55,908 --> 02:01:57,171
That's weird.
1760
02:01:58,111 --> 02:02:00,341
- Is it?
- Yes.
1761
02:02:01,080 --> 02:02:03,048
- Hen weird?
- Yep.
1762
02:02:04,817 --> 02:02:06,581
You really are selfish.
1763
02:02:07,920 --> 02:02:10,548
So don't come to selfish conclusions.
1764
02:02:11,924 --> 02:02:16,691
If you're happy... Of course I'm happy too!
1765
02:02:18,197 --> 02:02:20,131
You've become so chatty!
1766
02:02:29,108 --> 02:02:30,108
Idiot.
1767
02:02:33,813 --> 02:02:38,546
The next day we went to
visit Zhu's sick wife.
1768
02:02:39,485 --> 02:02:42,511
There, we came across something unexpected.
1769
02:02:45,358 --> 02:02:47,850
"The necklace you bestowed...
1770
02:02:48,161 --> 02:02:51,461
It gives me hope.
1771
02:02:52,031 --> 02:02:53,465
Thank you.
1772
02:02:54,634 --> 02:02:56,830
I'm so glad you like it.
1773
02:02:58,471 --> 02:02:59,802
It looks great on you.
1774
02:03:04,977 --> 02:03:07,412
Our journey in China concludes here.
1775
02:03:07,980 --> 02:03:10,381
It was a trip full of
happiness and sadness.
1776
02:03:10,983 --> 02:03:12,717
Like our trip to China,
1777
02:03:12,718 --> 02:03:18,487
we'll return in a mock-airplane used
for crew training at Haneda airport.
1778
02:03:19,025 --> 02:03:21,722
Of course, it doesn't actually fly.
1779
02:03:26,632 --> 02:03:29,634
But at the end of the trip...
There was an event so joyous,
1780
02:03:29,635 --> 02:03:32,070
it would have made anyone
fly high in the sky.
1781
02:03:33,239 --> 02:03:34,866
Right before departure...
1782
02:03:35,274 --> 02:03:38,844
Zhang and Pingping arrived
all the way from Xi'an.
1783
02:03:38,845 --> 02:03:39,845
Excuse me.
1784
02:03:40,113 --> 02:03:43,549
"Congratulations on the wedding!"
I said what I had wanted to say.
1785
02:03:44,750 --> 02:03:48,516
Zhang had a present for us
tightly gripped to his chest.
1786
02:03:48,921 --> 02:03:50,082
What do you think it was?
1787
02:03:50,823 --> 02:03:51,915
A watermelon.
1788
02:03:52,792 --> 02:03:55,853
The watermelon he was proud
of. From his hometown of Xi'an.
1789
02:03:58,064 --> 02:04:00,863
We immediately decided to find out who won.
1790
02:04:01,567 --> 02:04:08,371
To settle whether Xi'an's watermelon
or Chiba's watermelon was better...
1791
02:04:10,309 --> 02:04:12,937
It was delicious... really delicious.
1792
02:04:13,379 --> 02:04:15,905
I had never eaten a watermelon so good...
1793
02:04:16,682 --> 02:04:18,810
It was really... hao chi.
1794
02:04:19,886 --> 02:04:21,047
Hen hao chi.
1795
02:04:22,155 --> 02:04:24,055
- Hen hao chi.
- That's right.
1796
02:04:24,490 --> 02:04:25,651
Hen hao chi.
1797
02:04:26,526 --> 02:04:29,552
- It's time. Sorry for the wait.
- We're coming.
1798
02:04:38,738 --> 02:04:40,536
- Mr. Bengal!
- Yes?
1799
02:04:43,075 --> 02:04:44,668
This... Oh, I'm sorry!
1800
02:04:45,645 --> 02:04:50,173
Please hold this. Your name's on the
front. There are some things inside.
1801
02:04:51,450 --> 02:04:55,080
Li handed me this envelope as I was
walking through the departure gate.
1802
02:04:55,288 --> 02:04:57,722
"What's this?" I asked
as I began opening it,
1803
02:04:57,723 --> 02:05:01,591
"Open it in the airplane," he replied,
"everyone's feelings are inside."
1804
02:05:02,695 --> 02:05:04,094
- Let's begin.
- Yes.
1805
02:05:04,397 --> 02:05:07,032
- Hello!
- Hello! We're here!
1806
02:05:07,033 --> 02:05:08,466
Sorry to keep you waiting!
1807
02:05:08,467 --> 02:05:10,265
Ms. Motai, to the window-side, please.
1808
02:05:10,303 --> 02:05:12,135
Okay, coming through.
1809
02:05:16,642 --> 02:05:18,770
- Excuse me!
- Fix the tie, please.
1810
02:05:19,412 --> 02:05:20,573
The tie's loose.
1811
02:05:21,247 --> 02:05:22,247
All good!
1812
02:05:23,482 --> 02:05:25,350
Mr. Bengal, can you move back a little?
1813
02:05:25,351 --> 02:05:27,752
Quiet on Set! Ready, everyone?
1814
02:05:28,588 --> 02:05:29,588
Clapper!
1815
02:05:30,089 --> 02:05:34,185
Scene 137. On board flying
airplane. Cut 1. Track 1.
1816
02:05:34,527 --> 02:05:36,495
Ready... Action!
1817
02:05:41,634 --> 02:05:43,762
Mr. Shunzo Horikoshi.
1818
02:05:49,442 --> 02:05:50,500
It's money.
1819
02:05:56,048 --> 02:06:00,281
Looking at the money, you're
probably angry, Father...
1820
02:06:01,220 --> 02:06:06,522
In China, there is a saying:
1821
02:06:07,059 --> 02:06:10,085
when given a single drop of
kindness from a stranger,
1822
02:06:10,329 --> 02:06:14,891
you must always repay
with a bubbling fountain.
1823
02:06:16,035 --> 02:06:22,270
When we were in Japan we knew
that Yaoharu wasn't doing well.
1824
02:06:22,975 --> 02:06:27,412
"This money is our modest fountain.
1825
02:06:28,214 --> 02:06:30,808
Please put it toward rebuilding the store.
1826
02:06:31,684 --> 02:06:35,382
And please continue the
Japan-China friendship,
1827
02:06:35,588 --> 02:06:38,683
as well as being a father for
Chinese students in Japan.
1828
02:06:39,558 --> 02:06:43,688
We gained so much from you, Father.
1829
02:06:43,996 --> 02:06:46,488
You helped us. Our sincerest gratitude.
1830
02:06:46,866 --> 02:06:49,426
But what made us most happy...
1831
02:06:49,635 --> 02:06:53,003
were the kind hearts possessed
by both you and Mother.
1832
02:06:53,572 --> 02:06:59,534
We see you as representatives
of Japan and we thank you.
1833
02:07:00,513 --> 02:07:02,413
Xie Xie. Xie Xie.
1834
02:07:07,053 --> 02:07:08,543
There's 80,000 yen!
1835
02:07:10,489 --> 02:07:11,718
80,000 is like...
1836
02:07:13,092 --> 02:07:16,153
a whole year's wonh of wages for them!
1837
02:07:19,598 --> 02:07:21,794
"Open it on the plane..."
1838
02:07:23,602 --> 02:07:27,561
I didn't think they would
do something like this!
1839
02:07:29,275 --> 02:07:30,640
How selfish!
1840
02:07:32,378 --> 02:07:35,211
They're the same as you, Honey.
1841
02:07:35,681 --> 02:07:38,582
Don't be silly! What do we
do with so much money?
1842
02:07:40,486 --> 02:07:42,284
I'm not going to accept it.
1843
02:07:44,757 --> 02:07:48,625
- I know.
- What do you mean, "I know"?
1844
02:07:49,962 --> 02:07:51,760
It's not like we can give it back!
1845
02:07:54,367 --> 02:07:56,131
They all did... this...
1846
02:07:57,370 --> 02:07:58,769
they'll be offended!
1847
02:08:03,676 --> 02:08:05,269
We'll do janken.
1848
02:08:09,248 --> 02:08:12,912
When we see them again, we'll play janken.
1849
02:08:15,187 --> 02:08:17,281
- Janken?
- Yeah.
1850
02:08:21,293 --> 02:08:22,293
I see...
1851
02:08:23,863 --> 02:08:24,863
Janken...
1852
02:09:17,483 --> 02:09:22,011
In order to be happy,
we do not need to be rich.
1853
02:09:22,688 --> 02:09:25,658
We should change the
way we think about life.
1854
02:09:26,192 --> 02:09:28,661
I see. That's it.
1855
02:09:30,396 --> 02:09:32,297
- One of these.
- Okay. The half-piece?
1856
02:09:32,298 --> 02:09:34,426
- Two ramen noodles too.
- Okay.
1857
02:09:35,334 --> 02:09:40,465
So, two ramens are 140
and this is 50, so 190 yen total!
1858
02:09:42,341 --> 02:09:43,900
Yes, thank you!
1859
02:09:45,110 --> 02:09:48,213
- Did you move here recently?
- Yes, yesterday.
1860
02:09:48,214 --> 02:09:49,547
- By the complex?
- Yes.
1861
02:09:49,548 --> 02:09:52,016
Well, we're neighbors now,
so we hope to see you often.
1862
02:09:52,017 --> 02:09:55,282
- We hope so too.
- Thank you!
1863
02:09:56,722 --> 02:09:58,121
Shall we cut these?
1864
02:10:04,029 --> 02:10:05,029
What's up?
1865
02:10:05,264 --> 02:10:07,255
- Yasu, you're really attractive.
- Huh?
1866
02:10:07,833 --> 02:10:10,063
Way more attractive
than at the supermarket.
1867
02:10:10,135 --> 02:10:13,196
But that won't matter it we can't eat.
1868
02:10:13,772 --> 02:10:16,274
- You think so?
- Yes, of course!
1869
02:10:16,275 --> 02:10:18,471
- Can you even get up early?
- I can!
1870
02:10:18,944 --> 02:10:21,914
- You won't be able to dress up.
- Don't care!
1871
02:10:22,014 --> 02:10:24,415
You'll be full of blisters.
1872
02:10:24,483 --> 02:10:26,178
- Not a problem!
- Yeah?
1873
02:10:27,553 --> 02:10:28,553
Really?
1874
02:10:34,527 --> 02:10:36,518
Come on up!
1875
02:10:36,762 --> 02:10:39,464
Yaoharu's vegetables are cheap and fresh!
1876
02:10:39,465 --> 02:10:44,995
The best in all of Japan!
Come on up! Come on up!
1877
02:10:47,172 --> 02:10:49,504
They're cheap! Yaoharu's vegetables!
1878
02:11:04,924 --> 02:11:06,050
Just felt like it..
1879
02:11:07,593 --> 02:11:08,593
What?
1880
02:11:11,664 --> 02:11:12,664
Nothing.
1881
02:11:14,233 --> 02:11:15,233
What is it?
1882
02:11:27,546 --> 02:11:28,604
Well then!
1883
02:11:43,729 --> 02:11:49,534
July, 1989, Japan
1884
02:11:49,535 --> 02:11:53,605
Two months after filming, the
real life Chinese students
1885
02:11:53,606 --> 02:11:58,009
who appeared in the film
reunited at the beach in Chiba.
1886
02:11:58,010 --> 02:12:02,614
They sang with all their might,
reminiscing about their friends,
1887
02:12:02,615 --> 02:12:06,347
who had returned to
their homeland far away.
1888
02:14:38,403 --> 02:14:46,403
Directed by Nobuhiko Obayashi
1889
02:14:50,215 --> 02:14:58,215
We dedicate this film to all
our young Chinese friends.
1890
02:15:01,026 --> 02:15:09,026
Zaijian.
See you again.
139822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.