All language subtitles for OSS_117_-_Mission_for_a_Killer_1965.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,900 --> 00:00:47,986 I'll carry on! 2 00:00:48,298 --> 00:00:50,488 I'll see you at the bottom. 3 00:01:19,582 --> 00:01:23,128 Hello, Colonel! Not an easy man to see! 4 00:01:23,858 --> 00:01:26,778 Clark! What are you doing here? 5 00:01:26,882 --> 00:01:28,967 We needed some privacy. 6 00:01:30,844 --> 00:01:33,034 I suppose Smith sent you. 7 00:01:33,139 --> 00:01:35,120 From Washington with love. 8 00:01:35,224 --> 00:01:37,414 Your smile bodes ill. 9 00:01:37,518 --> 00:01:40,438 - Are things bad? - Trouble in South America. 10 00:01:40,438 --> 00:01:43,567 Not interested. I'm on vacation. 11 00:01:43,462 --> 00:01:45,861 But you'll love this. 12 00:01:45,965 --> 00:01:49,406 Meet you in an hour. Suite 232, Mont d'Arbois Hotel. 13 00:01:49,406 --> 00:01:51,700 Ladies are not invited. 14 00:01:53,473 --> 00:01:54,829 Shame. 15 00:01:57,019 --> 00:02:00,981 General Moreno's private jet blew up in flight. 16 00:02:05,987 --> 00:02:09,115 Traces of a bomb were found in the debris. 17 00:02:12,660 --> 00:02:16,310 Here's a montage of newsreel and television news. 18 00:02:24,444 --> 00:02:28,824 Luckily the TV cameraman was on the spot. 19 00:02:29,241 --> 00:02:31,326 It all began well. 20 00:02:34,455 --> 00:02:37,062 Now look what happens. 21 00:02:47,385 --> 00:02:49,784 Wow, that's incredible! 22 00:02:51,244 --> 00:02:54,164 Four bombs in a month is a bit much. 23 00:02:56,041 --> 00:02:57,605 Don't you think? 24 00:02:59,586 --> 00:03:03,340 The perpetrators of these crimes always die with their victims. 25 00:03:04,174 --> 00:03:06,260 Yes. Suicide bombers. 26 00:03:06,260 --> 00:03:09,284 Yes. But very strange. 27 00:03:10,953 --> 00:03:14,602 The bodies of these two terrorists have been identified. 28 00:03:15,332 --> 00:03:17,627 - They looked honest. - Yes. 29 00:03:17,627 --> 00:03:21,485 Irreproachable past, no political involvement. 30 00:03:21,485 --> 00:03:24,613 We think they were influenced by a drug. 31 00:03:25,865 --> 00:03:28,159 A drug that makes killers? 32 00:03:28,263 --> 00:03:30,140 Yes. 33 00:03:30,244 --> 00:03:31,913 Criminal robots. 34 00:03:32,017 --> 00:03:33,581 So they're hypnotised? 35 00:03:33,790 --> 00:03:35,145 It looks like it. 36 00:03:35,250 --> 00:03:37,022 What drug could it be? 37 00:03:38,065 --> 00:03:39,838 Mr Smith hopes to find out 38 00:03:39,942 --> 00:03:46,512 by sending our most perspicacious, intelligent and attractive agent. 39 00:03:46,408 --> 00:03:49,640 - Who could that be? - And the most modest. 40 00:03:49,640 --> 00:03:53,499 A certain OSS 117, alias Hubert Bonisseur de la Bath. 41 00:03:53,916 --> 00:03:55,167 Ring any bells? 42 00:03:55,271 --> 00:03:59,338 But I'm on vacation! I want to finish it in peace. 43 00:03:59,234 --> 00:04:02,571 You'll see, Brazil is heavenly! 44 00:04:02,675 --> 00:04:06,221 Look, I'm not ready to go to heaven. 45 00:04:06,325 --> 00:04:09,766 Sorry, but there's not a moment to lose. 46 00:04:09,766 --> 00:04:12,165 The navy plane leaves in the morning. 47 00:04:12,269 --> 00:04:16,961 You go as a journalist, correspondent for Associated World Press. 48 00:04:16,961 --> 00:04:18,839 That's your cover. 49 00:04:20,298 --> 00:04:22,175 Name of Hubert Delcroix. 50 00:04:22,280 --> 00:04:23,948 Here's your passport. 51 00:04:24,782 --> 00:04:27,598 I've just met the woman of my dreams! 52 00:04:27,598 --> 00:04:31,248 Again! You'll meet one every night in Rio. 53 00:04:32,082 --> 00:04:33,855 You know our agent there? 54 00:04:35,002 --> 00:04:36,357 Thomas Ellis. 55 00:04:36,462 --> 00:04:40,216 Officially correspondent for the same press agency. 56 00:04:40,216 --> 00:04:42,719 He'll have some interesting stuff for you. 57 00:04:42,823 --> 00:04:45,534 - He's leaving? - When you arrive. 58 00:04:45,638 --> 00:04:49,392 He's been in Rio too long. The atmosphere's unhealthy. 59 00:05:03,679 --> 00:05:08,893 OSS 117: MISSION FOR A KILLER 60 00:06:50,878 --> 00:06:55,258 Mr Hubert Delcroix, please come to the information desk. 61 00:06:55,988 --> 00:07:01,514 Would Mr Hubert Delcroix, a passenger from Paris on Varig flight 23, 62 00:07:01,514 --> 00:07:04,121 please come to Information? 63 00:07:11,317 --> 00:07:13,924 Is it that father of 15? 64 00:07:19,138 --> 00:07:20,389 Maybe. 65 00:07:40,828 --> 00:07:44,999 Would Mr Delcroix please come to the information desk? 66 00:07:50,734 --> 00:07:55,114 Mr Delcroix, you're being called to the information desk. 67 00:07:55,114 --> 00:07:56,157 Thank you. 68 00:07:58,555 --> 00:08:01,996 I'm sorry. I hope to see you again soon. 69 00:08:15,344 --> 00:08:17,013 Mr Delcroix? 70 00:08:17,117 --> 00:08:18,890 Yes. I'm Hubert. 71 00:08:18,994 --> 00:08:20,662 And you, miss? 72 00:08:20,662 --> 00:08:21,914 Consuela. 73 00:08:22,018 --> 00:08:25,355 Consuela Moroni. Please come with me. 74 00:08:35,574 --> 00:08:37,139 Your car is there. 75 00:08:38,494 --> 00:08:40,893 - Here are the keys. - Thank you. 76 00:09:00,914 --> 00:09:02,1000 Where are we going? 77 00:09:02,1000 --> 00:09:05,503 I'll show you the way. Straight on. 78 00:09:44,399 --> 00:09:47,319 - Something worrying you? - No. Nothing. 79 00:09:54,097 --> 00:09:58,581 Maybe it's travel fatigue but you seem in a foul mood. 80 00:09:58,581 --> 00:10:01,918 What an idea, to shout my name all over the airport! 81 00:10:02,022 --> 00:10:06,923 Treating you as a simple tourist hid you from your adversaries. 82 00:10:06,923 --> 00:10:09,113 It rather stripped me bare, though. 83 00:10:10,781 --> 00:10:14,118 I'd planned to arrive as the head of a family! 84 00:10:14,953 --> 00:10:17,038 So I saw! 85 00:10:18,290 --> 00:10:22,252 - Do you like children? - Yes. When their mummy's pretty. 86 00:10:24,755 --> 00:10:28,822 - Do you have any children? - No. Not yet. 87 00:10:28,718 --> 00:10:30,177 Never mind. 88 00:10:30,282 --> 00:10:31,637 Why? 89 00:10:31,742 --> 00:10:33,619 I'd have probably loved them. 90 00:10:34,766 --> 00:10:36,330 Are you married? 91 00:10:36,538 --> 00:10:38,624 No. Not yet. 92 00:10:38,624 --> 00:10:40,501 - Good. - Why? 93 00:10:41,231 --> 00:10:44,359 Because you're a pretty brunette with dark eyes. 94 00:10:46,445 --> 00:10:48,531 And you know it's strange, 95 00:10:48,635 --> 00:10:53,015 but I always dream of pretty brunettes with dark eyes. 96 00:10:53,953 --> 00:10:57,916 - You say that to all the women! - What an idea. 97 00:10:59,271 --> 00:11:02,295 I only say that to brunettes with dark eyes. 98 00:11:10,429 --> 00:11:14,600 Keep straight on to the port, then turn left. 99 00:11:14,705 --> 00:11:15,852 OK. 100 00:11:33,371 --> 00:11:38,480 Go straight on. The Spanish ship Estrella will be alongside. 101 00:11:38,480 --> 00:11:40,149 Mr Ellis is waiting. 102 00:11:43,799 --> 00:11:45,467 - You're not coming? - N0. 103 00:11:45,571 --> 00:11:49,325 My instructions are to wait for you in the car. 104 00:11:58,189 --> 00:12:00,796 May I? See you later. 105 00:13:56,129 --> 00:13:59,466 They must have seen to him by now. 106 00:13:59,570 --> 00:14:00,613 No doubt. 107 00:14:51,710 --> 00:14:54,317 He won't come now. Shall we go? 108 00:14:55,360 --> 00:14:56,820 Wait a while. 109 00:15:51,254 --> 00:15:54,382 No! It has to look like an accident. 110 00:15:58,032 --> 00:15:59,909 Swine! 111 00:16:25,353 --> 00:16:27,334 The Copacabana Palace? 112 00:16:27,960 --> 00:16:31,506 - Keep going straight on. - Thank you. 113 00:16:46,209 --> 00:16:51,527 Last night, in an inexplicable car accident north of Bahia, 114 00:16:51,423 --> 00:16:57,263 likeable reporter Thomas Ellis was seriously injured. 115 00:16:57,263 --> 00:17:03,519 During the night, he was rushed by plane to Dos Bancarios Hospital in Rio. 116 00:17:13,009 --> 00:17:16,241 The name's Hubert Delcroix. Room 227. 117 00:17:16,137 --> 00:17:18,223 Would you take my luggage? 118 00:17:25,627 --> 00:17:28,651 How do I get to Dos Bancarios Hospital? 119 00:17:28,651 --> 00:17:31,675 First right, then straight on. 120 00:17:31,779 --> 00:17:34,595 - It's 15 minutes away. - Thank you. 121 00:18:00,039 --> 00:18:01,811 Blood pressure holding. 122 00:18:06,504 --> 00:18:08,381 We'll take care of you. 123 00:18:08,590 --> 00:18:11,822 We'll operate. Give him an injection of solucamphor. 124 00:18:37,892 --> 00:18:39,873 Good. You may go up. 125 00:18:41,542 --> 00:18:43,628 I'd like to see Mr Thomas Ellis. 126 00:18:43,836 --> 00:18:47,173 Theatre nurses' office, Second floor. 127 00:18:47,069 --> 00:18:49,050 - Left-hand lift. - Thank you. 128 00:18:52,178 --> 00:18:54,890 Sir! Where are you going? 129 00:18:54,890 --> 00:18:56,662 We're together. 130 00:19:01,355 --> 00:19:06,256 - You've got a nerve! - Don't be angry. I'm in a hurry. 131 00:19:06,152 --> 00:19:11,574 - You're wasting your time with me. - Pleasantly. Very pleasantly. 132 00:19:11,470 --> 00:19:13,869 It seems we have a mutual friend. 133 00:19:15,120 --> 00:19:16,788 Thomas Ellis. 134 00:19:21,585 --> 00:19:25,235 I found him and had him brought here. 135 00:19:25,339 --> 00:19:28,363 - Thanks from him. - It's only natural. 136 00:19:32,326 --> 00:19:36,601 - Mr Thomas Ellis, please? - He's being operated on. 137 00:19:36,601 --> 00:19:39,521 - Is it serious? - I don't think so. 138 00:19:49,219 --> 00:19:50,575 Clip. 139 00:19:52,765 --> 00:19:54,329 Another. 140 00:19:54,329 --> 00:19:56,415 Sponge. Shears. 141 00:19:57,144 --> 00:19:58,813 Spread and swab. 142 00:20:00,481 --> 00:20:02,046 Clip. 143 00:21:28,389 --> 00:21:32,247 - I called the police. - I'll fetch the intern. 144 00:21:39,234 --> 00:21:43,197 - Why not wait for the police? - I've no time to lose. 145 00:22:19,277 --> 00:22:22,406 I bet people don't get bored with you around! 146 00:22:24,178 --> 00:22:27,098 You neither, I'm sure. 147 00:22:33,355 --> 00:22:35,858 I don't understand what's going on. 148 00:22:35,858 --> 00:22:38,152 You acted in self-defence. 149 00:22:38,256 --> 00:22:40,967 Why didn't you wait for the police? 150 00:22:41,072 --> 00:22:43,366 I'll confess everything. 151 00:22:43,470 --> 00:22:45,139 I'm a gangster. 152 00:22:45,243 --> 00:22:46,286 Right. 153 00:22:46,494 --> 00:22:48,163 And what's your name? 154 00:22:48,788 --> 00:22:50,665 I fear I may disappoint you. 155 00:22:50,770 --> 00:22:52,751 I'm not very well known yet. 156 00:22:52,855 --> 00:22:55,462 Come, now. No false modesty! 157 00:22:55,567 --> 00:22:57,339 What's your name? 158 00:22:57,339 --> 00:22:58,695 Hubert Delcroix. 159 00:22:59,008 --> 00:23:00,676 Hubert Delcroix? 160 00:23:00,676 --> 00:23:01,928 I knew it. 161 00:23:02,553 --> 00:23:04,535 - You know my name? - Yes. 162 00:23:04,639 --> 00:23:06,829 I've something for you. 163 00:23:06,933 --> 00:23:09,019 - From Ellis? - Yes. 164 00:23:09,540 --> 00:23:11,834 Here's a set of keys 165 00:23:11,938 --> 00:23:16,422 and a notebook he asked me to give you upon arrival. 166 00:23:16,422 --> 00:23:17,569 So that's done. 167 00:23:19,759 --> 00:23:20,802 Thank you. 168 00:23:20,906 --> 00:23:26,120 By the way, Miss... What's your name? 169 00:23:26,955 --> 00:23:28,519 Ana Maria Sulza. 170 00:23:32,586 --> 00:23:35,297 What role do you play in this business? 171 00:23:35,401 --> 00:23:36,861 None! 172 00:23:36,965 --> 00:23:39,677 Yesterday I didn't know Mr Ellis. 173 00:23:39,677 --> 00:23:42,284 He had an accident near our property in Bahia. 174 00:23:43,014 --> 00:23:46,976 I was horse-riding along the road and heard an explosion. 175 00:23:47,081 --> 00:23:51,043 At the spot, I found a car totally wrecked 176 00:23:50,939 --> 00:23:54,172 and a badly injured man in the ditch. 177 00:23:54,172 --> 00:23:57,821 I attended to him and had him flown out. 178 00:23:59,177 --> 00:24:01,575 It was the least I could do. 179 00:24:02,514 --> 00:24:04,078 An explosion, you say? 180 00:24:05,121 --> 00:24:06,998 Was Ellis alone in the car? 181 00:24:07,206 --> 00:24:10,543 No. There was another man. He was killed outright. 182 00:24:46,207 --> 00:24:48,918 I'm sorry you're mixed up in this business. 183 00:24:49,023 --> 00:24:51,629 - Why? - They might hurt you. 184 00:24:51,734 --> 00:24:52,985 Who are "they"? 185 00:24:53,089 --> 00:24:55,592 - The ones who killed Ellis. - I don't... 186 00:24:55,696 --> 00:24:57,156 Believe me. 187 00:24:57,365 --> 00:25:01,015 Be very careful. Avoid leaving your house. 188 00:25:05,811 --> 00:25:08,210 Don't worry. I'm well guarded. 189 00:25:09,878 --> 00:25:12,277 I'll pick you up for dinner. 190 00:25:12,798 --> 00:25:14,467 What about not going out? 191 00:25:14,675 --> 00:25:18,638 With other people! I'll watch over you. 192 00:25:22,600 --> 00:25:24,269 See you later. 193 00:28:02,878 --> 00:28:04,025 Who are you? 194 00:28:05,381 --> 00:28:08,092 If, as I assume, you are Mr Delcroix, 195 00:28:08,196 --> 00:28:11,220 you should know Mr Ellis had a secretary. 196 00:28:11,325 --> 00:28:13,827 And this key proves that it's me. 197 00:28:16,747 --> 00:28:18,311 You are Consuela Moroni. 198 00:28:19,250 --> 00:28:20,814 How do you know? 199 00:28:22,482 --> 00:28:23,838 I guessed. 200 00:28:23,942 --> 00:28:28,114 It's odd, you don't look at all Brazilian. 201 00:28:28,114 --> 00:28:31,346 My father's Brazilian, my mother's Swedish. 202 00:28:31,450 --> 00:28:33,327 That explains everything. 203 00:28:33,432 --> 00:28:35,622 What are you here for? 204 00:28:35,726 --> 00:28:41,357 The radio said Mr Ellis had been killed, so I came straight here. 205 00:28:41,253 --> 00:28:43,130 Yes. 206 00:28:43,234 --> 00:28:45,320 Where did he keep his documents? 207 00:28:45,528 --> 00:28:49,178 In a safe. But I don't know where it is. 208 00:28:49,908 --> 00:28:51,264 I do. 209 00:28:52,202 --> 00:28:54,705 But I don't have the key. 210 00:28:54,809 --> 00:28:57,625 Mr Ellis always carried it on his key ring. 211 00:28:59,084 --> 00:29:00,336 This one? 212 00:29:01,691 --> 00:29:05,863 Yes. But why only two keys? There were three of them. 213 00:29:06,280 --> 00:29:09,304 - And the third key opened the safe? - Yes. 214 00:29:09,408 --> 00:29:10,868 Then I must be going. 215 00:29:11,598 --> 00:29:14,622 I have to find out where that key is. 216 00:29:18,376 --> 00:29:20,045 Any other clues? 217 00:29:20,253 --> 00:29:21,505 Yes. 218 00:29:21,609 --> 00:29:24,216 If anything happened to Mr Ellis, 219 00:29:24,320 --> 00:29:28,700 I was to give you his contact in Rio, Enrique Salerno, 220 00:29:28,596 --> 00:29:31,307 whom he trusted implicitly. 221 00:29:31,411 --> 00:29:34,331 What is this Salerno's official occupation? 222 00:29:34,331 --> 00:29:37,668 Photographer. He has a souvenir shop 223 00:29:37,772 --> 00:29:40,901 at the cable-car station on Sugarloaf Mountain. 224 00:29:40,796 --> 00:29:42,882 I'll go there right now. 225 00:29:43,090 --> 00:29:45,697 He's been away since yesterday. 226 00:29:45,697 --> 00:29:48,200 - When's he back? - Tomorrow night. 227 00:29:48,304 --> 00:29:50,807 But when he hears of Mr Ellis's murder, 228 00:29:50,911 --> 00:29:54,144 he'll come back right away and call here. 229 00:29:54,144 --> 00:29:57,168 That's why I risked coming. 230 00:29:57,168 --> 00:29:58,941 You did right. 231 00:29:59,045 --> 00:30:01,339 I'd like to ask you a favour. 232 00:30:01,965 --> 00:30:04,155 - Yes? - It's like this: 233 00:30:04,155 --> 00:30:06,032 I'm getting scared. 234 00:30:06,136 --> 00:30:10,307 As soon as you hook up with Salerno, have me flown out. 235 00:30:10,724 --> 00:30:12,914 - I promise. - Thanks. 236 00:30:13,123 --> 00:30:17,085 If anything happens, call me at the Copacabana Palace. 237 00:30:22,195 --> 00:30:26,575 I'll call you tonight. You might have news of Salerno. 238 00:30:45,554 --> 00:30:47,744 - Hello? - Oh, it's you. 239 00:30:47,848 --> 00:30:49,725 - You're at Ellis'? - Yes. 240 00:30:50,872 --> 00:30:52,853 You can come. 241 00:32:21,699 --> 00:32:26,079 Behind is Copacabana. This is the best view of Rio. 242 00:32:26,809 --> 00:32:29,729 Sir, a drink? 243 00:32:29,833 --> 00:32:32,753 - Your finest champagne. - Very good, sir. 244 00:32:39,531 --> 00:32:42,138 You seem preoccupied tonight. 245 00:32:42,242 --> 00:32:44,849 What's the matter? 246 00:32:44,954 --> 00:32:47,352 My brother Miguel called earlier from Bahia. 247 00:32:48,291 --> 00:32:52,253 The police have finished investigating Mr Ellis's car. 248 00:32:52,253 --> 00:32:53,296 And? 249 00:32:53,400 --> 00:32:58,823 They found grenade shrapnel in the car and in the passenger's body. 250 00:32:58,719 --> 00:33:00,700 His name was Sanbez. 251 00:33:01,534 --> 00:33:03,620 Looks like he detonated it. 252 00:33:04,141 --> 00:33:08,417 About Ellis, are you sure I have everything? 253 00:33:09,146 --> 00:33:10,606 Of course! 254 00:33:10,711 --> 00:33:13,839 Wasn't there another key on the ring? 255 00:33:13,735 --> 00:33:16,133 You think I took it? 256 00:33:16,237 --> 00:33:17,697 It's a simple question. 257 00:33:17,906 --> 00:33:20,096 I'm sick of your questions! 258 00:33:20,200 --> 00:33:23,433 I say, you have quite a temper! 259 00:33:26,040 --> 00:33:28,542 - What's that? - Mexican champagne. 260 00:33:29,481 --> 00:33:30,837 Do you have whisky? 261 00:33:30,941 --> 00:33:32,922 Portuguese scotch. 262 00:33:34,903 --> 00:33:36,781 Bring us two Brazilian vodkas. 263 00:33:36,781 --> 00:33:38,553 Yes, sir. 264 00:34:04,415 --> 00:34:05,979 What a beat! 265 00:34:06,709 --> 00:34:10,254 Nothing is more marvellous than our music! 266 00:34:47,795 --> 00:34:50,506 The little kid's terrific! 267 00:34:55,720 --> 00:34:58,848 How's your first clay in Rio been? 268 00:34:58,848 --> 00:35:02,290 Each Brazilian girl is like a breath of fresh air. 269 00:35:02,290 --> 00:35:04,375 Have you met many? 270 00:35:04,479 --> 00:35:06,982 - One too many. - Thank you! 271 00:35:07,086 --> 00:35:09,589 Did I say I was talking about you? 272 00:35:09,693 --> 00:35:11,466 What a temper! 273 00:35:13,656 --> 00:35:15,742 Brazilian girls are like that. 274 00:35:16,472 --> 00:35:20,017 You don't look typically Brazilian. 275 00:35:19,913 --> 00:35:23,146 - My father's Brazilian... - And your mother Swedish. 276 00:35:23,250 --> 00:35:25,857 Not at all. She's Norwegian. 277 00:35:27,212 --> 00:35:28,568 Skol! 278 00:35:55,889 --> 00:35:59,122 They've arrived. They're getting out of the car. 279 00:36:37,497 --> 00:36:39,061 You can come. 280 00:36:57,623 --> 00:36:59,708 Would you get me 244466? 281 00:36:59,812 --> 00:37:00,855 Yes, sir. 282 00:37:12,535 --> 00:37:14,099 Hello? 283 00:37:14,307 --> 00:37:17,019 - Hubert Delcroix here. - Oh, it's you. 284 00:37:17,019 --> 00:37:18,583 Salerno called me. 285 00:37:18,687 --> 00:37:22,233 He'll be at his father's shop at 11 o'clock tomorrow. 286 00:37:22,233 --> 00:37:23,901 Thanks. I'll be there. 287 00:37:24,110 --> 00:37:26,821 - Do you want me to come? - No need. 288 00:37:26,925 --> 00:37:28,594 - I'm off to bed. - Good night. 289 00:37:28,594 --> 00:37:29,949 Goodbye. 290 00:37:32,035 --> 00:37:35,997 You must go. He could come, he has the key. 291 00:37:35,997 --> 00:37:38,396 No. I won't leave you alone. 292 00:37:38,396 --> 00:37:40,064 You'd better. 293 00:37:40,064 --> 00:37:44,965 I'm off to Washington tomorrow and you can join me there soon. 294 00:38:02,380 --> 00:38:05,300 - Do you always come in like that? - All the time. 295 00:38:05,404 --> 00:38:08,220 No doubt that's why I'm still alive. 296 00:38:16,145 --> 00:38:17,188 Forgive me. 297 00:38:18,126 --> 00:38:20,108 It's terrible. 298 00:38:20,212 --> 00:38:22,402 Those men at the port... 299 00:38:22,506 --> 00:38:25,322 I hopped in a passing truck and escaped. 300 00:38:25,426 --> 00:38:28,241 And poor Mr Ellis's murder! 301 00:38:28,241 --> 00:38:29,701 It'll be my turn next. 302 00:38:30,536 --> 00:38:34,290 I'm scared. I spent the clay hiding at a friend's. 303 00:38:37,627 --> 00:38:39,712 Why didn't you stay there? 304 00:38:42,006 --> 00:38:43,779 You were safe. 305 00:38:44,613 --> 00:38:48,055 My friend works at night. I didn't want to be alone. 306 00:38:48,055 --> 00:38:50,244 I preferred to wait for you here. 307 00:38:50,244 --> 00:38:53,581 I'm scared. Get me out of Rio on the first flight. 308 00:38:54,624 --> 00:38:57,231 That plane's going to be packed! 309 00:38:58,170 --> 00:39:01,089 I'll try to get you a seat tomorrow. 310 00:39:02,237 --> 00:39:05,782 - For tonight I'll get you a room. - N0! 311 00:39:06,512 --> 00:39:09,745 It's just that I can't be alone. 312 00:39:11,205 --> 00:39:14,646 Sit on my bed. I'll give you something. 313 00:39:29,349 --> 00:39:31,122 Take these two tablets. 314 00:39:32,269 --> 00:39:34,250 They'll calm you down. 315 00:40:48,601 --> 00:40:50,270 Go away or I'll shoot! 316 00:41:04,973 --> 00:41:07,372 - Hello. The Copacabana Palace? - Yes? 317 00:41:07,372 --> 00:41:09,979 Mr Delcroix. It's Miss Moroni. 318 00:41:09,979 --> 00:41:11,856 - Mr Delcroix? - It's urgent! 319 00:41:12,586 --> 00:41:14,671 Don't bank on him. 320 00:41:20,302 --> 00:41:21,971 Who's there? 321 00:41:36,049 --> 00:41:38,030 Thank you. 322 00:41:56,904 --> 00:42:00,450 Sorry to wake you but I've an important appointment. 323 00:42:01,076 --> 00:42:05,351 Don't get up. You're in no danger. I'll be back soon. 324 00:44:41,770 --> 00:44:43,960 He's in the bathroom. 325 00:44:54,284 --> 00:44:55,848 Shall we go? 326 00:45:10,760 --> 00:45:13,680 - Where is he? - He went that way. 327 00:45:14,618 --> 00:45:16,182 Drop your guns! 328 00:45:17,017 --> 00:45:18,477 Back up. 329 00:45:26,402 --> 00:45:29,009 Are you good at gift-wrapping? 330 00:45:29,009 --> 00:45:30,364 Yes. 331 00:45:31,303 --> 00:45:34,223 Show us your talents, then. 332 00:45:59,563 --> 00:46:00,605 Your turn. 333 00:46:07,175 --> 00:46:09,365 You're going to have a nice nap. 334 00:46:22,921 --> 00:46:24,798 Breathe through the nose. 335 00:46:38,563 --> 00:46:41,900 - Can we do the room? - No. Madam is sleeping. 336 00:47:51,350 --> 00:47:54,166 - Enrique Salerno? - Yes. 337 00:47:54,166 --> 00:47:56,668 Do you recognise this key ring? 338 00:47:57,920 --> 00:47:59,692 You seem to be one short. 339 00:47:59,797 --> 00:48:02,299 Dead right. You know where it is? 340 00:48:02,299 --> 00:48:06,158 Yes. Mr Ellis left it with me while he was away. 341 00:48:07,722 --> 00:48:09,078 Here it is. 342 00:48:09,182 --> 00:48:11,476 Thank you. Come with me. 343 00:48:11,580 --> 00:48:15,022 I'm not the only one interested in this safe. 344 00:48:41,509 --> 00:48:44,011 You stay here. 345 00:48:44,116 --> 00:48:47,244 If we get visitors, send out an SOS. 346 00:48:47,244 --> 00:48:48,391 How? 347 00:48:52,145 --> 00:48:54,439 Press this several times. 348 00:48:55,482 --> 00:48:57,463 I'll get your signal. 349 00:48:57,568 --> 00:48:58,610 OK. 350 00:50:03,472 --> 00:50:05,453 Hands up! 351 00:50:26,518 --> 00:50:28,603 The number you dialled... 352 00:52:11,736 --> 00:52:13,196 The swine! 353 00:53:01,060 --> 00:53:05,023 Call this a five-star hotel? 354 00:53:06,795 --> 00:53:09,089 I'm having breakfast 355 00:53:09,089 --> 00:53:11,279 and water rains down on my head! 356 00:53:11,384 --> 00:53:12,739 What? 357 00:53:12,844 --> 00:53:13,991 Nothing! 358 00:53:15,138 --> 00:53:17,953 How dare you? 359 00:53:20,664 --> 00:53:24,210 I warn you, this'll cost you bigtime! 360 00:53:26,504 --> 00:53:28,381 Swines! 361 00:53:38,809 --> 00:53:41,416 Dried flowers in a safe? 362 00:53:41,520 --> 00:53:44,232 You'd hope for better. 363 00:53:44,336 --> 00:53:47,151 It's not that bad, believe me. 364 00:53:47,673 --> 00:53:51,427 Think about it. What are narcotics made from? 365 00:53:51,531 --> 00:53:53,930 Plant extracts. 366 00:53:54,034 --> 00:53:57,162 Perfectly right. From plant extracts. 367 00:53:57,162 --> 00:53:58,726 This is why. 368 00:53:59,874 --> 00:54:04,045 This will lead us to the Indians who extract the alkaloids. 369 00:54:04,045 --> 00:54:06,026 And from there to the sellers. 370 00:54:07,590 --> 00:54:09,884 Yes, Ellis was right. 371 00:54:09,989 --> 00:54:14,056 But we can't go in. There's a "Do not disturb" sign! 372 00:54:14,056 --> 00:54:15,620 Give me your passkey. 373 00:54:28,029 --> 00:54:30,740 Switchboard? Call the police. Quick! 374 00:54:38,457 --> 00:54:40,855 Is this where Ellis's car exploded? 375 00:54:40,960 --> 00:54:44,297 Yes. Near the fazenda of Miguel and Ana Maria Sulza. 376 00:54:45,548 --> 00:54:49,928 And this red circle is the territory of the Galipalos Indians? 377 00:54:49,928 --> 00:54:50,970 Yes. 378 00:54:51,179 --> 00:54:54,724 Their witch doctor makes the weirdest narcotics. 379 00:54:54,724 --> 00:54:56,080 That's right. 380 00:54:56,810 --> 00:54:59,417 That's surely where Ellis wanted to go. 381 00:55:12,348 --> 00:55:13,808 Go on, get in! 382 00:55:14,642 --> 00:55:19,439 Unlucky. I'd have liked to chat to them for a minute. 383 00:55:19,334 --> 00:55:22,359 Let me go, you brutes! 384 00:55:25,904 --> 00:55:29,450 I'm going to Bahia to take over Ellis's investigation. 385 00:55:30,075 --> 00:55:33,516 - Thank you, Mr Salerno. - You're welcome. 386 00:55:40,816 --> 00:55:42,693 - Goodbye. - Ciao! 387 00:56:11,161 --> 00:56:13,977 Mr Delcroix to see Miss Sulza, please. 388 00:56:13,977 --> 00:56:16,480 - Certainly, sir. Come in. - Thank you. 389 00:56:25,030 --> 00:56:26,490 This way. 390 00:56:33,060 --> 00:56:34,207 Come in. 391 00:56:41,402 --> 00:56:42,966 Come on in! 392 00:56:49,745 --> 00:56:53,394 - What are they doing? - I don't know. 393 00:57:17,274 --> 00:57:19,047 What does this mean? 394 00:57:19,047 --> 00:57:20,716 You're crazy! 395 00:57:24,157 --> 00:57:25,304 Swine! 396 00:57:55,336 --> 00:57:56,901 Hubert? 397 00:57:58,256 --> 00:58:01,176 What are you doing here? 398 00:58:03,679 --> 00:58:06,494 What's going on? Have I been ill? 399 00:58:06,599 --> 00:58:09,623 Don't worry. You're fine now. 400 00:58:09,727 --> 00:58:13,064 All I remember is you bringing me home earlier. 401 00:58:13,690 --> 00:58:16,714 No, Ana Maria. That was last night. 402 00:58:17,339 --> 00:58:20,781 Don't be silly. It was just a little while ago! 403 00:58:27,559 --> 00:58:29,123 See for yourself. 404 00:58:29,227 --> 00:58:32,877 It's incredible. What did I do all that time? 405 00:58:32,877 --> 00:58:35,275 I've no idea. 406 00:58:35,380 --> 00:58:40,698 But ifl told you what you wanted to do, 407 00:58:40,594 --> 00:58:42,471 you'd be very surprised. 408 00:58:42,575 --> 00:58:44,243 I want to know! 409 00:58:44,765 --> 00:58:47,685 You almost killed us both with a grenade. 410 00:58:48,102 --> 00:58:49,145 What? 411 00:58:49,979 --> 00:58:51,126 Look. 412 00:58:57,278 --> 00:59:01,032 Going to heaven with you is compensation, 413 00:59:00,928 --> 00:59:04,369 but we've got plenty of time! 414 00:59:04,369 --> 00:59:06,768 Hubert, tell me the truth! 415 00:59:06,872 --> 00:59:11,356 They drugged you, Ana Maria. Like the other victims. 416 00:59:11,356 --> 00:59:13,129 Look at your arm. 417 00:59:14,067 --> 00:59:17,509 You still have the needle mark. 418 00:59:18,968 --> 00:59:20,428 That's awful. 419 00:59:20,533 --> 00:59:23,557 Listen to me and try to remember. 420 00:59:24,495 --> 00:59:27,832 What happened after I left you? 421 00:59:27,936 --> 00:59:29,292 Wait... 422 00:59:30,856 --> 00:59:32,212 Yes... 423 00:59:33,463 --> 00:59:35,445 I tried to close my door. 424 00:59:35,549 --> 00:59:36,800 It stuck... 425 00:59:39,511 --> 00:59:41,389 That's all I remember. 426 00:59:41,493 --> 00:59:42,744 I'm sorry! 427 00:59:42,953 --> 00:59:45,873 It's OK. The main thing is, the plan failed. 428 00:59:46,394 --> 00:59:52,338 You see, all you needed was the antidote and you're well again. 429 00:59:52,755 --> 00:59:54,319 Now what do we do? 430 00:59:54,945 --> 00:59:57,552 Promise me not to tell anyone. 431 00:59:57,656 --> 01:00:01,097 It'll give me more chance to find the culprits. 432 01:00:02,140 --> 01:00:03,496 I promise. 433 01:00:05,686 --> 01:00:09,335 Now we're off to Bahia, where they tried to kill Ellis. 434 01:00:09,440 --> 01:00:13,924 With your help, I hope to track them down. 435 01:00:13,924 --> 01:00:16,009 And... 436 01:00:16,009 --> 01:00:18,512 I can watch over you. 437 01:00:50,943 --> 01:00:53,550 So here we are in Salvador de Bahia. 438 01:00:55,635 --> 01:00:58,242 Is your fazenda far from here? 439 01:00:58,242 --> 01:01:01,058 N0. We'll be home in an hour. 440 01:01:23,061 --> 01:01:26,919 They just passed by. 441 01:01:28,066 --> 01:01:30,882 Fine. We'll be ready. Places, quickly! 442 01:01:32,655 --> 01:01:34,323 Hurry! 443 01:01:34,427 --> 01:01:36,826 Faster! 444 01:01:45,377 --> 01:01:48,088 Now go and hide. 445 01:01:48,088 --> 01:01:50,382 - Here they come! - Quick! 446 01:02:19,789 --> 01:02:21,457 We won't get through! 447 01:02:25,629 --> 01:02:27,610 Shut your window. 448 01:02:49,717 --> 01:02:53,263 - The petrol tank's on fire. Stop! - I wish I could! 449 01:02:57,017 --> 01:02:58,581 Where's this car? 450 01:02:58,685 --> 01:03:00,979 They went through the flames. 451 01:03:01,188 --> 01:03:04,421 Their tyres were on fire. Catch them! 452 01:03:16,204 --> 01:03:18,498 They won't get far. 453 01:03:21,627 --> 01:03:24,234 You can say that again! 454 01:03:31,846 --> 01:03:33,410 Stay here. 455 01:03:51,868 --> 01:03:54,787 That's the third time you've saved my life. 456 01:03:54,892 --> 01:03:56,664 How can I thank you? 457 01:03:56,664 --> 01:04:00,523 By helping me carry the bags to our new car. 458 01:04:09,387 --> 01:04:12,619 - They fell into your trap! - Yes. 459 01:04:12,724 --> 01:04:14,913 I've never been so scared. 460 01:04:15,018 --> 01:04:17,312 Why? I was there. 461 01:04:18,459 --> 01:04:20,023 That's true. 462 01:04:27,010 --> 01:04:28,470 Here we are. 463 01:04:30,242 --> 01:04:33,058 There's my brother Miguel on his horse. 464 01:04:48,804 --> 01:04:51,203 - How are you? - Well. And you? 465 01:04:51,307 --> 01:04:53,810 - Welcome. - Glad to meet you. 466 01:04:53,914 --> 01:04:56,104 - Come and freshen up. - With pleasure! 467 01:04:56,208 --> 01:05:00,796 My sister told me you want to see the Galipalos tribe. 468 01:05:00,796 --> 01:05:03,820 I called our cousin and friend Leandro Oliveira, 469 01:05:03,925 --> 01:05:05,802 who knows the forest well. 470 01:05:05,802 --> 01:05:07,992 He's like a brother to us. 471 01:05:08,096 --> 01:05:10,390 He'll take you to the tribe. 472 01:05:10,390 --> 01:05:13,414 He's invited us over this evening. We'll leave later. 473 01:05:22,486 --> 01:05:25,719 Those buildings are part of Leandro's fazenda. 474 01:05:26,136 --> 01:05:31,559 It's huge: a million hectares and over 100,000 head of cattle. 475 01:05:48,973 --> 01:05:51,685 Those are the grounds of his house. 476 01:05:52,832 --> 01:05:54,604 He's waiting on the strip. 477 01:06:19,423 --> 01:06:21,404 My dear friends. 478 01:06:21,613 --> 01:06:24,533 - Dear Ana Maria. - Leandro! 479 01:06:25,888 --> 01:06:28,600 - OK? - This is Hubert Delcroix. 480 01:06:28,704 --> 01:06:30,685 Very glad to meet you. 481 01:06:30,685 --> 01:06:31,832 - Miguel. - Leandro. 482 01:06:33,396 --> 01:06:35,482 You're Ana Maria and Miguel's friend. 483 01:06:35,586 --> 01:06:37,985 It's the finest recommendation there is. 484 01:06:38,089 --> 01:06:39,966 I'm delighted to meet you. 485 01:06:40,070 --> 01:06:41,843 If you'd come with me... 486 01:06:41,843 --> 01:06:44,137 - A good flight? - Yes. 487 01:06:44,241 --> 01:06:46,327 - Not too tired? - Not at all. 488 01:07:23,555 --> 01:07:26,370 My friends, my house is your house. 489 01:07:27,622 --> 01:07:28,039 I'm so happy to have you all here tonight. 490 01:07:28,039 --> 01:07:30,750 I'm so happy to have you all here tonight. 491 01:07:31,793 --> 01:07:35,860 What a fine occupation, that of reporter, Mr Delcroix. 492 01:07:35,860 --> 01:07:38,154 Always on the lookout for the unknown. 493 01:07:38,988 --> 01:07:40,239 And the truth! 494 01:07:40,865 --> 01:07:42,117 Yes. 495 01:07:42,117 --> 01:07:47,330 But what prompted you to report on our Indian tribes? 496 01:07:47,226 --> 01:07:51,085 I've always been a keen student of primitive races. 497 01:07:51,919 --> 01:07:53,379 I quite understand. 498 01:07:55,151 --> 01:07:57,654 I've always wondered why medicine men 499 01:07:57,654 --> 01:07:59,948 in tribes we call "savage" 500 01:08:00,053 --> 01:08:06,205 know more about nature's secrets than our scientists. 501 01:08:06,205 --> 01:08:08,291 It is incredible. 502 01:08:08,395 --> 01:08:09,438 Yes. 503 01:08:09,542 --> 01:08:14,547 It's astounding that these primitives have succeeded in making poisons, 504 01:08:14,547 --> 01:08:16,737 drugs and narcotics, 505 01:08:16,842 --> 01:08:18,614 whose effects amaze us 506 01:08:18,614 --> 01:08:21,847 and for which we have no equivalent. 507 01:08:22,473 --> 01:08:24,767 They're jealously guarded secrets, 508 01:08:24,767 --> 01:08:29,355 handed down through generations of medicine men over the centuries. 509 01:08:29,459 --> 01:08:32,692 Our scholars have much to learn from them. 510 01:08:32,692 --> 01:08:36,446 We go to the moon while they discover the earth. 511 01:08:36,863 --> 01:08:40,304 Thanks to you, I'll meet the Indians. 512 01:08:40,200 --> 01:08:44,580 And, with luck, uncover the mystery 513 01:08:44,580 --> 01:08:46,874 that seems to us like magic. 514 01:08:47,187 --> 01:08:50,524 I'll be glad to be of service. 515 01:08:50,524 --> 01:08:52,609 We can leave tomorrow. 516 01:08:52,609 --> 01:08:56,155 Not that I want to cut short your stay, 517 01:08:56,259 --> 01:09:02,620 but for the Galipalos Indians tomorrow is the start of their annual feasts. 518 01:09:02,516 --> 01:09:05,540 It's a sight worth seeing. 519 01:09:05,540 --> 01:09:08,356 Won't prying eyes be unwelcome? 520 01:09:08,460 --> 01:09:10,650 No. Leandro knows their chief. 521 01:09:10,754 --> 01:09:13,465 We'll be treated with deference. 522 01:09:14,195 --> 01:09:16,489 Do they still practise human sacrifice? 523 01:09:16,594 --> 01:09:19,826 These cruel practices are still customary. 524 01:09:20,765 --> 01:09:23,893 In this clay and age it's insane. Can nothing prevent it? 525 01:09:23,997 --> 01:09:25,666 No, nothing. 526 01:09:26,083 --> 01:09:28,690 They're not really put to death. 527 01:09:28,794 --> 01:09:30,671 The victims are consenting. 528 01:09:31,193 --> 01:09:32,861 Consenting? 529 01:09:32,966 --> 01:09:34,843 How can that be? It's impossible! 530 01:09:34,843 --> 01:09:36,928 Not really. 531 01:09:37,137 --> 01:09:39,952 Those flowers you showed me, Mr Delcroix, 532 01:09:39,848 --> 01:09:42,455 are those of the peyote plant, 533 01:09:42,559 --> 01:09:44,853 whose sap has a strange power. 534 01:09:45,792 --> 01:09:49,963 It totally depersonalises the recipient, 535 01:09:49,859 --> 01:09:53,196 turning them into a kind of robot, 536 01:09:53,300 --> 01:09:54,864 perfectly obedient. 537 01:09:56,533 --> 01:10:02,164 They may lose control, OK, but what makes them act? 538 01:10:02,372 --> 01:10:05,918 With this drug, the subjects are in a waking dream, 539 01:10:05,918 --> 01:10:10,506 leaving them at the mercy of the tribe's witch doctor. 540 01:10:11,132 --> 01:10:17,389 You see them walk freely to blazing bonfires and climb on. 541 01:10:17,389 --> 01:10:20,100 There they burn, without apparent suffering, 542 01:10:20,100 --> 01:10:23,124 as if in a state of grace. 543 01:10:25,835 --> 01:10:29,589 That mustn't stop us from drinking Mr Delcroix's health! 544 01:10:36,785 --> 01:10:38,036 For you, Ana Maria? 545 01:10:39,079 --> 01:10:40,851 The same, please. 546 01:10:47,630 --> 01:10:48,777 Look. 547 01:10:48,985 --> 01:10:50,758 Very funny! 548 01:11:05,670 --> 01:11:07,755 - And this? - It's amusing. 549 01:11:30,176 --> 01:11:31,844 We're not flying north? 550 01:11:32,678 --> 01:11:36,849 No. The Galipalos tribe is slightly to the West. 551 01:11:38,205 --> 01:11:39,874 We won't be able to land. 552 01:11:39,978 --> 01:11:44,045 There's a little clearing my pilot knows. 553 01:11:43,940 --> 01:11:47,694 You can trust him. He's only killed 27 people. 554 01:11:47,694 --> 01:11:51,031 And that was during the war, as a fighter pilot! 555 01:12:01,668 --> 01:12:04,483 There are no Indians in this region! 556 01:12:06,256 --> 01:12:09,385 What is this? You've gone mad, Leandro! 557 01:12:10,532 --> 01:12:12,200 - No, I'm not mad. - What? 558 01:12:12,304 --> 01:12:14,703 - Miguel, no! Hubert! - Don't move! 559 01:12:17,310 --> 01:12:21,898 Not mad, nor drugged. I had to choose between my mission or friendship. 560 01:12:22,315 --> 01:12:23,984 You dare threaten me? 561 01:12:24,609 --> 01:12:28,468 One clay you'll understand. All of you, I hope. 562 01:12:29,198 --> 01:12:30,866 When our cause wins out. 563 01:12:31,388 --> 01:12:34,829 I was ordered to kill Mr Delcroix: I didn't. 564 01:12:34,933 --> 01:12:38,479 I was ordered to kill all who helped him: I didn't. 565 01:12:38,479 --> 01:12:40,564 Isn't that proof of my friendship? 566 01:12:41,503 --> 01:12:44,110 You must join us 567 01:12:44,214 --> 01:12:48,281 and understand our action, our ideal! 568 01:12:48,281 --> 01:12:49,741 A murderer's ideal! 569 01:12:49,845 --> 01:12:51,513 Nothing great is achieved 570 01:12:51,618 --> 01:12:53,391 without violence. 571 01:12:54,433 --> 01:12:57,353 Brave men must seize power. 572 01:12:57,353 --> 01:13:00,064 Only the cause matters! 573 01:13:00,064 --> 01:13:03,193 We must win. That's all. 574 01:13:03,506 --> 01:13:04,548 No. 575 01:13:06,947 --> 01:13:10,075 We're going to an unexplored region of the forest. 576 01:13:10,075 --> 01:13:12,786 The headquarters of our organisation. 577 01:13:14,038 --> 01:13:16,123 You have one chance of survival. 578 01:13:16,958 --> 01:13:18,000 Join us. 579 01:13:20,399 --> 01:13:23,006 Or I'll lose my friends twice. 580 01:13:27,073 --> 01:13:28,846 Freeze or you're dead! 581 01:13:55,332 --> 01:13:56,375 Look out! 582 01:15:23,240 --> 01:15:25,117 Let her go, Leandro! 583 01:15:25,221 --> 01:15:27,098 Let go or I'll shoot! 584 01:15:29,497 --> 01:15:30,852 Let her go! 585 01:15:35,024 --> 01:15:37,839 If you shoot, we'll both fall. 586 01:15:40,238 --> 01:15:42,949 Drop your gun or I'll throw her out! 587 01:15:44,096 --> 01:15:46,286 Do as he says. Drop the gun. 588 01:16:26,746 --> 01:16:28,102 Duty officer. 589 01:16:28,310 --> 01:16:30,500 - Duty officer! - Sir! 590 01:16:30,604 --> 01:16:32,899 I announced our arrival by radio. 591 01:16:34,046 --> 01:16:36,861 The general staff are waiting in the boardroom. 592 01:16:36,966 --> 01:16:38,634 Let's go, then. 593 01:17:13,463 --> 01:17:15,445 Stand aside. 594 01:17:15,445 --> 01:17:17,217 Attention! 595 01:17:33,276 --> 01:17:36,301 A man who elects to sacrifice himself 596 01:17:36,301 --> 01:17:39,220 can change the world. 597 01:17:39,220 --> 01:17:43,809 One ideal, one continent, one leader, one action! 598 01:17:43,704 --> 01:17:46,937 The elite must stand together. 599 01:17:46,937 --> 01:17:51,108 Then and only then will we beat the demagogues 600 01:17:51,108 --> 01:17:53,194 leading the world to ruin. 601 01:17:53,402 --> 01:17:56,948 If not, it is they who will crush us. 602 01:17:58,408 --> 01:17:59,763 Our fight is your fight. 603 01:17:59,868 --> 01:18:04,769 Soon our liberated continent will be the cradle of a new world. 604 01:18:04,665 --> 01:18:07,167 A cradle built on coffins. 605 01:18:07,167 --> 01:18:11,026 Any fight has its victim. Our fate is at stake. 606 01:18:11,026 --> 01:18:12,173 We are the future. 607 01:18:12,277 --> 01:18:15,197 Millions of men died for such a future. 608 01:18:15,301 --> 01:18:19,055 Many died making the pyramids, and they're made of stone. 609 01:18:19,055 --> 01:18:21,349 History bows down to victors. 610 01:18:21,349 --> 01:18:24,686 Losers are monsters, winners are heroes. 611 01:18:25,103 --> 01:18:29,900 History recalls such heroes end up on the end of a rope. 612 01:18:29,900 --> 01:18:31,360 Your insolence... 613 01:18:31,464 --> 01:18:34,071 I want to ask Leandro a question. 614 01:18:34,697 --> 01:18:35,948 I'm listening. 615 01:18:36,365 --> 01:18:38,868 Do you, a so-called friend, 616 01:18:38,972 --> 01:18:42,518 think we're capable of being murderers' accomplices? 617 01:18:42,622 --> 01:18:44,395 You betrayed your friends! 618 01:18:44,499 --> 01:18:46,272 Miguel, try to understand. 619 01:18:46,376 --> 01:18:49,088 In my house in Rio, 620 01:18:49,192 --> 01:18:53,884 those men didn't hesitate to drug me and sacrifice me. Did you know? 621 01:18:53,884 --> 01:18:55,761 You? It can't be, Carlos. 622 01:18:55,970 --> 01:18:57,221 - She's lying! - No! 623 01:18:57,326 --> 01:18:59,307 He killed several of our men. 624 01:18:59,307 --> 01:19:01,810 Yes. In self-defence. 625 01:19:01,914 --> 01:19:04,104 I said we should kill him. 626 01:19:04,208 --> 01:19:06,189 - You had no right. - Silence! 627 01:19:07,336 --> 01:19:10,569 Mr Delcroix, here's the deal. 628 01:19:11,299 --> 01:19:16,096 Give us the list of CIA agents on this continent 629 01:19:16,200 --> 01:19:20,997 or you'll be drugged. We'll turn you into our own killer. 630 01:19:20,997 --> 01:19:23,813 Ana Maria Sulza will be your first victim. 631 01:19:26,211 --> 01:19:28,192 You can't, Carlos! 632 01:19:28,297 --> 01:19:29,965 Decide before tomorrow. 633 01:19:29,965 --> 01:19:31,842 Take the prisoners away. 634 01:19:33,511 --> 01:19:35,283 Follow me. 635 01:19:39,454 --> 01:19:42,374 Leandro, you'll soon follow us. 636 01:19:42,374 --> 01:19:46,441 You've just shown you're still capable of pity. 637 01:19:46,441 --> 01:19:49,152 It's a weakness they won't allow. 638 01:19:52,177 --> 01:19:53,845 Leave us. 639 01:21:09,448 --> 01:21:12,680 I put all my contacts at your disposal. 640 01:21:12,785 --> 01:21:14,662 I made you what you are. 641 01:21:14,766 --> 01:21:17,998 You did nothing for me. You militated for a cause. 642 01:21:18,103 --> 01:21:20,501 - Carlos, I demand... - Demand? 643 01:21:20,501 --> 01:21:23,630 I demand that Miguel and Ana Maria be released. 644 01:21:23,630 --> 01:21:25,194 Are you losing it? 645 01:21:25,715 --> 01:21:28,739 You'd betray our cause to protect your friends? 646 01:21:28,844 --> 01:21:32,389 If they don't come over to us, I must eliminate them. 647 01:21:32,702 --> 01:21:37,082 They know too much. A revolutionary has no friends. 648 01:21:37,394 --> 01:21:40,314 No friends! Remember that. 649 01:22:49,452 --> 01:22:51,537 Hands behind your head! 650 01:22:57,272 --> 01:22:58,941 Open the door. 651 01:23:05,615 --> 01:23:07,283 Inside. 652 01:23:16,773 --> 01:23:18,337 Follow me. 653 01:23:55,148 --> 01:23:57,546 Come on, let's free the Indians. 654 01:24:40,718 --> 01:24:42,803 Machado? 655 01:25:12,731 --> 01:25:14,713 Carlos experiments on them, 656 01:25:14,817 --> 01:25:16,485 often fatally. 657 01:25:16,485 --> 01:25:17,633 You are free. 658 01:25:18,780 --> 01:25:21,074 Where's the ammunition? 659 01:25:21,178 --> 01:25:23,264 I'll show you. 660 01:25:23,264 --> 01:25:24,411 Let's go. 661 01:25:41,408 --> 01:25:42,868 Come on! 662 01:25:50,689 --> 01:25:53,296 Don't make any noise! 663 01:25:53,922 --> 01:25:55,799 You, come here. 664 01:25:59,136 --> 01:26:00,804 You, come here. Quick! 665 01:26:00,804 --> 01:26:02,160 Take this. 666 01:26:06,227 --> 01:26:09,877 - What do we do? - Find me a safety fuse and a detonator. 667 01:26:11,232 --> 01:26:14,882 Things will be better once we've blown this up. 668 01:26:26,561 --> 01:26:27,917 I'll go to the command post 669 01:26:28,021 --> 01:26:30,315 and try to call by radio. 670 01:26:34,799 --> 01:26:37,719 - I'll see to the guards. - OK. 671 01:27:12,653 --> 01:27:14,008 Who goes there? 672 01:27:30,172 --> 01:27:32,570 Set your explosives and join me. 673 01:27:44,458 --> 01:27:48,421 Shelter at the foot of that rock. I'll join Hubert. 674 01:27:48,421 --> 01:27:49,672 Come on. 675 01:27:50,819 --> 01:27:52,070 No noise. 676 01:27:59,787 --> 01:28:02,811 HQ, Bahia Province, urgent call, come in. 677 01:28:36,285 --> 01:28:40,247 HQ, Bahia Province, urgent call. Do you read me? 678 01:28:47,443 --> 01:28:50,571 HQ, Bahia Province, urgent. Come in! 679 01:28:50,571 --> 01:28:52,448 Roger 680 01:28:53,491 --> 01:28:56,306 Hostages will be killed in a rebel camp. 681 01:28:58,079 --> 01:28:59,643 Set the charges there. 682 01:29:30,823 --> 01:29:32,074 Hands up. 683 01:29:33,221 --> 01:29:35,203 Light the fuses. 684 01:30:11,909 --> 01:30:13,473 The guards are dead. 685 01:30:13,473 --> 01:30:17,123 Our men are boxed in. The prisoners have been freed. 686 01:30:25,882 --> 01:30:27,551 The munitions have blown. 687 01:30:27,655 --> 01:30:30,158 Confirming AX36B, 688 01:30:30,158 --> 01:30:34,225 airborne intervention squad, Bahia Province, 689 01:30:34,225 --> 01:30:36,936 arriving in a few minutes. 690 01:30:37,040 --> 01:30:38,292 Keep channel open. 691 01:30:39,126 --> 01:30:42,150 - Leandro betrayed us. - Yes. 692 01:30:43,714 --> 01:30:48,094 If we want our cause to survive, we mustn't be captured. 693 01:30:48,615 --> 01:30:52,057 We'll go down the river in an Indian canoe 694 01:30:52,161 --> 01:30:54,768 and take refuge with good friends. 695 01:31:58,378 --> 01:31:59,942 Hand me a gun. 696 01:33:09,288 --> 01:33:11,999 She'll be our prize hostage. 697 01:33:20,968 --> 01:33:22,740 Let me go! 698 01:33:22,845 --> 01:33:24,304 Help! 699 01:33:30,457 --> 01:33:31,813 Let go of me! 700 01:33:34,002 --> 01:33:35,775 Hubert! 701 01:34:43,870 --> 01:34:45,330 Come on, move it! 702 01:34:46,581 --> 01:34:48,041 You brute! 703 01:35:27,041 --> 01:35:29,335 Provide covering fire! 704 01:35:33,194 --> 01:35:34,654 Forward. Charge! 705 01:36:20,120 --> 01:36:23,248 Take me up there as fast as possible. 706 01:36:23,352 --> 01:36:25,125 To my friends. 707 01:36:25,229 --> 01:36:26,272 At the camp. 708 01:36:33,989 --> 01:36:36,283 Watch out for the third blockhouse. 709 01:36:39,098 --> 01:36:40,767 Leandro, you're hurt. 710 01:36:47,441 --> 01:36:52,133 I saw Carlos and Karl kidnap Ana Maria. 711 01:36:53,802 --> 01:36:55,366 Where did they go? 712 01:36:55,470 --> 01:37:00,580 There's only one way out of here. The river. 713 01:37:00,476 --> 01:37:03,917 But you won't catch them. They've got a head start. 714 01:37:04,021 --> 01:37:06,107 What can we do? 715 01:37:06,211 --> 01:37:10,174 There's only one solution and it depends on you. 716 01:37:10,904 --> 01:37:12,572 Stay with him. 717 01:37:12,676 --> 01:37:14,866 I'll try to find Ana Maria. 718 01:38:10,551 --> 01:38:12,846 Can you forgive me, Miguel? 719 01:38:12,950 --> 01:38:14,305 Yes. 720 01:40:55,000 --> 01:40:56,147 Hubert! 50425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.