All language subtitles for The.Black.Cat.1981.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:14,060 --> 00:05:16,770 He's a spy. 4 00:05:16,860 --> 00:05:19,200 Please let me go. 5 00:09:27,400 --> 00:09:29,310 Did I frighten you? 6 00:09:29,400 --> 00:09:32,230 - Just a little. - I'm sorry. 7 00:09:33,320 --> 00:09:37,030 I saw your gear there and so I knew you weren't far off. 8 00:09:38,120 --> 00:09:40,670 Let me give you some advice. 9 00:09:40,750 --> 00:09:43,170 Don't go down there anymore. 10 00:09:43,250 --> 00:09:45,260 Why not? 11 00:09:45,330 --> 00:09:48,620 My grandfather told me when I was a lad 12 00:09:48,710 --> 00:09:50,960 the dead like to be left alone. 13 00:09:54,680 --> 00:09:56,770 They're not very hospitable. 14 00:09:58,600 --> 00:10:01,860 I didn't think policemen were superstitious. 15 00:10:01,930 --> 00:10:05,970 Perhaps in London they aren't, but in a village like ours... 16 00:10:06,060 --> 00:10:08,770 - Good day, Miss! - Bye. 17 00:10:16,120 --> 00:10:18,120 Hey! 18 00:10:49,320 --> 00:10:51,530 Tie her up, John. 19 00:11:04,580 --> 00:11:06,660 I know where we can go. 20 00:11:18,300 --> 00:11:20,010 - There you go, Mother. - Thank you. 21 00:11:20,100 --> 00:11:22,230 - We picked a nice day for it. - Yes. 22 00:11:36,400 --> 00:11:38,270 - Come on. - Is it all right? 23 00:11:38,360 --> 00:11:41,400 Nobody will bother us here. It's perfect. 24 00:11:45,500 --> 00:11:49,090 - Are you sure it's all right, Stan? - Yes, of course it is. 25 00:11:52,380 --> 00:11:55,680 - It even has a camp bed. - What a funny smell! 26 00:11:55,800 --> 00:11:57,930 I don't think I like it. 27 00:11:58,010 --> 00:12:02,600 It's an airtight room. They use it for storing sails or something. 28 00:12:04,850 --> 00:12:09,110 Not bad, is it? Belongs to the chap who runs the boathouse. 29 00:12:09,190 --> 00:12:12,110 Only comes here from time to time. 30 00:12:12,190 --> 00:12:14,570 Nobody will disturb us here. 31 00:12:16,820 --> 00:12:20,950 - No, I don't like it. - Come on, Maureen. Don't be silly. 32 00:12:39,260 --> 00:12:43,100 - There aren't any windows. - All the better. 33 00:12:43,180 --> 00:12:45,270 Anyway, it's air-conditioned. 34 00:12:45,390 --> 00:12:47,150 Oh, Stan. 35 00:12:57,150 --> 00:13:01,150 You'll need this to run away. Come on, give us a kiss. 36 00:14:11,310 --> 00:14:13,440 What happened? 37 00:14:14,850 --> 00:14:18,600 - I'm scared. - Scared of what? 38 00:14:18,690 --> 00:14:22,810 We're alone! The door's locked. Look, I'll find you the key. 39 00:14:38,380 --> 00:14:40,930 - Hey, did you take it? - No. 40 00:14:41,880 --> 00:14:43,790 The key's disappeared! 41 00:14:45,590 --> 00:14:49,550 Can't have walked off by itself. Must be here somewhere. 42 00:14:50,930 --> 00:14:53,260 The griddle's broken. 43 00:14:53,350 --> 00:14:58,810 The air conditioning is not working. Please find the key. I'm frightened, Stan! 44 00:15:04,400 --> 00:15:07,980 Somebody let us out of here! Please, help us! 45 00:15:08,200 --> 00:15:11,370 Stan! Look. 46 00:15:14,120 --> 00:15:17,120 God, somebody wants to kill us! 47 00:15:55,620 --> 00:15:58,410 No, wait a minute. I must go and check on Maureen. 48 00:15:58,500 --> 00:16:00,510 She should be asleep. 49 00:17:34,260 --> 00:17:38,800 I'm trying to reach you. I'm a friend. 50 00:17:40,430 --> 00:17:45,350 You can trust me. Speak to me, my friend. 51 00:19:55,740 --> 00:19:58,200 - Yes? - There's not a sign of Maureen. 52 00:19:58,280 --> 00:20:01,490 We searched all night. Stan's disappeared too. 53 00:20:01,580 --> 00:20:04,210 They've run off together. 54 00:20:04,290 --> 00:20:06,460 Let's hope so, Mrs Grayson. 55 00:20:06,540 --> 00:20:08,840 Let's hope they went off together. 56 00:21:18,610 --> 00:21:20,860 You were well over the limit, there. 57 00:21:23,160 --> 00:21:25,580 Is this the way you welcome strangers to your village? 58 00:21:25,660 --> 00:21:29,210 No, sir, only when they exceed the speed limit. 59 00:21:29,290 --> 00:21:31,590 I understand. 60 00:21:31,670 --> 00:21:34,920 It was you people who asked me down here. 61 00:21:35,000 --> 00:21:36,660 I'm Gorley. 62 00:21:37,880 --> 00:21:40,720 - Inspector Gorley from Scotland Yard. - Sergeant Wilson, sir. 63 00:21:40,800 --> 00:21:43,390 The police station's over there. 64 00:21:43,470 --> 00:21:46,890 I was the one who phoned the Yard asking for help. 65 00:21:46,970 --> 00:21:49,220 These two young people have disappeared. 66 00:21:49,310 --> 00:21:52,310 I really don't know if they haven't just eloped. 67 00:21:52,390 --> 00:21:56,430 Could have been worse. Could have been a case of chicken rustling. 68 00:22:06,580 --> 00:22:10,000 She's not a local girl, sir. She's an American. 69 00:22:10,080 --> 00:22:13,250 She's come here to take photographs of the ruins. 70 00:22:13,330 --> 00:22:15,540 I'd like to see them. 71 00:22:15,630 --> 00:22:18,550 - The ruins, sir? - The photographs. 72 00:22:19,670 --> 00:22:21,920 Excuse me, sir. Now, about the fine. 73 00:22:22,010 --> 00:22:25,510 Will you pay it now or shall I send it to Scotland Yard? 74 00:22:29,890 --> 00:22:33,850 It wasn't the first time I kept an eye on him. 75 00:22:33,940 --> 00:22:36,530 Last night there he was at the cemetery. 76 00:22:36,610 --> 00:22:40,650 You actually heard him talking to the dead? 77 00:22:43,320 --> 00:22:47,030 Well, I couldn't actually hear him. 78 00:22:47,120 --> 00:22:50,370 But I could see what he was doing. 79 00:22:50,450 --> 00:22:54,580 God knows what you're capable of seeing when you've had a few. 80 00:22:55,710 --> 00:22:59,130 I tell you I did. I saw him. 81 00:23:05,550 --> 00:23:08,090 He's got this tape. 82 00:23:08,180 --> 00:23:10,180 Tape recorder. 83 00:23:11,470 --> 00:23:13,640 I'd like to meet this man. 84 00:23:15,690 --> 00:23:17,690 He's called Miles. 85 00:23:17,770 --> 00:23:22,730 Madam, he's a queer one, is Miles. I'm telling you. 86 00:23:22,820 --> 00:23:25,070 A bit mad, I'd say. 87 00:23:25,150 --> 00:23:27,530 You'd do well to keep away from him. 88 00:23:29,030 --> 00:23:31,610 Yes, I lost it. 89 00:23:34,040 --> 00:23:36,840 What do you want to know? 90 00:23:36,920 --> 00:23:38,960 - Nothing. - Nothing? 91 00:23:41,130 --> 00:23:43,380 Why did you bring it back? 92 00:23:44,840 --> 00:23:47,550 - You aren't from the village. - No. 93 00:23:50,100 --> 00:23:53,980 I suppose they told you a lot of nonsense about Robert Miles. 94 00:23:55,020 --> 00:23:57,940 Well, they say you communicate with the dead. 95 00:23:58,020 --> 00:24:01,900 Scarcely unusual. Any medium does that. 96 00:24:06,400 --> 00:24:09,280 Why do it secretly? What are you afraid of? 97 00:24:09,360 --> 00:24:12,360 Because of the stupidity of these people. 98 00:24:12,450 --> 00:24:16,370 Their ignorance makes me behave like a bloody grave robber. 99 00:24:17,580 --> 00:24:22,410 Perhaps we've all possibilities within ourselves we are not aware of. 100 00:24:22,500 --> 00:24:26,920 Powers we ourselves don't understand. 101 00:24:27,010 --> 00:24:31,310 Maybe we don't want to, because we're terrified. 102 00:24:31,390 --> 00:24:35,690 I have such powers and I'm not terrified. 103 00:24:38,560 --> 00:24:41,310 You see death is not the end of everything. 104 00:24:42,650 --> 00:24:46,320 Just the beginning of a new journey. 105 00:24:46,400 --> 00:24:50,480 I want to speak with them to find out. 106 00:24:52,240 --> 00:24:54,900 What will you do once you do find out? 107 00:24:54,990 --> 00:25:00,330 I'm not sure. I know the power of the senses. 108 00:25:00,420 --> 00:25:04,470 What it means to see, hear, touch. 109 00:25:06,500 --> 00:25:09,460 Must my mind be limited to that? 110 00:25:10,550 --> 00:25:13,340 Can it not reach out for something else? 111 00:25:14,680 --> 00:25:17,600 But there are limits, barriers. 112 00:25:17,720 --> 00:25:19,600 Perhaps not. 113 00:25:19,680 --> 00:25:23,930 We set up those barriers in self-defence. 114 00:25:24,860 --> 00:25:27,150 You frighten me. 115 00:25:27,230 --> 00:25:33,230 I do? Oh, I'd be very disappointed if I thought you were superstitious. 116 00:25:34,490 --> 00:25:38,240 No, I'm just afraid you won't know when to stop. 117 00:25:45,790 --> 00:25:48,500 You're a lovely girl, Jill. 118 00:25:51,510 --> 00:25:55,020 Your hands are gentle and soft. 119 00:25:56,390 --> 00:26:00,230 Your eyes are clear and deep. 120 00:26:05,730 --> 00:26:08,310 I like to look into them. 121 00:26:09,440 --> 00:26:14,530 When I speak to you, you can't move away. 122 00:26:17,780 --> 00:26:20,990 I could command you to do anything. 123 00:26:22,120 --> 00:26:25,910 And you would act without being aware. 124 00:26:26,040 --> 00:26:28,750 Your will incapable. 125 00:26:30,510 --> 00:26:33,680 Obeying only my mind. 126 00:27:06,040 --> 00:27:08,290 He attacked you. 127 00:27:08,380 --> 00:27:11,340 He does, whenever he can. 128 00:27:13,340 --> 00:27:16,340 Why on earth do you keep him? 129 00:27:16,430 --> 00:27:18,430 We need each other. 130 00:27:19,390 --> 00:27:25,980 Oh, don't try to understand. We are bound together by hatred. 131 00:27:26,060 --> 00:27:27,930 He wants to kill me. 132 00:27:29,900 --> 00:27:32,820 But he's only a cat. 133 00:27:32,900 --> 00:27:37,020 A cat that sooner or later will kill me. 134 00:27:38,030 --> 00:27:41,200 But there's nothing I can do to prevent it. 135 00:27:59,220 --> 00:28:02,810 Hm. There goes one of the better customers. 136 00:28:02,890 --> 00:28:04,020 Yeah. 137 00:33:45,150 --> 00:33:46,780 Who is it? 138 00:33:46,860 --> 00:33:49,660 Inspector Gorley. I need your help. 139 00:33:56,160 --> 00:33:59,670 Good morning. I'm sorry to drag you out of bed like this 140 00:33:59,750 --> 00:34:02,460 but I'm afraid it's pretty important. 141 00:34:02,540 --> 00:34:05,660 - What's happened? - There's been an accident. 142 00:34:07,420 --> 00:34:11,960 I understand that you're the only photographer this village has to offer. 143 00:34:13,010 --> 00:34:15,850 I need some photographs before I can move the body. 144 00:34:15,970 --> 00:34:17,380 Who is it? 145 00:34:24,690 --> 00:34:26,990 He was unbelievably drunk. 146 00:34:30,280 --> 00:34:34,490 He must have got lost in the dark up there, then fallen. 147 00:35:27,500 --> 00:35:29,870 Let us pass over. 148 00:35:48,690 --> 00:35:51,860 Please let me go. 149 00:36:23,560 --> 00:36:25,350 What do you want now? 150 00:36:25,430 --> 00:36:27,470 I need your help. 151 00:36:29,310 --> 00:36:32,930 You're the only person who can help me find my daughter. 152 00:36:33,020 --> 00:36:36,060 I can't help you. 153 00:36:36,150 --> 00:36:41,530 Miles, please. I'll come back to you if you want. 154 00:36:41,660 --> 00:36:44,250 I'll do anything. 155 00:36:44,330 --> 00:36:49,170 That was so long ago. We can't go back in time. 156 00:36:59,930 --> 00:37:03,310 Have you an object belonging to Maureen? 157 00:37:14,690 --> 00:37:18,310 White. Rushing. 158 00:37:20,530 --> 00:37:22,120 Light. 159 00:37:23,410 --> 00:37:25,410 Running water. 160 00:37:27,620 --> 00:37:29,450 Green grass. 161 00:37:30,500 --> 00:37:32,460 Trees. 162 00:37:33,920 --> 00:37:35,470 Dark. 163 00:37:37,840 --> 00:37:41,760 Too dark. Too dark. 164 00:37:45,720 --> 00:37:47,260 Open the door. 165 00:37:47,390 --> 00:37:51,140 The key. You must find the key. 166 00:37:52,440 --> 00:37:54,990 Find the key. 167 00:37:56,820 --> 00:38:00,660 The tarp is wet. 168 00:38:04,320 --> 00:38:07,740 Help me, please. Help me! 169 00:38:07,830 --> 00:38:12,090 Please, please, please! Help me! 170 00:38:20,920 --> 00:38:23,340 I think I know. 171 00:38:23,430 --> 00:38:25,520 I know where she is. 172 00:39:07,510 --> 00:39:10,470 I always kept the key there. I thought it was a secret. 173 00:39:10,560 --> 00:39:13,190 Only me and Stan knew about it. 174 00:39:13,270 --> 00:39:16,400 We'll have to try and break the door down. 175 00:39:16,480 --> 00:39:19,610 OK, Sergeant. Try not to make too much mess. 176 00:39:21,940 --> 00:39:24,690 The tarp... The tarpaulin. 177 00:39:55,520 --> 00:39:57,980 The current's been cut off. 178 00:40:03,190 --> 00:40:07,360 Yeah, that's it. Where'd you find it? 179 00:40:25,460 --> 00:40:27,090 Urgh! 180 00:40:37,350 --> 00:40:38,970 Yes. 181 00:40:40,150 --> 00:40:42,240 I'll come right away. 182 00:40:46,360 --> 00:40:48,190 Look. The room's sealed. 183 00:40:48,280 --> 00:40:51,040 Come along, Madam. No point staying here. 184 00:40:54,990 --> 00:40:58,160 OK, one over here and one over there while you're at it. 185 00:40:58,250 --> 00:41:01,170 Mr Miles, thank you for coming. 186 00:41:10,300 --> 00:41:12,510 Have you seen this place before? 187 00:41:12,600 --> 00:41:15,770 I've seen it, so to speak. 188 00:41:15,850 --> 00:41:18,400 But I've not been here, if that's what you mean. 189 00:41:18,520 --> 00:41:23,570 Oh, yes, of course. You're supposed to have supernatural powers. 190 00:41:23,650 --> 00:41:26,360 You don't seem very convinced. 191 00:41:26,440 --> 00:41:32,360 Mr Miles, a policeman likes to have more practical, realistic evidence. 192 00:41:32,450 --> 00:41:37,330 Do you suspect me? Well, say so frankly if you do. 193 00:41:39,160 --> 00:41:41,370 Mr Miles, I would suspect you, 194 00:41:41,460 --> 00:41:45,720 if I thought you were small enough to pass through that grill. 195 00:41:49,840 --> 00:41:51,710 I don't understand. 196 00:41:51,800 --> 00:41:55,880 The lab tells us that the door was locked from the inside. 197 00:41:57,390 --> 00:42:01,900 So they must have locked themselves in before turning off the ventilator. 198 00:42:02,900 --> 00:42:06,860 This grill was the only way anyone could leave with the key 199 00:42:06,940 --> 00:42:09,650 without unlocking that door. 200 00:42:09,740 --> 00:42:11,700 Suicide, then? 201 00:42:12,990 --> 00:42:15,500 We didn't find the key inside. 202 00:42:15,570 --> 00:42:17,950 We found it outside. 203 00:42:18,040 --> 00:42:22,040 Sitting on one of the boats on a tarpaulin. 204 00:42:50,400 --> 00:42:52,150 Maureen! 205 00:46:41,550 --> 00:46:44,930 Yes... Speaking. 206 00:46:46,890 --> 00:46:49,640 Jill, yes, of course I remember you. 207 00:46:51,770 --> 00:46:54,110 What photographs? 208 00:46:55,020 --> 00:46:58,390 Yes. Whenever you wish. 209 00:46:58,480 --> 00:47:00,230 Now, if you like. 210 00:47:01,320 --> 00:47:03,870 Fine, I'll wait for you. 211 00:47:11,580 --> 00:47:13,880 For you it's a theory. 212 00:47:14,870 --> 00:47:17,750 For me it's a certainty. 213 00:47:19,960 --> 00:47:22,880 But they'll think we're crazy if we say it's a cat. 214 00:47:22,970 --> 00:47:25,850 But we're not crazy. 215 00:47:25,930 --> 00:47:29,890 In the case of the two kids it was the cat also. 216 00:47:30,760 --> 00:47:32,390 Maureen and Stan? 217 00:47:32,470 --> 00:47:37,720 Yes. He brought the key through the air-conditioning conduit. 218 00:47:39,230 --> 00:47:41,270 That's absurd. 219 00:47:42,690 --> 00:47:47,650 He would have to have thought it out. You can't seriously think that. 220 00:47:47,740 --> 00:47:51,620 If he was human, we'd hang him. 221 00:47:51,700 --> 00:47:54,120 But he's only a cat. 222 00:47:55,410 --> 00:47:57,950 What you're saying is impossible. 223 00:48:00,170 --> 00:48:04,760 You brought... these photographs. 224 00:54:20,470 --> 00:54:23,430 Two deaths in the same family. The plot thickens. 225 00:54:23,510 --> 00:54:25,210 What do you mean? 226 00:54:25,300 --> 00:54:29,340 The daughter's death was an accident which we haven't managed to explain. 227 00:54:29,430 --> 00:54:34,350 Don't forget that business about the key and how it turned up on the boat. 228 00:54:34,440 --> 00:54:38,320 Then there was that drunk, Ferguson, who turned himself into shish kebab. 229 00:54:38,400 --> 00:54:41,360 - There was Foreman too. - Who's he? 230 00:54:41,440 --> 00:54:44,270 Before you arrived, he was killed in a road accident 231 00:54:44,410 --> 00:54:47,250 on a perfectly straight dry road. 232 00:54:47,330 --> 00:54:50,290 He drove into a parked car at full speed. 233 00:54:51,160 --> 00:54:54,580 An epidemic of accidents. And all of them pretty weird. 234 00:55:31,910 --> 00:55:34,320 Not bad... 235 00:55:34,410 --> 00:55:36,120 ...for a beginner. 236 00:55:37,210 --> 00:55:39,510 I'm not exactly a beginner. 237 00:55:39,590 --> 00:55:42,340 I happen to make my living as a photographer. 238 00:55:42,420 --> 00:55:46,800 Yes, I know. I mean I hope you're a beginner at photographing corpses. 239 00:55:46,890 --> 00:55:49,980 Yes, I am. This is my very first time. 240 00:55:51,010 --> 00:55:55,760 Inspector, the autopsy reports have arrived. The ones on those two kids. 241 00:56:07,240 --> 00:56:09,540 Looks like, um... hair. 242 00:56:09,660 --> 00:56:13,420 A cat's fur, to be precise. A black cat's fur. 243 00:56:17,120 --> 00:56:22,120 - Did you find it in the air conditioner? - Yes, miss. That's exactly where it was. 244 00:56:24,920 --> 00:56:26,920 What do you know about this? 245 00:56:28,300 --> 00:56:30,130 Look. 246 00:56:38,390 --> 00:56:40,220 That's funny. 247 00:56:42,440 --> 00:56:45,270 I must have left them at home. 248 00:56:45,400 --> 00:56:47,560 Did you hear anything special that night? 249 00:56:47,650 --> 00:56:51,070 - I heard Ferguson scream when he fell. - That's all? 250 00:56:51,160 --> 00:56:53,250 Then he got spiked, didn't he? 251 00:56:53,330 --> 00:56:56,380 Did you hear a fight or a quarrel? 252 00:56:56,450 --> 00:57:01,450 There's no one to quarrel with. No one comes in here during the night. 253 00:57:01,540 --> 00:57:05,000 There's only me. Oh, and Violet and a couple of cats. 254 00:57:06,260 --> 00:57:09,100 - I thought, um... - What have you thought? 255 00:57:09,180 --> 00:57:10,850 Nothing, nothing. 256 00:57:10,930 --> 00:57:14,350 Thanks very much. You've been a great help. 257 00:57:38,250 --> 00:57:42,380 Sorry. Getting you out of bed is becoming a habit. Were you asleep? 258 00:57:42,460 --> 00:57:44,550 Not yet. Come in. 259 00:57:49,380 --> 00:57:51,210 What's the matter? 260 00:57:52,640 --> 00:57:55,560 You haven't gotten me out of bed just to look at me. 261 00:57:55,640 --> 00:57:58,060 Well, I think it's a good idea. 262 00:57:58,140 --> 00:58:00,300 Well, I hope you've got a better one. 263 00:58:00,390 --> 00:58:03,020 Better, but not so good. 264 00:58:03,100 --> 00:58:07,060 I need some more information on your theories about cats. 265 00:58:09,240 --> 00:58:13,040 Not cats... One cat. 266 00:58:13,110 --> 00:58:16,990 All right, one cat. Or rather, a killer cat. 267 00:58:17,080 --> 00:58:20,710 Would this cat have anything to do with Mr Miles. 268 00:58:20,790 --> 00:58:23,170 Or am I mistaken? 269 00:58:23,250 --> 00:58:25,460 You might not be. 270 00:58:25,540 --> 00:58:28,460 You know Mr Miles, then? 271 00:58:28,550 --> 00:58:30,840 Everybody knows him. 272 00:58:30,920 --> 00:58:35,050 And you know what the people in the village say about him? 273 00:58:35,140 --> 00:58:36,980 I might know more than that. 274 00:58:56,070 --> 00:58:58,860 After everything I've told you, 275 00:58:58,950 --> 00:59:02,070 you still don't believe in the supernatural? 276 00:59:02,160 --> 00:59:04,580 You mean witchcraft? No. 277 00:59:04,670 --> 00:59:06,340 A cat is still a cat. 278 00:59:06,420 --> 00:59:09,840 A cat doesn't come through a grill, blow a fuse and steal a key. 279 00:59:09,920 --> 00:59:12,210 It can't turn off an air ventilator. 280 00:59:12,300 --> 00:59:16,680 And how does a cat set fire to Mrs Grayson's house? 281 00:59:18,260 --> 00:59:20,430 What if the cat's only an instrument? 282 00:59:20,520 --> 00:59:24,860 What if his mind is being dominated by another mind? 283 00:59:24,940 --> 00:59:27,110 By a human mind. 284 00:59:27,190 --> 00:59:29,030 No, it's completely mad. 285 00:59:29,150 --> 00:59:34,200 I know it's mad, but it's the only way we can explain all those crimes. 286 00:59:37,280 --> 00:59:41,200 Do you expect me to go to London and tell them all this? 287 00:59:41,290 --> 00:59:44,460 I know what my boss Larry Flynn would have to say. 288 00:59:44,540 --> 00:59:47,590 Haven't been off the bottle since I've down here. 289 00:59:47,670 --> 00:59:50,800 Maybe he wouldn't say that if you drank a little bit less. 290 00:59:53,460 --> 00:59:56,550 Well, every man to his own folly. 291 00:59:56,630 --> 01:00:00,630 I'm sure you're a better person than you want me to believe. 292 01:00:00,720 --> 01:00:03,090 Not if you knew what I was thinking. 293 01:00:05,310 --> 01:00:08,430 It's not hard to imagine. 294 01:01:04,660 --> 01:01:06,740 You will no longer obey me. 295 01:01:07,790 --> 01:01:10,300 There's no way I can control it. 296 01:01:12,630 --> 01:01:17,390 He has cheated death itself. 297 01:02:49,220 --> 01:02:53,390 No. 298 01:04:08,050 --> 01:04:11,380 No, I didn't want that. 299 01:04:11,470 --> 01:04:14,220 It shouldn't have happened. 300 01:04:15,180 --> 01:04:17,810 How many times do I have to tell you? 301 01:04:17,900 --> 01:04:20,860 If he wasn't drunk he was trying to get himself killed. 302 01:04:20,940 --> 01:04:24,850 There was no way could avoid him. He suddenly lurched towards my car. 303 01:04:24,940 --> 01:04:27,190 May I ask you something? 304 01:04:32,410 --> 01:04:35,280 Did he act as if he were being commanded? 305 01:04:35,370 --> 01:04:37,240 Commanded? 306 01:04:37,330 --> 01:04:38,990 Excuse me. 307 01:04:43,880 --> 01:04:49,180 You said before that his movements were like those of a robot. 308 01:04:50,140 --> 01:04:52,680 Yes, like a robot. 309 01:04:57,310 --> 01:05:00,100 Was there a cat there? 310 01:05:00,190 --> 01:05:04,700 - A cat? - Yes, a black cat on the sidewalk. 311 01:05:04,820 --> 01:05:07,280 Before he ran out in front of your car. 312 01:05:07,400 --> 01:05:10,820 I can't think why we should be worrying about a cat. 313 01:05:10,910 --> 01:05:13,120 Please try and remember. 314 01:05:13,240 --> 01:05:15,070 It's actually very important. 315 01:05:16,750 --> 01:05:20,380 A black cat. It was rather dark. 316 01:05:21,920 --> 01:05:23,550 Yes? Oh, yes. 317 01:05:28,720 --> 01:05:30,260 Right, sir. 318 01:05:32,430 --> 01:05:36,310 Inspector Flynn has already left London. He should be here in an hour or so. 319 01:05:53,450 --> 01:05:55,080 You knew. 320 01:05:55,160 --> 01:05:57,250 You should have stopped him. 321 01:05:57,330 --> 01:06:00,000 Maybe you're right. Come with me. 322 01:06:06,880 --> 01:06:08,890 I buried him here. 323 01:06:15,970 --> 01:06:17,880 What about last night? 324 01:06:19,060 --> 01:06:23,860 He's dead, I tell you. Nothing more can happen. 325 01:06:23,940 --> 01:06:28,110 - And what about Inspector Gorley? - An accident. 326 01:06:28,190 --> 01:06:31,820 Nothing more than an accident. 327 01:10:20,010 --> 01:10:33,940 You're a spy... a spy... 328 01:10:58,590 --> 01:11:01,220 I want to be happy again. 329 01:11:36,080 --> 01:11:38,710 Sur Le pont d'Avignon 330 01:11:38,790 --> 01:11:41,080 On y danse, on y danse... 331 01:14:11,280 --> 01:14:13,150 You lied to me. 332 01:14:13,240 --> 01:14:16,110 One is not always free to tell the truth. 333 01:14:16,990 --> 01:14:22,240 The cat simply decided to live. I didn't succeed in killing it. 334 01:14:22,330 --> 01:14:26,330 - He's responsible for all those deaths. - I know. 335 01:14:28,420 --> 01:14:30,590 But it couldn't have acted alone. 336 01:14:30,670 --> 01:14:34,130 Cats take orders from no-one. 337 01:14:36,510 --> 01:14:38,890 Not normal orders. 338 01:14:38,970 --> 01:14:45,640 But you yourself said the human mind has possibilities we aren't aware of. 339 01:14:48,690 --> 01:14:50,730 Go on. 340 01:14:55,870 --> 01:14:59,080 You're the killer, Miles. 341 01:14:59,160 --> 01:15:01,740 You have extraordinary powers. 342 01:15:03,250 --> 01:15:05,800 The cat was only an instrument. 343 01:15:05,880 --> 01:15:08,010 Just one of your victims. 344 01:15:10,010 --> 01:15:11,640 You entered his mind 345 01:15:13,300 --> 01:15:15,760 and took control of his will. 346 01:15:18,100 --> 01:15:20,600 You forced him to obey you. 347 01:15:22,310 --> 01:15:24,980 - You forced him to kill. - No. 348 01:15:26,360 --> 01:15:29,700 I haven't wanted to kill. 349 01:15:31,940 --> 01:15:35,440 The beast just understood my suppressed hatred, 350 01:15:36,740 --> 01:15:42,160 and... people's failure to understand. 351 01:15:43,040 --> 01:15:47,130 The frustration of the solitude I was forced into. 352 01:15:48,920 --> 01:15:52,930 They forced me to obey the evil side of my nature. 353 01:15:53,840 --> 01:15:57,590 That evil that exists in all of us. 354 01:15:57,680 --> 01:16:03,810 When I understood that, I decided to kill him to suppress the evil. 355 01:16:04,850 --> 01:16:08,100 - But he's still alive. - Yes, he's still alive. 356 01:16:09,900 --> 01:16:14,620 He has beaten me. He's stronger than me now. 357 01:16:16,150 --> 01:16:19,240 He has destroyed my will. 358 01:16:20,370 --> 01:16:24,880 He is the evil one. He doesn't have to hide in the shadows. 359 01:16:24,960 --> 01:16:30,260 Now I do whatever he wants. 360 01:16:33,170 --> 01:16:38,880 It's he who dominates me now. 361 01:20:15,640 --> 01:20:20,100 She's not at home. Plus no-one's seen her around the village. 362 01:21:37,980 --> 01:21:41,190 - Looks like she's flown the coop. - I thought she was such a tidy girl. 363 01:21:41,270 --> 01:21:43,520 Strange she should leave without a word. 364 01:21:43,610 --> 01:21:46,280 Sheer terror, I imagine. 365 01:21:46,360 --> 01:21:49,740 She even believed that mad story she told us. 366 01:21:56,240 --> 01:22:00,370 These must be some of the photographs she was working on. 367 01:22:00,500 --> 01:22:03,170 The ruins is why she came here in the first place. 368 01:22:03,250 --> 01:22:05,910 And yet she left them behind. 369 01:22:06,000 --> 01:22:08,830 Look, sir. There are hundreds of them. 370 01:22:11,090 --> 01:22:13,380 If you ask me, she wasn't running away. 371 01:22:13,470 --> 01:22:16,180 She wouldn't have left work like this behind. 372 01:22:55,470 --> 01:22:59,760 Hypnotised by a cat? Are you mad, Gorley? 373 01:22:59,850 --> 01:23:03,190 That's why I preferred you to think I was drunk. 374 01:23:03,310 --> 01:23:05,930 Are you sure you're not now? 375 01:23:08,440 --> 01:23:10,150 Yep. 376 01:23:10,240 --> 01:23:12,660 Help me get dressed. 377 01:23:13,570 --> 01:23:16,530 - You're in no condition... - Oh, belt up. 378 01:23:16,620 --> 01:23:20,250 If she's looking for a pussy cat, she's got problems. 379 01:24:55,090 --> 01:24:59,140 Good evening, Mr Miles. Inspector Flynn would like a few words with you. 380 01:24:59,220 --> 01:25:00,810 Of course. 381 01:25:00,890 --> 01:25:03,270 - Good evening. - Good evening. 382 01:25:03,350 --> 01:25:06,980 I'm Inspector Gorley. We've met before, remember? 383 01:25:09,230 --> 01:25:12,440 But you've been hurt. 384 01:25:12,520 --> 01:25:14,480 Only hurt, Mr Miles. 385 01:25:20,990 --> 01:25:24,820 We'd like to know whether Miss Jill Trevers has been here today. 386 01:25:26,200 --> 01:25:31,200 Oh, Jill? Yes, she has been here today, to say goodbye. 387 01:25:31,290 --> 01:25:33,830 She decided to return to London. 388 01:25:33,920 --> 01:25:36,250 We doubt that. 389 01:25:36,340 --> 01:25:39,970 We think she came here looking for something. 390 01:25:40,050 --> 01:25:41,960 And that is? 391 01:25:42,050 --> 01:25:45,340 To see if your cat is still alive. 392 01:25:45,430 --> 01:25:47,300 Don't be silly. 393 01:25:47,390 --> 01:25:50,470 Why would Jill be interested in a cat? 394 01:25:50,560 --> 01:25:53,730 Not a cat... Your cat. 395 01:25:55,650 --> 01:25:58,560 My cat is dead, Inspector. 396 01:26:00,860 --> 01:26:03,990 You don't mind if we take a look around? 397 01:26:05,120 --> 01:26:09,630 You are not looking for a cat, you're looking for Jill. 398 01:26:11,120 --> 01:26:13,120 She's not here. 399 01:26:13,210 --> 01:26:15,470 Look where you choose. 400 01:26:19,010 --> 01:26:20,640 Excuse us. 401 01:26:48,450 --> 01:26:49,700 No luck. 402 01:28:48,240 --> 01:28:49,950 No. 403 01:28:54,620 --> 01:28:56,780 I didn't want... 404 01:29:02,340 --> 01:29:04,340 I didn't want to kill. 405 01:29:11,100 --> 01:29:15,190 I was forced to by this diabolical beast. 406 01:29:17,060 --> 01:29:19,430 He has had his revenge on me. 407 01:29:33,740 --> 01:29:35,950 He always hated me. 408 01:29:38,660 --> 01:29:40,870 And now he has won. 28778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.