Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,880
[The Dragon's Claw Society
is the name of our organization]
2
00:00:06,010 --> 00:00:08,590
[I am a member and
my boss was called Wang.]
3
00:00:08,720 --> 00:00:11,760
[I know a love story
that's both sickening and sweet]
4
00:00:11,890 --> 00:00:18,940
[That's how love really is.]
5
00:00:39,410 --> 00:00:41,380
This is the witness.
6
00:01:17,080 --> 00:01:19,040
What's up?
7
00:01:27,170 --> 00:01:29,760
[That's Sun. Sun Ling-Wen]
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,680
Anyone understand Chinese?
9
00:01:35,930 --> 00:01:36,970
Chinese, anybody?
10
00:01:37,970 --> 00:01:39,020
Say cheese!
11
00:02:33,240 --> 00:02:36,700
[You shouldn't flirt with real men.]
12
00:03:03,850 --> 00:03:06,230
[Let's get it on.]
13
00:04:24,600 --> 00:04:26,810
Don't move!
14
00:04:41,780 --> 00:04:43,530
You son of a bitch!
15
00:05:21,820 --> 00:05:23,820
Hey, what are you doing here?
16
00:05:23,950 --> 00:05:26,660
Hey! What are you doing?
17
00:05:38,670 --> 00:05:41,340
Ambulance! Ambulance!
18
00:05:41,470 --> 00:05:43,130
Don't move! Don't move!
19
00:05:43,260 --> 00:05:45,140
Ambulance!
20
00:05:45,260 --> 00:05:48,270
Don't move! Don't move!
Ambulance!
21
00:05:56,820 --> 00:05:58,690
Who's the kid?
22
00:05:59,730 --> 00:06:01,360
Is he a Dragon's Claw?
23
00:06:01,490 --> 00:06:04,110
[Who's the kid?
Is he a Dragon's Claw?]
24
00:06:05,370 --> 00:06:07,450
My dick stings
25
00:06:07,580 --> 00:06:08,790
What did he say?
26
00:06:08,910 --> 00:06:11,710
I don't know.
He speaks the Minoan dialect.
27
00:06:17,130 --> 00:06:18,670
[Speak Mandarin.]
28
00:06:20,420 --> 00:06:22,760
Learn Minoan!
29
00:07:17,350 --> 00:07:19,360
There's nothing.
30
00:07:26,070 --> 00:07:28,450
You shouldn't play with my asshole.
31
00:07:28,820 --> 00:07:30,490
EXECUTIVE PRODUCER: TETSUYA IKEDA
32
00:07:30,620 --> 00:07:31,790
Sit here.
33
00:07:36,210 --> 00:07:37,580
PRODUCED BY KEN TAKEUCHI,
TSUTOMU TSUCHIKAWA & TOSHIKI KIMURA
34
00:07:37,670 --> 00:07:40,170
I don't need two cops.
35
00:07:44,630 --> 00:07:46,970
MUSIC BY ATELIER SELAN
SCREENPLAY BY ICHIRO FUJITA
36
00:07:47,050 --> 00:07:49,220
Ritsuko Kasuga.
37
00:07:50,100 --> 00:07:52,390
This expired two years ago.
38
00:07:53,140 --> 00:07:56,140
DIRECTED BY TAKASHI MIIKE
39
00:07:56,230 --> 00:07:59,310
I want a meeting with the boss
of the Dragon's Claw.
40
00:08:01,940 --> 00:08:05,490
You're a member, aren't you?
You've been named.
41
00:08:11,990 --> 00:08:14,950
I'll tell you on one condition.
42
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
What?
43
00:08:25,130 --> 00:08:26,550
Do me.
44
00:08:44,900 --> 00:08:52,740
SHINJUKU TRIAD SOCIETY
CHINA MAFIA WAR
45
00:08:55,950 --> 00:09:00,750
KIPPEI SHIINA
46
00:09:04,040 --> 00:09:09,170
TOMOROWO TAGUCHI
47
00:09:12,510 --> 00:09:14,970
[14 or 15 people were taken.]
48
00:09:22,730 --> 00:09:25,610
14 OR 15 PEOPLE
49
00:09:25,900 --> 00:09:27,860
[I'll list them. I'll list them.]
50
00:09:28,110 --> 00:09:29,940
[Yang, Chen, Chang...]
51
00:09:30,030 --> 00:09:31,990
[Yang, Chen, Chang...]
TAKESHI CAESAR
52
00:09:32,070 --> 00:09:35,160
[Chu, Ma, Kuo, Lu.]
ERI YU
53
00:09:35,410 --> 00:09:36,830
[And Ritsuko.]
54
00:09:36,950 --> 00:09:39,450
- Ritsuko.
- Ritsuko.
55
00:09:39,540 --> 00:09:41,160
SEI HIRAIZUMI
REN OSUGI
56
00:09:41,250 --> 00:09:44,380
I don't understand you, bitch.
57
00:09:46,880 --> 00:09:48,050
[Hey! That's mine.]
58
00:09:48,130 --> 00:09:50,340
[Hey! That's mine.]
SHINSUKE IZUTSU
59
00:09:51,220 --> 00:09:53,130
Too bad, eh?
MASAHIRO SUDO
60
00:09:53,800 --> 00:09:56,760
- [Another game?]
- [Sure.]
61
00:09:57,560 --> 00:10:00,600
[Easy odds, low stakes]
62
00:10:00,730 --> 00:10:04,230
Japs are easy game.
63
00:10:04,600 --> 00:10:05,940
- Phone.
- What?
64
00:10:06,060 --> 00:10:07,360
- Phone.
- For me?
65
00:10:07,480 --> 00:10:09,070
- Phone?
- Phone!
66
00:10:14,700 --> 00:10:15,740
Yeah?
67
00:10:16,200 --> 00:10:17,660
What gives?
68
00:10:17,780 --> 00:10:20,330
Hey, Kai-no.
69
00:10:20,450 --> 00:10:23,460
- I'm Karino.
- Kai-no?
70
00:10:24,710 --> 00:10:26,210
Ka-Ri-No! I keep telling you.
71
00:11:24,560 --> 00:11:27,690
I want to hear good news
once in a while.
72
00:11:28,230 --> 00:11:30,940
News is he got nabbed.
73
00:11:31,900 --> 00:11:33,570
About Karino...
74
00:11:34,530 --> 00:11:35,780
Yeah?
75
00:11:35,900 --> 00:11:40,450
You dumped Karino,
and now he's with Wang.
76
00:11:46,710 --> 00:11:48,630
That's for the scag.
77
00:12:10,690 --> 00:12:13,020
Get up! This isn't a dormitory!
78
00:12:14,940 --> 00:12:16,570
That's not enough.
79
00:12:19,910 --> 00:12:21,990
He's got to go.
80
00:12:27,870 --> 00:12:31,630
You're not shielding him because
you're both mixed-blood, are you?
81
00:13:02,410 --> 00:13:03,950
[Did you see this?]
82
00:13:05,200 --> 00:13:09,660
[Now Lihora's a mother.
She's all grown up.]
83
00:13:10,500 --> 00:13:13,630
Their eyes are so alike.
84
00:13:13,750 --> 00:13:15,500
[Their eyes are so alike]
85
00:13:15,630 --> 00:13:18,510
[We do look alike. It's the eyes.]
86
00:13:18,630 --> 00:13:20,680
Indeed...
87
00:13:22,300 --> 00:13:23,760
How is Yoshihito?
88
00:13:23,890 --> 00:13:28,980
The law firm drives him hard.
He's always busy...
89
00:13:29,100 --> 00:13:30,690
[Oh, dear!]
90
00:13:31,440 --> 00:13:33,480
- I'll be okay.
- [Oh, my dear!]
91
00:13:46,780 --> 00:13:55,500
SON OF JAPANESE ORPHAN FROM
CHINA JOINS POLICE ACADEMY.
92
00:13:58,550 --> 00:14:01,260
TATSUHITO KIRIYA
93
00:14:02,130 --> 00:14:06,100
Dad. The lease for the house
will be up by next week.
94
00:14:06,220 --> 00:14:08,350
You only need to wait a bit longer.
95
00:14:08,470 --> 00:14:13,980
[Shizuoka is warmer,
so you'll get better soon.]
96
00:14:17,270 --> 00:14:20,440
- [That's your money.]
- [No. You have it.]
97
00:14:20,570 --> 00:14:23,240
- [You keep it for yourself.]
- [It's yours.]
98
00:14:23,360 --> 00:14:26,780
- [You already sent me some this month.]
- [It's yours! It's yours!]
99
00:14:34,620 --> 00:14:36,290
Thank you.
100
00:14:52,980 --> 00:14:56,770
If you don't tell me, what can I do?
101
00:14:59,190 --> 00:15:03,320
It's unwarranted arrest
and detention, isn't it?
102
00:15:03,440 --> 00:15:05,610
Half of them are illegal immigrants.
103
00:15:07,240 --> 00:15:10,240
So the rest can go, right?
104
00:15:10,370 --> 00:15:12,660
An officer was killed.
105
00:15:14,330 --> 00:15:19,090
So they're all suspects,
the people you're holding here?
106
00:15:20,170 --> 00:15:21,340
Under investigation.
107
00:15:21,590 --> 00:15:25,170
Are you really telling me
they're all suspects?
108
00:15:32,970 --> 00:15:34,430
- Get off me!
- Move it!
109
00:15:34,560 --> 00:15:37,190
Don't touch me!
110
00:15:38,100 --> 00:15:39,650
Mr. Kishiwada!
111
00:15:41,900 --> 00:15:43,650
What happened to you?
112
00:15:44,400 --> 00:15:46,280
She fell.
113
00:15:46,400 --> 00:15:47,700
Asshole!
114
00:15:47,820 --> 00:15:50,030
Get her! Hold her back!
115
00:15:50,160 --> 00:15:52,790
- I'll kill you!
- Get her out of here.
116
00:15:55,660 --> 00:15:57,210
Let me go!
117
00:15:57,670 --> 00:15:59,540
Hey! What are you doing here?
118
00:16:00,420 --> 00:16:03,250
I've come to claim these people.
119
00:16:04,880 --> 00:16:09,010
What? This is your brother
who's the cop, is that right?
120
00:16:09,140 --> 00:16:10,390
I see.
121
00:16:10,510 --> 00:16:14,020
I'll be back so we can
get to know each other.
122
00:16:14,140 --> 00:16:15,770
See you.
123
00:16:15,890 --> 00:16:17,060
Hey...
124
00:16:20,860 --> 00:16:22,980
You seem to have your work
cut out for you.
125
00:16:23,110 --> 00:16:28,400
Listen...
See you later, Big Brother.
126
00:16:57,680 --> 00:16:59,350
WOLFSBANE
127
00:17:20,960 --> 00:17:23,830
Argh! He pisses me off!
128
00:17:28,550 --> 00:17:30,800
- Oh, you're in.
- Hey.
129
00:17:31,550 --> 00:17:33,970
Look at this. Look.
130
00:17:34,100 --> 00:17:36,100
What happened to your face?
131
00:17:37,010 --> 00:17:39,390
That cop's not getting away with it.
132
00:17:39,520 --> 00:17:40,940
Calm down.
133
00:17:41,940 --> 00:17:48,030
"When the mind is clear...
even the fire is cool." Right?
134
00:17:53,700 --> 00:17:56,580
Silly bitch, see what you've done?
135
00:17:59,200 --> 00:18:01,580
You're such an idiot.
136
00:18:10,050 --> 00:18:13,300
"When... when the mind is clear...
137
00:18:13,430 --> 00:18:18,140
"even the fire... is cool."
138
00:18:19,890 --> 00:18:21,180
Let's do it!
139
00:18:22,270 --> 00:18:26,690
Do it! Do it! Let's do it, do it, do it!
Quick. Let's do it. Let's do it.
140
00:18:28,610 --> 00:18:30,480
Let's do it! Let's do it!
141
00:18:49,670 --> 00:18:52,010
What a shitty thing for him to do.
142
00:18:57,010 --> 00:18:58,970
Kill him for me, will you?
143
00:19:04,140 --> 00:19:06,020
Kill him, please!
144
00:19:06,810 --> 00:19:07,980
Please.
145
00:19:10,940 --> 00:19:13,740
[Coming to school.]
146
00:19:13,860 --> 00:19:16,950
[Coming... coming to school.]
147
00:19:17,070 --> 00:19:20,910
[Look how slow you are!
Haven't you got any brains?]
148
00:19:21,040 --> 00:19:22,910
[You're bottom of the class]
149
00:19:23,040 --> 00:19:25,540
[Coming to school, coming to school.]
150
00:19:25,670 --> 00:19:27,630
[Coming...]
151
00:19:27,750 --> 00:19:29,750
[Coming to school.]
152
00:19:35,840 --> 00:19:38,340
[Hey, Boss. He's finally arrived.]
153
00:19:43,640 --> 00:19:47,310
[Finally!
I've been waiting long enough.]
154
00:19:57,200 --> 00:20:00,700
[So, you're Wang Zhi-Ming?]
155
00:20:01,830 --> 00:20:03,410
[Yes, I am.]
156
00:20:05,750 --> 00:20:07,040
[Really?]
157
00:20:07,160 --> 00:20:10,380
[Is the Dragon's Claw a kindergarten?]
158
00:20:12,840 --> 00:20:16,590
[That's good. The kids are cool.]
159
00:20:18,430 --> 00:20:21,680
[You're late.]
160
00:20:21,800 --> 00:20:23,970
[Punctuality is important]
161
00:20:26,810 --> 00:20:29,650
[I ordered Sun killed.
It had to be done.]
162
00:20:29,770 --> 00:20:33,900
[Because he said my people
were taking over his turf.]
163
00:20:36,990 --> 00:20:41,120
[And if I said the same?]
164
00:20:41,740 --> 00:20:45,410
[What would happen then?]
165
00:20:45,540 --> 00:20:47,460
[Your head would be in a ditch.]
166
00:20:47,580 --> 00:20:49,620
[Don't push your luck!]
167
00:20:51,080 --> 00:20:55,130
[Now you've given the police
a reason to come after us.]
168
00:20:57,130 --> 00:20:59,970
[There'll have to be reparations]
169
00:21:00,090 --> 00:21:02,600
[What can you pay?]
170
00:21:04,350 --> 00:21:08,270
[I'm not your friend.
I don't have to do anything]
171
00:21:14,610 --> 00:21:18,240
[So...is that all you have to say?]
172
00:21:18,360 --> 00:21:19,700
[I'm done.]
173
00:21:19,820 --> 00:21:21,910
[Yes, sure...]
174
00:21:23,200 --> 00:21:27,240
[Go home
if you want me as an enemy...]
175
00:21:29,330 --> 00:21:31,870
[...and prepare for war.]
176
00:21:53,980 --> 00:21:55,860
[What a total animal!]
177
00:22:06,740 --> 00:22:09,250
Six have been released.
178
00:22:09,370 --> 00:22:10,620
Okay.
179
00:22:11,710 --> 00:22:14,580
[Mr. Kishiwada sends you
his regards]
180
00:22:18,750 --> 00:22:21,920
Book a car for tomorrow.
181
00:22:23,340 --> 00:22:24,760
Certainly.
182
00:22:29,890 --> 00:22:32,640
[Zhou, don't you killers
act like you're cool?]
183
00:22:32,770 --> 00:22:35,150
[Call me Zhou the Cop Killer!]
184
00:22:46,780 --> 00:22:48,950
[Who is he?]
185
00:22:49,080 --> 00:22:51,330
[The lawyer's lover.]
186
00:22:52,000 --> 00:22:53,460
[I see.]
187
00:22:56,380 --> 00:23:00,090
[I'm sorry. Sorry about that. Sorry.]
188
00:23:00,300 --> 00:23:03,590
[You must understand Mandarin.
Don't act dumb.]
189
00:23:07,140 --> 00:23:08,550
I don't understand
190
00:23:08,680 --> 00:23:11,310
[I give up.]
191
00:23:13,430 --> 00:23:15,810
Yang, you have a visitor.
192
00:23:15,940 --> 00:23:17,400
[A visitor!]
193
00:23:19,940 --> 00:23:21,900
Get up.
Do you hear me?
194
00:23:31,830 --> 00:23:33,040
Who?
195
00:23:34,750 --> 00:23:36,040
What?
196
00:23:59,480 --> 00:24:00,900
You've tricked me.
197
00:24:03,780 --> 00:24:05,190
One point!
198
00:24:08,910 --> 00:24:11,530
[You speak Mandarin, don't you?]
199
00:24:14,700 --> 00:24:18,540
[Where is Wang Zhi-Ming?]
200
00:24:19,040 --> 00:24:21,630
I have no idea.
201
00:24:21,750 --> 00:24:24,960
Nobody tells me anything
202
00:24:31,800 --> 00:24:36,520
I really don't know.
203
00:24:47,440 --> 00:24:50,910
What are you doing? Stop it.
204
00:25:13,180 --> 00:25:18,560
[You want to go to heaven, don't you?
Tell the truth.]
205
00:25:31,320 --> 00:25:34,240
[He doesn't know. Stop it.]
206
00:25:43,750 --> 00:25:45,380
[Every Friday,]
207
00:25:45,500 --> 00:25:52,760
[he meets a mama at a Chinese club.]
208
00:25:52,890 --> 00:25:55,260
- [For what?]
- [Money exchange]
209
00:25:55,390 --> 00:25:59,640
[Credit cards take time.]
210
00:25:59,770 --> 00:26:02,310
[So he brings cash to exchange]
211
00:26:16,830 --> 00:26:19,120
He was an only child.
212
00:26:22,210 --> 00:26:23,750
The officer who was killed.
213
00:26:24,120 --> 00:26:25,210
Yeah.
214
00:26:26,540 --> 00:26:29,420
Shinjuku isn't the best post.
215
00:26:30,170 --> 00:26:32,380
Martyrdom gives you
two ranks promotion,
216
00:26:32,510 --> 00:26:35,970
and about 12 million yen compensation.
217
00:26:37,010 --> 00:26:39,220
How can you be serious
about being a decent cop?
218
00:26:41,600 --> 00:26:43,230
What are you trying to say?
219
00:26:43,850 --> 00:26:45,020
Nothing really.
220
00:26:53,030 --> 00:26:54,400
Aren't you a little light?
221
00:26:54,530 --> 00:26:56,950
The rate is now 60%.
222
00:26:57,620 --> 00:27:00,120
You're making money
from Chinese girls.
223
00:27:00,240 --> 00:27:01,450
That's the way it is.
224
00:27:01,580 --> 00:27:04,750
The Yamane clan is behind me,
you know? Don't mess with me.
225
00:27:05,000 --> 00:27:07,540
The rate is now 60%.
226
00:27:07,670 --> 00:27:09,880
You're making money
from Chinese girls.
227
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
That's the way it is.
228
00:27:11,130 --> 00:27:14,760
I've been involved in this
business since black market days.
229
00:27:14,880 --> 00:27:19,220
You have their passports
so they do what they're told.
230
00:27:19,350 --> 00:27:21,930
Take them somewhere else.
231
00:27:22,060 --> 00:27:24,980
Nobody in Shinjuku will touch them.
232
00:27:29,060 --> 00:27:31,780
The rate is now 60%.
233
00:27:31,900 --> 00:27:35,030
You're making money from Chinese girls.
That's the way it is.
234
00:27:53,670 --> 00:27:56,010
The rate is now 60%.
235
00:27:56,130 --> 00:27:58,090
You're making money
from Chinese girls.
236
00:27:58,220 --> 00:27:59,720
That's the way it is.
237
00:28:10,190 --> 00:28:12,650
You Taiwanese rats!
238
00:28:39,130 --> 00:28:41,550
The rate is now 60%.
239
00:28:41,680 --> 00:28:45,020
You're making money from Chinese girls.
That's the way it is.
240
00:29:01,780 --> 00:29:04,030
He's about the same age as us.
241
00:29:05,040 --> 00:29:06,500
Maybe so.
242
00:29:15,710 --> 00:29:16,880
Come on.
243
00:29:18,670 --> 00:29:20,720
- Let's go.
244
00:29:20,840 --> 00:29:22,640
Oh, Karino.
245
00:29:22,760 --> 00:29:25,970
I've been missing you.
Are you well?
246
00:29:26,100 --> 00:29:29,430
The boss invites you both to dinner.
247
00:29:30,440 --> 00:29:33,150
Mr. Wang? Please follow me.
248
00:29:35,230 --> 00:29:36,690
Maybe you don't understand Japanese...
249
00:29:39,900 --> 00:29:42,700
Give me a break, Mr. Ishizaka.
250
00:29:43,410 --> 00:29:46,030
We're buddies, aren't we?
251
00:29:46,160 --> 00:29:47,330
Brother?
252
00:30:17,940 --> 00:30:19,610
Kiriya!
253
00:30:34,750 --> 00:30:36,710
Is that human?
254
00:31:02,530 --> 00:31:04,490
He's my older brother.
255
00:32:02,170 --> 00:32:04,300
I had to do it, didn't I?
256
00:32:07,970 --> 00:32:09,090
Yeah.
257
00:32:14,470 --> 00:32:18,310
Look at this.
His name is Wang Zhi-Ming.
258
00:32:19,480 --> 00:32:22,570
Born in Taiwan. 36 years old.
259
00:32:30,910 --> 00:32:32,080
What's this?
260
00:32:33,490 --> 00:32:36,370
A hospital in the village
where he was born.
261
00:32:36,500 --> 00:32:38,460
He funded the whole thing.
262
00:32:39,120 --> 00:32:41,380
This is his record from Taiwan.
263
00:32:41,500 --> 00:32:43,590
One conviction for murder.
264
00:32:44,300 --> 00:32:46,510
But he fled the country.
265
00:32:48,550 --> 00:32:51,010
There's no information since then,
266
00:32:51,510 --> 00:32:54,180
until he appeared in Shinjuku.
267
00:33:30,340 --> 00:33:33,680
Thank you for yesterday.
268
00:33:36,060 --> 00:33:38,730
Your brother must be worried.
269
00:33:39,850 --> 00:33:42,900
Yes. He's a fine person.
270
00:33:43,520 --> 00:33:45,570
We sometimes fight, though.
271
00:33:46,270 --> 00:33:48,990
No one should ever come
between brothers.
272
00:33:49,110 --> 00:33:52,530
Talking about coming between brothers,
what about the Yamane gang?
273
00:33:59,120 --> 00:34:01,330
There's no need to eliminate them,
is there?
274
00:34:04,250 --> 00:34:06,420
Let's use them where we can.
275
00:34:07,050 --> 00:34:08,550
Shall I organize it?
276
00:34:14,890 --> 00:34:18,060
I'll leave the hospital to you.
277
00:34:27,610 --> 00:34:29,610
[Do you know what this is?]
278
00:34:33,610 --> 00:34:35,620
[My favorite.]
279
00:34:40,410 --> 00:34:41,660
[Here...]
280
00:35:02,020 --> 00:35:03,480
Yoshihito.
281
00:35:14,320 --> 00:35:16,660
Been a long time, brother.
282
00:35:18,530 --> 00:35:20,040
You've really come!
283
00:35:20,160 --> 00:35:21,830
I told you I would, didn't I?
284
00:35:23,120 --> 00:35:24,540
Shall we go?
285
00:35:52,360 --> 00:35:54,690
So this is what he's like these days.
286
00:35:57,030 --> 00:36:00,370
They didn't have to do this
on the day they're moving.
287
00:36:01,530 --> 00:36:03,700
Don't get involved in dirty business.
288
00:36:06,160 --> 00:36:07,710
Same to you.
289
00:36:08,460 --> 00:36:10,710
Live long and look after them.
290
00:36:12,000 --> 00:36:13,550
Tatsuhito!
291
00:36:15,550 --> 00:36:16,930
Tatsuhito.
292
00:36:17,680 --> 00:36:19,720
How do you work this thing?
293
00:36:20,680 --> 00:36:22,140
I'll do it.
294
00:36:34,730 --> 00:36:36,190
Yoshihito?
295
00:37:02,350 --> 00:37:04,390
How is your daughter?
296
00:37:10,060 --> 00:37:13,650
Please. I'll see you get the money later.
297
00:37:13,770 --> 00:37:15,570
Please, help her.
298
00:37:18,280 --> 00:37:23,320
Well, there's another party
in the same position...
299
00:37:24,830 --> 00:37:27,410
...and they're offering 25 million yen.
300
00:37:28,790 --> 00:37:30,830
You said 20 million.
301
00:37:32,420 --> 00:37:36,300
You have to understand,
this isn't being done legally.
302
00:37:36,420 --> 00:37:39,340
You're taking an organ from another child
and giving it to your daughter.
303
00:37:39,470 --> 00:37:41,760
And that requires
adequate compensation.
304
00:37:41,890 --> 00:37:45,640
We also charge a 10% increment
if she survives another 10 years.
305
00:37:45,760 --> 00:37:47,600
So 30 million in total.
306
00:37:51,980 --> 00:37:55,480
I see. I'll get it without fail.
307
00:38:02,320 --> 00:38:05,330
[Let me go!]
308
00:38:10,120 --> 00:38:11,790
Taiwan is it?
309
00:38:11,920 --> 00:38:14,460
Yes, you escort the suspect.
310
00:38:15,840 --> 00:38:18,420
Deliver him
and come back immediately.
311
00:38:20,630 --> 00:38:22,340
What do you mean?
312
00:38:24,010 --> 00:38:28,010
Just take him and come back.
That's all.
313
00:38:33,190 --> 00:38:34,900
All right?
314
00:38:37,070 --> 00:38:39,280
You heard me, right?
315
00:38:48,490 --> 00:38:52,660
Good evening, this is Lonely Cherry.
316
00:38:53,870 --> 00:38:56,540
Sorry I'm late.
317
00:39:00,210 --> 00:39:03,510
Good evening, this is Lonely Cherry.
318
00:39:05,010 --> 00:39:07,510
Sorry I'm late.
319
00:39:16,650 --> 00:39:19,110
Are you happy with me?
320
00:39:19,610 --> 00:39:21,650
Or would you prefer another girl?
321
00:39:57,190 --> 00:40:00,110
I want you to send word to Wang.
322
00:40:00,570 --> 00:40:02,690
Who's that?
323
00:40:03,780 --> 00:40:06,280
I've got something to say to Wang.
324
00:40:08,240 --> 00:40:11,370
I've never come across that name!
325
00:40:18,500 --> 00:40:21,960
Do cops only investigate down there?
326
00:40:29,090 --> 00:40:31,390
S&M will cost you extra!
327
00:40:32,140 --> 00:40:35,270
- Leave Yoshihito alone.
- What?
328
00:40:35,390 --> 00:40:37,640
Tell Wang to leave him alone.
329
00:40:44,230 --> 00:40:45,990
I'll use the back door, okay?
330
00:40:46,690 --> 00:40:49,740
I don't want to go
where Karino's been.
331
00:41:21,270 --> 00:41:22,940
Mr. Kiriya?
332
00:41:23,060 --> 00:41:24,980
I'm Ko from Taipei City Police.
333
00:41:25,110 --> 00:41:26,280
Hello.
334
00:41:27,570 --> 00:41:32,070
- Thanks for your trouble.
- [Come on. You're with us now.]
335
00:41:32,780 --> 00:41:34,740
Sign here please.
336
00:41:44,590 --> 00:41:46,880
- Thanks.
- Thank you.
337
00:41:51,760 --> 00:41:53,300
Mr. Ko?
338
00:41:55,470 --> 00:41:57,810
Can you help me to find a hotel room?
339
00:42:21,410 --> 00:42:24,830
- Have you been to Japan?
- Me?
340
00:42:26,380 --> 00:42:28,630
I've never been outside Taiwan.
341
00:42:29,960 --> 00:42:31,840
How did you learn Japanese?
342
00:42:32,340 --> 00:42:33,890
At the university.
343
00:42:34,430 --> 00:42:40,730
Japanese, English, French, German.
344
00:42:42,310 --> 00:42:45,230
If you need an interpreter, let me know.
I'm cheap.
345
00:42:46,020 --> 00:42:47,320
All right.
346
00:42:52,860 --> 00:42:55,070
How far to Zhang-Long?
347
00:42:56,660 --> 00:43:00,410
Two or three hours by car.
348
00:43:01,830 --> 00:43:02,660
You know the hospital, don't you?
349
00:43:07,840 --> 00:43:12,170
Wang Zhi-Ming fled the country at
the age of 14 and hasn't been back.
350
00:43:13,050 --> 00:43:15,130
So why did he need the hospital
here if never comes back?
351
00:43:15,340 --> 00:43:17,100
Oh, are you talking about the
hospital in the newspaper?
352
00:43:17,220 --> 00:43:19,810
What a load of nonsense!
353
00:43:20,640 --> 00:43:23,810
It's just a publicity stunt to
attract more patients.
354
00:43:26,850 --> 00:43:30,070
So, people don't care about
whatever he does in Japan...
355
00:43:37,740 --> 00:43:40,240
Unfortunately, I've got
to get back to work.
356
00:43:41,200 --> 00:43:43,910
Enjoy Taipei's nightlife.
357
00:43:52,840 --> 00:43:54,010
It's perfectly simple.
358
00:43:55,170 --> 00:43:57,890
We want to do business with you.
359
00:43:58,890 --> 00:44:02,890
We give you the information,
and you find the clients.
360
00:44:04,230 --> 00:44:06,890
You get 30%.
361
00:44:08,650 --> 00:44:10,150
What's the business?
362
00:44:10,730 --> 00:44:11,940
Organs.
363
00:44:13,230 --> 00:44:15,650
Kidneys, marrow, corneas...
364
00:44:18,110 --> 00:44:20,450
It starts from 20 million yen.
365
00:44:21,700 --> 00:44:25,710
The price is up to you,
366
00:44:26,710 --> 00:44:28,500
with no upper limit.
367
00:44:29,960 --> 00:44:33,710
You get 30% of the gross.
368
00:44:41,350 --> 00:44:45,730
I'd rather have your legs
than your organs.
369
00:45:09,960 --> 00:45:12,500
You should take better
care of your hands.
370
00:45:13,250 --> 00:45:16,300
Should we resume the conversation?
371
00:45:26,350 --> 00:45:30,190
TAIPEI CITY POLICE
LUNG-SHUN BRANCH
372
00:45:31,810 --> 00:45:33,020
[Hello?]
373
00:45:34,020 --> 00:45:35,020
[Okay.]
374
00:45:35,480 --> 00:45:38,990
[Ko, a call from Kiriya.]
375
00:45:39,490 --> 00:45:41,320
[Tell him I'm not here.]
376
00:45:41,990 --> 00:45:43,990
[Mr. Kiriya, he's not around.]
377
00:45:45,490 --> 00:45:48,000
[Ko, Kiriya is calling for you.]
378
00:45:49,710 --> 00:45:51,500
[I'm not here.]
379
00:45:53,540 --> 00:45:55,420
[Hello? Okay.]
380
00:45:55,540 --> 00:45:57,800
[Ko, Kiriya's on the phone for you.]
381
00:45:57,920 --> 00:46:00,010
[You want me to say you're not here?]
382
00:46:00,760 --> 00:46:02,640
[Don't ask me if I'm here!]
383
00:46:02,760 --> 00:46:04,220
[He's not here.]
384
00:46:16,230 --> 00:46:17,020
[Yeah?]
385
00:46:17,360 --> 00:46:20,530
Hello, this is Kiriya speaking.
386
00:46:26,580 --> 00:46:29,330
Hello, can I speak to Mr. Ko?
387
00:46:32,370 --> 00:46:34,500
I only provide guided tours
on weekday mornings.
388
00:46:34,630 --> 00:46:36,000
Sightseeing will cost you extra.
389
00:48:23,730 --> 00:48:24,820
They've been drugged.
390
00:48:26,820 --> 00:48:29,240
You can get all sorts of drugs here.
391
00:48:30,490 --> 00:48:33,870
Wang's father was also an addict.
392
00:48:33,990 --> 00:48:36,750
His mother's gone missing.
393
00:48:39,460 --> 00:48:45,010
Wang killed his father
at the age of 14 and fled the country.
394
00:48:46,550 --> 00:48:49,720
That's his only crime in Taiwan.
395
00:48:58,100 --> 00:49:00,190
Let's go to the hospital.
396
00:49:26,050 --> 00:49:29,010
Wang bought this old
Japanese Colonial building
397
00:49:29,130 --> 00:49:31,140
and made it into a hospital.
398
00:49:31,260 --> 00:49:36,970
It looks old,
but it has all the latest facilities.
399
00:49:38,060 --> 00:49:40,850
It appears to be a normal
hospital, doesn't it?
400
00:49:40,980 --> 00:49:43,110
I'm glad to have found
such a good guide.
401
00:50:04,130 --> 00:50:06,670
It was you who wanted to
come here, after all...
402
00:50:06,800 --> 00:50:09,130
Mr. Huang Long-Ren.
403
00:50:11,180 --> 00:50:13,510
We did some research on you.
404
00:50:14,090 --> 00:50:16,720
A son of a Japanese war-orphan,
left in China.
405
00:50:16,850 --> 00:50:21,100
You went to Japan at the age of 16,
using your father's family name "Kiriya".
406
00:50:22,310 --> 00:50:24,520
It must be a handicap for you.
407
00:50:29,940 --> 00:50:31,650
I'll stay here tonight.
408
00:50:31,780 --> 00:50:34,320
This is not the place
for a Japanese tourist.
409
00:50:43,370 --> 00:50:45,420
Yes, I've finished my duty, but...
410
00:50:46,130 --> 00:50:48,130
the water's given me the runs.
411
00:50:48,800 --> 00:50:50,460
I'm stuck on the toilet.
412
00:50:53,550 --> 00:50:55,890
I can't say when.
413
00:50:56,550 --> 00:50:59,270
Here it comes again.
I'll call you later.
414
00:51:07,610 --> 00:51:09,530
[The Japanese cop's sick.]
415
00:51:10,480 --> 00:51:15,110
[He ate something that didn't agree
with him and I'm looking after him.]
416
00:51:15,240 --> 00:51:18,120
TRAVEL AGENCY
417
00:51:32,050 --> 00:51:38,850
Farm life is beautiful,
Farm life is so beautiful
418
00:51:38,970 --> 00:51:45,230
Pastures and green fields
surrounding us
419
00:51:46,150 --> 00:51:52,780
You sow the seeds,
and I pluck the weeds
420
00:51:52,900 --> 00:51:59,370
We don't feel any hardship
421
00:51:59,490 --> 00:52:06,500
A busy autumn passes
then the winter follows
422
00:52:06,620 --> 00:52:13,670
A full harvest
and our work is done
423
00:52:13,800 --> 00:52:20,720
Farm life is beautiful,
Farm life is so beautiful
424
00:52:20,850 --> 00:52:26,600
We are clothed
and we are content
425
00:52:26,690 --> 00:52:32,110
Farm life is so beautiful...
426
00:52:33,230 --> 00:52:34,820
I know that song, too.
427
00:52:34,940 --> 00:52:37,030
Is it also sung on the Mainland?
428
00:52:45,080 --> 00:52:47,120
You have a family?
429
00:52:47,580 --> 00:52:51,210
Yeah, both parents
and a younger brother.
430
00:52:51,340 --> 00:52:52,710
They're okay.
431
00:52:52,840 --> 00:52:54,090
Okay?
432
00:52:55,340 --> 00:52:58,720
My mother only speaks Chinese.
She hasn't adapted to Japan.
433
00:52:58,840 --> 00:53:00,930
Father is ill.
434
00:53:01,850 --> 00:53:03,430
What about your brother?
435
00:53:05,850 --> 00:53:08,270
I'm going to make sure
he becomes a lawyer.
436
00:53:08,390 --> 00:53:10,230
He should lead a decent life.
437
00:53:12,440 --> 00:53:14,530
Is that for you to decide?
438
00:53:17,530 --> 00:53:21,490
Yes. It's for our family to decide.
439
00:53:27,080 --> 00:53:29,080
I wish you luck.
440
00:53:29,960 --> 00:53:31,250
You know...
441
00:53:33,590 --> 00:53:36,960
My grandfather got killed in the war
fighting as a Japanese soldier.
442
00:53:46,850 --> 00:53:51,650
SHINJUKU STAMINA DRUGS
443
00:55:04,890 --> 00:55:08,810
TAIWAN IMMIGRATION BUREAU
444
00:55:13,310 --> 00:55:15,100
He wanna talk with you.
445
00:55:15,190 --> 00:55:16,980
Money.
446
00:55:26,660 --> 00:55:28,410
These children entered
the country two months ago,
447
00:55:28,530 --> 00:55:30,580
and stayed in that hospital.
448
00:55:31,250 --> 00:55:35,040
They tried to leave the country with
fake passports, and were detained here.
449
00:55:43,130 --> 00:55:44,590
Do you get it?
450
00:55:45,970 --> 00:55:48,640
This was a kidney removal.
451
00:55:49,350 --> 00:55:51,520
The kidney was sold.
452
00:55:51,640 --> 00:55:54,180
Just one of the two kidneys
can save another family.
453
00:55:55,440 --> 00:55:57,940
Most clients are Japanese.
454
00:55:59,650 --> 00:56:01,480
What are the police doing?
455
00:56:03,400 --> 00:56:04,610
Nothing.
456
00:56:06,320 --> 00:56:10,780
Some want to sell
and some want to buy.
457
00:56:11,580 --> 00:56:14,450
What can you say when both
parties are pleased with the deal?
458
00:56:44,320 --> 00:56:46,360
I heard you were very ill.
459
00:56:49,490 --> 00:56:51,660
Did you have dysentery?
460
00:56:53,080 --> 00:56:55,200
They thought I had cholera.
461
00:57:02,880 --> 00:57:04,090
Read it.
462
00:57:19,100 --> 00:57:21,100
Read out it loud.
463
00:57:25,110 --> 00:57:29,240
"According to a report from
the Taipei City police, Lung-Shah Office,
464
00:57:29,360 --> 00:57:34,410
"Assistant Police Inspector
Tatsuhito Kiriya of the Shinjuku Police
465
00:57:34,530 --> 00:57:37,000
"conducted unauthorized
investigations in Taiwan.
466
00:57:37,120 --> 00:57:42,630
"Please take necessary measures to
ensure such things do not happen again.
467
00:57:43,130 --> 00:57:47,050
"Ministry of Foreign Affairs,
Republic of China."
468
00:57:47,170 --> 00:57:51,010
So... keep yourself
out of trouble for a while.
469
00:57:51,390 --> 00:57:52,640
Got it.
470
00:57:56,850 --> 00:57:58,810
Do you want to get Wang?
471
00:58:02,900 --> 00:58:05,650
Dealing with the yakuza is no fun.
472
00:58:06,480 --> 00:58:08,240
People are already talking.
473
00:58:18,370 --> 00:58:19,580
Hello?
474
00:58:20,870 --> 00:58:22,250
Hold on.
475
00:58:22,370 --> 00:58:25,210
Kiriya, your mother.
476
00:58:30,340 --> 00:58:32,300
- Hello?
- [Tatsuhito ?]
477
00:58:32,430 --> 00:58:34,180
[What's up?]
478
00:58:34,300 --> 00:58:38,640
[Your father's not well.]
479
00:58:39,470 --> 00:58:43,850
[We also haven't heard from Yoshihito.]
480
00:58:43,980 --> 00:58:46,400
[He's not at the office.]
481
00:58:46,860 --> 00:58:50,400
[Have you seen him recently?]
482
00:58:50,530 --> 00:58:54,070
[He must be busy. Don't worry.]
483
00:58:54,200 --> 00:58:56,200
[I don't know what to do.]
484
00:58:56,660 --> 00:59:00,290
[Will you see everything's all right?]
485
00:59:15,010 --> 00:59:16,930
So, how can I help you?
486
00:59:18,220 --> 00:59:20,520
Where's Yoshihito?
487
00:59:22,020 --> 00:59:24,020
I have no idea.
488
00:59:40,410 --> 00:59:42,250
He left.
489
00:59:43,830 --> 00:59:45,290
Where to?
490
00:59:46,330 --> 00:59:50,000
Ask Wang. Your brother is ungrateful.
491
00:59:50,550 --> 00:59:51,800
Get off.
492
00:59:53,130 --> 00:59:54,930
I said get off me.
493
00:59:55,880 --> 00:59:59,260
Shall I call the police? The police?
494
01:00:25,290 --> 01:00:26,500
[A close friend.]
495
01:00:26,620 --> 01:00:28,170
A close friend.
496
01:00:28,290 --> 01:00:30,090
[We are very close friends.]
497
01:00:30,880 --> 01:00:33,550
To be close to someone.
498
01:00:33,670 --> 01:00:37,220
Shall we say it again?
499
01:00:55,820 --> 01:00:58,820
What's your business here?
500
01:01:02,700 --> 01:01:06,450
We're at peace, there's a truce.
501
01:01:07,410 --> 01:01:10,330
There's no need for you to be here.
502
01:01:18,630 --> 01:01:20,470
[You are an unwanted child.]
503
01:01:55,420 --> 01:01:57,510
Okay, I'll be there.
504
01:02:01,890 --> 01:02:06,600
Your colleague, Kiriya, is half dead.
505
01:02:06,720 --> 01:02:08,100
Are you coming?
506
01:02:09,270 --> 01:02:11,390
I've got a little lady.
507
01:02:11,520 --> 01:02:14,110
A quickie before work.
508
01:02:30,040 --> 01:02:31,710
You guys are beasts.
509
01:02:40,420 --> 01:02:42,630
Wang? This is Uchida.
510
01:02:43,220 --> 01:02:45,800
I have a cop called Kiriya here.
We could drop him in the sea.
511
01:02:45,930 --> 01:02:48,890
Do you want to buy him?
512
01:02:51,140 --> 01:02:54,230
Whatever you want to pay.
His kidneys must be strong.
513
01:02:57,520 --> 01:03:02,780
20,000 yen? Okay. Done.
It's a done deal.
514
01:03:22,300 --> 01:03:24,180
Take care of him.
515
01:03:25,300 --> 01:03:26,970
Oh, right.
516
01:03:37,690 --> 01:03:39,070
20,000 yen.
517
01:03:39,900 --> 01:03:42,860
Oh, yeah, as promised.
How could I have forgotten?
518
01:03:49,700 --> 01:03:51,290
In he goes.
519
01:04:01,920 --> 01:04:06,010
Don't touch Yoshihito.
520
01:04:10,600 --> 01:04:15,230
He's... my family.
521
01:04:23,230 --> 01:04:25,780
In that shit-hole of a village...
522
01:04:28,030 --> 01:04:32,660
...on the coldest day,
in the coldest winter...
523
01:04:35,330 --> 01:04:40,090
...we were kicked into a pig pen...
524
01:04:44,960 --> 01:04:49,180
[...because we have
Japanese blood in us.]
525
01:04:51,850 --> 01:04:54,350
[All thefts were...]
526
01:04:58,770 --> 01:05:05,650
[...blamed on us, us two brothers]
527
01:05:09,450 --> 01:05:11,200
This is Japan, isn't it?
528
01:05:15,040 --> 01:05:19,290
Yoshihito needs me and I accept him.
529
01:05:21,080 --> 01:05:23,090
That's a bond.
530
01:05:26,630 --> 01:05:30,340
It's time to learn just what you are.
531
01:05:57,700 --> 01:06:00,290
An excellent organ bank.
532
01:06:00,420 --> 01:06:02,250
What do you think?
533
01:06:03,460 --> 01:06:05,960
Don't mention this to Yoshihito.
534
01:06:35,410 --> 01:06:37,240
Beautiful, isn't it?
535
01:06:41,080 --> 01:06:42,250
How much?
536
01:06:42,750 --> 01:06:46,540
It's priceless,
as this was made-to-order.
537
01:06:47,210 --> 01:06:50,130
Boss, all finished.
538
01:06:52,510 --> 01:06:56,140
Time for you to go out and play.
539
01:06:58,140 --> 01:06:59,100
Yes, sir.
540
01:07:12,610 --> 01:07:13,610
Hey...
541
01:07:15,740 --> 01:07:19,120
What kind of service does Wang get?
542
01:07:25,790 --> 01:07:27,750
Don't you understand Japanese?
543
01:07:29,550 --> 01:07:34,880
I'll give this to you
if you give me what I want.
544
01:07:38,890 --> 01:07:41,430
Only if you give me what I want.
545
01:07:55,910 --> 01:07:57,990
Don't laugh.
546
01:08:21,560 --> 01:08:23,560
Does it taste good?
547
01:08:26,770 --> 01:08:29,520
Wait. Just... just wait.
548
01:08:34,240 --> 01:08:38,700
Put this into your mouth,
549
01:08:39,910 --> 01:08:41,740
and bite... chew it up.
550
01:08:52,130 --> 01:08:54,010
That's good. Good, good, good.
551
01:08:55,590 --> 01:08:58,260
Use your tongue more.
552
01:09:09,230 --> 01:09:12,480
I'm quick, aren't I?
It always pleases my partners.
553
01:09:16,610 --> 01:09:18,280
You...
554
01:09:23,910 --> 01:09:25,040
Knife.
555
01:09:30,290 --> 01:09:33,670
[Thank you, Mr. Weeny-burger.]
556
01:09:38,510 --> 01:09:41,890
[Mr. What?]
What did he say?
557
01:09:45,310 --> 01:09:48,600
KIDNEY TRANSPLANT
APPLICANTS LIST.
558
01:09:50,310 --> 01:09:52,060
What is this?
559
01:09:53,230 --> 01:09:56,980
This is the Yamane gang's accounts.
560
01:09:57,740 --> 01:10:01,360
There's a large discrepancy,
isn't there?
561
01:10:02,660 --> 01:10:03,950
So what?
562
01:10:04,370 --> 01:10:07,950
So what... well?
563
01:10:08,080 --> 01:10:14,040
The selling price of organs is a lot more
than the Yamane gang is reporting.
564
01:10:14,170 --> 01:10:19,130
They're lying about
the real selling price.
565
01:10:20,630 --> 01:10:24,760
You've been cheated.
566
01:10:33,100 --> 01:10:35,980
I don't mind a discrepancy
of up to 40%.
567
01:10:36,110 --> 01:10:38,070
That's about correct, isn't it?
568
01:10:40,110 --> 01:10:42,110
Don't do anything silly...
569
01:10:42,570 --> 01:10:45,660
I'm just trying to help you.
570
01:10:45,870 --> 01:10:47,080
It's true.
571
01:10:47,200 --> 01:10:48,950
Don't be alarmed.
572
01:10:55,920 --> 01:10:58,340
A gift for you.
573
01:11:16,310 --> 01:11:17,650
Mr. Kishiwada.
574
01:11:19,360 --> 01:11:23,740
You're not going to have
an easy death.
575
01:11:41,260 --> 01:11:42,420
[What?]
576
01:11:44,180 --> 01:11:47,470
[And? Yeah, yeah?]
577
01:12:30,430 --> 01:12:32,430
[What are you doing?]
578
01:12:41,190 --> 01:12:44,280
- [That hurts!]
- [Where did you learn this?]
579
01:12:46,150 --> 01:12:48,030
[I made it up.]
580
01:13:08,550 --> 01:13:11,050
[This is a fancy knife.]
581
01:13:15,350 --> 01:13:17,100
[Who gave you this?]
582
01:13:19,980 --> 01:13:21,440
[Ishizaka.]
583
01:13:25,280 --> 01:13:29,950
[He said... it was priceless]
584
01:13:56,060 --> 01:13:57,350
Ishizaka.
585
01:13:58,430 --> 01:14:00,810
Pus is coming out from my dick.
586
01:14:00,940 --> 01:14:02,560
That ain't good.
587
01:14:05,520 --> 01:14:07,070
Summer has come.
588
01:14:07,650 --> 01:14:09,150
Definitely.
589
01:14:36,510 --> 01:14:37,970
Call Shimada.
590
01:14:38,100 --> 01:14:39,140
Yes.
591
01:14:39,270 --> 01:14:41,600
He has become the right-hand man.
592
01:14:41,730 --> 01:14:42,980
You mean 'left-hand man'.
593
01:15:03,670 --> 01:15:05,420
What's so funny?
594
01:15:13,970 --> 01:15:16,600
You're late, Inspector Shimada.
595
01:15:16,720 --> 01:15:18,010
It's incredible.
596
01:15:18,140 --> 01:15:19,430
Where are all the Chinese gone?
597
01:15:19,560 --> 01:15:21,430
That's why you're here.
598
01:15:21,560 --> 01:15:23,480
Where have they gone?
599
01:15:24,100 --> 01:15:27,860
I don't know. Immigration hasn't
moved in on them...
600
01:15:29,190 --> 01:15:32,190
My lunch break is short.
Can we make it snappy?
601
01:15:32,320 --> 01:15:34,160
Hello, everybody!
602
01:15:53,050 --> 01:15:54,630
Right on target.
603
01:16:03,480 --> 01:16:05,190
What do you want?
604
01:16:06,190 --> 01:16:09,650
Nice to see you again, Boss.
605
01:16:11,360 --> 01:16:13,990
And thank you for everything.
606
01:16:19,700 --> 01:16:21,370
No need to fuss.
607
01:16:22,830 --> 01:16:25,920
The dog that keeps walking around
finds the bone.
608
01:16:26,580 --> 01:16:28,250
You think?
609
01:16:29,710 --> 01:16:31,460
Pearls before swine.
610
01:16:33,840 --> 01:16:34,840
[Good bye.]
611
01:16:53,690 --> 01:16:56,860
I'll be back the day after tomorrow.
612
01:17:40,410 --> 01:17:41,910
Is it okay?
613
01:17:46,870 --> 01:17:48,080
What?
614
01:17:50,710 --> 01:17:52,130
Your dick.
615
01:17:54,300 --> 01:17:55,920
Where is Yoshihito?
616
01:17:57,460 --> 01:18:00,300
Worry about yourself first.
617
01:18:03,100 --> 01:18:06,270
The Yamane gang
has been taken apart.
618
01:18:08,850 --> 01:18:11,190
Pretend to give in to Wang.
619
01:18:12,350 --> 01:18:13,860
No way.
620
01:18:14,860 --> 01:18:16,150
Why?
621
01:18:18,570 --> 01:18:21,860
I must take Yoshihito home,
622
01:18:24,070 --> 01:18:28,910
and make him forget... everything.
623
01:18:31,580 --> 01:18:38,210
My father and mother are worried...
624
01:18:47,100 --> 01:18:53,480
It was the first time I came
without being high...
625
01:18:55,400 --> 01:18:57,650
...you're the first one.
626
01:18:59,990 --> 01:19:03,740
It's a pity to waste it... your dick.
627
01:19:54,710 --> 01:19:56,710
[What are you doing?]
628
01:19:57,500 --> 01:19:59,170
[It won't come off.]
629
01:20:02,550 --> 01:20:03,840
[What?]
630
01:20:05,300 --> 01:20:08,180
[The blood... of my father.]
631
01:20:21,440 --> 01:20:24,190
The wolfsbane's not flowering.
632
01:20:24,990 --> 01:20:27,410
Wait till autumn.
633
01:20:29,200 --> 01:20:31,200
Do you want to poison someone?
634
01:20:31,660 --> 01:20:33,290
No.
635
01:20:36,250 --> 01:20:41,670
I'm stupid, so I'll die in a stupid way.
636
01:20:41,800 --> 01:20:44,590
I don't like any sort of pain.
637
01:20:45,220 --> 01:20:47,220
So if I lose all desire to live,
638
01:20:47,340 --> 01:20:50,600
I'll just bite the plant's root.
639
01:20:52,970 --> 01:20:55,180
That's sort of romantic.
640
01:20:57,770 --> 01:21:00,310
Right. I'm off.
641
01:21:00,440 --> 01:21:03,730
- Where are you going?
- To find Kiriya.
642
01:21:07,240 --> 01:21:11,280
The heavens know
the evil ways of men.
643
01:21:12,870 --> 01:21:15,120
See you soon!
644
01:21:46,650 --> 01:21:48,400
Can we?
645
01:21:52,030 --> 01:21:53,160
Hey...
646
01:21:54,280 --> 01:21:55,290
We can!
647
01:21:55,790 --> 01:21:58,460
Hey! Can't we do it? Hey!
648
01:22:08,720 --> 01:22:10,510
Do you have a shooter?
649
01:22:27,110 --> 01:22:28,110
Here!
650
01:22:35,620 --> 01:22:38,120
He's doped up to his eyeballs,
651
01:22:38,250 --> 01:22:40,460
so he can't have gone too far.
652
01:22:41,120 --> 01:22:43,500
Find him before Wang comes back.
653
01:22:44,130 --> 01:22:48,130
Huh? Just bring in his corpse
if you have to!
654
01:22:48,260 --> 01:22:51,180
Keep your voice down, Kai-no.
655
01:22:51,720 --> 01:22:54,430
What did you say? Huh?
656
01:22:54,550 --> 01:22:56,180
What do you...?
657
01:22:59,640 --> 01:23:01,060
What?
658
01:23:12,400 --> 01:23:14,660
Where's Yoshihito?
659
01:23:15,620 --> 01:23:17,910
Fill out a missing person's form.
660
01:23:18,950 --> 01:23:20,790
Aren't you a policeman?
661
01:23:37,850 --> 01:23:39,680
At the Chinese restaurant "Kao Shang",
662
01:23:41,680 --> 01:23:43,520
Wang's getting it on with him.
663
01:23:45,520 --> 01:23:48,150
He might have been corn-holed by now.
664
01:23:49,780 --> 01:23:53,990
You know what they say...
665
01:23:58,660 --> 01:24:06,420
It takes a long time for a fruit to grow.
You get it?
666
01:24:09,210 --> 01:24:10,460
Kai-no!
667
01:24:14,170 --> 01:24:17,640
I told you... it's Karino.
668
01:24:32,820 --> 01:24:34,990
[What are you doing?
What do you want?]
669
01:24:35,110 --> 01:24:36,410
[What do you think you're doing?]
670
01:24:36,530 --> 01:24:41,160
[What's going on?
What're you doing?]
671
01:24:52,880 --> 01:24:54,050
Is Wang here?
672
01:24:55,260 --> 01:24:57,260
None of your business, brother.
673
01:25:01,470 --> 01:25:03,140
Let's go home.
674
01:25:06,270 --> 01:25:08,020
You've got it all wrong.
675
01:25:11,360 --> 01:25:13,280
You know nothing.
676
01:25:14,780 --> 01:25:16,400
You know absolutely nothing.
677
01:25:17,610 --> 01:25:20,030
If you don't like the way I am,
just kill me.
678
01:25:21,280 --> 01:25:23,950
I'm only using Wang.
679
01:25:27,790 --> 01:25:30,250
Let me even things up.
680
01:25:48,940 --> 01:25:50,350
Brother...
681
01:28:49,280 --> 01:28:50,370
Dad?
682
01:28:51,450 --> 01:28:53,700
It's me. It's Tatsuhito.
683
01:28:55,460 --> 01:28:59,920
I know it's a bit sudden, but Yoshihito's
taking the bullet train to visit you.
684
01:29:00,040 --> 01:29:02,130
So please pick him up.
685
01:29:03,920 --> 01:29:08,090
He may be sleeping, since
he's very tired. Will you wake him?
686
01:29:10,970 --> 01:29:13,560
He'll be on the Kodama 25,
in carriage number 11.
687
01:29:13,680 --> 01:29:14,850
Right?
688
01:29:14,980 --> 01:29:16,890
The second from the front.
689
01:29:59,390 --> 01:30:00,730
You enter the store,
690
01:30:00,850 --> 01:30:07,440
and take Dried Turtle, Rock Hard Tonic
and Magic Cream to the cashier,
691
01:30:08,240 --> 01:30:10,160
then he'll let you in.
692
01:30:29,170 --> 01:30:30,630
Where's your friend?
693
01:30:31,550 --> 01:30:33,050
Coming.
694
01:31:06,210 --> 01:31:08,170
Stay here until he comes.
695
01:31:10,260 --> 01:31:12,930
I can't. I'm busy.
696
01:31:19,220 --> 01:31:21,390
[Take me to Wang's room.]
697
01:32:02,390 --> 01:32:04,140
[Wang...]
698
01:32:21,870 --> 01:32:23,580
[What are you waiting for?]
699
01:32:32,010 --> 01:32:33,720
[I'm waiting]
700
01:32:35,760 --> 01:32:36,930
Mr. Wang?
701
01:32:37,590 --> 01:32:38,970
It's open.
702
01:35:34,520 --> 01:35:36,480
[Good night...]
703
01:35:36,810 --> 01:35:38,020
[Wang]
704
01:35:45,490 --> 01:35:48,330
ONE MONTH LATER
705
01:36:11,930 --> 01:36:16,560
Hey, let's go somewhere nice, okay?
706
01:36:16,690 --> 01:36:18,110
Don't touch me!
707
01:36:18,230 --> 01:36:20,860
- Skank!
- Assholes!
708
01:36:29,410 --> 01:36:31,040
How's the investigation going?
709
01:36:31,540 --> 01:36:33,370
It's a tough one.
710
01:36:34,040 --> 01:36:36,830
Wang had too many enemies.
711
01:36:37,790 --> 01:36:39,250
Don't hold out.
712
01:36:40,000 --> 01:36:43,010
Everybody's glad, actually.
Doesn't matter what they say.
713
01:36:51,220 --> 01:36:53,020
You did it, didn't you?
714
01:36:55,520 --> 01:36:57,020
Me?
715
01:36:58,350 --> 01:36:59,980
Why?
716
01:37:08,780 --> 01:37:13,450
Where were you
at the time Wang died?
717
01:37:20,630 --> 01:37:22,800
Why did you do it?
718
01:37:23,670 --> 01:37:26,090
Your imagination is running away
with you.
719
01:37:33,100 --> 01:37:34,430
Fine.
720
01:37:43,360 --> 01:37:45,280
You'll soon get an official notification.
721
01:37:51,490 --> 01:37:53,410
Promotion.
722
01:38:00,210 --> 01:38:02,750
Dad? It's me.
723
01:38:04,250 --> 01:38:05,710
How are you?
724
01:38:06,800 --> 01:38:10,840
I'm well.
It looks like I'm being promoted.
725
01:38:11,680 --> 01:38:15,350
Because I've been working hard.
726
01:38:16,310 --> 01:38:18,100
My salary's going up too.
727
01:38:18,850 --> 01:38:20,770
No use standing still.
728
01:38:23,940 --> 01:38:28,280
I'm planning to buy a house.
729
01:38:28,900 --> 01:38:30,530
A big one.
730
01:38:32,240 --> 01:38:33,950
How's Yoshihito?
731
01:38:36,290 --> 01:38:42,380
He just acts like a kid sometimes.
Tell him I said to calm down.
732
01:38:43,460 --> 01:38:47,460
He'll see things straight
when we're all together again.
733
01:38:48,800 --> 01:38:50,260
How's mom?
734
01:38:57,930 --> 01:39:01,060
[The Dragon's Claw Society
is an ancient institution]
735
01:39:01,600 --> 01:39:06,770
[I did hear tell that a cop called
Tatsuhito Kiriya was killed]
736
01:39:06,900 --> 01:39:12,240
[in some back alley or other
in Shinjuku.]
737
01:39:14,160 --> 01:39:16,870
KIPPEI SHIINA
738
01:39:16,990 --> 01:39:20,460
SHINSUKE IZUTSU
ERI YU
739
01:39:20,580 --> 01:39:23,420
REN OSUGI
740
01:39:54,070 --> 01:39:56,620
SABU
TAKESHI CAESAR
741
01:39:56,740 --> 01:39:59,910
TOMOROWO TAGUCHI
742
01:40:00,040 --> 01:40:03,210
EXECUTIVE PRODUCER
TETSUYA IKEDA
743
01:40:03,330 --> 01:40:06,080
PRODUCED BY KEN TAKEUCHI
TSUTOMU TSUCHIKAWA & TOSHIKI KIMURA
744
01:40:06,210 --> 01:40:07,960
SCREENPLAY BY ICHIRO FUJITA
MUSIC BY ATEILER SELAN
745
01:40:08,090 --> 01:40:09,550
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
NAOSUKE IMAIZUMI
746
01:40:09,670 --> 01:40:12,630
PRODUCTION DESIGN BY TATSUO OZEKI
EDITING BY YASUSHI SHIMAMURA
747
01:40:12,760 --> 01:40:16,390
ASSISTANT DIRECTOR
HIDEYUKI YAMAMOTO
748
01:41:03,060 --> 01:41:07,810
DIRECTED BY TAKASHI MIIKE
51164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.