Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,445 --> 00:01:04,862
- Terrific rates.
2
00:01:06,342 --> 00:01:09,925
But the question is,
do they take wee dogs?
3
00:01:11,967 --> 00:01:12,800
You think?
4
00:01:13,787 --> 00:01:16,873
- Oh, I just presumed he'd like chocolate,
5
00:01:16,873 --> 00:01:19,952
it never occurred to me to ask 'em first.
6
00:01:19,952 --> 00:01:22,869
Do you talk to your dog a lot, Mr.?
7
00:01:23,935 --> 00:01:26,537
- Macbeth, Hamish, uh, no I don't really
8
00:01:26,537 --> 00:01:28,446
talk to my dog.
9
00:01:28,446 --> 00:01:30,613
Rhetorical question, Miss?
10
00:01:31,646 --> 00:01:33,966
Oh, Mrs.?
- Laura'll do.
11
00:01:33,966 --> 00:01:35,049
Laura McDuff.
12
00:01:36,108 --> 00:01:38,485
Now, what was your question again?
13
00:01:38,485 --> 00:01:39,940
- I think along this
guest list there's just
14
00:01:39,940 --> 00:01:42,111
one little one where they took dogs.
15
00:01:42,111 --> 00:01:43,931
- Oh they'll take your dog.
16
00:01:43,931 --> 00:01:46,674
I just hope he's not fussy
about the company he keeps.
17
00:01:48,655 --> 00:01:49,738
I need to go!
18
00:01:52,647 --> 00:01:56,853
Find yourself another
place to stay, Mr. Macbeth.
19
00:01:56,853 --> 00:01:59,321
!
20
00:01:59,321 --> 00:02:01,728
- Oh!
- I missed you!
21
00:02:05,827 --> 00:02:07,744
- Terrific rates, Jock.
22
00:02:08,692 --> 00:02:09,525
Come on.
23
00:02:19,634 --> 00:02:20,943
- Mr. McDuff!
24
00:02:20,943 --> 00:02:22,193
Yes?
25
00:02:23,293 --> 00:02:25,811
- Is she ready yet Mr. McDuff?
26
00:02:25,811 --> 00:02:26,894
Is she ready?
27
00:02:27,842 --> 00:02:29,774
- If she was ready, I
wouldn't be stood over her
28
00:02:29,774 --> 00:02:31,908
like a half-shut knife now would I?
29
00:02:31,908 --> 00:02:34,610
- Mr. McDuff, there is a man and his dog
30
00:02:34,610 --> 00:02:36,682
sitting at the harbor as we speak,
31
00:02:36,682 --> 00:02:40,380
and this man, Mr. McDuff,
has phoned for lodgings!
32
00:02:42,699 --> 00:02:45,479
- I won't have her head up for hours yet.
33
00:02:45,479 --> 00:02:47,381
- Damn it McDuff I told this man that
34
00:02:47,381 --> 00:02:50,142
I would send the house car for him!
35
00:02:50,142 --> 00:02:53,131
- I am applying good
purpose and rational thought
36
00:02:53,131 --> 00:02:55,594
to a mechanical problem here Mr. McPhail,
37
00:02:55,594 --> 00:02:57,603
and eventually, by the application of
38
00:02:57,603 --> 00:02:59,312
good Protestant rational thought,
39
00:02:59,312 --> 00:03:00,906
I will solve this problem.
40
00:03:00,906 --> 00:03:04,067
Now, if you think it will speed things up,
41
00:03:04,067 --> 00:03:06,101
by dousing the vehicle's entrails
42
00:03:06,101 --> 00:03:07,794
with your so-called holy water,
43
00:03:07,794 --> 00:03:09,125
by all means go ahead!
44
00:03:09,125 --> 00:03:11,896
- This is no time for
disputation, Mr. McDuff!
45
00:03:11,896 --> 00:03:13,776
If we don't get to that man soon,
46
00:03:13,776 --> 00:03:16,022
he'll turn them against us!
47
00:03:16,022 --> 00:03:17,912
- I agree Mr. McPhail.
48
00:03:17,912 --> 00:03:20,594
But listen very carefully.
49
00:03:20,594 --> 00:03:23,927
Tell this man to go and find the Busy B.
50
00:03:25,052 --> 00:03:27,258
And when he finds here,
to go aboard and speak
51
00:03:27,258 --> 00:03:28,930
to my sister Barbara.
52
00:03:28,930 --> 00:03:30,558
- Your sister, I never thought!
53
00:03:30,558 --> 00:03:33,901
- Of course not, you're a Catholic.
54
00:03:37,021 --> 00:03:39,246
Mrs. Scott?
55
00:03:39,246 --> 00:03:40,623
- Yes?
- Yeah I've been trying to get
56
00:03:40,623 --> 00:03:42,724
to Saint Columbus, a
chap on the phone said
57
00:03:42,724 --> 00:03:44,481
you can maybe run me up?
58
00:03:44,481 --> 00:03:46,168
- If you'll give me a minute to clean up,
59
00:03:46,168 --> 00:03:48,251
we'll be on our way.
- Ah.
60
00:03:49,868 --> 00:03:51,085
Are you okay?
61
00:03:51,085 --> 00:03:55,081
- It's too much pulling
and hauling I think.
62
00:03:55,081 --> 00:03:56,204
- So what's wrong with her?
63
00:03:56,204 --> 00:03:57,804
- Oh, anything and everything.
64
00:03:57,804 --> 00:03:59,307
Thanks Bron.
65
00:03:59,307 --> 00:04:01,104
She's going for scrap I'm afraid.
66
00:04:01,104 --> 00:04:02,912
I'm just trying to save what I can.
67
00:04:02,912 --> 00:04:05,714
- Eh, it's a shame.
- Yes, it is.
68
00:04:05,714 --> 00:04:07,890
Still, I'm off to the mainland tomorrow
69
00:04:07,890 --> 00:04:09,507
to look for a replacement.
70
00:04:09,507 --> 00:04:10,340
- Well listen, I can hang you on,
71
00:04:10,340 --> 00:04:11,321
if you want to finish what you're doing?
72
00:04:11,321 --> 00:04:13,862
- No, no, I have all I'm going to get.
73
00:04:25,261 --> 00:04:26,744
My husband.
74
00:04:26,744 --> 00:04:30,244
He's a special constable in Laggan Laggan.
75
00:04:32,066 --> 00:04:36,150
Do you know anything about the
Jewish religion Mr. Macbeth?
76
00:04:36,150 --> 00:04:37,829
- Not a lot, no.
77
00:04:37,829 --> 00:04:40,671
- Their clergy are called rabbis,
78
00:04:40,671 --> 00:04:43,057
and their churches synagogues.
79
00:04:43,057 --> 00:04:45,333
Their holy book is the Torah,
80
00:04:45,333 --> 00:04:48,279
and Jewish men assume full
religious responsibility
81
00:04:48,279 --> 00:04:51,279
at the age of 13, their Bar Mitzvah.
82
00:04:52,243 --> 00:04:54,478
Try and remember all that.
83
00:05:11,069 --> 00:05:13,798
- It's up to scratch then Mr. Macbeth?
84
00:05:13,798 --> 00:05:16,229
- Yeah, it's perfect.
- Excellent.
85
00:05:16,229 --> 00:05:18,525
Now, dinner's not till seven,
86
00:05:18,525 --> 00:05:20,728
but I can get our housekeeper Claire,
87
00:05:20,728 --> 00:05:22,821
to do you a sandwich now, if you want?
88
00:05:22,821 --> 00:05:24,539
- No no I'll be okay till supper.
89
00:05:24,539 --> 00:05:26,053
Think I'll get a bit of
walking in before then.
90
00:05:26,053 --> 00:05:28,220
- As you wish Mr. Macbeth.
91
00:05:31,417 --> 00:05:33,464
Is that Mr. McDuff, you said?
92
00:05:33,464 --> 00:05:36,044
Any relation to a Laura McDuff at all?
93
00:05:36,044 --> 00:05:39,513
- He has a daughter by that name, but,
94
00:05:39,513 --> 00:05:42,461
Laura's been gone for over 10 years.
95
00:05:42,461 --> 00:05:43,849
- No I met this one down at the harbor,
96
00:05:43,849 --> 00:05:47,335
she was picked up by a
lady in a camper van.
97
00:05:47,335 --> 00:05:49,726
- Well, I think I'll shove off now,
98
00:05:49,726 --> 00:05:52,352
let you get yourself settled in.
99
00:05:52,352 --> 00:05:54,010
- How long will you away for?
100
00:05:54,010 --> 00:05:55,618
- A few days.
101
00:05:55,618 --> 00:05:58,279
There are three or four
boats I want to look at.
102
00:05:58,279 --> 00:06:01,049
- Are you sure you're up to
it Barbara, you look tired.
103
00:06:01,049 --> 00:06:02,964
- Sure I'm up to it!
104
00:06:02,964 --> 00:06:04,547
You worry too much!
105
00:06:06,882 --> 00:06:08,865
Oh, and I told Duncan,
106
00:06:08,865 --> 00:06:12,624
to bring the groceries around tomorrow.
107
00:06:12,624 --> 00:06:14,065
- You need not troubled him.
108
00:06:14,065 --> 00:06:16,210
- Oh he won't mind, and
you'll need the extra
109
00:06:16,210 --> 00:06:18,323
now that Mr. Macbeth is here.
110
00:06:18,323 --> 00:06:20,680
- Your sister's right McDuff.
111
00:06:20,680 --> 00:06:23,527
We have to look after our guest.
112
00:06:23,527 --> 00:06:25,608
Thank you Barbara for picking him up.
113
00:06:25,608 --> 00:06:26,959
- My pleasure Angus.
114
00:06:26,959 --> 00:06:28,471
What does he think of the place?
115
00:06:28,471 --> 00:06:30,554
- He said it was perfect.
116
00:06:31,438 --> 00:06:34,182
And he also said that Laura
117
00:06:34,182 --> 00:06:37,014
got off the ferry along with him.
118
00:06:38,107 --> 00:06:38,940
- I know.
119
00:06:40,379 --> 00:06:41,212
I saw her.
120
00:06:57,179 --> 00:06:58,766
- How are you?
121
00:06:58,766 --> 00:07:01,457
You find a place to stay?
122
00:07:01,457 --> 00:07:02,821
- Yeah, I'm at the church.
123
00:07:02,821 --> 00:07:04,345
- Oh.
124
00:07:04,345 --> 00:07:06,945
And how is everyone at Saint Columbus?
125
00:07:06,945 --> 00:07:09,389
- Well, they seem fine to me.
126
00:07:09,389 --> 00:07:10,365
Are you done?
127
00:07:10,365 --> 00:07:13,966
- Oh I used to live here,
I'm thinking of rebuilding.
128
00:07:13,966 --> 00:07:16,217
A holiday home.
- Oh all right.
129
00:07:16,217 --> 00:07:17,217
- Ah, Rhona!
130
00:07:18,420 --> 00:07:19,737
- I thought you might be hungry!
131
00:07:20,645 --> 00:07:21,728
- I am, very!
132
00:07:23,318 --> 00:07:26,367
Oh, this is my aunt, Rhona Lindsay.
133
00:07:26,367 --> 00:07:27,200
- Hi.
134
00:07:28,053 --> 00:07:29,220
- Mr. Macbeth.
135
00:07:30,175 --> 00:07:31,425
- That's right.
136
00:07:33,182 --> 00:07:34,140
Well, I'll have to go on.
137
00:07:34,140 --> 00:07:35,467
Uh, it was really nice to see you again!
138
00:07:35,467 --> 00:07:37,852
- Aye, call around any time!
139
00:07:37,852 --> 00:07:40,220
Tomorrow evening if you like.
140
00:07:40,220 --> 00:07:41,220
You're cute.
141
00:07:42,090 --> 00:07:43,512
- Right here?
142
00:07:43,512 --> 00:07:45,595
- It's where I'm staying.
143
00:07:47,152 --> 00:07:49,143
- Well I guess I'll be along then!
144
00:07:49,143 --> 00:07:49,976
Bye!
145
00:07:53,876 --> 00:07:54,959
Come on Jock!
146
00:07:57,948 --> 00:08:01,615
- You've gotten brazen,
while you were away.
147
00:08:20,672 --> 00:08:22,005
- 'Ello Barbara!
148
00:08:27,662 --> 00:08:28,495
Barbara!
149
00:08:32,853 --> 00:08:34,207
I'll never manage all this.
150
00:08:34,207 --> 00:08:36,094
- Of course you'll manage it!
151
00:08:36,094 --> 00:08:38,401
And when you've got it
down you Mr. Macbeth,
152
00:08:38,401 --> 00:08:40,359
you tell me if Miss Claire Fleming's
153
00:08:40,359 --> 00:08:42,359
not a blue-blooded cook!
154
00:08:43,239 --> 00:08:45,413
- Just eat what you can Mr. Macbeth.
155
00:08:45,413 --> 00:08:48,580
I won't be offended if you leave some.
156
00:08:52,159 --> 00:08:55,298
- He's saying grace, Mr. Macbeth.
157
00:08:55,298 --> 00:08:57,046
The Protestant version.
158
00:08:57,046 --> 00:08:58,538
I've never heard it of course,
159
00:08:58,538 --> 00:09:01,371
but I'm sure it sounds just awful!
160
00:09:10,963 --> 00:09:12,242
- I'm finished.
161
00:09:12,242 --> 00:09:16,124
- Now come now Mr.
Macbeth, let's yell it out!
162
00:09:16,124 --> 00:09:18,684
- I'm sorry?
- Oh, I spotted you
163
00:09:18,684 --> 00:09:21,537
for one of the faithful
the first time I saw you.
164
00:09:21,537 --> 00:09:24,881
It's that look of, what would you call it,
165
00:09:24,881 --> 00:09:27,238
spiritual certainty.
166
00:09:27,238 --> 00:09:28,843
It gives us all away.
167
00:09:28,843 --> 00:09:31,176
- Well actually, I'm, I'm...
168
00:09:34,124 --> 00:09:35,710
I'm Jewish.
169
00:09:35,710 --> 00:09:37,564
- Why damn me!
170
00:09:37,564 --> 00:09:40,470
Begging your pardon Claire!
171
00:09:40,470 --> 00:09:41,889
Jewish?
172
00:09:41,889 --> 00:09:42,943
- I hope you don't mind.
173
00:09:42,943 --> 00:09:45,526
- Oh it's not a problem, Mr. Macbeth.
174
00:09:45,526 --> 00:09:48,707
Most of our boarders
turn out to be Jewish.
175
00:09:48,707 --> 00:09:51,258
- So uh, so what's your
first name Mr. Macbeth?
176
00:09:51,258 --> 00:09:53,678
, Moishi or something?
177
00:09:53,678 --> 00:09:56,888
- No no no it's uh, it's Hamish.
178
00:09:56,888 --> 00:09:58,380
Hamish?
179
00:09:58,380 --> 00:10:00,297
- I know it sounds odd.
180
00:10:02,415 --> 00:10:04,507
I remember once, um,
181
00:10:04,507 --> 00:10:07,004
just shortly after my bar mitzvah,
182
00:10:07,004 --> 00:10:08,378
I was sitting down in the synagogue,
183
00:10:08,378 --> 00:10:11,152
leafing through the
Torah, as you do, as I do,
184
00:10:11,152 --> 00:10:15,454
and um, well I came
across this reference to
185
00:10:15,454 --> 00:10:18,621
a ancient, Jewish hero, called Hamish.
186
00:10:21,018 --> 00:10:24,839
And um, when I spoke to my rabbi about it,
187
00:10:24,839 --> 00:10:26,323
he told me that this Hamish character
188
00:10:26,323 --> 00:10:30,156
had been, you know, some
great Hebrew soldier.
189
00:10:33,361 --> 00:10:34,278
- Good God.
190
00:10:35,770 --> 00:10:37,270
We live and learn.
191
00:10:39,054 --> 00:10:41,644
Well, you don't mind if Claire and I...
192
00:10:41,644 --> 00:10:44,355
- Nope, certainly, go ahead!
193
00:10:44,355 --> 00:10:46,268
- Bless us oh Lord, in these thy gifts
194
00:10:46,268 --> 00:10:48,796
which we are about to
receive from thy bounty.
195
00:10:48,796 --> 00:10:51,296
Through Christ our Lord, amen.
196
00:10:53,429 --> 00:10:55,765
Oh, and bless His Holiness the pope!
197
00:10:55,765 --> 00:10:58,873
- Dammit McPhail, begging
your pardon Claire.
198
00:10:58,873 --> 00:11:00,775
I will not have that infernal prince
199
00:11:00,775 --> 00:11:02,989
mentioned in my presence, like we agreed!
200
00:11:02,989 --> 00:11:07,500
- For the love of God,
McDuff, it just slipped out!
201
00:11:07,500 --> 00:11:10,000
- That was a low blow, Father.
202
00:11:23,690 --> 00:11:27,948
- That's a fine smelling
cigarette, Hamish.
203
00:11:27,948 --> 00:11:30,284
- Aye sir, it's herbal.
204
00:11:30,284 --> 00:11:32,505
I try to stay off the
old tobacco you know.
205
00:11:32,505 --> 00:11:36,080
- Puts me in mind of the old incense,
206
00:11:36,080 --> 00:11:39,318
we priests wafted around the church
207
00:11:39,318 --> 00:11:41,318
during certain services.
208
00:11:43,018 --> 00:11:44,399
Wonderfully pungent.
209
00:11:44,399 --> 00:11:47,192
- It dulls the senses you mean.
210
00:11:47,192 --> 00:11:49,104
So that you and the rest of your craft,
211
00:11:49,104 --> 00:11:52,916
can continue hoodwinking your
poor, ignorant congregation.
212
00:11:52,916 --> 00:11:56,763
- You don't have to talk some tosh McDuff.
213
00:11:56,763 --> 00:11:59,764
We of the more ancient faiths,
214
00:11:59,764 --> 00:12:02,907
appreciate the importance
of ritual, and ceremony.
215
00:12:02,907 --> 00:12:04,582
Isn't that right Hamish?
216
00:12:04,582 --> 00:12:05,720
- Well...
- Have you ever been
217
00:12:05,720 --> 00:12:07,946
to a Protestant service?
218
00:12:07,946 --> 00:12:08,827
- Why I-I-I-I...
219
00:12:08,827 --> 00:12:11,142
- Ah, dreadful affairs.
220
00:12:11,142 --> 00:12:15,225
I was at one once, many
moons ago admittedly but,
221
00:12:16,341 --> 00:12:19,749
I don't suppose it's changed much.
222
00:12:19,749 --> 00:12:21,499
Ah, it was a requiem.
223
00:12:22,613 --> 00:12:26,198
Oh sir, talk about dour, we are talking
224
00:12:26,198 --> 00:12:29,580
drabness raised to the
level of an art form.
225
00:12:29,580 --> 00:12:33,535
And then this desiccated old
stick of a minister got up
226
00:12:33,535 --> 00:12:38,269
and droned on and on about
Hell and tortured souls
227
00:12:38,269 --> 00:12:40,179
writhing in agony.
228
00:12:40,179 --> 00:12:43,641
I tell you I was ready to open
a vein right there and then!
229
00:12:43,641 --> 00:12:46,572
- I will not sit here and listen to your
230
00:12:46,572 --> 00:12:49,475
malignant chatter, McPhail.
231
00:12:49,475 --> 00:12:53,437
We do not need priests, or ceremonies,
232
00:12:53,437 --> 00:12:57,125
or damned incense, begging
your pardon Claire.
233
00:12:57,125 --> 00:13:00,185
We do not need bishops, or cardinals,
234
00:13:00,185 --> 00:13:02,935
or P-O-P-E-S's.
235
00:13:04,711 --> 00:13:06,615
We are a faith, based on reason.
236
00:13:06,615 --> 00:13:09,987
- Reason my ass, I beg your pardon Claire.
237
00:13:09,987 --> 00:13:12,487
Religion is irrational per se,
238
00:13:13,379 --> 00:13:14,619
so if you're going to believe in it
239
00:13:14,619 --> 00:13:16,931
you might as well have
a little bit of magic
240
00:13:16,931 --> 00:13:19,018
in the proceedings.
- Ah!
241
00:13:19,018 --> 00:13:21,313
Magic, that's exactly my point.
242
00:13:21,313 --> 00:13:24,635
Abri-ca-bloody-dabra, begging your pardon.
243
00:13:24,635 --> 00:13:27,035
Charlatans, deceiving good people Macbeth!
244
00:13:27,035 --> 00:13:28,126
- Deceiving?
245
00:13:28,126 --> 00:13:31,473
Don't you call me a
deceiver, or by God I'll--
246
00:14:16,218 --> 00:14:20,657
Damned youngsters, what will
they be up to next I wonder?
247
00:14:20,657 --> 00:14:23,082
- There was no sign.
248
00:14:23,082 --> 00:14:25,897
- The man's not a fool, McPhail.
249
00:14:25,897 --> 00:14:27,269
- No.
250
00:14:27,269 --> 00:14:31,446
- Why don't I get my coat,
and Hamish can see me home.
251
00:14:31,446 --> 00:14:33,867
And we can talk on the way.
252
00:14:33,867 --> 00:14:35,700
- Hamish?
- Yeah sure.
253
00:14:53,551 --> 00:14:57,134
- 20 years ago, Enoch
McDuff's wife, Fiona,
254
00:14:58,612 --> 00:15:02,809
she was found dead at
the foot of these cliffs,
255
00:15:02,809 --> 00:15:06,873
and as far as the people on
this island are concerned,
256
00:15:06,873 --> 00:15:08,290
Enoch killed her.
257
00:15:09,503 --> 00:15:12,219
- So what happened back
there, was a regular thing?
258
00:15:12,219 --> 00:15:13,052
- No, no.
259
00:15:14,551 --> 00:15:18,770
No we've had nothing like
that for a long time.
260
00:15:18,770 --> 00:15:20,937
Well not since Laura left.
261
00:15:24,836 --> 00:15:26,586
- I'm so sorry Angus.
262
00:15:27,751 --> 00:15:30,084
- Well it's a pane of glass.
263
00:15:35,077 --> 00:15:37,061
- How did he end up living in the church?
264
00:15:37,061 --> 00:15:39,471
- When his house burnt down.
265
00:15:39,471 --> 00:15:42,132
Rhona Lindsay, that's his wife's sister,
266
00:15:42,132 --> 00:15:44,272
she took Laura in but,
267
00:15:44,272 --> 00:15:46,794
there was nowhere for Enoch to go.
268
00:15:46,794 --> 00:15:50,047
So I asked Father McPhail
to help and he did.
269
00:15:50,047 --> 00:15:52,088
But ever since Enoch moved in,
270
00:15:52,088 --> 00:15:55,672
the local people stopped
coming to the church.
271
00:15:55,672 --> 00:15:58,235
They go to Saint Martin's, on
the other side of the island.
272
00:15:58,235 --> 00:15:59,889
- And no congregation, no money.
273
00:15:59,889 --> 00:16:01,854
- Well that's right.
274
00:16:01,854 --> 00:16:03,572
In order to maintain the church,
275
00:16:03,572 --> 00:16:05,940
we need money from boarders,
276
00:16:05,940 --> 00:16:08,410
we need the money you're
giving us, Hamish.
277
00:16:08,410 --> 00:16:11,853
- Well I'm not leaving, I like the place.
278
00:16:11,853 --> 00:16:13,936
I like the rates,
279
00:16:13,936 --> 00:16:15,257
and I especially like the cooking.
280
00:16:18,822 --> 00:16:21,111
Claire?
281
00:16:21,111 --> 00:16:23,827
- Sorry Hamish but I think
there's someone in there!
282
00:17:24,698 --> 00:17:26,994
- Everything okay?
- Fine.
283
00:17:26,994 --> 00:17:27,994
Seems to be.
284
00:17:29,310 --> 00:17:31,371
Must have been my imagination.
285
00:17:31,371 --> 00:17:35,538
- Well I'll take a scout
around outside before I go.
286
00:17:41,523 --> 00:17:42,356
North a!
287
00:18:00,891 --> 00:18:05,058
- And most Protestants say
in faithful verse, never end.
288
00:18:06,437 --> 00:18:09,276
Praise be to you for revealing your--
289
00:18:13,144 --> 00:18:13,977
- Jock!
290
00:18:25,506 --> 00:18:26,339
Thank you.
291
00:18:41,595 --> 00:18:44,362
- In the name of the father, and the son,
292
00:18:44,362 --> 00:18:46,529
and the holy spirit, amen.
293
00:18:54,949 --> 00:18:56,199
- Good morning.
294
00:18:57,679 --> 00:18:59,508
- Good morning.
295
00:19:26,670 --> 00:19:27,587
- Lochdubh.
296
00:19:28,713 --> 00:19:31,963
Can't say I've ever heard of the place.
297
00:19:35,043 --> 00:19:39,991
- Tell me were you on the
job when McDuff's wife died?
298
00:19:39,991 --> 00:19:41,074
- I was, hmm.
299
00:19:42,165 --> 00:19:44,818
So what happened?
300
00:19:44,818 --> 00:19:48,985
- No one knows for certain,
in the legal sense, I mean.
301
00:19:49,866 --> 00:19:53,177
- So why does everyone
suspect McDuff then?
302
00:19:53,177 --> 00:19:55,561
- He had a pocket watch,
it was solid gold,
303
00:19:55,561 --> 00:19:58,837
it had been in the family for years.
304
00:19:58,837 --> 00:20:01,731
The day before she died, Fiona McDuff,
305
00:20:01,731 --> 00:20:05,147
borrowed 50 pounds from her sister Rhona.
306
00:20:05,147 --> 00:20:06,529
She told her she was
going to sell the watch
307
00:20:06,529 --> 00:20:08,174
on the mainland, and pay her back
308
00:20:08,174 --> 00:20:11,384
the 50 pounds out of the proceeds.
309
00:20:11,384 --> 00:20:12,725
Well she was on her way,
310
00:20:12,725 --> 00:20:15,231
to sell the watch on the day she died.
311
00:20:15,231 --> 00:20:17,804
She told her sister that.
312
00:20:17,804 --> 00:20:19,987
We found the 50 pounds
on her but not the watch.
313
00:20:19,987 --> 00:20:21,856
Now who else would take
the watch and leave
314
00:20:21,856 --> 00:20:25,301
the 50 pounds, that's what
the inquiry team asked.
315
00:20:25,301 --> 00:20:28,384
Along, with the rest of the evidence.
316
00:20:31,496 --> 00:20:33,579
- Do you think he did it?
317
00:20:37,605 --> 00:20:41,605
- I'm Enoch McDuff's
brother-in-law Mr. Macbeth.
318
00:20:42,673 --> 00:20:46,655
Some people think that debars
me from having an opinion.
319
00:20:46,655 --> 00:20:48,655
At least, an honest one.
320
00:20:49,546 --> 00:20:52,879
- I'm only asking for an honest opinion.
321
00:20:53,952 --> 00:20:55,240
- Hello!
322
00:20:55,240 --> 00:20:56,157
Enoch, heh.
323
00:20:58,349 --> 00:20:59,182
- Duncan!
324
00:21:02,688 --> 00:21:05,004
You're looking a bit the worse for wear.
325
00:21:05,004 --> 00:21:07,956
- I uh, overslept, and then I remembered
326
00:21:07,956 --> 00:21:10,191
I had to bring the groceries.
327
00:21:10,191 --> 00:21:12,702
- Barbara has gone, has she?
328
00:21:12,702 --> 00:21:13,952
- She has, yes.
329
00:21:18,939 --> 00:21:23,153
And so should I, if I'm to
make 11 o'clock service.
330
00:21:23,153 --> 00:21:24,966
It was nice meeting your Mr. Macbeth.
331
00:21:24,966 --> 00:21:25,799
- You too.
332
00:21:25,799 --> 00:21:29,132
- Oh and uh, in answer to your question,
333
00:21:31,498 --> 00:21:33,665
I'm inclined to think, no.
334
00:21:38,976 --> 00:21:40,726
- 11 o'clock service.
335
00:21:41,993 --> 00:21:43,826
Never had one of that.
336
00:21:47,084 --> 00:21:48,984
- Well I'm on for a refill, fancy one?
337
00:21:48,984 --> 00:21:50,680
- Ah yes thank you, I will, Hamish.
338
00:21:50,680 --> 00:21:53,710
Hamish, I was heartened
to hear you're staying on.
339
00:21:53,710 --> 00:21:55,648
You're a credit to your faith.
340
00:21:55,648 --> 00:21:57,837
You must sit down and tell me all about
341
00:21:57,837 --> 00:21:59,920
Judaism before you leave.
342
00:22:02,362 --> 00:22:04,029
- That's a definite.
343
00:22:06,855 --> 00:22:07,688
- Claire.
344
00:22:11,211 --> 00:22:12,044
Enoch?
345
00:22:14,381 --> 00:22:15,464
- I finished.
346
00:22:16,941 --> 00:22:18,687
- Is it my eyesight, or is that a crack
347
00:22:18,687 --> 00:22:20,437
in the roof up there?
348
00:22:21,524 --> 00:22:23,724
- I can't see anything.
349
00:22:23,724 --> 00:22:25,891
- Then it must be my eyes.
350
00:22:27,981 --> 00:22:29,504
Where's Hamish?
351
00:22:29,504 --> 00:22:31,337
- He's um, eating out.
352
00:22:36,157 --> 00:22:38,344
- Ah, that's very impressive.
353
00:22:38,344 --> 00:22:40,607
you're saving this first?
354
00:22:40,607 --> 00:22:42,522
- Don't hold your breath.
355
00:22:42,522 --> 00:22:43,855
Changed my mind.
356
00:22:44,911 --> 00:22:46,989
Don't see the point anymore.
357
00:22:46,989 --> 00:22:50,104
- Well, you certainly seem
to know what you're doing.
358
00:22:50,104 --> 00:22:51,585
- Oh it does.
359
00:22:51,585 --> 00:22:53,002
I'm an architect.
360
00:22:54,501 --> 00:22:56,402
- You're joking!
361
00:22:56,402 --> 00:22:58,942
What you mean like university
qualifications, etc., etc.?
362
00:22:58,942 --> 00:23:01,534
Of course.
363
00:23:01,534 --> 00:23:03,511
- Good god and you can
still lob a brick through
364
00:23:03,511 --> 00:23:05,272
a church window and
frighten the people inside,
365
00:23:05,272 --> 00:23:07,605
what is the world coming to?
366
00:23:09,031 --> 00:23:11,140
- I didn't mean to break the window.
367
00:23:11,140 --> 00:23:13,519
I was aiming for the door.
368
00:23:13,519 --> 00:23:15,579
As for the people inside, the object of
369
00:23:15,579 --> 00:23:19,623
the exercise was to frighten
the life out of them.
370
00:23:19,623 --> 00:23:22,051
We are talking about a murderer.
371
00:23:22,051 --> 00:23:24,882
And two people who choose
to ignore that fact.
372
00:23:24,882 --> 00:23:26,734
- Yeah but it's not fact though is it?
373
00:23:26,734 --> 00:23:28,560
I mean if it was a fact then the law--
374
00:23:28,560 --> 00:23:29,619
- The law?
375
00:23:29,619 --> 00:23:31,488
On this island?
376
00:23:31,488 --> 00:23:33,703
That's my father's drunken brother-in-law.
377
00:23:33,703 --> 00:23:34,964
- There were other policemen here.
378
00:23:34,964 --> 00:23:36,651
- Yeah but listening to Duncan Scott
379
00:23:36,651 --> 00:23:39,901
do you suppose he was honest with them?
380
00:23:42,918 --> 00:23:46,835
My father married a woman,
15 years his junior.
381
00:23:49,636 --> 00:23:53,803
She was beautiful, and he
came to hate her for that.
382
00:23:55,703 --> 00:23:57,287
She even had to dress to suit him,
383
00:23:57,287 --> 00:23:59,204
the plainer the better!
384
00:24:00,852 --> 00:24:03,468
Somebody would
have told the police.
385
00:24:03,468 --> 00:24:04,780
- My aunt told them.
386
00:24:04,780 --> 00:24:06,337
And she kept on telling anyone
387
00:24:06,337 --> 00:24:08,694
that we'd have the inquiry reinstated,
388
00:24:08,694 --> 00:24:12,527
but she's no Duncan
Scott, she's no policeman.
389
00:24:15,003 --> 00:24:18,836
For instance, do you
know who found my mother?
390
00:24:19,724 --> 00:24:20,783
- No.
391
00:24:20,783 --> 00:24:23,834
.
392
00:24:23,834 --> 00:24:27,949
The woman who subsequently
found my father a home.
393
00:24:27,949 --> 00:24:30,082
The woman who's now looking after him.
394
00:24:30,082 --> 00:24:32,244
- And you think she was involved?
395
00:24:32,244 --> 00:24:33,077
- Why not?
396
00:24:34,417 --> 00:24:37,622
- Because you just after telling me your,
397
00:24:37,622 --> 00:24:38,701
your father was a jealous man.
398
00:24:38,701 --> 00:24:40,673
Jealous men don't normally
bump off their wives
399
00:24:40,673 --> 00:24:42,833
to be with the other woman, do they?
400
00:24:42,833 --> 00:24:45,671
- Do you know what, he
actually expected me
401
00:24:45,671 --> 00:24:48,353
to go on living here with him?
402
00:24:48,353 --> 00:24:51,482
I begged him to let me live
with my aunt a little bit.
403
00:24:51,482 --> 00:24:52,482
He wouldn't.
404
00:24:54,283 --> 00:24:56,533
"This is my home," he said.
405
00:24:58,835 --> 00:24:59,918
So one day I,
406
00:25:01,751 --> 00:25:02,584
I came in,
407
00:25:04,917 --> 00:25:07,584
and I took out a box of matches.
408
00:25:10,049 --> 00:25:13,511
And I never had a home after that.
409
00:25:13,511 --> 00:25:17,178
He took my mother, and
he took my childhood.
410
00:25:24,228 --> 00:25:25,811
You could say this,
411
00:25:28,050 --> 00:25:30,019
fix the church window and,
412
00:25:30,019 --> 00:25:33,936
tend to perspective.
413
00:25:35,066 --> 00:25:35,899
- Aye.
414
00:25:45,032 --> 00:25:48,670
- I must say I'm not a mad ax woman.
415
00:25:48,670 --> 00:25:49,503
- I bet.
416
00:25:51,184 --> 00:25:53,099
- Have I frightened you
with all this talk of arson?
417
00:25:53,099 --> 00:25:54,016
- No no no.
418
00:26:00,914 --> 00:26:02,747
- Do you have someone?
419
00:26:03,648 --> 00:26:04,648
In Lochdubh?
420
00:26:08,461 --> 00:26:11,544
- It's about, unrequited, but no one.
421
00:26:14,022 --> 00:26:16,766
.
422
00:26:18,561 --> 00:26:20,623
That was the place?
423
00:26:20,623 --> 00:26:23,338
That's the place.
424
00:26:23,338 --> 00:26:25,997
Was it an accident?
425
00:26:25,997 --> 00:26:28,406
I think I should ask that.
426
00:26:28,406 --> 00:26:30,406
It's possible.
427
00:26:32,350 --> 00:26:34,017
- But not a suicide.
428
00:26:35,766 --> 00:26:37,433
I mean you don't uh,
429
00:26:38,395 --> 00:26:40,236
borrow money then plan to sell a watch
430
00:26:40,236 --> 00:26:44,012
if you're gonna, for that kind of end.
431
00:26:44,012 --> 00:26:46,342
- Well I suppose not.
432
00:26:46,342 --> 00:26:49,259
Laura's got you wondering, has she?
433
00:26:50,417 --> 00:26:54,084
- It's more, professional
curiousity really.
434
00:26:56,892 --> 00:26:57,892
- Constable?
435
00:26:59,551 --> 00:27:03,806
I'd hardly put you in the
Charlie Chan bracket, Hamish.
436
00:27:03,806 --> 00:27:05,223
- I know, it's...
437
00:27:07,646 --> 00:27:10,827
What was Claire doing here
when she discovered the body?
438
00:27:10,827 --> 00:27:13,945
- She'd come to gather shellfish.
439
00:27:13,945 --> 00:27:16,334
You think he did it?
440
00:27:16,334 --> 00:27:17,417
- I hope not.
441
00:27:20,824 --> 00:27:23,027
Why'd you take him in then?
442
00:27:23,027 --> 00:27:25,749
- I'm supposed to be a Christian!
443
00:27:25,749 --> 00:27:28,416
Hate the sin but not the sinner!
444
00:27:29,377 --> 00:27:31,544
And, he had nowhere to go.
445
00:27:33,794 --> 00:27:35,675
Well he's got a sister.
446
00:27:35,675 --> 00:27:38,816
They seem to get on.
- Ha, more than get on,
447
00:27:38,816 --> 00:27:41,524
Enoch all but raised Barbara.
448
00:27:41,524 --> 00:27:44,017
At the time these things happened,
449
00:27:44,017 --> 00:27:47,181
Barbara Scott was not
in the best of health.
450
00:27:47,181 --> 00:27:48,382
- What kind you mean?
451
00:27:48,382 --> 00:27:49,715
- Mental health.
452
00:27:51,096 --> 00:27:54,509
She couldn't carry children full term,
453
00:27:54,509 --> 00:27:58,676
and the strain of course, the
trying caused, breakdowns.
454
00:27:59,995 --> 00:28:03,561
- Now Laura seemed to think
that uh, Duncan Scott may have
455
00:28:03,561 --> 00:28:06,093
influenced the inquiry
team in Enoch's favor.
456
00:28:06,093 --> 00:28:09,222
- Laura's a bitter young woman.
457
00:28:09,222 --> 00:28:12,219
And while that's understandable,
it undermines any theory
458
00:28:12,219 --> 00:28:14,138
she has about what happened here.
459
00:28:14,138 --> 00:28:15,633
- So you don't think
Enoch murdered his wife
460
00:28:15,633 --> 00:28:17,624
in order to be with Claire then?
461
00:28:17,624 --> 00:28:19,806
- You honestly think that a fine example
462
00:28:19,806 --> 00:28:22,585
of Catholic womanhood
would take up with an old
463
00:28:22,585 --> 00:28:25,031
Protestant bigot like Enoch McDuff?
464
00:28:25,031 --> 00:28:26,607
- Well maybe that's bigot in you.
465
00:28:26,607 --> 00:28:27,794
- Me a bigot?
466
00:28:27,794 --> 00:28:28,842
Never!
467
00:28:28,842 --> 00:28:31,004
I hold firm views, that's all!
468
00:28:31,004 --> 00:28:34,113
Firm views, based on the
fact that we Catholics
469
00:28:34,113 --> 00:28:36,995
were here first and are
therefore the true faith.
470
00:28:36,995 --> 00:28:39,324
- Yeah but we Jews were
here before you Catholics.
471
00:28:39,324 --> 00:28:40,160
- I know that.
472
00:28:40,160 --> 00:28:42,740
I can answer your point.
473
00:28:42,740 --> 00:28:45,663
But it would require a
long-winded theological repost
474
00:28:45,663 --> 00:28:48,144
that would bore you rigid.
475
00:28:48,144 --> 00:28:50,404
Now I'd like to get back, are you coming?
476
00:28:50,404 --> 00:28:53,553
- No, I'm off to speak to Rhona Lindsay.
477
00:28:53,553 --> 00:28:54,850
Want to come along?
478
00:28:54,850 --> 00:28:57,850
- I doubt that I'd be welcome there.
479
00:29:00,141 --> 00:29:00,974
- Okay.
480
00:29:13,296 --> 00:29:16,546
That's her, that's my sister.
481
00:29:19,015 --> 00:29:21,607
- She never tell you why
she needed the money?
482
00:29:21,607 --> 00:29:22,857
50 pounds?
- No.
483
00:29:26,738 --> 00:29:29,405
- There's tea in the pot Father.
484
00:29:30,690 --> 00:29:31,787
- Where's Hamish?
485
00:29:31,787 --> 00:29:33,687
I thought he might like
to come out with me.
486
00:29:33,687 --> 00:29:37,854
- Constable Macbeth has
gone to visit Rhona Lindsay.
487
00:29:41,264 --> 00:29:42,770
- Constable.
488
00:29:42,770 --> 00:29:44,020
- That's right.
489
00:29:45,228 --> 00:29:49,392
And he's very interested in past events.
490
00:29:59,178 --> 00:30:01,235
The body was found at three.
491
00:30:01,235 --> 00:30:03,152
That's right.
492
00:30:04,870 --> 00:30:06,750
- When did she die?
493
00:30:06,750 --> 00:30:10,917
- The estimate was between
10 and 12 that morning.
494
00:30:14,096 --> 00:30:15,832
- How long did it take
the emergency services
495
00:30:15,832 --> 00:30:18,415
to get there from the mainland?
496
00:30:19,521 --> 00:30:21,501
- I don't know.
497
00:30:21,501 --> 00:30:23,117
Why?
498
00:30:23,117 --> 00:30:24,575
- Oh I was just wondering about,
499
00:30:24,575 --> 00:30:26,397
life on an island in general,
how long it would take
500
00:30:26,397 --> 00:30:29,897
the police to respond to such a situation.
501
00:30:34,983 --> 00:30:38,316
I really appreciate you showing me this.
502
00:31:08,826 --> 00:31:09,783
Jock!
503
00:32:01,939 --> 00:32:03,678
- Oh Hamish!
504
00:32:03,678 --> 00:32:05,178
I didn't hear you.
505
00:32:07,736 --> 00:32:09,910
- Yeah the door was open.
506
00:32:09,910 --> 00:32:12,376
- Uh, since you're here I,
507
00:32:12,376 --> 00:32:15,004
I've been making up a wee shopping list,
508
00:32:15,004 --> 00:32:17,233
for the next few days.
509
00:32:17,233 --> 00:32:18,415
Is there anything in particular
510
00:32:18,415 --> 00:32:20,692
you'd like me to get for you?
511
00:32:20,692 --> 00:32:22,525
- None I can think of.
512
00:32:23,992 --> 00:32:27,211
Except maybe some shellfish,
at the local fishmongers.
513
00:32:27,211 --> 00:32:29,245
The fishmongers?
514
00:32:29,245 --> 00:32:32,679
Well we gather our own
shellfish here Hamish.
515
00:32:32,679 --> 00:32:34,853
If the tide is right tomorrow,
516
00:32:34,853 --> 00:32:36,648
I'll try and get you some mussels.
517
00:32:36,648 --> 00:32:37,987
- Tide?
518
00:32:37,987 --> 00:32:38,904
- Low tide.
519
00:32:40,017 --> 00:32:42,001
Oh it's the best time.
520
00:32:42,001 --> 00:32:46,168
- Oh, as I said, I like to
get mine from the fishmongers.
521
00:32:59,663 --> 00:33:01,149
Is Mr. McDuff around?
522
00:33:08,781 --> 00:33:11,168
Have you cleaned this?
523
00:33:11,168 --> 00:33:13,068
I gave them all a good dusting.
524
00:33:13,068 --> 00:33:15,241
- There's still muck on his sandals!
525
00:33:15,241 --> 00:33:19,911
- I told you, I dusted every
graven image in this place!
526
00:33:19,911 --> 00:33:21,251
- Graven image?
527
00:33:21,251 --> 00:33:22,328
Great...
528
00:33:22,328 --> 00:33:23,916
This is Saint Patrick!
529
00:33:23,916 --> 00:33:26,627
And we'll not have muck,
on the foot of the man
530
00:33:26,627 --> 00:33:29,532
who drove the serpents out of Ireland!
531
00:33:29,532 --> 00:33:31,572
- That is just plain rubbish.
532
00:33:31,572 --> 00:33:33,900
- Well it happened whether
you believe it or not!
533
00:33:33,900 --> 00:33:35,270
- Is that so?
534
00:33:35,270 --> 00:33:37,192
Then you won't mind
telling me how it was done,
535
00:33:37,192 --> 00:33:38,808
this banishing of the serpents.
536
00:33:38,808 --> 00:33:40,131
- Well there's not much telling.
537
00:33:40,131 --> 00:33:42,213
The good Saint Patrick here simply,
538
00:33:42,213 --> 00:33:44,596
got up on a rock, pointed out to the sea,
539
00:33:44,596 --> 00:33:46,804
and said "Out snakes!"
540
00:33:46,804 --> 00:33:48,556
And away they went.
541
00:33:48,556 --> 00:33:50,574
- Out snakes, out snakes!
542
00:33:50,574 --> 00:33:53,136
- Or words to that effect,
I'm paraphrasing of course.
543
00:33:53,136 --> 00:33:55,655
Not having actually
been there at the time!
544
00:33:55,655 --> 00:33:57,931
- They're deaf you imbecile!
545
00:33:57,931 --> 00:33:59,974
They have no ears!
546
00:33:59,974 --> 00:34:01,882
So how could they hear your man saying
547
00:34:01,882 --> 00:34:04,428
"Out snakes, out snakes!"
when they have no ears?
548
00:34:04,428 --> 00:34:06,761
They've no ears!
- Excuse me.
549
00:34:09,445 --> 00:34:13,467
I was wondering if I could
maybe borrow the car.
550
00:34:13,467 --> 00:34:15,793
I promised Claire I'd get
that shopping for her.
551
00:34:15,793 --> 00:34:18,544
- Of course you can borrow the car.
552
00:34:18,544 --> 00:34:20,718
Give Hamish the keys Mr. McDuff.
553
00:34:43,301 --> 00:34:45,333
- There's uh, there's not much,
554
00:34:45,333 --> 00:34:48,416
just my reports and some photographs.
555
00:34:49,498 --> 00:34:50,998
Hmm, more whiskey?
556
00:34:52,271 --> 00:34:54,982
- No no, not while I'm driving.
557
00:34:54,982 --> 00:34:58,823
- You're on holiday man, and besides,
558
00:34:58,823 --> 00:35:01,039
who's going to arrest you?
559
00:35:01,039 --> 00:35:04,622
!
560
00:35:06,687 --> 00:35:10,721
- There's a mark on this
one, you see that there?
561
00:35:10,721 --> 00:35:13,769
- Yeah probably some
hotshots from the mainland.
562
00:35:13,769 --> 00:35:15,862
They knots and crosses,
why are you bothering
563
00:35:15,862 --> 00:35:18,612
with all this stuff, Mr. Macbeth?
564
00:35:19,986 --> 00:35:21,949
- Well I've just been
told I could possibly be,
565
00:35:21,949 --> 00:35:26,116
living with a murderer, it
makes you kind of, intrigued.
566
00:35:29,680 --> 00:35:30,763
- I dare say.
567
00:35:38,010 --> 00:35:41,177
- You said you didn't think he did it.
568
00:35:42,062 --> 00:35:43,275
Why?
- Because he's my
569
00:35:43,275 --> 00:35:45,925
brother-in-law, Mr. Macbeth.
570
00:35:45,925 --> 00:35:49,258
Besides, I don't believe he could do it.
571
00:35:50,731 --> 00:35:53,416
Your wife
never have any doubts?
572
00:35:53,416 --> 00:35:55,132
- Her brother a killer?
573
00:35:56,577 --> 00:35:58,827
No, not in a million years.
574
00:35:59,990 --> 00:36:02,122
- Yeah they've always been very close, eh?
575
00:36:02,122 --> 00:36:03,872
- Oh yes, very close.
576
00:36:07,304 --> 00:36:09,417
When she was sick we used
to fill her up with drugs,
577
00:36:09,417 --> 00:36:12,189
and shoot electric shocks through her.
578
00:36:12,189 --> 00:36:14,251
But for my money it wasn't
that that brought her back,
579
00:36:14,251 --> 00:36:16,418
it was him, sitting there,
580
00:36:18,629 --> 00:36:22,712
holding her hand, and
praying over her for hours,
581
00:36:24,388 --> 00:36:25,221
and hours.
582
00:36:29,084 --> 00:36:31,949
Do you, like whelks, Hamish?
583
00:36:31,949 --> 00:36:33,319
- No.
584
00:36:33,319 --> 00:36:37,236
But yeah, well, I'm
having, shellfish tomorrow.
585
00:36:42,108 --> 00:36:44,465
When is she due back, Duncan?
586
00:36:44,465 --> 00:36:45,298
Your wife?
587
00:36:48,215 --> 00:36:52,337
- You've noticed, I'm not coping Hamish.
588
00:36:52,337 --> 00:36:54,554
- You're missing your wife,
there's nothing wrong with that.
589
00:36:54,554 --> 00:36:55,387
- No.
590
00:36:56,362 --> 00:36:59,331
And you know I do miss her Hamish.
591
00:36:59,331 --> 00:37:01,414
I never, thought I would,
592
00:37:05,441 --> 00:37:06,608
not this much.
593
00:37:09,272 --> 00:37:10,105
But I do.
594
00:37:14,351 --> 00:37:17,210
You sure about the drink?
595
00:37:17,210 --> 00:37:19,085
- Yeah, I have to get back.
596
00:37:19,085 --> 00:37:20,490
Got some shopping in the car for Claire.
597
00:37:20,490 --> 00:37:22,323
You, set, that's okay.
598
00:37:23,349 --> 00:37:24,516
Thanks Duncan.
599
00:37:43,371 --> 00:37:44,935
Look at the uniform man.
600
00:37:44,935 --> 00:37:46,175
He's still pegging the screen down so
601
00:37:46,175 --> 00:37:49,103
that suggests they'd not
been there that long, right?
602
00:37:49,103 --> 00:37:51,096
- If you say so.
- According to Duncan Scott's
603
00:37:51,096 --> 00:37:52,730
report, that would mean
this photograph was taken
604
00:37:52,730 --> 00:37:54,774
around five in the evening.
605
00:37:54,774 --> 00:37:57,305
Now look at the tide, this right end?
606
00:37:57,305 --> 00:37:59,114
That means that the low tide
would be right about what,
607
00:37:59,114 --> 00:38:01,020
11 o'clock in the morning?
608
00:38:01,020 --> 00:38:02,887
That's right about the
same time your mother died.
609
00:38:02,887 --> 00:38:06,193
So?
610
00:38:06,193 --> 00:38:09,549
- So Claire finally says she
discovered the body at three,
611
00:38:09,549 --> 00:38:12,432
when she was on her way
to collect the shellfish.
612
00:38:12,432 --> 00:38:14,465
- But the tide was halfway in at three.
613
00:38:14,465 --> 00:38:15,449
- Exactly.
614
00:38:15,449 --> 00:38:16,532
She told me herself she always
615
00:38:16,532 --> 00:38:19,127
collects shellfish at low tide.
616
00:38:19,127 --> 00:38:23,354
So she was either lying about
a reason for being there,
617
00:38:23,354 --> 00:38:26,079
or she was lying about
the time she was there.
618
00:38:26,079 --> 00:38:30,246
- You believe me, that she
was in on it with my father?
619
00:38:32,071 --> 00:38:36,238
- Maybe, 'cause he's definitely
got something to hide.
620
00:38:44,115 --> 00:38:46,010
He took a shot at me yesterday.
621
00:38:46,010 --> 00:38:46,843
- What?
622
00:38:46,843 --> 00:38:48,585
- Missed by a mile.
623
00:38:48,585 --> 00:38:51,838
Mere desperation trying to
scare me off the island I think,
624
00:38:51,838 --> 00:38:54,505
'cause he knows I'm a policeman.
625
00:39:01,388 --> 00:39:03,166
- You're a policeman.
626
00:39:03,166 --> 00:39:04,166
- Afraid so.
627
00:39:05,413 --> 00:39:06,784
And talking about
policemen I think you may
628
00:39:06,784 --> 00:39:10,361
be right about Duncan Scott
being less than impartial.
629
00:39:10,361 --> 00:39:12,199
He showed me a photograph that was marked
630
00:39:12,199 --> 00:39:14,051
right on the tide line.
631
00:39:14,051 --> 00:39:18,711
Made me wonder why they
worked all this out years ago.
632
00:39:18,711 --> 00:39:20,632
Suppose your right about Claire too.
633
00:39:20,632 --> 00:39:21,628
Your father gets back his watch
634
00:39:21,628 --> 00:39:24,452
and he decides it's a
dangerous item to have.
635
00:39:24,452 --> 00:39:25,761
So what does he do?
636
00:39:41,656 --> 00:39:44,419
This feel a bit, tacky?
637
00:39:44,419 --> 00:39:47,479
- That's from the woman
who torched her own house.
638
00:40:02,680 --> 00:40:03,763
Is that hers?
639
00:40:04,631 --> 00:40:05,464
- Yeah.
640
00:40:10,282 --> 00:40:11,282
I was right.
641
00:40:14,827 --> 00:40:15,910
All along I,
642
00:40:17,130 --> 00:40:18,130
I was right.
643
00:40:27,343 --> 00:40:28,994
- This is from your mother to your father,
644
00:40:28,994 --> 00:40:33,030
she's, um, she's telling
him that she's leaving him,
645
00:40:33,030 --> 00:40:37,197
she's taking the watch to
help pay for a fresh start.
646
00:40:39,675 --> 00:40:42,315
It's telling him that she's leaving him.
647
00:40:58,140 --> 00:41:00,073
This is a written
statement by Claire Fleming
648
00:41:00,073 --> 00:41:03,323
saying she was a witness to the murder.
649
00:41:06,496 --> 00:41:08,246
We should see Duncan.
650
00:41:09,970 --> 00:41:11,220
- Hello Claire.
651
00:41:12,130 --> 00:41:13,858
Let me carry that for you.
652
00:41:13,858 --> 00:41:15,609
Mr. Macbeth told me you might
653
00:41:15,609 --> 00:41:18,442
be coming along for the shellfish.
654
00:41:20,483 --> 00:41:22,982
Have you seen Claire?
655
00:41:22,982 --> 00:41:24,709
- She's up the shore.
656
00:41:24,709 --> 00:41:27,034
It seems our policeman friend,
657
00:41:27,034 --> 00:41:29,201
has a taste for shellfish!
658
00:41:31,535 --> 00:41:35,686
- I'll uh, I'll give her a hand, I think.
659
00:41:43,359 --> 00:41:44,313
What's he doing?
660
00:41:44,313 --> 00:41:46,546
- Maybe he's trying to tell me something.
661
00:42:05,656 --> 00:42:06,656
Fucking sod!
662
00:42:09,024 --> 00:42:12,448
It was him that was in
Claire's house that night.
663
00:42:12,448 --> 00:42:14,934
- We have to go, she's late.
664
00:42:14,934 --> 00:42:19,672
We have to go, or I'll tell
Barbara what you've been up to.
665
00:42:19,672 --> 00:42:21,655
She was going to do it,
666
00:42:21,655 --> 00:42:24,488
then, when I tried stopping her...
667
00:42:27,101 --> 00:42:30,001
- You shouldn't be telling me all this!
668
00:42:30,001 --> 00:42:32,532
- Enoch told me I'd been seen.
669
00:42:32,532 --> 00:42:35,913
Not who had seen me
just that I'd been seen.
670
00:42:35,913 --> 00:42:37,413
I knew it was you.
671
00:42:38,981 --> 00:42:40,898
I've known a long time.
672
00:42:41,817 --> 00:42:43,167
- A long time.
673
00:42:43,167 --> 00:42:44,000
- Oh yeah.
674
00:42:45,105 --> 00:42:46,188
Now step off.
675
00:42:47,312 --> 00:42:48,235
- Duncan...
676
00:42:48,235 --> 00:42:49,818
- Please, step off!
677
00:42:50,777 --> 00:42:52,572
- Duncan!
- Duncan!
678
00:42:52,572 --> 00:42:53,989
You leave her be!
679
00:42:55,787 --> 00:42:58,480
I gave you my word Duncan!
680
00:42:58,480 --> 00:43:01,678
I promised my silence for Barbara, see!
681
00:43:01,678 --> 00:43:04,372
- Barbara's dead, Enoch.
682
00:43:04,372 --> 00:43:06,473
She, she just went and died on me,
683
00:43:06,473 --> 00:43:11,167
she, she, she went out to the
seas and she just died on me.
684
00:43:11,167 --> 00:43:13,087
That's why she has to go over--
685
00:43:13,087 --> 00:43:16,420
- No, Duncan, killing Claire won't help!
686
00:43:17,671 --> 00:43:19,135
She left statements and my statement
687
00:43:19,135 --> 00:43:22,226
goes straight to McPhail
if anything happens to me.
688
00:43:34,945 --> 00:43:38,167
What are you going to do?
689
00:43:38,167 --> 00:43:39,740
- What I always said I would do,
690
00:43:39,740 --> 00:43:42,808
if anything happened to Barbara.
691
00:43:42,808 --> 00:43:44,808
I have to clear my name.
692
00:43:46,256 --> 00:43:49,587
- They'll, they'll put me in jail.
693
00:43:49,587 --> 00:43:52,170
- I'm sorry Duncan, very sorry.
694
00:43:57,480 --> 00:43:58,313
- Enoch!
695
00:43:59,697 --> 00:44:01,280
I'm not, a bad man.
696
00:44:03,942 --> 00:44:06,525
I was only, protecting Barbara!
697
00:44:08,546 --> 00:44:09,963
Oh Enoch, please!
698
00:44:14,000 --> 00:44:16,583
Please!
699
00:44:20,716 --> 00:44:23,716
- Is Duncan Scott here?
- Back there!
700
00:44:59,215 --> 00:45:00,882
- Show time, McDuff!
701
00:45:04,268 --> 00:45:05,435
How do I look?
702
00:45:06,654 --> 00:45:10,821
- You know what I think
about all this, stuff, Angus?
703
00:45:11,826 --> 00:45:12,826
- Very well.
704
00:45:15,226 --> 00:45:17,898
Things will work out Enoch,
705
00:45:17,898 --> 00:45:19,731
I feel it in my water!
706
00:45:20,857 --> 00:45:22,738
- You think so?
707
00:45:22,738 --> 00:45:23,821
- I think so.
708
00:45:25,054 --> 00:45:27,330
And I'll tell you something else I think.
709
00:45:27,330 --> 00:45:28,679
- What?
710
00:45:28,679 --> 00:45:31,016
- I think Hamish has been telling fibs
711
00:45:31,016 --> 00:45:32,599
about being Jewish!
712
00:45:33,657 --> 00:45:37,243
I told you what he was
the minute he got here!
713
00:45:37,243 --> 00:45:39,296
And I know I was right.
714
00:45:39,296 --> 00:45:41,906
He simply didn't want
you to feel out of place
715
00:45:41,906 --> 00:45:45,583
in the company of three true believers!
716
00:45:45,583 --> 00:45:47,000
- True believers?
717
00:45:48,021 --> 00:45:50,794
What are you inferring, Mr. McPhail?
718
00:45:50,794 --> 00:45:52,745
- That to believe in the true faith is
719
00:45:52,745 --> 00:45:55,864
to be a true believer, Mr. McDuff.
720
00:45:55,864 --> 00:45:57,297
True faith?
721
00:45:57,297 --> 00:45:58,747
True faith?
722
00:45:58,747 --> 00:46:01,164
Who says it's the true faith?
723
00:46:02,872 --> 00:46:06,955
- These good people here
for a start, Mr. McDuff.
724
00:46:13,186 --> 00:46:16,242
- I'll be waiting for you when
you come off, Mr. McPhail.
725
00:46:16,242 --> 00:46:17,242
- I hope so.
726
00:46:35,088 --> 00:46:37,779
- I knew that Barbara
would have to be protected
727
00:46:37,779 --> 00:46:40,946
from knowledge that would destroy her.
728
00:46:42,472 --> 00:46:45,479
I'd already lost one person I loved,
729
00:46:45,479 --> 00:46:48,562
I couldn't bear to lose someone else.
730
00:46:49,940 --> 00:46:54,277
Even Claire could see it
was the right thing to do.
731
00:46:54,277 --> 00:46:56,277
What about me?
732
00:46:57,507 --> 00:46:59,174
I was your daughter!
733
00:47:00,363 --> 00:47:01,946
Didn't that matter?
734
00:47:03,399 --> 00:47:04,772
You made me believe--
735
00:47:04,772 --> 00:47:05,605
- No!
736
00:47:08,063 --> 00:47:12,034
I hoped you would believe in my innocence.
737
00:47:12,034 --> 00:47:13,395
When you didn't I prayed to God that
738
00:47:13,395 --> 00:47:17,987
he would give me time to
make things up to you.
739
00:47:17,987 --> 00:47:20,320
Now he's given us that time.
740
00:47:21,380 --> 00:47:23,713
The rest's up to you and me.
741
00:47:28,877 --> 00:47:29,960
Please Laura,
742
00:47:33,345 --> 00:47:35,262
stay and build a house.
743
00:48:32,149 --> 00:48:33,347
Come on Jock!
744
00:48:51,250 --> 00:48:54,252
, eh?
745
00:48:54,252 --> 00:48:55,752
- Yeah, sure does.
746
00:48:57,419 --> 00:48:59,151
You a Catholic yourself, Shipley?
747
00:48:59,151 --> 00:49:00,553
- Nah.
748
00:49:00,553 --> 00:49:01,886
Jewish actually.
53024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.