Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:13,480
St.Anne's Cathedral
2
00:00:19,430 --> 00:00:21,420
Vergeef me, vader, want ik heb gezondigd.
3
00:00:21,430 --> 00:00:23,990
Het is al drie maanden geleden dat ik heb gebiecht.
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,650
Ga door, mijn zoon.
5
00:00:33,330 --> 00:00:39,600
Ge..looft u dat God tot je spreekt, vader?
6
00:00:40,010 --> 00:00:41,080
Natuurlijk.
7
00:00:41,090 --> 00:00:44,130
De Heer spreekt tot iedereen die wil luisteren.
8
00:00:45,680 --> 00:00:48,420
Hoe zit het dan met de duivel?
9
00:00:49,240 --> 00:00:53,490
Wil je iets bekennen, mijn zoon?
10
00:00:54,300 --> 00:00:56,320
Ik ben een goed mens, vader. Ik...
11
00:00:56,330 --> 00:00:59,460
Ik probeer een goed mens te zijn.
12
00:00:59,470 --> 00:01:04,050
Maar ik zie dingen..
13
00:01:06,000 --> 00:01:12,074
14
00:01:24,550 --> 00:01:27,760
Ik zie dingen.
15
00:01:28,260 --> 00:01:32,720
Ik weet niet waarom hij mij gekozen heeft,
16
00:01:32,730 --> 00:01:36,430
maar het gebeurt weer.
17
00:01:51,570 --> 00:01:54,510
Het gebeurt weer en ik ben bang.
18
00:01:54,520 --> 00:01:56,350
Bang voor wat?
19
00:01:56,360 --> 00:01:59,760
Voor wat er gaat gebeuren in de bus.
20
00:02:37,740 --> 00:02:39,970
Ik wil dat 't stopt. Alsjeblieft.
21
00:02:39,980 --> 00:02:42,930
Ik wil gewoon dat het stopt.
22
00:02:42,940 --> 00:02:46,070
Zoon, heb je iemand pijn gedaan?
23
00:03:03,880 --> 00:03:06,740
Zoon, kom terug.
24
00:03:06,750 --> 00:03:09,830
Roy! Ik weet dat het jij het bent.
25
00:03:30,200 --> 00:03:32,820
H man, laat gaan, wat is er loos?
26
00:03:38,070 --> 00:03:39,820
Oh, mijn god.
27
27
00:04:02,840 --> 00:04:06,330
28
00:04:06,840 --> 00:04:13,760
Mount Briar Begraafplaats
29
00:04:13,970 --> 00:04:17,450
De zielen van de rechtvaardigen zijn in de hand van god.
30
00:04:18,810 --> 00:04:21,090
En geen kwelling zal hen meer treffen.
31
00:04:21,100 --> 00:04:25,150
Ze lijken, in de ogen der dwazen,
dood te zijn.
32
00:04:25,800 --> 00:04:28,740
En hun heengaan was, denken we, een bezoeking.
33
00:04:28,750 --> 00:04:32,630
En hun heengaan van ons, totale vernietiging.
34
00:04:33,100 --> 00:04:35,890
Maar zij rusten in vrede.
35
00:05:34,730 --> 00:05:38,550
Weet je, je aanwezigheid hier, Libby...,
Je hebt er goed aan gedaan.
36
00:05:39,060 --> 00:05:42,300
Ja hoor, Deze man verraadt zijn land, geeft staatsgeheimen prijs,
aan God weet wie.
37
00:05:42,310 --> 00:05:45,120
En hier zijn we dan, en doen of hij een held is.
-Ik weet 't. Stop.
38
00:05:45,640 --> 00:05:47,830
Het bureau liep een blauw oog op.
39
00:05:47,840 --> 00:05:51,120
Het laatste wat we nu kunnen gebruiken,
is een spionage-schandaal.
40
00:05:51,130 --> 00:05:53,360
Je hebt het doorstaan.
41
00:05:53,920 --> 00:05:56,020
Het is nu voorbij.
42
00:05:57,540 --> 00:05:59,500
Zag je John's moeder?
43
00:05:59,510 --> 00:06:00,860
Ze keek me voortdurend aan.
44
00:06:00,870 --> 00:06:01,790
Zijn moeder.
45
00:06:01,800 --> 00:06:04,720
Ja, alsof ze mij de schuld geeft
voor wat er met hem gebeurd is.
46
00:06:04,730 --> 00:06:06,420
Alsof het mijn schuld is dat hij dood is.
47
00:06:06,440 --> 00:06:11,730
Wat John's moeder weet, is
dat haar zoon stierf als held voor zijn land.
48
00:06:12,360 --> 00:06:14,600
Een held.
49
00:06:16,120 --> 00:06:18,650
Hij heeft me gebruikt, Charlie.
50
00:06:19,450 --> 00:06:22,260
En hij zei nog wel, dat hij van me hield.
51
00:06:23,680 --> 00:06:29,550
Ik wilde je dit niet vertellen,
Maar hij zei ook dat hij van mij hield.
52
00:06:35,810 --> 00:06:37,750
Agent Dunham.
53
00:06:38,640 --> 00:06:40,980
Agent Francis.
54
00:06:40,990 --> 00:06:43,300
Zou je met me mee kunnen komen.
55
00:06:44,410 --> 00:06:46,420
Bedankt.
56
00:07:02,610 --> 00:07:04,080
Je nam je eigen zoetjes mee?
57
00:07:04,090 --> 00:07:08,250
Wees niet belachelijk.
Het is mijn medicatie.
58
00:07:09,000 --> 00:07:11,020
Je hebt geen enkele medicatie, Walter.
59
00:07:12,200 --> 00:07:13,480
Natuurlijk wel.
60
00:07:13,490 --> 00:07:16,100
Ik heb het zelf gemaakt in het lab.
61
00:07:16,110 --> 00:07:18,490
Oh, ik hoop dat dit een grapje is.
62
00:07:18,500 --> 00:07:21,350
Je bezorgt je, je eigen zelfgemaakte medicamenten.
63
00:07:21,360 --> 00:07:27,090
Eenvoudige combinatie van dextromethorfan,
Clonazepam en wat fluoxetine.
64
00:07:27,100 --> 00:07:29,330
Dat zijn psychotica, Walter. Allemaal.
65
00:07:30,420 --> 00:07:32,800
Natuurlijk. Dat is het nu juist.
66
00:07:33,950 --> 00:07:38,420
Ik heb in een psychiatrische instelling gezeten
de afgelopen 17 jaar.
67
00:07:38,430 --> 00:07:42,710
Daardoor ben ik volkomen uit balans.
68
00:07:43,360 --> 00:07:44,300
Wacht hier even, wil je?
69
00:07:44,310 --> 00:07:46,160
Wat als ik naar het toilet moet?
70
00:07:46,170 --> 00:07:49,030
Ik ben zo terug.
71
00:08:03,520 --> 00:08:05,020
He! wat doe je?
72
00:08:09,540 --> 00:08:11,960
Wat? Dacht je dat ik je niet gezien had de hele dag?
73
00:08:22,280 --> 00:08:25,520
Je had je moeten inchecken, voordat je thuis kwam.
74
00:08:25,530 --> 00:08:27,630
Wanneer je ook maar iemand vertelt dat ik hier ben,
75
00:08:27,640 --> 00:08:31,040
ben jij de eerste achter wie ik aankom.
76
00:08:38,790 --> 00:08:41,810
Het bewoog. Maar ik heb het gestopt.
77
00:08:43,250 --> 00:08:46,660
Er was iets belangrijks.
78
00:08:49,380 --> 00:08:53,700
Ik heb een besluit genomen over de pannenkoeken.
Blueberry.
79
00:08:53,710 --> 00:08:55,140
Dat is geweldig, Walter.
80
00:08:55,150 --> 00:08:57,240
Heeft iemand me gebeld?
81
00:08:58,050 --> 00:09:00,870
Dat was 't, wat er belangrijk was.
82
00:09:00,880 --> 00:09:03,220
Iets over een bus.
83
00:09:03,230 --> 00:09:05,310
Het ongeluk gebeurde om 8:14 uur.
84
00:09:05,320 --> 00:09:06,630
Midden in de spits.
85
00:09:06,640 --> 00:09:09,250
In eerste instantie dacht men dat het om bio-terrorisme ging.
86
00:09:09,260 --> 00:09:12,950
Iets in de geest van het sarin incident in de metro van Tokio in 1995.
87
00:09:12,960 --> 00:09:18,090
Ze hebben de CDC ingeschakeld,
Die bevestigen dat de aanval niet biologisch is.
Er is geen verband.
88
00:09:18,100 --> 00:09:19,980
En je zei dat er geen goed nieuws was.
89
00:09:20,010 --> 00:09:21,020
Neem mij niet kwalijk.
90
00:09:21,040 --> 00:09:23,520
Er komt een team voor vervoer van de bus naar een beveiligde ruimte.
91
00:09:23,540 --> 00:09:27,600
Ik wil dat je de omtrek vergroot buiten de tunnel met nog eens 50 meter.
92
00:09:33,840 --> 00:09:35,370
buiten de tunnel met nog eens 50 meter.
93
00:09:35,380 --> 00:09:38,550
Het zijn net ratten in de val.
94
00:09:38,560 --> 00:09:43,220
Als dit een soort aanval is, waarom niet
iets conventionelers gebruikt,
95
00:09:43,230 --> 00:09:46,160
zoals plastic explosieven?
96
00:09:46,190 --> 00:09:47,830
Een pijp bom?
97
00:09:47,840 --> 00:09:49,980
Impact.
98
00:09:51,230 --> 00:09:54,360
Wie dit deed, wilde de aandacht.
Ik bedoel, kijk nou eens.
99
00:09:54,370 --> 00:09:55,760
Of het is helemaal geen aanval.
100
00:09:55,770 --> 00:09:57,840
En is het iets heel anders.
- Hoe bedoel je?
101
00:09:57,850 --> 00:09:59,210
Als ik dat wist, dan je zou hier niet zijn.
102
00:09:59,220 --> 00:10:04,590
Ik denk dat het spul werd vrijgelaten
in gasvorm, waarna het ging stollen.
103
00:10:04,610 --> 00:10:06,840
Ik moet dit in mijn lab onderzoeken.
Mag ik wat hebben?
104
00:10:06,850 --> 00:10:11,080
We moeten hun persoonlijke bezittingen doorzoeken
om ze te kunnen identificeren.
105
00:10:12,270 --> 00:10:15,100
En hun naasten te kunnen inlichten.
106
00:10:33,840 --> 00:10:36,210
Het is niet hier.
107
00:10:38,720 --> 00:10:41,250
In eius telephoni non fuit.
108
00:10:42,460 --> 00:10:45,380
Quomodo pergemus?
109
00:11:36,300 --> 00:11:40,100
Roy? Wat is dat?
110
00:11:46,660 --> 00:11:48,810
Ik weet 't niet.
111
00:11:55,580 --> 00:11:59,100
Harvard University
112
00:12:02,770 --> 00:12:05,080
Al enig idee wat het is?
113
00:12:05,090 --> 00:12:07,330
Moeilijk. Zeer moeilijk.
114
00:12:07,340 --> 00:12:12,000
't Enige wat ik heb kunnen ontdekken
Is dat het een op silicium gebaseerde spray is
115
00:12:12,010 --> 00:12:15,360
die op de een of andere manier stolt.
116
00:12:16,870 --> 00:12:18,940
Je zou me kunnen helpen.
117
00:12:18,950 --> 00:12:22,620
Ik zou graag Bach willen horen.
118
00:12:22,630 --> 00:12:24,900
Mess in e-mineur.
119
00:12:24,910 --> 00:12:27,050
Wil je het voor me spelen?
120
00:12:27,790 --> 00:12:31,650
Ik weet zeker, dat de jonge dame daar beneden
ons een piano kan bezorgen.
121
00:12:31,660 --> 00:12:35,150
Die jonge dame is een FBI agent, Walter.
122
00:12:35,660 --> 00:12:39,620
Haar naam is Astrid, en dit is de 100e keer
dat je haar naam bent vergeten.
123
00:12:39,630 --> 00:12:41,860
En nee, ik denk niet dat ik je een piano kan bezorgen.
124
00:12:41,870 --> 00:12:45,380
Je hebt je ook altijd tegen je lessen verzet.
125
00:12:45,390 --> 00:12:49,670
Gebrek aan inzet, zoon.
Was altijd al je probleem.
126
00:12:50,240 --> 00:12:53,090
Vermoedelijk dat dat de reden is waarom
je nog steeds geen beroep hebt gekozen.
127
00:12:53,100 --> 00:12:54,800
Ik veronderstel dat ik jouw had moeten volgen,
128
00:12:54,810 --> 00:12:58,510
want jouw werk heeft de wereld
ook zo'n vreugde gebracht.
129
00:13:01,230 --> 00:13:03,360
Wie was hij, Peter?
130
00:13:03,390 --> 00:13:04,300
Sorry?
131
00:13:04,310 --> 00:13:07,070
Die man in het restaurant.
132
00:13:07,080 --> 00:13:09,980
Zit je in de problemen?
133
00:13:09,990 --> 00:13:13,340
Het was niets. Hij intimideerde de serveerster.
Ik zei hem te stoppen.
134
00:13:13,350 --> 00:13:15,730
Ach, zo.
135
00:13:35,430 --> 00:13:36,570
Neem me niet kwalijk.
136
00:13:36,580 --> 00:13:39,580
Kunt je deze camera ontladen?
137
00:13:42,940 --> 00:13:45,160
Ik wil, dat je alle mensen, die op deze
video voorkomen, noteert.
138
00:13:45,170 --> 00:13:46,730
Cross-check ze met de slachtoffers.
139
00:13:46,740 --> 00:13:50,530
Als we geluk hebben, staat er misschien degene op die..
Stop. Teruggaan.
140
00:13:51,920 --> 00:13:54,710
Kun je inzoomen op die vrouw?
141
00:13:58,700 --> 00:14:01,060
- Wat is er?
- Die rugzak.
142
00:14:01,070 --> 00:14:03,580
Ik zag die vrouw net maar die rugzak was er niet.
143
00:14:03,590 --> 00:14:06,790
Heeft iemand een blauwe rugzak gezien
tussen de persoonlijke bezittingen?
144
00:14:06,800 --> 00:14:09,190
Dus iemand heeft haar die tas afgepakt
145
00:14:09,200 --> 00:14:12,080
en was de bus uit voor de aanval?
146
00:14:12,600 --> 00:14:14,840
Wie is zij?
147
00:14:18,920 --> 00:14:20,190
Evelina Mendoza.
148
00:14:20,210 --> 00:14:22,610
Ze is een overheids-werknemer.
149
00:14:25,980 --> 00:14:27,950
Wat is haar functie?
150
00:14:27,960 --> 00:14:30,620
Oh, mijn god. Ze is van de DEA.
151
00:14:31,820 --> 00:14:36,050
De vrouw wiens rugzak was gestolen en stierf in
de bus, was een undercover anti-drugs-agente.
152
00:14:36,060 --> 00:14:38,730
Ze had een leider, Grant Davidson.
153
00:14:38,740 --> 00:14:41,810
Ik wil hem hier voor verhoor.
154
00:14:44,890 --> 00:14:46,460
Sorry, dat ik niet erg behulpzaam was over de telefoon.
155
00:14:46,470 --> 00:14:50,510
Ik moest mijn superieuren eerst raadplegen voor
toestemming om met u te praten over wat is voorgevallen.
156
00:14:50,520 --> 00:14:52,090
Gecondoleerd.
157
00:14:52,100 --> 00:14:55,130
Uit haar dossier blijkt,
dat ze een voorbeeldig agente was.
158
00:14:55,140 --> 00:14:57,460
Ja, dat was ze.
159
00:14:57,470 --> 00:14:59,500
Kunt u ons meer vertellen over
de zaak waaraan ze werkte?
160
00:14:59,510 --> 00:15:04,560
Nou, drie maanden geleden werd ze gevraagd
om te infiltreren aan de oostkust.
161
00:15:04,570 --> 00:15:07,730
in een Nicaraguaans drugs kartel.
162
00:15:07,740 --> 00:15:09,630
We zitten er al meer dan een jaar bovenop.
163
00:15:09,640 --> 00:15:13,690
Ze belde me.
Ze zei, dat ze wilde, dat ik haar van de zaak afhaalde.
164
00:15:13,700 --> 00:15:15,390
Ze was bang.
165
00:15:15,400 --> 00:15:21,150
Ze hoorde leden van het kartel
praten over iets als 'het patroon'.
166
00:15:21,160 --> 00:15:23,140
Ik vertelde haar, dat ik daar nog nooit van gehoord had.
167
00:15:23,150 --> 00:15:26,910
We maakten een afspraak, maar ze is nooit gekomen.
168
00:15:26,920 --> 00:15:31,470
Degene die de bus van vanmorgen heeft aangevallen
was ge nteresseerd in een van haar bezittingen.
169
00:15:31,480 --> 00:15:33,810
Heeft u enig idee wat ze bij zich had?
170
00:15:33,820 --> 00:15:36,870
Ik wou dat ik u kon helpen.
171
00:15:37,790 --> 00:15:40,920
Dat heeft U al gedaan, agent Davidson.
172
00:15:41,480 --> 00:15:45,110
Men heeft mij gevraagd haar te identificeren.
173
00:15:45,130 --> 00:15:48,170
Ik neem aan, dat dat geen probleem is.
174
00:15:52,350 --> 00:15:55,250
Heeft u al met haar familie gesproken?
175
00:15:56,590 --> 00:16:00,150
Ze heeft een broer maar daar had ze geen contact mee.
176
00:16:02,160 --> 00:16:04,460
Ik heb niet beseft hoe moeilijk dit is.
177
00:16:04,470 --> 00:16:06,110
U hoeft niets uit te leggen.
178
00:16:06,120 --> 00:16:10,020
Ik weet hoe het voelt om iemand te verliezen,
waarmee je nauw hebt samengewerkt.
179
00:16:11,220 --> 00:16:14,210
Ik wil... Ik wil graag afscheid te nemen.
180
00:16:14,220 --> 00:16:16,340
Natuurlijk.
181
00:16:49,490 --> 00:16:51,120
Moet ik vragen stellen?
182
00:16:51,130 --> 00:16:53,020
Muziek helpt hem
183
00:16:53,030 --> 00:16:56,890
en het werkt ook nog. Zodra Peter begon te spelen,
kon Walter zich 'inleven'.
184
00:16:56,900 --> 00:17:00,100
Het lukte hem om het materiaal te herleiden.
Dat van de crime scene.
185
00:17:02,270 --> 00:17:04,430
Ik hoor dat je piano kunt spelen.
186
00:17:04,440 --> 00:17:07,740
Hij speelt niet alleen.
Hij is ook nog goed. Je moest 'm eens horen.
187
00:17:07,750 --> 00:17:09,010
Niet nu, misschien een andere keer.
188
00:17:09,020 --> 00:17:12,090
Olivia. Je zult blij zijn te horen wat we ontdekt hebben.
189
00:17:12,100 --> 00:17:15,000
Het spul, het gas, dat werd gebruikt in de bus,
190
00:17:15,010 --> 00:17:19,210
stolt, wanneer het in aanraking komt
met de stikstof in de atmosfeer.
191
00:17:19,220 --> 00:17:23,580
Het verstikt en schakelt de passagiers direct uit.
192
00:17:23,590 --> 00:17:26,800
Oke, wie heeft het geld en kennis
voor de vervaardiging van zoiets?
193
00:17:26,840 --> 00:17:28,300
Ik weet er wel een stuk of zes .
194
00:17:28,310 --> 00:17:29,650
En de eerste vijf tellen niet mee.
195
00:17:29,660 --> 00:17:32,180
Massive Dynamic.
196
00:17:32,660 --> 00:17:35,710
Drie chemische bedrijven in de VS
leveren die verbindingen.
197
00:17:35,720 --> 00:17:39,530
Allemaal zijn ze volledige dochterondernemingen
van Massive Dynamic.
198
00:17:39,540 --> 00:17:40,800
Charlie? Wat is er?
199
00:17:40,810 --> 00:17:42,480
We hebben iets.
200
00:17:42,490 --> 00:17:45,220
Ik denk dat je dat graag wil zien.
201
00:17:45,230 --> 00:17:49,460
Tip kreeg een telefoontje van een priester van St. Anne's.
202
00:17:49,470 --> 00:17:52,840
Hij zei, dat de man die hier woont
sprak over een ongeluk in een bus,
203
00:17:52,850 --> 00:17:54,100
voordat het gebeurde.
204
00:17:54,110 --> 00:17:55,930
En wat weten we over hem?
205
00:17:55,940 --> 00:17:57,520
Zijn naam: Roy McComb.
206
00:17:57,530 --> 00:17:59,840
Middelbare school, afgestudeerd. Geen strafblad.
207
00:17:59,850 --> 00:18:03,870
Kennelijk is hij drukker bij een krant.
Tenminste, de laatste paar maanden.
208
00:18:03,880 --> 00:18:06,670
Laat BPD hem daar, nu meteen, ophalen.
209
00:18:06,680 --> 00:18:09,580
Dat lijkt niet op het profiel van een massa-moordenaar.
210
00:18:10,780 --> 00:18:14,500
Nee. Dacht ik ook niet.
211
00:18:16,570 --> 00:18:18,260
Wat?
212
00:18:26,660 --> 00:18:30,990
Je kijkt naar afbeeldingen
van tientallen aanslagen, ongevallen, rampen,
213
00:18:31,000 --> 00:18:33,740
van het afgelopen jaar.
214
00:18:42,960 --> 00:18:47,000
En kijk, ze zijn allemaal gedateerd
voordat de incidenten plaats vonden.
215
00:18:53,110 --> 00:18:56,460
Is dat de vlucht uit Hamburg?
216
00:19:04,360 --> 00:19:09,040
Dus die vent tekende vlucht 627,
de engel-zelfmoorden in Baltimore,
217
00:19:09,060 --> 00:19:11,770
en het instorten van de Birmingham-brug.
218
00:19:11,970 --> 00:19:14,130
Duidelijk dat deze man gestoord is.
219
00:19:14,140 --> 00:19:16,660
Maar denk je echt dat hij
betrokken zou kunnen zijn bij dit?
220
00:19:16,670 --> 00:19:19,080
Nee dat denk ik niet.
221
00:19:20,220 --> 00:19:24,230
Maar dat maakt me niet minder nieuwsgierig
naar zijn informatiebron.
222
00:19:24,240 --> 00:19:26,850
Enkele van die incidenten
zijn nooit openbaar gemaakt.
223
00:19:26,860 --> 00:19:32,200
En op basis van dit bewijsmateriaal,getekend of
gebouwd,ze zijn voor het gebeuren gemaakt
224
00:19:36,230 --> 00:19:37,740
Mr.McComb.
225
00:19:37,750 --> 00:19:40,640
Ik ben special agent Charlie
Francis van de FBI.
226
00:19:40,650 --> 00:19:43,940
Ik wil u zeggen, dat u op dit moment, nergens
officieel van wordt beschuldigd.
227
00:19:43,950 --> 00:19:46,600
Ik zou u een paar vragen
willen stellen. Is dat goed?
228
00:19:46,610 --> 00:19:51,220
Ja. Dat is ok
Zeker. Noem me maar Roy.
229
00:19:51,230 --> 00:19:53,380
Goed Roy.
230
00:19:53,970 --> 00:19:56,980
Om te beginnen, deze tekening van jou.
231
00:19:59,090 --> 00:20:03,770
14 verschillende chemische verbindingen werden
gebruikt bij de aanval in de bus.
232
00:20:03,790 --> 00:20:07,700
Waarvan 3 uitsluitend door
uw filialen worden vervaardigd.
233
00:20:07,710 --> 00:20:08,900
Je hebt je huiswerk gemaakt.
234
00:20:08,910 --> 00:20:11,950
Wij leveren ze aan een twaalftal
labs over de wereld.
235
00:20:11,960 --> 00:20:13,530
Men zou ze bij een van hen
gestolen kunnen hebben.
236
00:20:13,550 --> 00:20:15,900
Dan heb ik een lijst nodig van deze labs.
237
00:20:15,910 --> 00:20:18,460
Natuurlijk. Alles wat je nodig hebt.
238
00:20:23,040 --> 00:20:24,870
Is er nog iets?
239
00:20:26,360 --> 00:20:32,770
Toen wij elkaar voor het eerst spraken zei u,
dat wetenschap en technologie zo rap vooruitgingen,
240
00:20:32,780 --> 00:20:35,990
en dit waren uw woorden:
"Dat 't uit de hand dreigde te lopen."
241
00:20:36,000 --> 00:20:37,560
Zo klonk dat ongeveer.
242
00:20:37,570 --> 00:20:40,370
Nou tot nu toe, wordt alle
wetenschap en technologie
243
00:20:40,380 --> 00:20:45,540
die je hier tegenkomt, zeer streng
gecontroleerd binnen Massive Dynamic.
244
00:20:45,560 --> 00:20:49,640
Elke zaak die ik onderzoek,
leidt me naar dit bedrijf.
245
00:20:49,650 --> 00:20:52,510
Nou, ik denk dat je
misschien de boel omdraait.
246
00:20:52,520 --> 00:20:55,850
Massive Dynamic is ...
247
00:20:55,860 --> 00:21:01,880
z uitgebreid, dat alles op 't gebied van
wetenschap en technologie hier weer samenkomt.
248
00:21:03,460 --> 00:21:07,030
Precies, zoiets kan ik toch ook over
u zeggen, nietwaar?
249
00:21:07,040 --> 00:21:10,260
U onderzoekt deze gevallen pas
sinds kort.
250
00:21:10,270 --> 00:21:14,020
Ten minste drie van hen zijn
recht voor uw neus gebeurd.
251
00:21:14,030 --> 00:21:19,860
Ik zou kunnen denken dat jullie misschien
zelf verantwoordelijk waren.
252
00:21:26,190 --> 00:21:30,940
Ik hoop dat dit een hulp zal zijn bij het vinden
van degene die achter deze aanslagen zit.
253
00:21:31,650 --> 00:21:33,460
Aanslagen?
254
00:21:33,470 --> 00:21:35,840
Blijkbaar heeft Broyles u niets verteld.
255
00:21:35,860 --> 00:21:38,810
Ja, deze technologie is een keer
eerder gebruikt, in Praag.
256
00:21:38,820 --> 00:21:40,670
Echter...met minder slachtoffers.
257
00:21:40,690 --> 00:21:43,270
Dus, indien u toegang zou hebben
tot de dossiers,
258
00:21:43,280 --> 00:21:48,510
zou u weten, dat we alle
informatie die we hebben delen met de regering.
259
00:21:49,260 --> 00:21:53,180
Bedankt. Voor de informatie.
260
00:21:59,110 --> 00:22:01,520
Hoe zit het met deze?
261
00:22:01,990 --> 00:22:04,080
Gaat dit ook nog gebeuren, Roy?
262
00:22:04,100 --> 00:22:06,230
Kijk.
263
00:22:06,240 --> 00:22:11,680
Ik weet dat dit idioot klinkt.
264
00:22:11,690 --> 00:22:14,710
Sterker nog, ik denk dat ik gek ben.
265
00:22:15,040 --> 00:22:21,500
Maar ik kan overal zijn,
thuis of op het werk, en
266
00:22:23,390 --> 00:22:29,410
gewoon ineens, krijg ik dit...
Ik weet niet hoe ik het moet noemen...
267
00:22:29,420 --> 00:22:31,840
dit gevoel...
268
00:22:31,850 --> 00:22:36,770
En de enige manier om
het kwijt te raken...
269
00:22:36,780 --> 00:22:41,940
Is, om te proberen te
tekenen wat ik zie.
270
00:22:43,370 --> 00:22:45,800
Of om het na te bouwen.
En soms werkt dat.
271
00:22:45,810 --> 00:22:48,390
Hoe lang heb je al
deze gevoelens?
272
00:22:48,400 --> 00:22:51,870
Zo'n maand of negen.
273
00:22:51,880 --> 00:22:54,640
Negen maanden.
274
00:22:55,680 --> 00:22:59,470
Roy's gevoelens - of
wat 't ook is...
275
00:22:59,480 --> 00:23:02,680
begonnen, ruwweg, in de tijd dat wij
'het patroon' ontdekten.
276
00:23:02,690 --> 00:23:03,500
Hoe bedoel je?
277
00:23:03,520 --> 00:23:06,150
Ik ben nog niet helemaal zeker.
278
00:23:06,160 --> 00:23:08,650
- Maar je kunt niet zeggen dat hij liegt.
- Hij liegt niet.
279
00:23:08,660 --> 00:23:11,640
Ik beschouw mezelf
een redelijk goede pokerspeler,
280
00:23:11,650 --> 00:23:16,730
waarbij ik vooral mijn tegenstander
moet kunnen inschatten; weten wanneer hij bluft.
281
00:23:17,220 --> 00:23:18,670
Hij bluft niet.
282
00:23:18,680 --> 00:23:20,640
Maakt niet uit wat de
verklaring ervan is,
283
00:23:20,650 --> 00:23:23,420
hij is oprecht van mening dat
wat hij zegt de waarheid is.
284
00:23:23,430 --> 00:23:25,100
In dat geval..wat stel je voor?
285
00:23:25,110 --> 00:23:26,610
Op welke manier heeft hij van
deze ongelukken gehoord?
286
00:23:26,620 --> 00:23:27,940
Weet ik niet.
287
00:23:28,330 --> 00:23:31,550
- Ik zag Charlie net. Hij vertelde me...
Occam's Razor.
288
00:23:31,560 --> 00:23:34,870
Als alle factoren gelijk zijn,
is de simpelste oplossing de beste.
289
00:23:34,880 --> 00:23:35,840
En wat is dat?
290
00:23:35,870 --> 00:23:38,390
De man is psychisch.
291
00:23:38,400 --> 00:23:41,240
Theoretisch is het allemaal heel goed mogelijk.
292
00:23:41,260 --> 00:23:44,540
Dus in feite zeg je,
dat Roy gedachten kan lezen.
293
00:23:44,550 --> 00:23:47,890
Ik denk dat Roy geen controle
heeft over zijn capaciteiten.
294
00:23:47,910 --> 00:23:52,310
En dat hij psychisch verbonden is met iemand,
of minder waarschijnlijk, maar nog steeds mogelijk,
295
00:23:52,320 --> 00:23:56,720
dat een groepje mensen
verantwoordelijk is voor deze gebeurtenissen.
296
00:23:56,740 --> 00:24:00,820
Ook mogelijk is, iemand
die hem bepraat.
297
00:24:01,560 --> 00:24:05,720
Misschien communiceert hij wel
met u, agent Broyles.
298
00:24:06,710 --> 00:24:08,430
Vergeef me, dr. Bishop.
299
00:24:08,440 --> 00:24:11,100
Ik denk dat ik best open van geest ben.
300
00:24:11,110 --> 00:24:15,140
Maar ik heb moeite om te accepteren, dat deze
man iemands gedachten zou kunnen horen..
301
00:24:15,150 --> 00:24:16,680
Ja, ik ook.
302
00:24:16,690 --> 00:24:20,930
Daarom wil ik 't graag bewijzen.
303
00:24:20,940 --> 00:24:22,990
En hoe wilt U dat doen?
304
00:24:23,000 --> 00:24:25,110
Moet ik hem in leven houden?
305
00:24:25,120 --> 00:24:28,420
Dat is waarschijnlijk 't beste.
306
00:24:34,820 --> 00:24:37,960
Kunnen wij even praten?
307
00:24:39,240 --> 00:24:40,350
Ga je gang.
308
00:24:40,370 --> 00:24:45,020
Nina Sharp vertelde me, dat dit niet de eerste
keer was, dat het spul van de bus, is gebruikt.
309
00:24:45,030 --> 00:24:50,310
Normaal zou ik niet zomaar alles aannemen
van Nina, maar in dit geval, heeft ze gelijk.
310
00:24:51,190 --> 00:24:53,250
En wat dan nog?
311
00:24:53,260 --> 00:24:56,560
Mag ik niet eens de achtergronden kennen
van de zaak die ik onderzoek?
312
00:24:56,570 --> 00:25:01,280
Agent Dunham, als ik ben niet altijd volledig
transparant naar u toe, en daar is een reden voor.
313
00:25:01,290 --> 00:25:03,840
Deze 'task force' die
wij ons dagelijks werk noemen,
314
00:25:03,860 --> 00:25:06,140
vereist soms enig
315
00:25:06,150 --> 00:25:10,270
laten we zeggen, bureaucratisch gedoe, om het
levendig en vrij van politieke bemoeienis te houden.
316
00:25:10,280 --> 00:25:14,530
Dat betekent dat ik je soms niet alles vertel,
voor je eigen bestwil.
317
00:25:14,540 --> 00:25:19,300
Met alle respect,
maar daar neem ik geen genoegen mee.
318
00:25:19,310 --> 00:25:21,190
Ik ben getraind voor een heleboel:
319
00:25:21,200 --> 00:25:23,620
Gijzelingen, terreur campagnes,
320
00:25:23,630 --> 00:25:25,420
kamikazes, chemische aanvallen,
321
00:25:25,430 --> 00:25:29,050
maar jij weet al van dingen, die ik pas heb gezien
toen ik voor je begon te werken.
322
00:25:29,070 --> 00:25:33,420
Als ik deze baan goed wil doen, dan moet ik
alles weten waar ik mee te maken krijg.
323
00:25:33,440 --> 00:25:36,600
En dat zul je. Wanneer je er klaar voor bent.
324
00:25:38,480 --> 00:25:42,160
Tot dan, zul je me ernaar
moeten vragen.
325
00:25:46,200 --> 00:25:48,450
Waar zijn we naar op zoek?
326
00:25:48,460 --> 00:25:53,290
Als mijn veronderstelling juist is, en hij pikt
de gedachten van een ander mens op,
327
00:25:53,300 --> 00:25:55,560
zal dat een duidelijke handtekening achterlaten.
328
00:25:55,570 --> 00:25:58,690
En je denkt dat we kunnen
achterhalen wiens gedachten het zijn?
329
00:26:00,080 --> 00:26:01,900
Dat is te gek voor woorden.
330
00:26:01,930 --> 00:26:04,800
Maar we kunnen proberen ze te onderscheppen.
331
00:26:12,330 --> 00:26:15,140
Prachtige machine.
332
00:26:15,150 --> 00:26:18,720
Laten we naar de axiale beelden kijken.
333
00:26:27,340 --> 00:26:29,540
Zijn vitale organen 'pieken'.
334
00:26:33,000 --> 00:26:35,370
- Wat is er aan de hand?
- Geen idee.
335
00:26:35,930 --> 00:26:39,240
Maar ik ben uitermate
nieuwsgierig.
336
00:26:43,260 --> 00:26:45,130
Er is iets mis!
337
00:26:45,530 --> 00:26:47,620
Zet 'm uit, nu!
338
00:26:50,540 --> 00:26:53,900
Kom. Alles goed? Ik weet het niet.
Ik - ik denk het wel.
339
00:26:53,910 --> 00:26:54,710
Wat heeft dit veroorzaakt?
340
00:26:54,720 --> 00:26:56,300
Iets in het bloed.
341
00:26:56,320 --> 00:26:58,370
Een magnetische verbinding of iets dergelijks.
342
00:26:58,380 --> 00:27:00,070
Slapend. Misschien
een parasiet.
343
00:27:00,080 --> 00:27:01,690
Wat zegt hij nou? Ik begrijp het niet.
344
00:27:01,700 --> 00:27:05,120
De machine is eigenlijk een gigantische
magneet, en je hebt de metalen in je bloed.
345
00:27:05,140 --> 00:27:07,540
Als we niet waren gestopt,
zou je lichaam uit elkaar zijn gerukt.
346
00:27:07,550 --> 00:27:08,680
Zou een puinhoop zijn.
347
00:27:08,690 --> 00:27:12,010
Waarom zou er metaal in zijn
bloed zitten? Dat is niet normaal, toch?
348
00:27:16,300 --> 00:27:18,700
Je wilt alles zien uit 1989.
349
00:27:18,735 --> 00:27:20,905
Nee
350
00:27:20,936 --> 00:27:22,336
Misschien '79.
351
00:27:22,356 --> 00:27:23,886
Fantastisch.
352
00:27:23,909 --> 00:27:27,849
Dat is erg nuttig.
353
00:27:27,906 --> 00:27:31,366
Oh, stop.
354
00:27:31,416 --> 00:27:34,056
Ik had gelijk.
355
00:27:34,094 --> 00:27:36,124
Belly en ik hebben aan dit probleem gewerkt.
356
00:27:36,153 --> 00:27:37,183
Belly?
357
00:27:37,198 --> 00:27:38,838
Ja. William Bel.
358
00:27:38,862 --> 00:27:40,292
Oprichter van Massive Dynamic,
359
00:27:40,313 --> 00:27:41,583
en een van de rijkste mannen ter wereld
360
00:27:41,601 --> 00:27:42,931
Hij en Walter deelden samen een lab.
361
00:27:42,950 --> 00:27:46,750
Gek op kruidnagels. Verschrikkelijke geur.
362
00:27:46,805 --> 00:27:48,605
We ontdekten een
363
00:27:48,631 --> 00:27:51,101
spectrum van golven die buiten het bereik lagen
364
00:27:51,137 --> 00:27:52,297
van degene die we al eerder ontdekten.
365
00:27:52,314 --> 00:27:56,084
We stelden dat deze golven
366
00:27:56,138 --> 00:28:01,768
konden worden gebruikt voor communicatie.
367
00:28:01,850 --> 00:28:02,850
De regering, uiteraard,
368
00:28:02,864 --> 00:28:03,934
was zeer ge nteresseerd.
369
00:28:03,950 --> 00:28:09,420
Het was een briljant idee. Een theorie, maar een goeie.
370
00:28:09,499 --> 00:28:12,299
Ze wilden gebruik maken van het netwerk
371
00:28:12,340 --> 00:28:15,040
om hun meest geheime informatie te verzenden.
372
00:28:15,079 --> 00:28:17,879
Want als er geen andere regering weet had van dit spectrum
373
00:28:17,919 --> 00:28:20,049
zouden ze ook niet afgeluisterd worden.
374
00:28:20,080 --> 00:28:23,080
En ze noemden het: 'het spook-netwerk'.
375
00:28:23,123 --> 00:28:24,723
Maar ze vroegen ons om nog een stap verder te gaan.
376
00:28:25,690 --> 00:28:28,930
Het ontwikkelen van een manier waar ze rechtstreeks op konden doorgeven
377
00:28:29,007 --> 00:28:31,037
van de ene persoon naar de andere.
378
00:28:31,067 --> 00:28:33,137
Ik vermoedde dat ik een samenstelling
379
00:28:33,167 --> 00:28:37,267
van iridium-basis, en organometaal
380
00:28:37,326 --> 00:28:39,856
kon injecteren in iemands hersenen.
381
00:28:39,893 --> 00:28:42,293
Dit kan niet waar zijn!.
382
00:28:42,327 --> 00:28:43,827
Wat?
383
00:28:43,849 --> 00:28:46,489
Roy McComb was een van uw proefpersonen?
384
00:28:46,527 --> 00:28:49,387
Natuurlijk. Ja!
385
00:28:49,429 --> 00:28:50,399
Dat verklaart het, toch?
386
00:28:50,413 --> 00:28:52,613
Verklaart het?
387
00:28:52,645 --> 00:28:55,615
Ja, dat verklaart waarom hij bijna is gestorven vandaag.
388
00:28:55,658 --> 00:28:56,958
Omdat je iets hebt ingespoten
389
00:28:56,977 --> 00:28:58,207
in zijn hersenen bijna 20 jaar geleden.
390
00:28:58,224 --> 00:29:00,494
Nee, wat heb ik hem gaf, was niet voldoende
391
00:29:00,527 --> 00:29:02,257
om deze reactie te veroorzaken.
392
00:29:02,282 --> 00:29:05,352
De verbinding moet zich vermenigvuldigd hebben
393
00:29:05,397 --> 00:29:06,397
na verloop van tijd.
394
00:29:06,411 --> 00:29:08,611
Door 't milieu, of misschien zijn dieet.
395
00:29:08,643 --> 00:29:12,003
Hij was vrijwilliger voor psychische experimenten.
396
00:29:12,052 --> 00:29:13,322
Heb je ooit eens de moeite genomen,
397
00:29:13,340 --> 00:29:14,770
hem uit te leggen wat je aan het doen was?
398
00:29:13,900 --> 00:29:17,380
Nou nee, zou dan niet meer echt
een geheim experiment zijn geweest.
399
00:29:17,400 --> 00:29:19,850
Wat is er gaande? Hoe gaat het met Roy Mcomb?
400
00:29:19,860 --> 00:29:21,180
Met Roy Mccomb is alles goed.
401
00:29:21,190 --> 00:29:23,850
Niet dank zij mijn vader's poging om
hem in een menselijke walkie-talkie te veranderen.
402
00:29:23,860 --> 00:29:24,570
Wacht eens even.
403
00:29:24,590 --> 00:29:26,520
Probeer niet van onderwerp te veranderen!
404
00:29:26,530 --> 00:29:30,190
Wat je net zei s het onderwerp.
405
00:29:30,710 --> 00:29:35,010
De samengestelde iridium-basis die zich
vermenigvuldigd in zijn bloedbaan
406
00:29:35,020 --> 00:29:38,290
veranderde hem in
een soort ontvanger.
407
00:29:38,300 --> 00:29:39,800
Een ontvanger van wat?
408
00:29:39,830 --> 00:29:41,380
Transmissions.
409
00:29:41,390 --> 00:29:45,950
Mogelijk heeft iemand anders, en
ik ben daar best een beetje jaloers op,
410
00:29:45,960 --> 00:29:49,150
ons spook-netwerk geperfectioneerd.
411
00:29:49,160 --> 00:29:51,850
En gebruikt het om te communiceren.
412
00:29:51,870 --> 00:29:57,350
Onze lieve Roy luistert
slechts mee.
413
00:29:57,750 --> 00:30:01,530
u zult merken dat de roterende beweging de indruk
geeft van een drie-dimensionale tunnel,
414
00:30:01,540 --> 00:30:02,960
terwijl dat eigenlijk niet zo is.
415
00:30:02,970 --> 00:30:05,240
Volgende dia, alsjeblieft.
416
00:30:05,250 --> 00:30:06,810
Ah, het is een oudje, maar een goede.
417
00:30:06,840 --> 00:30:10,870
Als u naar dit plaatje kijkt, zullen de
hersenen eerst een eend waarnemen,
418
00:30:10,880 --> 00:30:15,280
dan een konijn, dan weer een eend.
Je komt altijd terug bij de eend.
419
00:30:15,720 --> 00:30:17,050
de waarheid?, geen van alle twee.
420
00:30:17,070 --> 00:30:20,400
Maar het illustreert de noodzaak van de
hersenen, om willekeurige indrukken
421
00:30:20,410 --> 00:30:22,580
om te bouwen bouwen tot
een zinvol geheel.
422
00:30:22,590 --> 00:30:23,200
- Geweldig.
- Ondanks...
423
00:30:23,210 --> 00:30:24,530
Dank je.We begrijpen 't.
424
00:30:24,540 --> 00:30:26,870
Het spijt me. Ik denk niet dat ik 't begrijp.
425
00:30:26,880 --> 00:30:29,310
Nou ik ook niet. Ik
wil alleen dat hij stopt.
426
00:30:29,320 --> 00:30:30,620
Ik doe 't licht aan.
427
00:30:30,630 --> 00:30:33,980
Ik vermoed dat iemand mijn
onderzoek heeft voortgezet.
428
00:30:33,990 --> 00:30:36,490
Maar ze hebben de makkelijkste weg genomen.
429
00:30:36,500 --> 00:30:40,490
Alleen met de hulp van het spook-netwerk
als veilig telecommunicatie-kanaal.
430
00:30:40,500 --> 00:30:43,810
Je suggereert dat Roy meeluistert
in iemands telefoongesprek.
431
00:30:43,820 --> 00:30:45,970
Ja. Maar nee, niet meeluisteren.
432
00:30:45,980 --> 00:30:49,210
Roy's brein probeert
de sensorische input te interpreteren.
433
00:30:49,230 --> 00:30:54,250
Net zozeer als onze hersenen worstelen met
de eend en het konijn, wat ik al zei.
434
00:30:54,530 --> 00:30:56,630
Je komt altijd terug bij de eend.
435
00:30:56,650 --> 00:31:01,140
Dus als Roy de ontvanger is van deze frequentie, is
er dan een manier om in te haken en ze te horen?
436
00:31:01,150 --> 00:31:02,960
Of misschien zelfs te herkennen?
437
00:31:03,000 --> 00:31:06,690
Met behulp van een receiver die gebruik maakt
van dat spectrum, is het mogelijk, natuurlijk.
438
00:31:06,710 --> 00:31:07,830
Maar het zou maanden duren.
439
00:31:07,840 --> 00:31:12,090
Maar het kan mogelijk zijn om
de transmissies te sturen
440
00:31:12,100 --> 00:31:16,110
vanuit zijn visuele centra
naar zijn auditieve cortex.
441
00:31:16,120 --> 00:31:18,940
Wacht, je wilt zijn hersenen gaan sturen?
442
00:31:18,950 --> 00:31:21,540
Niet zonder zijn toestemming.
443
00:31:21,550 --> 00:31:23,080
Het is een kleine operatieve ingreep.
444
00:31:23,100 --> 00:31:24,810
Kleine hersen-chirurgie.
445
00:31:24,820 --> 00:31:26,190
De nadruk niet op kleine.
446
00:31:26,200 --> 00:31:28,270
Ik heb dan een preciezie-instrument
nodig.
447
00:31:28,280 --> 00:31:31,750
De magnetische neurostimulator
die ik bouwde in 1983.
448
00:31:31,760 --> 00:31:33,320
Met enkele aanpassingen, zou het werken.
449
00:31:33,330 --> 00:31:36,040
Oke. We gaan even terug
in de tijd en halen het voor je.
450
00:31:36,050 --> 00:31:37,410
Niet nodig.
451
00:31:37,430 --> 00:31:40,690
Het is waarschijnlijk daar waar
ik het 17 jaar geleden achterliet.
452
00:31:40,700 --> 00:31:44,910
Verscholen in een muur in ons
oude huis in Cambridge.
453
00:31:47,920 --> 00:31:50,280
Vloek uit het verleden.
454
00:31:54,150 --> 00:31:55,110
Hoe ga je dit aanpakken?
455
00:31:55,120 --> 00:31:58,550
We bellen gewoon aan, en vragen
of we hun muur even mogen slopen?
456
00:31:58,560 --> 00:32:00,720
Zo ongeveer.
457
00:32:00,730 --> 00:32:04,000
Ik denk dat je badge
je 'alsjeblieft' zal ondersteunen.
458
00:32:07,580 --> 00:32:09,000
Er brand geen licht.
459
00:32:09,010 --> 00:32:13,050
Ik ga bellen en kijken of we de eigenaar
kunnen traceren voor toestemming.
460
00:32:19,410 --> 00:32:21,030
Wat doe je?
461
00:32:21,080 --> 00:32:24,950
Wat? Dit is nauwelijks een misdrijf.
Ik woonde hier vroeger.
462
00:32:35,270 --> 00:32:38,150
Normale reactie van de pupil.
463
00:32:39,990 --> 00:32:43,930
Neem je medicijnen,
voorgeschreven of illegale?
464
00:32:43,940 --> 00:32:45,920
U kunt eerlijk zijn. Ik zal niet oordelen.
465
00:32:45,930 --> 00:32:49,340
Als het antwoord 'nee' is,
zou ik gebruik van sommigen zelfs stimuleren.
466
00:32:49,350 --> 00:32:51,410
Nee, geen.
467
00:32:52,090 --> 00:32:53,410
Voedselallergie?
468
00:32:53,420 --> 00:32:55,150
Niet dat ik weet.
469
00:32:55,170 --> 00:32:56,610
Goed.
470
00:32:56,620 --> 00:33:01,110
Dit klopt allemaal. Bind hem vast.
We gaan aan de slag.
471
00:33:01,640 --> 00:33:04,400
Oh, god. Me vastbinden?
472
00:33:04,410 --> 00:33:06,720
Er is niks om je zorgen over te maken.
473
00:33:06,730 --> 00:33:11,840
Ik veronderstel dat het
nogal dom lijkt.
474
00:33:11,850 --> 00:33:14,320
Om te denken dat God
tegen me spreekt en zo.
475
00:33:14,330 --> 00:33:16,310
Wat dacht je er zelf van?
476
00:33:16,320 --> 00:33:19,060
Dat ik gewoon gek was.
477
00:33:19,070 --> 00:33:20,930
Dat dacht ik ook.
478
00:33:20,940 --> 00:33:23,130
Het moet toch een opluchting zijn, nietwaar?
479
00:33:23,140 --> 00:33:26,090
Te weten dat er een rationele uitleg is?
480
00:33:26,100 --> 00:33:30,220
Ik zou dit nou niet echt
rationeel willen noemen.
481
00:33:30,990 --> 00:33:36,720
Denkt u echt dat dit gaat helpen
om de daders van die aanslag te pakken?
482
00:33:36,730 --> 00:33:39,110
U bent onze beste aanwijzing.
483
00:33:39,120 --> 00:33:41,960
Geen druk, he?
484
00:33:44,540 --> 00:33:48,940
We woonden hier toen ik klein was, maar nadat was Walt
opgesloten, kon mijn moeder dat niet meer betalen.
485
00:33:48,950 --> 00:33:51,370
We zijn toen verhuisd naar
een flatje in Austin.
486
00:33:51,380 --> 00:33:53,480
Waar is je moeder nu?
487
00:33:53,490 --> 00:33:56,470
Dat is een verhaal voor
een andere keer. Maar vertel eens...
488
00:33:56,810 --> 00:34:01,800
Van alle mogelijke carri rekeuzes, hoe komt
een meisje zoals jij terecht in de rechtshandhaving?
489
00:34:01,810 --> 00:34:05,850
Nou, ik wist al toen ik 9 was, dat dit
min of meer was wat ik wilde doen.
490
00:34:05,880 --> 00:34:09,790
Toen ik negen jaar oud was,
wilde ik een brontosaurus zijn.
491
00:34:11,570 --> 00:34:16,090
Ze zeggen dat de psyche-profielen van politie
en criminelen vrijwel identiek zijn.
492
00:34:16,110 --> 00:34:18,370
Ooit gedacht om als misdadiger
te gaan leven?
493
00:34:18,380 --> 00:34:20,780
Nee, niet echt
494
00:34:23,710 --> 00:34:26,740
Niets. Natuurlijk.
495
00:34:32,390 --> 00:34:34,280
Wat?
496
00:34:38,470 --> 00:34:40,860
Mijn moeder had dit bedekt.
497
00:34:40,870 --> 00:34:43,800
Hier verstopte ik me altijd.
498
00:34:55,970 --> 00:34:59,070
U moet wakker blijven voor deze proef.
499
00:34:59,080 --> 00:35:05,410
Ik ga je een licht kalmerend
middel geven dat je angst wegneemt.
500
00:35:06,490 --> 00:35:12,280
Dr. Bisschop, U komt mij enigszins
bekend voor.
501
00:35:13,490 --> 00:35:16,850
Ik hoor dat vaker.
502
00:35:17,250 --> 00:35:22,120
In de mentale instelling waar
ik woonde. Het duurt even.
503
00:35:24,080 --> 00:35:26,020
Je bent terug.
504
00:35:26,030 --> 00:35:28,820
Hoe was het oude huis? Hoe is het met Rufus?
505
00:35:28,830 --> 00:35:33,970
Het huis was nog net hetzelfde, maar Rufus
is 20 jaar geleden al ingeslapen, Walter.
506
00:35:35,130 --> 00:35:37,000
Dat is verschrikkelijk nieuws.
507
00:35:37,010 --> 00:35:39,570
Wij vonden uw apparatuur.
508
00:35:52,500 --> 00:35:55,490
Dit brengt weer een aantal herinneringen boven.
509
00:35:56,610 --> 00:35:59,320
Van wat?
510
00:36:03,810 --> 00:36:07,910
Ik denk dat het tijd is voor een
intracrani le penetratie.
511
00:36:08,990 --> 00:36:12,400
Dit doet geen pijn.
512
00:36:12,870 --> 00:36:17,400
Je voelt alleen een 'rare aanraking'.
- Oke.
513
00:36:26,500 --> 00:36:28,740
Is dit 101?
514
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
Nee.
515
00:36:32,730 --> 00:36:33,700
Wie was het?
516
00:36:33,710 --> 00:36:36,100
'freshmen'
517
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Je moet dit zolang
precies op 60 hertz en
518
00:36:57,960 --> 00:37:01,210
10 gauss houden.
519
00:37:02,810 --> 00:37:07,690
Ik denk dat er clusters van metaal
in de visuele centra van je hersenen zitten.
520
00:37:07,700 --> 00:37:12,500
Ik ga proberen ze te verplaatsen naar
de plek waar 't geluid zit.
521
00:37:12,510 --> 00:37:15,320
Ik laat u enkele afbeeldingen zien.
522
00:37:15,330 --> 00:37:21,380
Jij moet me vertellen welke
gedachten je daarbij krijgt.
523
00:37:23,400 --> 00:37:25,290
Klinkt makkelijk genoeg.
524
00:37:25,300 --> 00:37:28,080
Eerste afbeelding, alstublieft.
525
00:37:29,590 --> 00:37:31,990
Het is een paard.
526
00:37:32,000 --> 00:37:35,390
Goed. 50 gauss.
527
00:37:40,880 --> 00:37:42,590
Wat was dat
528
00:37:42,600 --> 00:37:46,880
dat was een reactie van een spier.
Dat is heel normaal.
529
00:37:46,890 --> 00:37:51,010
U kunt ook last krijgen
van onvrijwillige stoelgang.
530
00:37:51,430 --> 00:37:52,790
Geweldig.
531
00:37:52,800 --> 00:37:55,320
Volgende afbeelding, zoon.
532
00:37:56,280 --> 00:37:58,000
O, man.
533
00:37:58,500 --> 00:38:01,550
Mmm, dit is slecht. O, dit is raar!
534
00:38:01,560 --> 00:38:06,190
Eh, ik -
proef, vuil.
535
00:38:06,200 --> 00:38:08,680
Nee wacht, het is eh, benzine.
536
00:38:08,690 --> 00:38:11,820
We hebben de smaak-cortex bereikt.
We zijn dichtbij.
537
00:38:11,830 --> 00:38:14,090
Volgende afbeelding, alsjeblieft.
538
00:38:14,100 --> 00:38:17,330
Ik weet het niet. Het is een strand.
539
00:38:17,880 --> 00:38:20,130
Nou, geen verdere reacties?
540
00:38:20,140 --> 00:38:21,050
Ik denk het niet.
541
00:38:21,060 --> 00:38:22,850
Verdomme, voel je echt niets hierbij?
542
00:38:22,860 --> 00:38:24,750
Ik ben een beetje bang.
543
00:38:24,760 --> 00:38:27,600
Ik begrijp het niet.
Dit zou moeten werken.
544
00:38:27,610 --> 00:38:30,100
Walter, haal eens diep adem.
Het komt goed.
545
00:38:30,110 --> 00:38:31,900
- Nuntia adhuc ...
546
00:38:31,910 --> 00:38:33,630
- Verhoog het niveau naar 200 gauss.
- Ita, modo eum collocutus sum.
547
00:38:33,640 --> 00:38:35,600
Niet doen! Stop, zei ik!
548
00:38:35,610 --> 00:38:36,710
Quando fiet.
549
00:38:36,720 --> 00:38:38,740
- Wat zeg je?
- Ik weet het niet.
550
00:38:38,750 --> 00:38:40,480
Ik hoor stemmen.
551
00:38:40,490 --> 00:38:43,170
Una hora locum statuisti.
552
00:38:43,190 --> 00:38:44,100
Ik denk dat het Latijns is.
553
00:38:44,110 --> 00:38:47,410
Ja. Hij zei.. verdomme..
wat is dat voor woord?
554
00:38:47,420 --> 00:38:49,990
Hora,
eh - uur.
555
00:38:50,010 --> 00:38:51,840
Er gebeurt iets in een uur.
556
00:38:51,850 --> 00:38:53,740
Hoe kun jij dat nou weten?
557
00:38:53,750 --> 00:38:55,050
Ik studeerde taalwetenschap.
558
00:38:55,060 --> 00:38:57,260
Mijn Latijn is weliswaar een beetje wazig.
559
00:38:57,270 --> 00:38:57,960
Oke, ga verder.
560
00:38:57,970 --> 00:38:59,860
- Ad stationem
- ad stationem,
561
00:38:59,870 --> 00:39:01,290
- Dat betekent 'station'.
- Orstreelum --
562
00:39:01,300 --> 00:39:04,920
Nee, wacht. Het is Australem ob
563
00:39:04,930 --> 00:39:07,000
Australem betekent zuiden.
564
00:39:07,010 --> 00:39:11,220
En dan ... commerciam convenimus.
565
00:39:11,230 --> 00:39:13,630
Iets over een uitwisseling.
566
00:39:14,760 --> 00:39:15,990
Een uitwisseling op station-zuid.
567
00:39:16,000 --> 00:39:19,750
Ik denk dat er een ontmoeting over een uur
op station-zuid is voor een uitwisseling.
568
00:39:19,760 --> 00:39:21,730
Bene ubi fuit.
569
00:39:21,740 --> 00:39:23,950
Hij zei: goed, waar was het".
570
00:39:23,960 --> 00:39:28,470
- Ab initio in eius corpore fuit.
- Vanaf het begin, op de persoon.
571
00:39:28,480 --> 00:39:32,010
Het was op de persoon.
572
00:39:33,110 --> 00:39:35,850
Het was vanaf het begin op haar?
Of misschien...
573
00:39:35,860 --> 00:39:38,200
Ze had het op haar de hele tijd.
574
00:39:38,210 --> 00:39:41,000
Ja, dat is een mogelijke vertaling.
575
00:39:42,900 --> 00:39:44,670
Waar je heen?
576
00:39:53,000 --> 00:39:57,060
Ik ben gevraagd om
haar officieel te identificeren.
577
00:40:32,850 --> 00:40:35,820
Er was een drie-inch inkeping
in Evelina's rechterhand.
578
00:40:35,890 --> 00:40:37,940
Wat ze ook had, Davidson sneed het eruit.
579
00:40:37,950 --> 00:40:39,770
Ze had het verstopt in haar hand.
580
00:40:39,800 --> 00:40:41,040
Ik ben op weg naar station-zuid.
581
00:40:41,060 --> 00:40:43,060
Ik denk dat hij het overhandigd
om 5:00 uur.
582
00:40:43,070 --> 00:40:45,520
We veronderstellen dat Davidson
voor dezelfde mensen werkt als die van de bus.
583
00:40:45,590 --> 00:40:46,850
Ik waarschuw CI.
584
00:40:46,860 --> 00:40:49,340
Intussen, stuur ik jou assistentie.
585
00:40:49,350 --> 00:40:52,220
Maar wel in burger.
We moeten niet opvallen.
586
00:40:53,750 --> 00:40:55,600
Oh, mijn god.
587
00:40:55,610 --> 00:40:57,100
Wat is er?
588
00:40:57,110 --> 00:41:00,250
Ik denk, met goede demodulatie,
589
00:41:00,260 --> 00:41:02,740
zou je gratis satelliet
televisie kunnen ontvangen.
590
00:41:02,750 --> 00:41:03,950
Oke. Fun-time is voorbij.
591
00:41:03,960 --> 00:41:06,290
Astrid, Laten we hem losmaken.
592
00:41:13,440 --> 00:41:15,520
Met mij, ik ben op het station.
593
00:41:16,130 --> 00:41:18,310
- Waar ontmoet ik uw man?
- Pardon?
594
00:41:18,320 --> 00:41:19,880
Ik krijg iets binnen.
595
00:41:19,910 --> 00:41:21,910
Het is in het engels.
596
00:41:22,480 --> 00:41:23,180
We zien je.
597
00:41:23,190 --> 00:41:24,600
Buiten station-zuid.
598
00:41:24,610 --> 00:41:25,950
We controleren of je
niet bent gevolgd.
599
00:41:25,960 --> 00:41:28,170
Daarna zullen we u verder instrueren.
600
00:41:34,760 --> 00:41:36,070
Het is Olivia.
601
00:41:36,080 --> 00:41:38,160
He, Roy praat weer.
602
00:41:38,170 --> 00:41:39,590
Bent je op station-zuid?
603
00:41:39,600 --> 00:41:41,450
- Ja. Waarom?
Zij ook.
604
00:41:41,460 --> 00:41:42,740
Heb je nog iets anders?
605
00:41:42,750 --> 00:41:44,920
Ze controleren om zeker te zijn
dat Davidson niet werd gevolgd.
606
00:41:44,930 --> 00:41:47,610
- Ik denk dat was het voor nu.
- Oke. Bedankt.
607
00:42:23,070 --> 00:42:25,580
Mag ik iets drinken?
608
00:42:25,590 --> 00:42:28,720
Ja. Ik pak je een glas water.
609
00:42:31,700 --> 00:42:32,530
Ga je gang.
610
00:42:32,540 --> 00:42:34,950
Alles oke van onze kant. Ga naar binnen.
611
00:42:34,960 --> 00:42:36,110
Alsjeblieft.
612
00:42:36,120 --> 00:42:38,290
En ga naar de Dewey-plein uitgang.
613
00:42:38,300 --> 00:42:39,710
Begrepen?
614
00:42:39,720 --> 00:42:41,150
Waaraan herken ik die
persoon?
615
00:42:41,160 --> 00:42:43,460
Ze herkennen jou.
616
00:42:45,390 --> 00:42:46,190
Ja.
617
00:42:46,200 --> 00:42:47,400
Het gebeurt nu.
618
00:42:47,410 --> 00:42:50,070
- Hij is op weg naar de Dewey-plein uitgang.
Begrepen.
619
00:42:52,560 --> 00:42:53,640
Francis.
620
00:42:53,660 --> 00:42:56,220
We hebben hem. Hij is aan 't
zuid-eind van de terminal.
621
00:43:16,950 --> 00:43:20,240
Draai je om en
handen omhoog, nu.
622
00:43:32,970 --> 00:43:34,950
- Wat is er gebeurd?
- Hij is neergeschoten. Hij ademt niet meer.
623
00:43:34,960 --> 00:43:36,190
Bel een ambulance!
624
00:43:36,200 --> 00:43:38,300
Het koffertje. Ze hebben uitgewisseld.
625
00:43:38,310 --> 00:43:40,220
- Hij rent weg.
- Blijf bij hem.
626
00:44:04,100 --> 00:44:06,160
FBI!
627
00:44:08,770 --> 00:44:11,810
Zet dat koffertje op de grond.
628
00:44:12,780 --> 00:44:14,780
Laat dat pistool vallen, nu!
629
00:44:14,790 --> 00:44:17,660
Leg je handen waar ik ze kan zien.
630
00:44:59,420 --> 00:45:02,140
Al die moeite voor dit.
631
00:45:02,510 --> 00:45:05,330
Enig idee wat het is?
632
00:45:05,340 --> 00:45:07,230
Nog niet
633
00:45:07,240 --> 00:45:10,850
Maar ik hoop dat onze vrienden van
de NSA in staat zullen zijn ons dat te vertellen.
634
00:45:12,680 --> 00:45:16,880
11 mensen sterven vandaag, we riskeren
een ander te verliezen door in zijn hoofd te boren,
635
00:45:16,890 --> 00:45:18,510
allemaal voor iets waar we niets over weten?
636
00:45:18,520 --> 00:45:21,130
Lacht U weleens, Dunham?
637
00:45:24,240 --> 00:45:26,910
We hebben de schutter ge dentificeerd.
638
00:45:26,920 --> 00:45:28,450
Matthew Ziegler.
639
00:45:28,460 --> 00:45:32,300
Bij controle van z'n vingerafdrukken, kwamen we uit
bij twee andere patroon-gerelateerde zaken.
640
00:45:32,310 --> 00:45:34,990
We graven in zijn
financi n en reisgegevens.
641
00:45:35,000 --> 00:45:37,170
Links, Dunham.
642
00:45:37,180 --> 00:45:41,150
Deze mensen hebben nu een gezicht,
en we weten dat ze communiceren.
643
00:45:41,160 --> 00:45:42,790
En hoe.
644
00:45:42,820 --> 00:45:46,000
Ik vind dat het een indrukwekkende dag werk was.
645
00:45:46,880 --> 00:45:49,340
En dat brengt me hierop.
646
00:45:49,350 --> 00:45:50,640
Wat is het?
647
00:45:50,650 --> 00:45:54,370
Van alla afbeeldingen in Roy's appartement,
zijn er drie incidenten waar we niet van wisten
648
00:45:54,380 --> 00:45:55,510
Patroon gevallen.
649
00:45:55,520 --> 00:45:57,500
Zo lijkt het wel.
650
00:45:57,510 --> 00:46:00,220
Kijk maar. Als je wilt.
651
00:46:02,240 --> 00:46:05,480
Laat me weten hoe u
erover denkt.
652
00:46:05,720 --> 00:46:07,200
Dat doe ik.
653
00:46:07,210 --> 00:46:09,420
Ik zie je morgen.
654
00:46:20,510 --> 00:46:21,500
Hoe voel je je?
655
00:46:21,510 --> 00:46:26,150
Mijn hoofd doet een beetje pijn, maar dr.Bishop
gaf me iets voor de pijn.
656
00:46:26,160 --> 00:46:29,360
Vicodin. Dat is alles. Dat beloof ik.
657
00:46:29,370 --> 00:46:30,950
Dus geen transmissies meer.
658
00:46:30,960 --> 00:46:32,620
Nee.
659
00:46:33,030 --> 00:46:35,740
Ik denk, dat toen je eenmaal aankwam op
station-zuid, met de cavalerie,
660
00:46:35,750 --> 00:46:39,450
zij beseften dat het netwerk ontdekt zou
worden, en zijn de uitzendingen gestaakt.
661
00:46:39,460 --> 00:46:43,670
Nou, voor het geval dat je iets anders mocht horen ,
bel me.
662
00:46:43,680 --> 00:46:45,410
Dat zal ik doen.
663
00:46:45,780 --> 00:46:50,240
Het voelde echt goed om te kunnen helpen.
664
00:46:51,390 --> 00:46:53,300
- Dank u wel.
Graag gedaan.
665
00:46:53,760 --> 00:46:55,720
Ik heb hier ontslagpapieren
om te ondertekenen,
666
00:46:55,730 --> 00:46:57,970
- En dan breng ik je naar huis.
- Oke.
667
00:47:00,340 --> 00:47:03,170
Dunham. Een verzoeknummer?
668
00:47:04,730 --> 00:47:06,470
Hoe zit het met wat Bach?
669
00:47:06,480 --> 00:47:10,040
Bach? Nee, dat is veel te ouderwets.
670
00:47:10,050 --> 00:47:11,990
Wat jij nodig hebt is jazz.
671
00:47:12,000 --> 00:47:14,530
Nou, ik neem wat ik kan krijgen.
672
00:47:39,910 --> 00:47:43,580
Ik weet zeker dat je begrijpt waarom
ik niet via de normale kanalen naar je toekom.
673
00:47:52,610 --> 00:47:56,400
Jou kennende, is dit niet
de enige reden waarom je hier bent.
674
00:47:56,410 --> 00:47:59,390
Is dit vanwege onze
interesse in agent Dunham?
675
00:47:59,400 --> 00:48:02,080
Lijkt me een beetje vroeg,
mijn nieuwe aanwinst in te pikken
676
00:48:02,090 --> 00:48:04,930
na slechts drie gevallen.
677
00:48:04,940 --> 00:48:10,280
Ik had deze positie niet bereikt
zonder mijn mensenkennis.
678
00:48:10,300 --> 00:48:12,270
Ik ook niet!
679
00:48:12,280 --> 00:48:15,320
Oh, je wilt haar beschermen?
680
00:48:15,330 --> 00:48:17,960
Ik bescherm al mijn agenten.
681
00:48:17,980 --> 00:48:20,100
Ik wil alleen maar het beste voor haar.
682
00:48:20,110 --> 00:48:22,730
Natuurlijk.
683
00:48:38,600 --> 00:48:40,760
We vonden nog een andere.
684
00:48:40,770 --> 00:48:43,220
Laat eens zien wat we hebben.
685
00:48:45,270 --> 00:48:48,080
Nou, de kristalline structuur is intact.
686
00:48:48,090 --> 00:48:50,540
Geen waarneembare trillingen.
687
00:48:50,550 --> 00:48:52,970
Kan zijn, dat dit is wat we nodig hebben
voor de oplossing van de encryptie.
688
00:48:52,980 --> 00:48:55,520
waarvan ik hoorde, dat jullie
vooruitgang hebben geboekt.
689
00:48:55,530 --> 00:48:57,680
Kijk zelf maar.
690
00:48:57,690 --> 00:49:00,440
We hebben eindelijk de link gestabiliseerd.
691
00:49:00,450 --> 00:49:04,820
We onttrekken al 72 uur informatie
van de schijf.
692
00:49:06,380 --> 00:49:08,530
Laat 't me weten als het klaar is.
694
00:49:09,305 --> 00:49:15,881
alles in n box, Films, series en LiveTV
nu met korting op: https://easy2use.tv
55176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.