Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,610 --> 00:00:25,470
This film is loosely based
on the life of Doctor Petiot.
2
00:00:36,270 --> 00:00:40,000
The streets ring
with the clutter of taxi-bikers
3
00:00:40,260 --> 00:00:42,000
in the championship race.
4
00:00:42,250 --> 00:00:46,150
A new, typically Parisian tradition.
A true product of the time.
5
00:00:48,650 --> 00:00:53,430
Madeleine-Concorde. One last spurt
takes the Dubois team to victory.
6
00:00:53,910 --> 00:00:58,510
An exhibition at the Berlitz takes
a hard look at the Jewish problem.
7
00:00:58,850 --> 00:01:03,100
France has been paying dearly
for her kindness to the Jews
8
00:01:03,360 --> 00:01:05,710
and has been "Jewified" since 1936.
9
00:01:05,870 --> 00:01:10,030
A chilling display of Semite traits,
morphological and psychological
10
00:01:10,360 --> 00:01:13,220
is a vivid warning against
the Jewish peril.
11
00:01:13,380 --> 00:01:16,040
More and more Frenchmen
12
00:01:16,170 --> 00:01:20,210
learn to identify the Jew and
guard against his encroachments.
13
00:02:16,110 --> 00:02:17,740
Hangman's Castle
14
00:02:19,320 --> 00:02:21,460
This is too stupid. Ridiculous!
15
00:02:22,580 --> 00:02:25,940
You're ridiculous and clumsy
with that big spoon!
16
00:02:37,700 --> 00:02:39,640
DOCTOR PETIOT
17
00:03:45,370 --> 00:03:47,090
Ridiculous and clumsy.
18
00:03:47,820 --> 00:03:49,690
It's really too ludicrous.
19
00:03:50,070 --> 00:03:52,930
Honestly...
What are these fools playing at?
20
00:03:55,040 --> 00:03:56,550
What is all this?
21
00:03:56,900 --> 00:03:58,570
These great cauldrons?
22
00:04:20,830 --> 00:04:22,640
Doctor! Doctor!
23
00:04:28,440 --> 00:04:30,790
I've got something for you, doctor.
24
00:04:33,350 --> 00:04:35,970
This will soothe her and do her good.
25
00:04:39,720 --> 00:04:42,290
That'll bring your milk back, Bicodelle.
26
00:05:22,160 --> 00:05:25,250
I was getting anxious.
- Urgent business, dear.
27
00:05:26,140 --> 00:05:28,370
Look what I've found for you.
28
00:05:28,630 --> 00:05:30,060
Me, too. Look!
29
00:05:41,490 --> 00:05:43,670
I know. It's quite a crowd today.
30
00:05:43,840 --> 00:05:45,940
It's the new moon.
- Here we go.
31
00:05:46,230 --> 00:05:49,750
By the way, Carbet has died.
- Just as well, poor man.
32
00:05:50,240 --> 00:05:53,830
I'd wait here all night
rather than see another doctor.
33
00:05:56,790 --> 00:06:00,450
I was awake all night.
My heart was beating fit to burst.
34
00:06:01,760 --> 00:06:03,100
Don't worry.
35
00:06:03,400 --> 00:06:06,840
Dr Petiot will soon have you right.
36
00:06:07,660 --> 00:06:10,310
He had me up and about in no time.
37
00:06:11,510 --> 00:06:13,370
Just like my poor cousin
38
00:06:14,400 --> 00:06:16,320
when her husband went away.
39
00:06:18,840 --> 00:06:21,970
It's this war. It affects the head
so you can't sleep.
40
00:06:22,620 --> 00:06:26,190
Everything burns.
Even a bit of bread, a glass of water.
41
00:06:28,550 --> 00:06:30,270
I can't enjoy anything.
42
00:06:47,460 --> 00:06:50,280
I should have come ages ago.
- Your name?
43
00:06:50,440 --> 00:06:53,730
Rossignol. Louis Rossignol.
- Sit down, Mr Rossignol.
44
00:07:01,820 --> 00:07:04,480
You've a poor digestion,
it seems to me.
45
00:07:09,170 --> 00:07:10,890
Is that where it hurts?
46
00:07:11,970 --> 00:07:15,610
Well, Mr Rossingol, it's a simple case
of a stomach ulcer.
47
00:07:15,810 --> 00:07:17,420
I've just the thing.
48
00:07:20,290 --> 00:07:22,020
A few drops before meals.
49
00:07:22,200 --> 00:07:25,830
Come back in a week for a chat,
especially about...
50
00:07:26,790 --> 00:07:29,010
what's going on up here, right?
51
00:07:29,520 --> 00:07:31,680
That will help everything else.
52
00:07:35,850 --> 00:07:37,340
Pay me next week.
53
00:07:49,660 --> 00:07:53,260
Marcel, shall I have a go
with green beans, too?
54
00:07:53,500 --> 00:07:56,530
Who cares, Célestin?
Ask Georgette.
55
00:07:57,080 --> 00:08:00,210
Just as long as we have
vegetables for winter.
56
00:08:25,290 --> 00:08:28,530
Any news, doctor?
- It's tonight. At Porte Dauphine.
57
00:08:28,650 --> 00:08:31,590
So soon?
- Soon? Another day and I'd go mad.
58
00:08:32,760 --> 00:08:34,360
I've got it, doctor.
59
00:08:35,280 --> 00:08:36,770
The second payment.
60
00:08:37,060 --> 00:08:41,080
We sold our Louis XV commode.
- I'd sooner have sold all the rest.
61
00:08:42,030 --> 00:08:45,170
Yes, I know. It's expensive.
But what can I do?
62
00:08:45,290 --> 00:08:48,510
Smugglers are greedy
but the risks are high.
63
00:08:50,310 --> 00:08:52,130
It's the age of villains.
64
00:08:53,230 --> 00:08:56,300
Don't worry about the furniture.
I'll fetch it myself.
65
00:08:56,430 --> 00:08:59,110
Mrs Guzik and I
have a place to store it.
66
00:08:59,240 --> 00:09:02,150
What would I do without you?
I have no words.
67
00:09:02,420 --> 00:09:06,250
I'll never forget what you've done.
- No, please, none of that.
68
00:09:08,160 --> 00:09:11,010
We've no time
for emotional outbursts.
69
00:09:11,670 --> 00:09:13,270
I suppose you know
70
00:09:13,590 --> 00:09:16,540
that the Boches
are deporting foreign Jews?
71
00:09:19,180 --> 00:09:21,320
You're Polish, aren't you?
72
00:09:22,780 --> 00:09:26,260
I don't know what becomes of them
or where they're taken.
73
00:09:26,560 --> 00:09:31,180
But apparently, those who have gone
have never written or sent word.
74
00:09:32,300 --> 00:09:34,800
I must go.
I must see to my patients.
75
00:09:36,340 --> 00:09:37,790
One more thing.
76
00:09:38,210 --> 00:09:41,120
No initials or labels on your clothes.
77
00:09:45,440 --> 00:09:47,060
As for jewellery...
78
00:09:47,250 --> 00:09:51,580
Bring with you any gold you have
and... all your valuables.
79
00:09:52,570 --> 00:09:54,960
You can sell them for money
over there.
80
00:09:55,220 --> 00:09:57,260
Chin up! Till tonight, then.
81
00:10:06,450 --> 00:10:07,820
JEWISH BUSINESS
82
00:10:08,050 --> 00:10:10,420
Aren't we making a mistake, Nathan?
83
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Argentina is so far.
84
00:10:13,260 --> 00:10:15,920
And we decided
without pausing to think.
85
00:10:16,140 --> 00:10:20,040
I'm not waiting behind that filthy sign
until the Boches come for me.
86
00:10:20,280 --> 00:10:24,260
You're not Jewish so you're all right.
- You could hide out near Paris
87
00:10:24,390 --> 00:10:27,400
with false papers.
- What's the use? Look at my face!
88
00:10:27,530 --> 00:10:29,140
What's wrong with it?
89
00:10:29,350 --> 00:10:32,270
Would anyone believe me if I said
my name was...
90
00:10:32,430 --> 00:10:33,720
Emile Dubois?
91
00:11:02,490 --> 00:11:04,090
I must warn you.
92
00:11:04,400 --> 00:11:07,750
An old patient of yours
forged a prescription. - Who?
93
00:11:08,530 --> 00:11:10,610
Miss Grangier-Kern.
94
00:11:11,260 --> 00:11:14,610
Morphine. 14 ampoules of
chlorhydrate of morphine.
95
00:11:15,160 --> 00:11:19,930
A nasty business. She thought I'd ask
no questions since I know you.
96
00:11:20,440 --> 00:11:23,300
I had to call the police.
I'm sorry.
97
00:11:23,900 --> 00:11:27,280
I hope you'll have no trouble
with the Medical Board.
98
00:11:27,530 --> 00:11:30,140
No, I'll see to it.
Thanks, Mr Verdier.
99
00:12:04,820 --> 00:12:06,570
Mrs Kern? - Yes.
100
00:12:07,340 --> 00:12:10,680
It's me. - I'm Dr Petiot.
Your daughter's my patient.
101
00:12:10,950 --> 00:12:14,670
Can I see you in private?
- I've no secrets from my husband.
102
00:12:15,090 --> 00:12:19,030
Has anything happened to Rosa?
- She's been arrested. She's in jail.
103
00:12:25,790 --> 00:12:27,930
Arrested by whom? The Gestapo?
104
00:12:28,470 --> 00:12:30,220
No, the drugs squad.
105
00:12:30,750 --> 00:12:33,400
She's really got me into a fine mess.
106
00:12:35,340 --> 00:12:37,680
She forged one of my prescriptions.
107
00:12:38,350 --> 00:12:40,560
Enough morphine to fell an ox.
108
00:12:41,480 --> 00:12:44,780
It couldn't go unnoticed.
She got caught, of course.
109
00:12:45,170 --> 00:12:48,040
Rosa is on drugs?
Has it been going on long?
110
00:12:48,290 --> 00:12:51,050
Yes, she came to me
when she needed a fix.
111
00:12:51,830 --> 00:12:54,870
I couldn't watch her suffer.
She had convulsions.
112
00:12:54,990 --> 00:12:58,950
And I remember that some of
the prescriptions were in your name.
113
00:12:59,210 --> 00:13:02,020
Two patients looked less suspicious.
114
00:13:02,760 --> 00:13:06,940
In short, the police found out and...
There'll be an enquiry
115
00:13:07,060 --> 00:13:09,990
and you'll be questioned too.
- What must I do?
116
00:13:10,180 --> 00:13:13,310
Tell them you're trying to break
an addiction too.
117
00:13:13,440 --> 00:13:17,400
But I've never touched drugs!
- I'll get the lawyer.
118
00:13:17,890 --> 00:13:19,360
I'll pay his fees.
119
00:13:19,570 --> 00:13:22,170
There'll be no case
if you do as I say.
120
00:13:22,330 --> 00:13:26,290
Don't fall for that! It's too dangerous.
He's grown fat off Rosa.
121
00:13:27,790 --> 00:13:30,920
Whatever you say.
Rosa could get ten years.
122
00:13:31,590 --> 00:13:33,510
You're only her stepfather.
123
00:13:34,230 --> 00:13:37,160
You're mad!
You'll end up in jail too.
124
00:13:37,410 --> 00:13:40,720
You were being weaned off morphine
with decreasing doses.
125
00:13:40,850 --> 00:13:43,810
Remember! Decreasing doses.
That was my condition.
126
00:13:43,940 --> 00:13:47,030
I don't supply poison.
- What if they don't believe me?
127
00:13:47,150 --> 00:13:50,860
I'll have proof. I'll give you
some shots. Hold out your arm.
128
00:13:50,980 --> 00:13:52,740
No, please, not morphine!
129
00:13:53,190 --> 00:13:55,410
Come on! Just the jabs, no drugs.
130
00:13:57,570 --> 00:14:00,090
Just so that you
can show them the marks.
131
00:14:01,230 --> 00:14:04,710
He's a charlatan! Don't do it!
Don't let him do it!
132
00:14:05,660 --> 00:14:07,890
That's the least I can do for Rosa.
133
00:15:22,710 --> 00:15:26,290
I didn't hurt you, did I, doctor?
- How is the little one?
134
00:15:28,670 --> 00:15:30,120
It's the doctor.
135
00:15:31,690 --> 00:15:33,090
What's happening?
136
00:15:33,440 --> 00:15:36,870
Where's Alice? - By the window.
She wanted to look out.
137
00:15:37,270 --> 00:15:41,480
You mustn't come. We can't pay you.
- Times are hard, you know.
138
00:15:41,650 --> 00:15:43,260
Who mentioned money?
139
00:15:47,340 --> 00:15:50,110
Hello, Alice.
Anything on the horizon?
140
00:15:52,760 --> 00:15:54,380
What can you tell me?
141
00:15:54,880 --> 00:15:57,850
Let's have a look.
You look much better.
142
00:15:58,770 --> 00:16:00,130
Here, sit up.
143
00:16:00,820 --> 00:16:02,490
The fever's come down.
144
00:16:03,520 --> 00:16:05,370
Turn your back to me...
145
00:16:05,990 --> 00:16:07,640
and breathe deeply.
146
00:16:09,380 --> 00:16:11,000
A big breath, my sweet.
147
00:16:13,280 --> 00:16:15,130
I saw nine cats today.
148
00:16:15,770 --> 00:16:17,280
Where? - Outside.
149
00:16:17,590 --> 00:16:20,810
I want one in here
but papa won't let me.
150
00:16:21,800 --> 00:16:23,600
Why not? - I don't know.
151
00:16:24,540 --> 00:16:28,500
Shall I tell you, mummy dear
why I feel so sad and drear?
152
00:16:28,890 --> 00:16:32,800
Papa says that now I'm grown
I must be wise all on my own.
153
00:16:33,190 --> 00:16:37,220
Me, I say, yes, thinking is fine
but give me sweeties any time.
154
00:16:38,100 --> 00:16:39,920
Where did they come from?
155
00:16:40,710 --> 00:16:41,910
From nowhere.
156
00:16:42,370 --> 00:16:44,630
Tell me, do you know who I am?
157
00:16:45,670 --> 00:16:47,160
I'm a sorcerer!
158
00:16:47,930 --> 00:16:48,980
Watch!
159
00:16:51,230 --> 00:16:53,140
Have you a pin, Mrs Gilbert?
160
00:17:00,400 --> 00:17:02,870
It's nearly night time.
I love that.
161
00:17:03,590 --> 00:17:04,990
I love the night.
162
00:17:08,040 --> 00:17:10,340
Shall I light a candle, doctor?
163
00:17:11,300 --> 00:17:14,290
Don't you worry.
I can see very well.
164
00:17:15,410 --> 00:17:17,990
Yes, my sweet. I'm like a cat.
165
00:17:18,700 --> 00:17:20,360
I can see in the dark.
166
00:17:22,720 --> 00:17:27,120
The Petiot method. No one's the wiser
and the meter doesn't move.
167
00:17:27,350 --> 00:17:30,530
Thank you, doctor. You're sure
we won't get into trouble?
168
00:17:30,650 --> 00:17:33,730
Not at all and you'll save
on electricity bills.
169
00:17:35,320 --> 00:17:38,220
That will ease the pressure
on your purse.
170
00:17:39,390 --> 00:17:41,500
Well, I am a great inventor.
171
00:17:42,350 --> 00:17:44,560
I'm a scholar and believe me...
172
00:17:45,780 --> 00:17:49,360
Word will get round, Mr Gilbert.
Sit up, my dear.
173
00:17:49,870 --> 00:17:51,020
Look at me.
174
00:17:53,450 --> 00:17:55,420
Put your tongue out. Good!
175
00:17:55,920 --> 00:17:58,260
I've discovered perpetual motion.
176
00:17:58,670 --> 00:18:01,490
That's right.
I have just completed...
177
00:18:02,010 --> 00:18:04,360
a superb device perfectly detailed.
178
00:18:05,160 --> 00:18:06,730
Put out your tongue.
179
00:18:10,180 --> 00:18:12,910
Now, lie down
so that I can feel your tummy.
180
00:18:15,400 --> 00:18:16,680
It's a pump
181
00:18:17,140 --> 00:18:20,280
to suck out and extract faecal matter.
182
00:18:20,990 --> 00:18:24,040
Ideal for people who suffer
from chronic constipation.
183
00:18:24,480 --> 00:18:28,920
It's quite simple.
It works on an aneroid system
184
00:18:29,720 --> 00:18:33,120
triggered by changes
in atmospheric pressure.
185
00:18:33,480 --> 00:18:37,780
So, it should go on working
until the end of time.
186
00:18:40,930 --> 00:18:42,360
Right, poppet?
187
00:19:04,940 --> 00:19:07,270
I'll send a card as soon as I can.
188
00:19:15,070 --> 00:19:17,200
You remember our code, darling?
189
00:19:18,340 --> 00:19:20,730
"Thank you" means "arrived safely".
190
00:19:21,350 --> 00:19:24,270
"Fine weather" means
"I've crossed the border".
191
00:19:24,530 --> 00:19:27,780
If you write "godson",
I can come and join you.
192
00:19:28,620 --> 00:19:32,660
Good. And how will you know if things
go well in Buenos Aires? - "Please".
193
00:19:34,080 --> 00:19:35,330
Yes, "please".
194
00:19:36,860 --> 00:19:38,890
Give me a little kiss, Madam.
195
00:19:50,830 --> 00:19:54,030
Don't be sad, Mrs Guzik.
Your husband is in good hands.
196
00:19:54,160 --> 00:19:56,050
He'll be better off there.
197
00:19:56,210 --> 00:19:58,390
When he gets to Buenos Aires,
198
00:19:58,580 --> 00:20:01,870
he'll send you his half
to put your mind at rest.
199
00:20:02,720 --> 00:20:04,180
So, stop worrying.
200
00:20:04,480 --> 00:20:06,490
So, who thinks of everything?
201
00:20:07,320 --> 00:20:08,390
Glasses.
202
00:20:13,580 --> 00:20:16,080
A perfect Argentinian.
Magnificent.
203
00:20:16,680 --> 00:20:20,210
Reminds you of...
transatlantic cruises.
204
00:20:20,690 --> 00:20:23,180
What a trip!
What a chance for you!
205
00:20:25,610 --> 00:20:27,580
Casablanca, Dakar...
206
00:20:27,900 --> 00:20:29,200
Buenos Aires.
207
00:20:29,590 --> 00:20:33,830
And once there, no more worries
and no more ration cards.
208
00:20:34,020 --> 00:20:36,680
There's steak for everybody!
What bliss!
209
00:20:38,120 --> 00:20:39,840
Take care of yourself.
210
00:20:40,090 --> 00:20:44,300
I'll write as soon as I can and in two
months we'll be together in the sun.
211
00:21:00,730 --> 00:21:02,490
Come on, old boy. Run!
212
00:21:03,490 --> 00:21:05,470
There's a curfew, after all.
213
00:21:06,270 --> 00:21:08,400
You don't expect me to tow you!
214
00:21:08,900 --> 00:21:09,940
Run!
215
00:22:09,060 --> 00:22:12,640
You see patients here too?
- Yes, I bought the whole place
216
00:22:12,770 --> 00:22:16,780
and after the war, I'll convert it.
It'll be an ultra-modern clinic.
217
00:22:16,900 --> 00:22:18,180
Come along!
218
00:22:22,660 --> 00:22:25,300
There it is.
The clinic of the future.
219
00:22:27,010 --> 00:22:28,320
The future...
220
00:22:28,700 --> 00:22:31,770
This damned war.
- Ah, yes, the war. Come along.
221
00:22:31,890 --> 00:22:33,710
Make yourself at home.
222
00:22:36,610 --> 00:22:38,790
I've 5 lovely furs in my lining.
223
00:22:39,120 --> 00:22:41,570
I hear they've no sable in Argentina.
224
00:22:42,340 --> 00:22:44,330
That'll give me a new start.
225
00:22:44,880 --> 00:22:47,430
I'm still 35.
It's not too late, I hope.
226
00:22:48,360 --> 00:22:49,400
Sit down.
227
00:22:50,270 --> 00:22:54,500
The smuggler won't be long.
Shall we sort out the final details?
228
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Here.
229
00:22:57,950 --> 00:23:01,700
First, a quick word to your wife.
I'll deliver it
230
00:23:02,140 --> 00:23:03,840
after you've gone.
231
00:23:12,340 --> 00:23:13,770
That must be him.
232
00:23:21,060 --> 00:23:23,860
Go on in there and wait for me.
233
00:23:44,720 --> 00:23:46,800
It's you, Collard. What is it?
234
00:23:47,890 --> 00:23:49,990
An emergency at my uncle's.
235
00:23:50,320 --> 00:23:53,680
Now? - I've just been told.
- I'd rather not, tonight.
236
00:23:54,200 --> 00:23:55,520
Can't be helped.
237
00:23:56,010 --> 00:23:57,410
Give me a second.
238
00:24:09,090 --> 00:24:13,230
It's one of my patients
but don't worry. Just don't move!
239
00:24:45,820 --> 00:24:49,700
Acquisitions department. We work
for you. I'm going to The Villas.
240
00:24:52,350 --> 00:24:55,060
French Gestapo, yes.
I know you.
241
00:24:55,710 --> 00:24:58,480
Gentlemen, I'm on an urgent call.
242
00:25:03,040 --> 00:25:04,970
Isn't it worth a good ham?
243
00:25:05,600 --> 00:25:07,630
Louise, what are you doing here?
244
00:25:07,840 --> 00:25:10,390
The doctor is a friend.
A true friend.
245
00:25:11,200 --> 00:25:13,130
Won't you take me with you?
246
00:25:14,030 --> 00:25:15,380
Not tonight.
247
00:25:17,360 --> 00:25:18,780
I'm too busy.
248
00:26:22,510 --> 00:26:25,030
All this?
They've surpassed themselves.
249
00:26:26,200 --> 00:26:28,470
There's my uncle.
Wait here a minute.
250
00:26:41,250 --> 00:26:45,550
Excellent! A masterpiece.
Take it away, boy, double-quick!
251
00:26:56,910 --> 00:26:58,650
More? It's full up!
252
00:26:58,960 --> 00:27:02,500
It's one of his whims.
He must see the goods for himself.
253
00:29:01,440 --> 00:29:05,330
Are you there? Come on, Guzik!
We've lost enough time already.
254
00:29:15,270 --> 00:29:18,870
The smuggler's on his way
and you're still not vaccinated.
255
00:29:19,560 --> 00:29:24,170
The Americans are very strict on that.
No vaccination certificate...
256
00:29:24,680 --> 00:29:26,040
and back you go.
257
00:29:27,150 --> 00:29:29,350
Back to the port of departure.
258
00:29:30,090 --> 00:29:31,650
Roll up your sleeve.
259
00:29:40,440 --> 00:29:42,090
What's the music for?
260
00:29:43,250 --> 00:29:45,390
We doctors are mad about music.
261
00:29:50,190 --> 00:29:53,330
It's well known that
music calms the nerves.
262
00:29:54,430 --> 00:29:55,730
Do you like it?
263
00:29:57,000 --> 00:29:59,700
There you are!
Now you're all ready to go.
264
00:30:01,880 --> 00:30:03,350
No, not quite.
265
00:30:05,470 --> 00:30:07,400
I'll make a new man of you.
266
00:30:07,770 --> 00:30:09,990
You can't be too careful.
- True.
267
00:30:10,390 --> 00:30:13,570
Since that exhibition
on how to spot Jewish traits
268
00:30:13,690 --> 00:30:15,720
I feel everyone stares at me.
269
00:30:29,600 --> 00:30:31,980
To walk in the sun, undisguised.
270
00:30:33,160 --> 00:30:34,470
Unashamed...
271
00:30:35,530 --> 00:30:37,870
Free of the fear of impending doom.
272
00:30:40,500 --> 00:30:43,000
I wonder what it's like,
Buenos Aires.
273
00:30:49,720 --> 00:30:53,650
You forget what it's like to live
in a city with no uniforms.
274
00:30:55,300 --> 00:30:56,960
No shopping queues...
275
00:31:11,390 --> 00:31:13,520
You're ready for a better life.
276
00:31:21,570 --> 00:31:23,340
This'll be the smuggler.
277
00:31:24,520 --> 00:31:28,240
Into the store-room again?
- No, it's nothing to worry about.
278
00:31:28,490 --> 00:31:29,700
Come along!
279
00:31:30,420 --> 00:31:33,210
Just hide in there
while I get the door.
280
00:31:33,490 --> 00:31:36,510
But don't move and not a sound.
You never know.
281
00:34:24,750 --> 00:34:27,190
Me, I say, yes, thinking is fine
282
00:34:28,390 --> 00:34:30,850
but give me sweeties any time.
283
00:35:27,440 --> 00:35:28,880
"My dearest..."
284
00:35:29,290 --> 00:35:30,430
Silly woman!
285
00:35:31,430 --> 00:35:33,100
You're better off now.
286
00:35:45,100 --> 00:35:48,480
You'll never see him in paradise.
Take my word for it.
287
00:35:48,920 --> 00:35:50,950
We can't have that, old girl.
288
00:36:13,230 --> 00:36:15,100
Papa, I got 9 for science.
289
00:36:19,490 --> 00:36:20,970
It's rhubarb jam.
290
00:36:22,250 --> 00:36:23,450
Why not 10?
291
00:36:25,260 --> 00:36:28,620
And you? You still haven't finished
the embroidery for mama.
292
00:36:28,750 --> 00:36:32,860
I'm trying a Valenciennes stitch.
Valenciennes, where is it? - The north.
293
00:36:33,420 --> 00:36:35,800
Good. What else?
- The lace capital.
294
00:36:36,030 --> 00:36:38,790
Famous names.
People born in Valenciennes?
295
00:36:39,130 --> 00:36:40,220
Come now!
296
00:36:40,470 --> 00:36:42,300
Watteau, for one. - Who?
297
00:36:42,900 --> 00:36:45,610
The painter, Watteau.
Never heard of him?
298
00:36:46,560 --> 00:36:48,610
What do they teach you at school?
299
00:36:48,920 --> 00:36:50,790
The Voyage to Cythera...
300
00:36:52,820 --> 00:36:55,530
They don't teach him that.
- What, then?
301
00:36:55,660 --> 00:36:57,760
Napoleon.
- The Napoleonic Wars.
302
00:36:57,890 --> 00:37:01,810
That brute killed thousands of
poor souls. And for what?
303
00:37:02,220 --> 00:37:03,330
For glory.
304
00:37:03,620 --> 00:37:05,710
Hitler. Does that ring a bell?
305
00:37:06,420 --> 00:37:09,890
Do you enjoy passing those German slugs
on the way to school?
306
00:37:10,070 --> 00:37:12,510
That's different.
Jena, for example.
307
00:37:14,080 --> 00:37:17,210
Jena, what? - 14th October, 1806.
- What about it?
308
00:37:17,410 --> 00:37:20,950
A Germany occupied by France.
Wasn't that better?
309
00:37:23,870 --> 00:37:26,990
A chess problem for you.
I found it in the paper.
310
00:37:28,300 --> 00:37:31,560
Here. Something for your mother.
Now off you go.
311
00:37:31,900 --> 00:37:33,410
Don't I get a kiss?
312
00:37:41,740 --> 00:37:44,780
He gets more and more like you.
- You think so?
313
00:37:49,570 --> 00:37:53,340
Célestin's here this morning.
I told him to make them wait a bit.
314
00:37:53,470 --> 00:37:54,600
Well done.
315
00:38:00,860 --> 00:38:03,820
I'm so glad spring is coming.
I feel the cold.
316
00:38:06,050 --> 00:38:08,750
I hope there'll be some coal
next winter.
317
00:38:09,290 --> 00:38:11,820
I burn whatever I can lay hands on.
318
00:38:12,160 --> 00:38:14,300
I've hardly any furniture left.
319
00:38:17,890 --> 00:38:20,180
I freeze even under the eiderdown.
320
00:38:20,440 --> 00:38:24,180
No question of wearing a woolly.
- No time to get under the covers.
321
00:38:24,450 --> 00:38:26,900
Cooling our heels won't make us warm.
322
00:38:29,700 --> 00:38:31,650
You should use newspaper.
323
00:38:32,240 --> 00:38:34,940
Tear it up and soak it in water.
324
00:38:35,430 --> 00:38:39,370
When it's dry, it gets as hard as rock
and burns very slowly.
325
00:38:43,570 --> 00:38:44,720
Mrs Kern.
326
00:38:50,950 --> 00:38:54,050
I shouldn't have let you
give me those shots.
327
00:38:55,300 --> 00:38:58,790
I can't keep up the act.
Drugs are too serious a matter.
328
00:38:59,350 --> 00:39:03,550
I talked it over with my husband
and I had second thoughts about it.
329
00:39:04,510 --> 00:39:05,830
He's furious.
330
00:39:06,220 --> 00:39:09,920
He wants me to tell the police the truth
but I had to warn you first.
331
00:39:10,380 --> 00:39:14,340
I know you tried to help my daughter.
I can't be disloyal to you.
332
00:39:15,790 --> 00:39:17,170
Never mind me.
333
00:39:18,020 --> 00:39:20,520
It's your daughter you're disloyal to.
334
00:39:20,840 --> 00:39:22,900
You realise what she's in for?
335
00:39:23,020 --> 00:39:26,460
You mentioned a good lawyer.
- Yes, I know of a good lawyer.
336
00:39:26,740 --> 00:39:30,530
He'll do what he can.
He'll plead extenuating circumstances.
337
00:39:31,820 --> 00:39:35,110
But tolerance is not exactly
in vogue these days.
338
00:39:35,460 --> 00:39:37,600
I don't suppose it's news to you.
339
00:39:38,560 --> 00:39:41,210
As you're in Paris,
you'll have to testify
340
00:39:41,470 --> 00:39:43,940
and if you do,
you'll only harm her.
341
00:39:47,260 --> 00:39:50,070
That may be a solution.
The only solution.
342
00:39:52,670 --> 00:39:56,650
You could cross over and wait in
the Free Zone till times improve.
343
00:39:56,850 --> 00:40:00,120
And the lawyer will be free to
do what he can to save her.
344
00:40:00,310 --> 00:40:02,810
No one will be able to check with you.
345
00:40:05,950 --> 00:40:08,130
Your husband is Jewish, isn't he?
346
00:40:08,250 --> 00:40:09,700
Isn't he? - Yes.
347
00:40:10,940 --> 00:40:15,470
Well, it might be in his interests
to get out while he can.
348
00:40:17,100 --> 00:40:19,240
Do you know a way out?
- What?
349
00:40:19,840 --> 00:40:21,500
Do you know a way out?
350
00:40:23,660 --> 00:40:26,210
Meet me tonight, 8 pm
at Porte Dauphine.
351
00:40:26,340 --> 00:40:30,090
I'll bring the information and
you'll also meet the lawyer.
352
00:40:31,610 --> 00:40:34,570
Come alone.
Don't tell a soul, not yet.
353
00:40:53,910 --> 00:40:55,170
The bastards!
354
00:40:57,380 --> 00:41:01,290
The interference gets worse every day.
- Mathurin loves spinach.
355
00:41:02,290 --> 00:41:04,460
Repeat: Mathurin loves spinach.
356
00:41:06,600 --> 00:41:08,370
The crocodile's thirsty.
357
00:41:09,810 --> 00:41:12,140
You'll see, we'll defeat them yet.
358
00:41:13,860 --> 00:41:16,280
Terpsichore uses violet scent.
359
00:41:30,950 --> 00:41:32,380
Good day, sir.
360
00:41:32,720 --> 00:41:34,960
Can I have a shave?
- Of course.
361
00:41:35,940 --> 00:41:37,180
Take a seat.
362
00:41:43,980 --> 00:41:46,170
Are you Mr Forestier?
- I am.
363
00:41:49,530 --> 00:41:51,510
I've come to ask a favour.
364
00:41:53,060 --> 00:41:54,120
Follow me.
365
00:42:09,100 --> 00:42:12,970
Through here. Everyone needs to
change his looks these days.
366
00:42:13,470 --> 00:42:15,140
I must meet Dr Eugène.
367
00:42:18,300 --> 00:42:20,020
Who told you about him?
368
00:42:20,370 --> 00:42:23,350
Plumel. I met him last night
at the Jaubert bar.
369
00:42:23,470 --> 00:42:26,750
He said you were friends.
- He never mentioned you.
370
00:42:28,160 --> 00:42:30,510
Who are you?
- Ivan Drezner.
371
00:42:31,040 --> 00:42:34,350
Are you Jewish?
- Yes. I must get out of France fast.
372
00:42:34,600 --> 00:42:37,610
Why the hurry? Were you spotted?
- I was arrested
373
00:42:37,740 --> 00:42:41,260
and sent to the camp at Compiègne.
I escaped two days ago.
374
00:42:41,770 --> 00:42:43,890
Who told you about Plumel?
375
00:42:44,440 --> 00:42:48,380
A friend's wife. He did her make-up
in a film, apparently.
376
00:42:48,970 --> 00:42:52,100
True, he's a good make-up man.
He did many films.
377
00:42:52,490 --> 00:42:54,000
Excuse me a moment.
378
00:43:06,850 --> 00:43:08,780
You have your papers? - No.
379
00:43:09,270 --> 00:43:11,920
Have you ever seen
a fugitive with papers?
380
00:43:12,480 --> 00:43:14,660
A passport costs a lot of money.
381
00:43:15,190 --> 00:43:19,110
Drezner. Any relation to
the Drezner family in Alsace?
382
00:43:19,580 --> 00:43:22,850
I have money,
if that's what you want to know.
383
00:43:23,210 --> 00:43:26,600
The passage costs a lot, too.
Was your family detained?
384
00:43:26,720 --> 00:43:29,830
No. I was selling
radio receivers in Lyon.
385
00:43:30,640 --> 00:43:33,770
They were used by the Resistance
and word got out.
386
00:43:35,300 --> 00:43:38,850
Right. I'll talk to Dr Eugène.
I think it can be done.
387
00:43:39,650 --> 00:43:41,830
Could you leave tonight?
- Yes.
388
00:43:45,030 --> 00:43:48,430
25,000 now.
25,000 to Dr Eugène tonight.
389
00:43:48,930 --> 00:43:51,490
Bring a passport photo
and one suitcase.
390
00:43:51,700 --> 00:43:54,700
That's as much as I know.
He takes it from there.
391
00:43:55,110 --> 00:43:58,070
You can trust him.
He's an old hand at it.
392
00:44:01,230 --> 00:44:02,670
Where will I go?
393
00:44:13,920 --> 00:44:18,140
Dr Eugène. Mrs Silberman has had
no word from her husband.
394
00:44:18,310 --> 00:44:20,450
Well, I know he made it.
395
00:44:21,320 --> 00:44:24,580
I can't help it
if the post doesn't deliver
396
00:44:24,810 --> 00:44:26,840
or if the people don't write.
397
00:44:27,180 --> 00:44:28,570
Honestly, Bella
398
00:44:29,410 --> 00:44:32,750
I begin to wonder whether
some of them want to escape
399
00:44:33,280 --> 00:44:35,640
just to get away from their wives.
400
00:44:35,950 --> 00:44:38,460
Doctor! - I mean it.
- That's not fair.
401
00:44:38,650 --> 00:44:41,660
If you knew how my friends
put their faith in you.
402
00:44:41,940 --> 00:44:45,950
They know what risks you take.
- If they only knew the half of it.
403
00:44:47,620 --> 00:44:51,540
Payments for the next group.
The Fliderbaum family...
404
00:44:52,140 --> 00:44:53,630
Zolty, Pressman...
405
00:45:26,780 --> 00:45:30,200
Smugglers aren't all
as altruistic as true patriots.
406
00:45:34,660 --> 00:45:36,850
Bella, this is not the full sum.
407
00:45:37,490 --> 00:45:39,420
Forestier mentioned others.
408
00:45:40,970 --> 00:45:43,210
The Greenbergs decided not to go.
409
00:45:43,440 --> 00:45:44,580
Why not?
410
00:45:45,000 --> 00:45:47,780
They don't trust you.
- What did they say?
411
00:45:48,690 --> 00:45:52,020
I know it's stupid but they say
your hands are dirty.
412
00:45:52,540 --> 00:45:55,610
They think it's odd for a doctor.
- Dirty hands?
413
00:45:56,510 --> 00:45:58,020
I have dirty hands?
414
00:46:04,690 --> 00:46:05,840
Dirty hands!
415
00:46:06,100 --> 00:46:10,230
And I go sacrificing myself for
graceless, unappreciative morons!
416
00:46:12,460 --> 00:46:15,970
I have better things to do
than listen to such rubbish.
417
00:46:16,200 --> 00:46:20,060
I'll tell you something: my hands
may be dirty, but I do the job.
418
00:46:20,220 --> 00:46:22,050
Now, if you'll excuse me.
419
00:46:22,310 --> 00:46:24,470
Dirty hands, indeed!
- Doctor!
420
00:46:45,280 --> 00:46:46,330
Ivan!
421
00:46:51,740 --> 00:46:52,890
It worked.
422
00:46:53,230 --> 00:46:56,750
You were so long.
I thought they'd arrested you again.
423
00:46:57,930 --> 00:47:00,860
Did they get you a passport?
- Not till tonight.
424
00:47:03,260 --> 00:47:07,030
Plumel's tip-off was right.
The network does exist.
425
00:47:07,650 --> 00:47:11,790
I'll be meeting Dr Eugène tonight,
8 pm, at Monceau metro station.
426
00:47:12,350 --> 00:47:14,960
I trust them.
They seem well organised.
427
00:47:15,550 --> 00:47:18,170
Can they get you out tonight?
- I think so.
428
00:47:18,340 --> 00:47:20,660
Unless they hide me for a day or two.
429
00:47:21,270 --> 00:47:24,080
Anyway, I was told
to bring my suitcase.
430
00:47:24,970 --> 00:47:26,040
It's best.
431
00:47:27,180 --> 00:47:31,170
We've been lucky, but we mustn't
tempt fate. Without papers, nothing.
432
00:47:31,370 --> 00:47:33,820
I won't know peace
until you've gone.
433
00:47:34,050 --> 00:47:35,560
Excuse us, Gourlin.
434
00:47:36,310 --> 00:47:39,590
I don't have long. I'd like to be
alone with my wife.
435
00:47:40,190 --> 00:47:42,220
Now just a moment, my friend.
436
00:47:43,500 --> 00:47:46,370
I thought we'd made a deal,
the two of us.
437
00:47:50,150 --> 00:47:53,640
I kept my word. I got you out
of Compiègne. You're free.
438
00:47:54,520 --> 00:47:56,300
Now you do your bit.
439
00:47:57,640 --> 00:48:00,760
You said it was just a formality
for the Germans.
440
00:48:02,180 --> 00:48:04,130
You said you'd never use it.
441
00:48:10,230 --> 00:48:12,880
That's your signature, isn't it?
442
00:48:15,280 --> 00:48:18,720
What is this? We agreed to
pay money, not sign papers.
443
00:48:19,040 --> 00:48:20,350
Read it, Ma'am.
444
00:48:22,960 --> 00:48:26,080
I undertake to report on
refugee-smugglers.
445
00:48:27,020 --> 00:48:29,190
You agreed to do this?
446
00:48:30,640 --> 00:48:34,450
You'll be denouncing other Jews!
- You're shit, Gourlin.
447
00:48:35,120 --> 00:48:37,520
You were a Gestapo stooge all along!
448
00:48:37,820 --> 00:48:39,960
I'll have no part in this filth.
449
00:48:40,430 --> 00:48:42,820
You have no choice. Nor do I.
450
00:48:43,140 --> 00:48:46,400
You can't trifle with Herr Yodkum,
Head of Jewish Affairs
451
00:48:46,530 --> 00:48:50,280
to whom you owe your freedom and
a night of passion with your wife.
452
00:48:50,530 --> 00:48:53,220
The surveillance service
doesn't fool around.
453
00:48:54,390 --> 00:48:56,190
The afternoon is all yours.
454
00:48:56,320 --> 00:49:00,330
Tonight you'll go to your meeting
with your suitcase, as arranged.
455
00:49:00,540 --> 00:49:02,130
We'll do the rest.
456
00:49:03,290 --> 00:49:06,980
Yodkum has had enough of this
Dr Eugène messing up his work.
457
00:49:07,230 --> 00:49:10,090
He wants every member of the net.
Or else...
458
00:49:11,070 --> 00:49:13,270
I predict you'll be soon back...
459
00:49:13,570 --> 00:49:14,770
in Compiègne.
460
00:49:30,590 --> 00:49:34,340
They may send you back to the camp
anyway. It's a trap, Ivan!
461
00:49:34,980 --> 00:49:37,490
Do you love me?
Tell me, Cécile. - I do.
462
00:49:37,620 --> 00:49:39,390
Then, trust me. Come on!
463
00:49:52,650 --> 00:49:56,090
Well, you've got the French
Gestapo men in your pocket.
464
00:49:56,270 --> 00:50:00,240
It's not easy with those big shots.
They don't trust anyone.
465
00:50:00,470 --> 00:50:03,980
My uncle isn't unhappy that
you sent them to the Other World.
466
00:50:04,110 --> 00:50:07,910
They double-crossed him?
- The crooks wouldn't share the loot.
467
00:50:08,640 --> 00:50:11,160
Your uncle will be even happier now.
468
00:50:13,210 --> 00:50:15,870
He hasn't lost everything.
Look at this.
469
00:50:16,360 --> 00:50:20,060
I didn't leave the foot in it
but I think I did rather well.
470
00:50:23,090 --> 00:50:25,190
I kept the left foot for myself.
471
00:50:25,440 --> 00:50:28,590
You see, share and share alike,
as agreed.
472
00:50:29,060 --> 00:50:30,720
I know. I'll tell him.
473
00:50:31,390 --> 00:50:32,850
It's only natural.
474
00:50:34,300 --> 00:50:37,460
I could do with a pigeon, too.
That's all they leave us,
475
00:50:37,580 --> 00:50:39,250
those German bastards!
476
00:50:41,520 --> 00:50:45,160
It's a bad sign. A few months ago,
they wouldn't have dared.
477
00:50:45,280 --> 00:50:47,990
Are you scared?
- Everyone's got the wind up.
478
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
No need. History is so capricious.
479
00:50:50,450 --> 00:50:54,770
I still say the Germans have a good
chance of winning. And if they do...
480
00:50:55,430 --> 00:50:58,280
believe me,
we didn't back the wrong side.
481
00:50:59,980 --> 00:51:02,690
We won't be short
of other opportunities.
482
00:51:04,930 --> 00:51:06,280
You might laugh.
483
00:51:26,760 --> 00:51:30,770
My poor fellow, you're right as rain.
What do you want me to say?
484
00:51:31,500 --> 00:51:35,890
But I don't feel well, doctor.
- Nobody does. I don't feel well either.
485
00:51:36,750 --> 00:51:40,580
It hurts to see a young lad like you
trying to wind me up.
486
00:51:41,410 --> 00:51:43,750
You don't want to work in Germany?
487
00:51:43,950 --> 00:51:46,970
I see dozens of young men
like you every day.
488
00:51:47,160 --> 00:51:50,950
Who wants to sweat for the Boches?
I can sympathise with you.
489
00:51:52,700 --> 00:51:55,400
But they'll have my hide
if I help you.
490
00:51:55,790 --> 00:51:57,570
No, please, none of that!
491
00:51:57,820 --> 00:52:00,990
You could never pay me enough
for the risks I run
492
00:52:01,390 --> 00:52:03,730
with these false certificates.
493
00:52:04,470 --> 00:52:05,670
Unfit
494
00:52:07,970 --> 00:52:10,720
History is so inexorable.
I'd say Hitler
495
00:52:11,070 --> 00:52:14,480
has no chance of winning the war.
If he loses...
496
00:52:15,050 --> 00:52:18,980
you can say you have met
some brave and selfless men.
497
00:52:19,480 --> 00:52:20,560
I will.
498
00:52:20,820 --> 00:52:23,020
Thank you, doctor.
Thanks a lot.
499
00:52:23,670 --> 00:52:26,230
I will never forget this.
- I hope not.
500
00:52:54,650 --> 00:52:58,060
Georgette! An emergency.
Tell them to come back tomorrow.
501
00:52:58,190 --> 00:53:00,830
But we're full tomorrow.
- I'll sort it out!
502
00:53:02,050 --> 00:53:06,120
Good news: that flat, the one
in Blvd Raspail, is practically mine.
503
00:53:06,240 --> 00:53:09,580
You're buying it? - Sorry?
- You're buying it? - Of course
504
00:53:09,700 --> 00:53:12,930
and I've my eye on another.
I'll tell you about it.
505
00:53:23,150 --> 00:53:24,190
Gérard?
506
00:53:25,450 --> 00:53:26,490
Gérard?
507
00:53:28,500 --> 00:53:31,160
What's wrong?
- I got a zero for science
508
00:53:31,640 --> 00:53:33,360
and the teacher hit me.
509
00:53:34,180 --> 00:53:36,470
I'll smash his face!
How dare he?
510
00:53:37,630 --> 00:53:40,860
I fooled you! Look.
I'm even better at it than you.
511
00:53:44,110 --> 00:53:47,780
You wretch! Right. Tomorrow,
geography essay. Up at 5 am.
512
00:53:48,100 --> 00:53:51,430
You'll read it to me.
Then we'll see who laughs last.
513
00:53:52,050 --> 00:53:54,240
The Maladeta Peak?
- Garonne.
514
00:53:55,730 --> 00:53:59,010
Gerbier de Jonc?
- The Loire. Doctor Petiot?
515
00:54:00,480 --> 00:54:03,310
The greatest!
- Zero! Never home at night.
516
00:54:22,470 --> 00:54:24,600
Good day, Ma'am. I'm Dr Petiot.
517
00:54:24,980 --> 00:54:29,090
I'm the District Medical Officer.
I've just been told...
518
00:54:31,520 --> 00:54:33,190
My deepest sympathies.
519
00:54:47,860 --> 00:54:50,250
I thought he was just sleeping late.
520
00:55:50,410 --> 00:55:52,390
At least he didn't suffer.
521
00:55:53,500 --> 00:55:55,480
Not much consolation, I know
522
00:55:56,180 --> 00:55:58,370
but times are hard, aren't they?
523
00:56:00,470 --> 00:56:01,960
So many people...
524
00:56:02,750 --> 00:56:05,250
suffer terribly when they die slowly.
525
00:56:06,950 --> 00:56:10,130
I know what I'm talking about,
in my profession.
526
00:56:10,720 --> 00:56:12,490
He, at least, was loved.
527
00:56:14,210 --> 00:56:15,900
So many disappear
528
00:56:16,730 --> 00:56:19,170
and no one... notices.
529
00:56:34,800 --> 00:56:37,430
Excuse me,
but my patients are waiting.
530
00:56:37,610 --> 00:56:39,330
My deepest condolences.
531
00:57:12,690 --> 00:57:17,110
Papa says that now I'm grown
I must start thinking on my own.
532
00:57:19,540 --> 00:57:21,830
Papa says that now...
- I'm grown.
533
00:57:22,960 --> 00:57:25,620
I must start thinking...
- On my own.
534
00:57:26,680 --> 00:57:30,560
Me, I say, yes, thinking is fine
but give me sweeties any time.
535
00:57:31,240 --> 00:57:34,710
Me, I say, yes, thinking is fine
but give me sweeties any time.
536
00:57:39,020 --> 00:57:41,850
I thought it was a cat you wanted.
537
00:57:42,350 --> 00:57:45,380
I've never seen one
with such big ears.
538
00:57:46,680 --> 00:57:48,390
He's called Bubblegum.
539
00:57:49,620 --> 00:57:51,960
And the other... is Liquorice.
540
00:57:52,590 --> 00:57:57,220
We bought them to fatten up for the pot
but she's got attached to them.
541
00:57:57,670 --> 00:58:00,200
Good. She needs some amusement.
542
00:58:00,590 --> 00:58:04,060
Believe it or not,
rabbits are very intelligent.
543
00:58:07,120 --> 00:58:10,250
Again!
These power cuts never stop.
544
00:58:11,120 --> 00:58:13,080
What I like about this war
545
00:58:13,560 --> 00:58:15,850
is being plunged into black night.
546
00:58:44,130 --> 00:58:45,320
Breathe in.
547
00:58:45,660 --> 00:58:47,220
A deep, deep breath.
548
00:58:47,960 --> 00:58:50,920
If it's a male and female,
they'll have babies.
549
00:58:51,730 --> 00:58:53,550
Babies... Lots of babies.
550
00:58:54,920 --> 00:58:58,730
Little males and females
who will make many more babies.
551
00:58:59,100 --> 00:59:02,870
And if my calculations are correct,
by next year, you'll have
552
00:59:03,470 --> 00:59:05,220
387 rabbits.
553
00:59:06,230 --> 00:59:09,310
I assure you!
That's a mathematical calculation.
554
00:59:09,970 --> 00:59:12,530
There will be 387 rabbits
555
00:59:13,110 --> 00:59:16,210
who will have more
and more and more babies...
556
00:59:16,630 --> 00:59:19,360
and even more and more babies.
557
00:59:20,010 --> 00:59:22,530
And in ten years' time,
there will be...
558
00:59:23,140 --> 00:59:26,920
1,287,340 little rabbits!
559
00:59:27,430 --> 00:59:31,400
They'll be all over the place.
You won't know where to put your feet!
560
00:59:31,520 --> 00:59:34,440
They'll be everywhere!
You'll never be bored.
561
00:59:35,000 --> 00:59:37,280
But, I think of everything. Look!
562
00:59:37,570 --> 00:59:40,530
I will help you to grow carrots.
563
00:59:40,970 --> 00:59:43,620
Without carrots,
the rabbits can't live.
564
00:59:44,530 --> 00:59:46,230
So, we'll plant a...
565
00:59:47,010 --> 00:59:48,250
a forest.
566
00:59:49,250 --> 00:59:50,810
A forest of carrots.
567
01:00:21,020 --> 01:00:22,950
I'm Dr Eugène. Hurry!
568
01:00:24,710 --> 01:00:25,860
The suitcase.
569
01:00:27,500 --> 01:00:29,600
I'm being followed by the Gestapo.
570
01:00:30,960 --> 01:00:35,170
They intend to break your network.
I'll explain later. It's complicated.
571
01:00:38,810 --> 01:00:39,850
Follow me.
572
01:00:55,580 --> 01:00:59,000
Run, for God's sake!
Run! The bastards won't get us!
573
01:00:59,270 --> 01:01:02,290
I know this area like
the back of my hand. Run!
574
01:01:08,670 --> 01:01:11,930
You've got me into a bloody mess.
What do I do with you?
575
01:01:12,050 --> 01:01:15,230
You're my last chance.
- And you're a bloody nuisance!
576
01:01:15,860 --> 01:01:19,310
Why should I trust you?
- I warned you in time, didn't I?
577
01:01:19,430 --> 01:01:20,480
Keep quiet!
578
01:01:22,580 --> 01:01:24,160
Come on, then. Hurry!
579
01:01:30,510 --> 01:01:31,990
Give me a push.
580
01:01:37,400 --> 01:01:38,540
Go on, push!
581
01:02:01,540 --> 01:02:03,010
We're safe here.
582
01:02:04,090 --> 01:02:05,910
The shutters are closed.
583
01:02:07,170 --> 01:02:10,310
We're all right now.
No one can see us.
584
01:02:16,150 --> 01:02:17,410
Oh, well...
585
01:02:18,020 --> 01:02:20,060
We shook them off, didn't we?
586
01:02:20,820 --> 01:02:23,480
All that excitement
has made me hungry.
587
01:02:30,790 --> 01:02:33,330
Aren't you hungry?
- Not really.
588
01:02:33,950 --> 01:02:35,750
I feel sick, in fact.
589
01:02:36,910 --> 01:02:40,210
Breathe in. Breathe in deeply.
It will pass.
590
01:02:42,010 --> 01:02:44,150
Are you really a doctor?
- Yes.
591
01:02:45,010 --> 01:02:47,730
Are you really a partisan?
- I swear I am...
592
01:02:47,850 --> 01:02:49,410
Spare your speeches.
593
01:02:49,540 --> 01:02:52,840
I just want to know who
was following us. - The Gestapo.
594
01:02:52,960 --> 01:02:56,620
But which one? The German one
or the French Gestapo at The Villas?
595
01:02:56,740 --> 01:02:59,040
The German.
Yodkum of Jewish Affairs.
596
01:02:59,160 --> 01:03:03,630
Good. That gives me time to breathe
because if it were the French...
597
01:03:04,880 --> 01:03:08,400
You can never trust them.
- Look, I told Forestier the truth.
598
01:03:08,520 --> 01:03:12,460
I was sent to Compiègne because
I'm a partisan and a Jew, but...
599
01:03:13,990 --> 01:03:15,930
I didn't escape by myself.
600
01:03:16,350 --> 01:03:17,600
I had help.
601
01:03:18,940 --> 01:03:20,750
Who? - Gourlin.
602
01:03:22,030 --> 01:03:25,050
A collaborator who knew my wife
before the war.
603
01:03:26,570 --> 01:03:28,640
Forgive me. I know.
604
01:03:33,340 --> 01:03:35,280
I thought I'd be deported.
605
01:03:36,210 --> 01:03:39,300
I had to save my skin.
- I understand.
606
01:03:39,570 --> 01:03:43,140
You were there and
they needed a bait. Is that it?
607
01:03:43,560 --> 01:03:46,170
But what exactly
do they know about me?
608
01:03:46,810 --> 01:03:50,020
Only how to contact you,
through the barber.
609
01:03:51,320 --> 01:03:54,290
That's why they needed
a plausible customer
610
01:03:55,360 --> 01:03:57,440
who'd lead them to Dr Eugène.
611
01:03:58,450 --> 01:04:00,850
Eugène?
Is that what they call me?
612
01:04:01,050 --> 01:04:04,040
And Petiot?
Did you ever hear of Dr Petiot?
613
01:04:04,380 --> 01:04:07,560
Has no one ever mentioned that name?
614
01:04:07,730 --> 01:04:09,270
No, never. - Never?
615
01:04:10,050 --> 01:04:11,100
Forgive me.
616
01:04:11,840 --> 01:04:15,770
My only plan was to stick to the plan
and try to warn you.
617
01:04:16,590 --> 01:04:19,080
Calm down.
No one will find you here.
618
01:04:23,650 --> 01:04:25,550
You're a worthy opponent.
619
01:04:29,360 --> 01:04:32,870
Pity we didn't meet sooner.
Life is badly designed.
620
01:04:45,460 --> 01:04:47,210
It's all down to luck.
621
01:04:48,650 --> 01:04:50,550
There's no such thing as luck.
622
01:04:51,110 --> 01:04:52,790
Only probability.
623
01:04:53,450 --> 01:04:57,020
And you can always turn it to
your advantage, once you've grasped
624
01:04:57,190 --> 01:04:58,950
the mechanism.
625
01:05:02,250 --> 01:05:06,750
Everything is subject to laws and rules.
We just don't know them yet.
626
01:05:07,700 --> 01:05:08,920
One day...
627
01:05:09,630 --> 01:05:13,930
for my own amusement, I'll write
a serious book on gambling systems.
628
01:05:16,900 --> 01:05:19,170
I'll call it "Defeating Fortune".
629
01:05:20,640 --> 01:05:22,580
I've already begun a study
630
01:05:23,240 --> 01:05:24,590
of other games.
631
01:05:25,700 --> 01:05:28,460
The game of war...
The checkmate of war.
632
01:05:29,570 --> 01:05:32,180
Do you find time to sleep
now and then?
633
01:05:33,080 --> 01:05:37,340
Not a lot. We must know all, try all,
unless you're happy being a pawn.
634
01:05:45,530 --> 01:05:46,670
Checkmate!
635
01:05:51,690 --> 01:05:53,360
Not my day, obviously.
636
01:05:54,350 --> 01:05:57,970
To each his turn. Earlier on,
it was you who almost beat me.
637
01:06:00,280 --> 01:06:02,490
Well, I'll pack you off tonight.
638
01:06:03,600 --> 01:06:07,130
And by tomorrow
you should be over the border.
639
01:06:09,790 --> 01:06:11,250
Barcelona...
640
01:06:11,900 --> 01:06:13,940
Casablanca, Dakar...
641
01:06:14,850 --> 01:06:17,420
Then, across the Atlantic.
642
01:06:17,790 --> 01:06:19,750
Seriously? You'll do it?
643
01:06:19,950 --> 01:06:23,510
The smuggler will turn up anyway.
Why not take advantage?
644
01:06:23,680 --> 01:06:26,740
Though I'll be sorry to give up
our chess game.
645
01:06:26,960 --> 01:06:28,130
So will I.
646
01:06:30,640 --> 01:06:32,380
Let's get a move on.
647
01:06:32,860 --> 01:06:34,860
You must get vaccinated
648
01:06:35,340 --> 01:06:37,980
to get into Argentina.
- There's no point.
649
01:06:38,380 --> 01:06:41,570
I will stay in Spain,
then try to get to London.
650
01:06:42,670 --> 01:06:44,450
That's up to you.
651
01:06:44,580 --> 01:06:49,190
But, the smuggler can't take you
without a vaccination certificate.
652
01:06:49,550 --> 01:06:52,220
Once you're on the other side...
653
01:06:52,450 --> 01:06:56,340
Listen, you can do what you like!
It's all the same to me.
654
01:06:56,540 --> 01:06:57,680
I can't!
655
01:06:58,560 --> 01:06:59,690
Why not?
656
01:07:00,270 --> 01:07:03,030
I'm scared...
I'm terrified of injections.
657
01:07:04,540 --> 01:07:07,930
What nonsense!
- I'd rather be punched on the nose.
658
01:07:08,740 --> 01:07:10,100
How childish!
659
01:07:10,440 --> 01:07:12,510
You know what you're risking?
660
01:07:31,200 --> 01:07:33,290
I wish I could let my wife know.
661
01:07:33,500 --> 01:07:35,020
But you can.
662
01:07:37,720 --> 01:07:40,150
Here. Write to her.
663
01:07:41,530 --> 01:07:43,190
I'll see she gets it.
664
01:07:49,510 --> 01:07:52,960
Now, let's work on your looks
so you're not recognised.
665
01:08:07,590 --> 01:08:10,350
If anyone ever told me
I'd wear make-up...
666
01:08:11,630 --> 01:08:14,590
That's what comes of being
a Jew and Alsatian.
667
01:08:21,310 --> 01:08:24,170
And rich.
I could've told you your future.
668
01:08:36,420 --> 01:08:37,600
Who's that?
669
01:08:38,120 --> 01:08:40,750
The Nazis wouldn't ring, right?
- No.
670
01:08:41,270 --> 01:08:43,040
It must be the smuggler.
671
01:08:45,830 --> 01:08:47,510
Go on in, in there.
672
01:08:49,190 --> 01:08:50,230
Go on!
673
01:08:51,700 --> 01:08:54,520
Wait for me in here
and don't make a sound.
674
01:10:16,260 --> 01:10:17,440
Doctor!
675
01:13:29,230 --> 01:13:32,140
It was me who called you.
- No one lives here?
676
01:13:32,260 --> 01:13:36,430
Just a doctor who comes now and then.
I phoned him. He said he knows about it.
677
01:13:36,550 --> 01:13:39,880
Has he got the keys?
- He said not to touch anything.
678
01:13:40,550 --> 01:13:42,280
It must be the chimney.
679
01:14:31,320 --> 01:14:35,460
In the cellar, chopped-up corpses...
That is what's burning.
680
01:14:58,370 --> 01:15:01,390
No one can go in.
- I'm the owner's brother.
681
01:15:14,690 --> 01:15:17,650
Do the police know?
- They've just been called.
682
01:15:17,780 --> 01:15:19,510
There's no time to lose.
683
01:15:22,650 --> 01:15:24,520
The commissioner's coming.
684
01:15:30,680 --> 01:15:33,340
Are you a good Frenchman?
- I am French.
685
01:15:33,960 --> 01:15:38,410
You've stumbled on a Maquis operation.
All those bodies down there
686
01:15:38,770 --> 01:15:40,860
are Nazi collaborators.
687
01:15:41,030 --> 01:15:43,500
They were executed
for betraying France.
688
01:15:43,620 --> 01:15:45,770
By the Resistance?
- That's right.
689
01:15:46,130 --> 01:15:49,250
If the authorities stick
their nose in, dozens
690
01:15:49,640 --> 01:15:52,770
of patriots will be at risk.
Do you get my drift?
691
01:15:52,920 --> 01:15:55,900
So let me get rid of the files first.
692
01:15:57,060 --> 01:15:58,670
I didn't see a thing.
693
01:15:59,200 --> 01:16:01,750
My partner's blind like me.
Good luck.
694
01:16:13,640 --> 01:16:14,920
Paris at play:
695
01:16:15,040 --> 01:16:19,350
The Opéra welcomes the dazzling
artists of the Berlin Opera.
696
01:16:19,910 --> 01:16:21,180
Paris shudders:
697
01:16:21,300 --> 01:16:23,950
it's two months since
the gruesome discovery
698
01:16:24,080 --> 01:16:26,470
but Marcel Petiot is still at large.
699
01:16:26,680 --> 01:16:30,590
He has been spotted in Auxerre,
Paris, Spain and Villeneuve
700
01:16:30,710 --> 01:16:33,380
where he was elected Mayor
before the war.
701
01:16:34,030 --> 01:16:36,290
It was here, in this secret lair
702
01:16:36,420 --> 01:16:40,170
that the demonic doctor murdered
at least 30 innocent victims
703
01:16:40,450 --> 01:16:42,690
men, women and perhaps children.
704
01:16:44,470 --> 01:16:46,180
Nightmare visions:
705
01:16:46,550 --> 01:16:49,800
medical experts attempt
to reassemble the pitiful remains
706
01:16:49,920 --> 01:16:51,460
buried in this pit
707
01:16:51,730 --> 01:16:54,650
which, for the most part,
are unidentifiable.
708
01:16:54,920 --> 01:16:58,140
What agonies and horrors,
what pitiful cries
709
01:16:58,270 --> 01:17:01,190
did these walls witness?
Was it greed?
710
01:17:01,510 --> 01:17:04,460
Or sadism?
The crime remains a puzzling mystery.
711
01:17:04,660 --> 01:17:08,570
But there's no question that
Marcel Petiot earns the monstrous title
712
01:17:08,700 --> 01:17:11,350
of the biggest murderer
of the century.
713
01:17:13,200 --> 01:17:14,740
Related arrests:
714
01:17:15,010 --> 01:17:19,650
the barber, the go-between,
who knew the killer as Dr Eugène
715
01:17:19,920 --> 01:17:23,730
and sincerely believed he was working
with partisan smugglers.
716
01:17:26,530 --> 01:17:29,480
Another friend to be indicted:
Celéstin Nivelon
717
01:17:29,600 --> 01:17:33,880
an old friend of the vampire
who revealed that Petiot
718
01:17:34,080 --> 01:17:36,890
had been discharged
for mental instability.
719
01:17:37,790 --> 01:17:41,590
And Georgette Petiot, his wife.
She claims complete ignorance.
720
01:17:42,020 --> 01:17:45,100
What fearful secrets
cloud her memories?
721
01:17:46,780 --> 01:17:48,350
And his son, Gérard.
722
01:17:48,630 --> 01:17:52,460
What can young Gérard be thinking
in his new school in Auxerre
723
01:17:52,580 --> 01:17:55,030
where he is to finish his education?
724
01:17:55,460 --> 01:17:58,550
Does he know that at his age,
in this very town
725
01:17:58,900 --> 01:18:01,690
his father was already killing
cats and dogs?
726
01:18:01,870 --> 01:18:06,230
What future awaits this boy when
he learns he is the son of a murderer?
727
01:18:07,180 --> 01:18:10,690
"Murderer" is also the word that
springs immediately to mind
728
01:18:10,820 --> 01:18:13,830
to describe the onslaught
of the British air force
729
01:18:14,140 --> 01:18:19,020
as it savagely dropped its bombs
on proud, hard-working Parisians.
730
01:18:19,990 --> 01:18:23,320
France mourns the dead:
working-class citizens
731
01:18:23,440 --> 01:18:26,620
calm and dignified
in the ruins of the local cemetery.
732
01:18:26,740 --> 01:18:30,730
Government officials with members
of the occupying forces
733
01:18:30,850 --> 01:18:33,270
in the solemn grandeur of Notre Dame.
734
01:18:35,330 --> 01:18:36,750
August 1944
735
01:19:01,260 --> 01:19:02,480
They're coming!
736
01:19:04,950 --> 01:19:06,710
The Americans are coming!
737
01:19:15,780 --> 01:19:18,240
Bastards!
The French militia bastards!
738
01:19:18,450 --> 01:19:20,960
I've been after them for ages.
739
01:19:21,280 --> 01:19:22,720
The slimy filth!
740
01:19:23,270 --> 01:19:24,310
Scum!
741
01:19:26,310 --> 01:19:27,410
Swine!
742
01:19:38,960 --> 01:19:41,140
The pig! You filthy pig!
743
01:19:45,050 --> 01:19:46,240
Bastard!
744
01:19:53,920 --> 01:19:55,790
They're cornered, old man.
745
01:19:56,240 --> 01:19:57,900
They've got it coming!
746
01:20:23,940 --> 01:20:27,750
René, don't stand there!
If you can't take it, get out!
747
01:20:29,340 --> 01:20:32,620
Clear off! Just cover me at the gate.
I'll get them.
748
01:20:33,280 --> 01:20:34,940
I swear I'll get them!
749
01:20:37,720 --> 01:20:38,930
Cleansing!
750
01:20:39,310 --> 01:20:42,280
Above all, cleansing.
That's our top priority.
751
01:20:57,440 --> 01:21:02,140
Paris is liberated! they sing, but they
sing out of tune and that irritates me.
752
01:21:02,370 --> 01:21:06,190
Mrs Valéry, we're trying to exchange
French doctors held in Germany
753
01:21:06,320 --> 01:21:09,350
for German doctors imprisoned here.
754
01:21:09,690 --> 01:21:12,450
So, I need your son's army papers.
755
01:21:12,760 --> 01:21:16,890
They all claim to be Resistance
even those who arrested my boy.
756
01:21:17,810 --> 01:21:19,400
Bring me my drawer.
757
01:21:19,890 --> 01:21:21,600
The second on the left.
758
01:21:24,250 --> 01:21:25,450
The second!
759
01:21:31,340 --> 01:21:34,790
Just give me his medical diplomas.
I'll see to the rest.
760
01:21:34,920 --> 01:21:36,270
Such a good boy.
761
01:21:37,350 --> 01:21:39,750
Look... That's him at 7.
762
01:21:41,050 --> 01:21:42,450
He's 17 there.
763
01:21:59,000 --> 01:22:00,340
On Monday
764
01:22:00,690 --> 01:22:03,500
the Emperor, his wife
and the little prince
765
01:22:03,790 --> 01:22:05,180
called in
766
01:22:05,460 --> 01:22:07,340
to shake me by the hand.
767
01:22:08,390 --> 01:22:10,830
Dear God!
It's good to have a laugh.
768
01:22:17,700 --> 01:22:20,760
Leave it all to me, Mrs Valéry!
- So, it's true?
769
01:22:21,210 --> 01:22:25,580
You will bring him back?
- It's a promise! You'll soon have news.
770
01:22:33,670 --> 01:22:35,050
Captain Valéry!
771
01:22:38,930 --> 01:22:41,150
I've a note for you.
- Thank you.
772
01:23:01,190 --> 01:23:05,420
Good day, Royer. We interrogate
the suspects next week.
773
01:23:05,970 --> 01:23:08,680
There've been denunciations.
- Very well.
774
01:23:08,940 --> 01:23:13,080
Your trick worked. They all fell for it.
- They talked? - Not last night.
775
01:23:14,150 --> 01:23:16,520
But today they seemed
quite worked up.
776
01:23:16,640 --> 01:23:21,010
The chemist was accused of being
in the Gestapo. Fists are about to fly.
777
01:23:33,890 --> 01:23:37,170
It won't take much to finish them off.
They're ripe.
778
01:23:51,730 --> 01:23:52,940
First, Lascour.
779
01:24:04,340 --> 01:24:07,810
Petiot, a Reich soldier?
He helped the Germans fight partisans.
780
01:24:20,830 --> 01:24:24,490
Friends, you know who I am.
- He listened to them all night.
781
01:24:24,880 --> 01:24:26,970
I abandoned everything in 1940
782
01:24:27,250 --> 01:24:29,330
rather than lick Nazi boots.
783
01:24:31,290 --> 01:24:34,230
I gave up my medical practice,
my furniture...
784
01:24:34,530 --> 01:24:36,250
I abandoned my family.
785
01:24:36,830 --> 01:24:37,920
Everything!
786
01:24:39,670 --> 01:24:41,200
I've nothing left.
787
01:24:42,330 --> 01:24:43,380
But...
788
01:24:44,040 --> 01:24:45,710
I accept any hardship...
789
01:24:46,780 --> 01:24:49,060
when shared with men!
790
01:24:49,330 --> 01:24:51,780
What have I done to deserve you lot?
791
01:24:53,470 --> 01:24:55,040
Bring me Lascour!
792
01:24:59,150 --> 01:25:01,890
He even boasts
that he sold them women
793
01:25:02,090 --> 01:25:05,370
who were homeless after prison.
- Thank you, Lascour.
794
01:25:05,990 --> 01:25:09,650
And Piquavet?
- He's the worst. He was in Indochina.
795
01:25:10,320 --> 01:25:14,130
He amused the Gestapo, describing
bizarre tortures practised there.
796
01:25:14,360 --> 01:25:18,110
And you? - No, I've never rubbed
shoulders with the Germans.
797
01:25:18,930 --> 01:25:22,320
Then why are you here?
Who denounced you?
798
01:25:22,530 --> 01:25:25,440
I don't know.
Everyone's denouncing everyone.
799
01:25:25,890 --> 01:25:28,440
Shall I ask Piquavet to tell us...
800
01:25:29,510 --> 01:25:32,010
what you told him this morning?
801
01:25:32,830 --> 01:25:34,350
I told him nothing.
802
01:25:35,540 --> 01:25:38,460
How you smuggled people
into the Free Zone?
803
01:25:39,240 --> 01:25:42,880
Yes. I lived by the River Saône.
I was in an ideal position.
804
01:25:44,090 --> 01:25:46,440
For money?
- Like all smugglers.
805
01:25:47,330 --> 01:25:48,720
We took risks.
806
01:25:49,800 --> 01:25:50,840
Shut up!
807
01:25:52,820 --> 01:25:55,420
You're lying and to the wrong man.
808
01:25:56,570 --> 01:26:00,110
You took money from patriots and Jews
to smuggle them out
809
01:26:00,860 --> 01:26:05,300
then lost them on the way
preferably near German patrols
810
01:26:06,410 --> 01:26:09,350
who then gave you a handsome tip.
811
01:26:10,360 --> 01:26:12,430
You lined your own pockets.
812
01:26:12,990 --> 01:26:14,950
You stuffed your pockets!
813
01:26:17,060 --> 01:26:18,290
Sign that.
814
01:26:19,520 --> 01:26:23,160
I'll tell you what I think.
There's nothing as loathsome
815
01:26:23,790 --> 01:26:26,810
as feeding your greed
on the hopes of others.
816
01:26:27,760 --> 01:26:31,490
The judge will rule on your case.
I'd hate to be in your shoes.
817
01:26:32,010 --> 01:26:34,760
All right, next!
Royer, do me a favour.
818
01:26:34,890 --> 01:26:38,490
I'll take the watch tonight.
I've files to catch up on.
819
01:26:39,200 --> 01:26:41,090
Right, who's next?
820
01:26:49,480 --> 01:26:50,910
I, Marcel Petiot,
821
01:26:51,900 --> 01:26:54,270
the author of these lines have done
822
01:26:54,790 --> 01:26:56,870
all I can in the cause
823
01:26:57,480 --> 01:27:01,110
of Liberation despite the persecution
I've been subjected to.
824
01:27:01,300 --> 01:27:05,900
Far from behaving dishonourably,
I resumed my place in the Resistance
825
01:27:06,380 --> 01:27:08,160
under a pseudonym...
826
01:27:08,800 --> 01:27:11,240
...having requested a role...
A role...
827
01:27:12,590 --> 01:27:14,320
...having requested...
828
01:27:17,350 --> 01:27:18,480
A role...
829
01:27:27,250 --> 01:27:28,850
...having requested...
830
01:27:29,850 --> 01:27:32,150
a more active role to avenge
831
01:27:32,280 --> 01:27:35,850
the countless Frenchmen
killed and tortured by the Nazis.
832
01:28:01,260 --> 01:28:04,820
...but life itself...
I hasten to sacrifice that, too
833
01:28:06,070 --> 01:28:08,570
under a false name.
834
01:28:23,790 --> 01:28:25,780
Go on, hurry! Get a move on!
835
01:28:26,040 --> 01:28:29,060
You search upstairs.
I'll take the ground floor.
836
01:28:54,320 --> 01:28:56,180
You sent for me, Colonel?
837
01:28:57,320 --> 01:28:59,190
Another exercise tonight?
838
01:28:59,690 --> 01:29:02,550
Evening, Valéry.
No, nothing in particular.
839
01:29:03,170 --> 01:29:05,400
It's about your last report.
840
01:29:05,930 --> 01:29:08,270
A fine account of the interrogation
841
01:29:08,400 --> 01:29:11,170
but I need some details of the arrest.
842
01:29:11,790 --> 01:29:14,340
It's urgent
so don't bother to retype it.
843
01:29:14,470 --> 01:29:17,330
Just add it by hand
at the foot of the page.
844
01:29:25,510 --> 01:29:27,070
Sign the amendments.
845
01:29:38,700 --> 01:29:40,730
"An open letter from Petiot.
846
01:29:41,620 --> 01:29:44,020
The criminal doctor is not far away."
847
01:29:45,140 --> 01:29:46,440
What on earth!
848
01:29:48,470 --> 01:29:52,100
He was in the Resistance?
- Before the Liberation? I doubt it.
849
01:29:52,230 --> 01:29:55,140
Anyway, the rotten apple is among us.
850
01:29:55,260 --> 01:29:59,100
He's taking refuge in uniform.
I've just had word.
851
01:29:59,660 --> 01:30:02,820
All security forces
are to start searching for him.
852
01:30:02,940 --> 01:30:06,220
And it has found its way
down to me, this dossier?
853
01:30:06,410 --> 01:30:08,140
Yes, you and others.
854
01:30:08,510 --> 01:30:10,100
Your orders are...
855
01:30:10,820 --> 01:30:13,780
to report whatever information
you can find on him.
856
01:30:13,900 --> 01:30:16,390
That shouldn't take long.
- I hope not.
857
01:30:16,510 --> 01:30:19,400
We want him identified first.
- You're right.
858
01:30:19,640 --> 01:30:24,420
The air here won't be fit to breathe
if we all start suspecting each other.
859
01:30:27,670 --> 01:30:30,840
Don't you agree, Colonel Petiot?
Oh dear, sorry!
860
01:30:31,880 --> 01:30:33,560
A slip of the tongue.
861
01:31:09,080 --> 01:31:11,940
Leave me here.
I'm meeting someone later on.
862
01:33:34,970 --> 01:33:36,010
He has...
863
01:33:36,320 --> 01:33:38,550
five identification cards.
864
01:33:44,120 --> 01:33:45,680
Valéry, Wald...
865
01:33:47,060 --> 01:33:49,100
Terron... De Fratis...
866
01:33:51,110 --> 01:33:52,890
So you're Marcel Petiot?
867
01:33:53,820 --> 01:33:55,250
I am Dr Petiot.
868
01:33:56,540 --> 01:33:59,090
That handwritten letter
was a mistake.
869
01:33:59,490 --> 01:34:03,850
Your handwriting gave you away.
- I couldn't miss such an opportunity.
870
01:34:04,500 --> 01:34:08,450
Nor could we. A Communist Party
membership card, name of Valéry.
871
01:34:11,810 --> 01:34:14,810
It's new. Only 14 days old.
872
01:34:15,610 --> 01:34:17,410
A French Militia card...
873
01:34:19,520 --> 01:34:22,810
and a Franco-Russian
Association card.
874
01:34:23,560 --> 01:34:25,670
You don't bother to count them.
875
01:35:52,170 --> 01:35:57,150
Inventory of items recovered from
the 53 suitcases hidden by Dr Petiot.
876
01:35:58,460 --> 01:35:59,880
5 fur coats.
877
01:36:00,840 --> 01:36:02,310
21 wool coats.
878
01:36:03,170 --> 01:36:04,680
14 men's overcoats.
879
01:36:05,860 --> 01:36:07,200
2 raincoats.
880
01:36:08,280 --> 01:36:09,550
79 frocks.
881
01:36:10,560 --> 01:36:12,060
13 ladies' suits.
882
01:36:13,140 --> 01:36:14,600
4 ladies' outfits.
883
01:36:15,600 --> 01:36:16,950
6 dress coats.
884
01:36:17,990 --> 01:36:19,600
10 pairs of trousers.
885
01:36:20,120 --> 01:36:21,730
29 three-piece suits.
886
01:36:22,790 --> 01:36:23,860
10 jackets.
887
01:36:24,920 --> 01:36:26,040
26 skirts.
888
01:36:27,090 --> 01:36:28,500
43 evening tops.
889
01:36:29,430 --> 01:36:30,660
115 shirts.
890
01:36:31,980 --> 01:36:33,090
2 blouses.
891
01:36:34,160 --> 01:36:35,240
13 ties.
892
01:36:36,890 --> 01:36:38,140
10 waistcoats.
893
01:36:39,090 --> 01:36:40,320
20 blouses.
894
01:36:41,340 --> 01:36:42,610
18 sweaters.
895
01:36:43,790 --> 01:36:45,100
2 lace collars.
896
01:36:46,080 --> 01:36:47,180
35 belts.
897
01:36:48,350 --> 01:36:49,760
3 fur collars.
898
01:36:51,180 --> 01:36:52,450
48 scarves.
899
01:36:53,650 --> 01:36:54,720
26 hats.
900
01:36:55,910 --> 01:36:57,030
12 shifts.
901
01:36:58,170 --> 01:36:59,620
14 dressing-gowns.
902
01:37:00,630 --> 01:37:01,870
25 handbags.
903
01:37:03,220 --> 01:37:04,300
75 gloves.
904
01:37:05,530 --> 01:37:06,980
32 pairs of socks.
905
01:37:07,890 --> 01:37:09,240
2 men's garters.
906
01:37:10,250 --> 01:37:11,810
13 pairs of pyjamas.
907
01:37:12,250 --> 01:37:13,620
60 underpants.
908
01:37:14,320 --> 01:37:15,510
96 collars.
909
01:38:20,160 --> 01:38:21,600
Only 15 Jews,
910
01:38:22,110 --> 01:38:24,670
four procurers with their mistresses
911
01:38:24,800 --> 01:38:27,780
and two drug addicts
were finally identified.
912
01:38:29,120 --> 01:38:32,940
The Court of Assizes jury found him
guilty of 27 counts of murder
913
01:38:33,070 --> 01:38:35,140
with no extenuating circumstances.
914
01:38:35,260 --> 01:38:39,340
Petiot was condemned to death
and guillotined on 24th May, 1946.
915
01:38:41,760 --> 01:38:45,860
When asked if he had any last words
before mounting the scaffold
916
01:38:46,190 --> 01:38:50,200
Petiot replied: "I am a traveller
who takes his baggage with him."
917
01:39:00,160 --> 01:39:03,550
English subtitles by:
marooned2 & Fledrmaus, KG, 2014
67732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.