Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,906 --> 00:00:37,203
AS RA�ZES DO C�U
2
00:02:53,673 --> 00:02:55,275
O que � que se passa aqui?
3
00:02:56,217 --> 00:02:57,665
J� ir� perceber!
4
00:04:27,350 --> 00:04:28,765
Eu quero ver o Habib.
5
00:04:31,187 --> 00:04:33,022
- Ele n�o est� aqui.
- Quando � que ele volta?
6
00:04:33,731 --> 00:04:34,990
N�o sei.
7
00:04:35,483 --> 00:04:36,875
Onde diabo � que ele est�?!
8
00:04:37,818 --> 00:04:40,404
N�o sei.
Eu s� trabalho aqui.
9
00:04:42,156 --> 00:04:44,885
Desculpe.
Vivi tanto tempo entre os elefantes...
10
00:04:44,935 --> 00:04:46,885
que perdi o h�bito de falar
com as pessoas.
11
00:04:47,495 --> 00:04:48,995
- Os elefantes?
- Sim.
12
00:04:49,575 --> 00:04:50,634
� ca�ador?
13
00:04:50,843 --> 00:04:53,304
N�o. Eu vivo com eles.
Gosto deles.
14
00:04:53,665 --> 00:04:55,306
Gosto de olhar para eles. Ouvi-los.
15
00:04:55,765 --> 00:04:58,397
Na verdade, eu daria qualquer coisa
para me poder tornar um elefante.
16
00:05:00,508 --> 00:05:01,965
D�-me uma cerveja.
17
00:05:02,677 --> 00:05:03,990
Por favor.
18
00:05:07,682 --> 00:05:10,650
Venha comigo.
Eu tenho um presente para o seu chefe.
19
00:05:23,300 --> 00:05:26,145
N�o se preocupe,
apenas lhe bati um pouco.
20
00:05:26,200 --> 00:05:27,285
Da pr�xima vez, irei mat�-lo.
21
00:05:27,305 --> 00:05:28,650
Ele trabalha para o Habib?
22
00:05:28,700 --> 00:05:31,250
- Sim, o nome dele � De Vries.
- Ele � um assassino.
23
00:05:31,335 --> 00:05:34,542
Apanhei-o junto ao lago, quando ele estava
prestes a matar o seu quarto elefante do dia.
24
00:05:36,325 --> 00:05:40,745
Diga ao Habib que da pr�xima vez que eu vir
esta escumalha perto de uma manada de elefantes...
25
00:05:41,966 --> 00:05:43,467
dar-lhe-ei uma tamanha sova...
26
00:05:43,926 --> 00:05:46,137
que nem os elefantes fariam melhor.
27
00:06:04,975 --> 00:06:06,043
Ent�o, espere.
28
00:06:06,252 --> 00:06:08,665
N�o pagou pela sua cerveja.
29
00:06:10,375 --> 00:06:11,990
Nem sequer a bebeu.
30
00:06:17,885 --> 00:06:21,088
Sabia que milhares de elefantes
s�o mortos todos os anos?
31
00:06:22,745 --> 00:06:24,717
30 000, no ano passado,
para ser exacto.
32
00:06:26,719 --> 00:06:29,430
30 000.
A este ritmo, n�o sobrar� nenhum.
33
00:06:33,684 --> 00:06:38,090
Qualquer um que tenha visto as grandes
manadas nos seus �ltimos redutos selvagens...
34
00:06:38,155 --> 00:06:41,200
sabe que isso � algo que o mundo
n�o se pode dar ao luxo de perder.
35
00:06:41,984 --> 00:06:46,075
Mas, n�o... eles t�m de capturar,
matar e destruir tudo.
36
00:06:46,197 --> 00:06:49,325
Tudo aquilo que � bonito tem de morrer.
Tudo o que � livre.
37
00:06:50,535 --> 00:06:54,009
Em breve, n�o haver� mais nada
para destruir nesta Terra a n�o sermos n�s.
38
00:06:56,541 --> 00:06:58,709
As pessoas t�m de compreender.
39
00:07:01,170 --> 00:07:02,588
Temos de inform�-los.
40
00:07:03,256 --> 00:07:04,340
Quem somos "n�s"?
41
00:07:06,133 --> 00:07:10,045
De momento, estou sozinho. Mas, estou a
tentar recolher assinaturas para uma peti��o.
42
00:07:11,347 --> 00:07:13,724
Acabaremos com o sofrimento
dos animais por toda a parte.
43
00:07:15,268 --> 00:07:18,229
Atingimos um ponto onde
precisamos de todas as amizades.
44
00:07:19,100 --> 00:07:22,635
Precisamos de todas as manadas
de �frica, de todos os elefantes.
45
00:07:22,725 --> 00:07:24,038
De todas as aves.
46
00:07:27,154 --> 00:07:28,465
Precisamos de amizades.
47
00:07:31,576 --> 00:07:35,415
Quando um recolhedor como o Haas captura
animais para enviar para os grandes zool�gicos...
48
00:07:35,538 --> 00:07:39,985
sabia que metade das crias de elefante
morre diante dos seus olhos?
49
00:07:45,673 --> 00:07:48,085
Sabia que os ca�adores nativos que
trabalham para os negociantes de marfim...
50
00:07:48,125 --> 00:07:51,004
ainda apanham elefantes
provocando inc�ndios na savana?
51
00:07:52,430 --> 00:07:54,356
Sabia que quando um animal
� apanhado numa armadilha...
52
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
permanece l� por v�rios dias
em agonia.
53
00:07:57,450 --> 00:08:00,438
Empalado nas estacas.
Sabia disso?
54
00:08:03,900 --> 00:08:05,484
Sofrer... eu sei o que � isso.
55
00:08:08,112 --> 00:08:09,475
H� quanto tempo est� aqui?
56
00:08:09,665 --> 00:08:10,800
24 anos.
57
00:08:11,407 --> 00:08:14,126
N�o foi isso que quis dizer.
H� quanto tempo trabalha para o Habib?
58
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
- 6 meses.
- E � feliz aqui?
59
00:08:18,039 --> 00:08:19,225
Feliz?
60
00:08:19,515 --> 00:08:21,885
N�o sei o que � que
isso quer dizer.
61
00:08:22,960 --> 00:08:24,295
Mas, gosto disto daqui.
62
00:08:25,505 --> 00:08:27,381
Quando abro a minha janela
pela manh�...
63
00:08:28,265 --> 00:08:31,552
vejo todas aquelas milhares
de aves no rio.
64
00:08:33,596 --> 00:08:35,515
Tamb�m ir� pedir que
eles protejam as aves?
65
00:08:35,973 --> 00:08:37,016
Com certeza.
66
00:08:39,352 --> 00:08:40,394
Bem. Tenho de ir.
67
00:08:41,020 --> 00:08:42,146
Para onde?
68
00:08:42,772 --> 00:08:46,192
Ver o Governador. Para que ele seja
o primeiro a assinar a minha peti��o.
69
00:08:48,361 --> 00:08:51,280
Ele ir� assin�-la. � um homem
sens�vel e inteligente, certo?
70
00:09:19,267 --> 00:09:21,125
Eu disse-lhe ontem, Monsieur Morel.
71
00:09:21,269 --> 00:09:22,745
O Governador n�o pode receb�-lo.
72
00:09:22,975 --> 00:09:24,741
Ele tem muitas reuni�es.
73
00:09:25,565 --> 00:09:28,776
O problema da seca,
o movimento da �frica livre...
74
00:09:29,360 --> 00:09:32,530
e em cima de tudo isso,
h� a visita do Sr. Sedgewick.
75
00:09:33,072 --> 00:09:34,991
Irei esperar. Todo o dia se necess�rio.
76
00:09:35,825 --> 00:09:37,545
N�o posso impedi-lo, Monsieur Morel.
77
00:09:37,975 --> 00:09:39,798
Mas, ser� in�til.
78
00:09:40,913 --> 00:09:42,515
Quem � esse Sedgewick, afinal?
79
00:09:42,874 --> 00:09:47,253
O Sr. Cy Sedgewick � um popular
apresentador e jornalista da TV americana.
80
00:09:48,296 --> 00:09:52,765
� essencial que ele esteja
muito satisfeito com o seu safari.
81
00:09:53,426 --> 00:09:54,750
Safari?
82
00:09:55,386 --> 00:09:57,000
Ele vir� filmar ca�a grossa?
83
00:09:57,200 --> 00:10:01,900
Este ser� o melhor safari alguma vez
realizado na �frica Equatorial Francesa.
84
00:10:02,727 --> 00:10:04,900
E, agora, queira-me desculpar.
85
00:10:06,814 --> 00:10:11,745
Preciso dos vossos relat�rios sobre o
abastecimento emergencial de �gua, logo que poss�vel.
86
00:10:12,320 --> 00:10:13,335
Adeus, meus senhores.
87
00:10:13,885 --> 00:10:15,040
Adeus.
88
00:10:16,500 --> 00:10:17,655
Adeus.
89
00:10:18,618 --> 00:10:21,375
Agora, vamos. Traga-me a agenda que
foi organizada para o Sr. Sedgewick.
90
00:10:21,410 --> 00:10:23,775
Ser� que o posso incomodar por
alguns minutos, senhor? � importante.
91
00:10:23,956 --> 00:10:25,075
"Monsieur" Morel.
Devo insistir que...
92
00:10:25,125 --> 00:10:27,175
Meu caro senhor,
estou extremamente ocupado hoje.
93
00:10:27,300 --> 00:10:29,675
Exponha o seu assunto
ao meu assistente pelas vias normais.
94
00:10:29,745 --> 00:10:32,625
Tenho estado � espera h� v�rias
horas, senhor. Ontem e hoje.
95
00:10:32,882 --> 00:10:34,975
� verdade.
Ele est� aqui h� muito tempo, mas...
96
00:10:36,677 --> 00:10:37,975
- Est� bem.
- Obrigado.
97
00:10:41,057 --> 00:10:43,200
O que � que eu posso fazer por si?
Seja breve.
98
00:10:43,768 --> 00:10:45,000
Aqui est� a minha peti��o.
99
00:10:45,197 --> 00:10:47,824
J� lha tinha enviada.
Mas, n�o sei se lha mostraram.
100
00:10:48,564 --> 00:10:50,135
Eu sei tudo sobre a sua peti��o.
101
00:10:50,775 --> 00:10:53,245
J� a enviou, pelo, menos
umas 10 vezes.
102
00:10:53,415 --> 00:10:54,623
Ir� assin�-la, senhor?
103
00:10:55,375 --> 00:10:56,715
O seu apoio seria precioso.
104
00:10:57,198 --> 00:11:00,515
Meu caro amigo. O nosso primeiro
dever � para com a Humanidade.
105
00:11:00,993 --> 00:11:03,875
Acredite em mim.
J� estamos demasiado ocupados,
106
00:11:04,000 --> 00:11:06,565
a tentar combater a pior seca...
107
00:11:06,791 --> 00:11:08,584
e a maior escassez de �gua
dos �ltimos anos.
108
00:11:09,168 --> 00:11:13,375
Se n�o tomarmos medidas,
teremos pessoas a morrer como moscas.
109
00:11:14,006 --> 00:11:16,515
Se pudesse ler qualquer um
dos relat�rios que t�m chegado...
110
00:11:16,745 --> 00:11:18,715
Sim, eu sei, senhor.
Eu compreendo.
111
00:11:19,053 --> 00:11:23,665
Mas, n�o podemos oferecer medidas de
protec��o a outros animais al�m de n�s?
112
00:11:25,351 --> 00:11:27,228
Sim, sim. Com certeza.
113
00:11:28,813 --> 00:11:32,415
Tem uma opini�o muito nobre
sobre a Humanidade.
114
00:11:32,817 --> 00:11:34,569
E, agora, devo-lhe pedir desculpa.
115
00:11:35,380 --> 00:11:39,315
Voltar� a ter not�cias minhas.
Eu n�o desencorajo assim t�o facilmente.
116
00:11:45,121 --> 00:11:47,874
Voc� e estes malditos animais
deixam-me doente!
117
00:11:48,400 --> 00:11:51,326
E todas aquelas pessoas em �frica
com verdadeiras doen�as?!
118
00:11:52,044 --> 00:11:53,545
A doen�a do sono.
119
00:11:54,046 --> 00:11:55,415
A lepra.
120
00:11:55,590 --> 00:11:57,215
J� para n�o falar na subnutri��o.
121
00:11:57,235 --> 00:11:58,285
Eu sei, padre, eu sei.
122
00:11:58,300 --> 00:12:02,054
E a conjuntivite granulomatosa?
Espiroquetas? C�lera?
123
00:12:03,200 --> 00:12:05,805
E voc� vem lamentar-se
pelos elefantes.
124
00:12:05,885 --> 00:12:08,475
Ou�a-me! Est� bem.
Voc� � padre e mission�rio.
125
00:12:08,545 --> 00:12:11,725
Passa o dia rodeado
de p�stulas e feridas abertas...
126
00:12:11,975 --> 00:12:14,566
da fealdade e mis�ria humana, mas...
127
00:12:15,075 --> 00:12:16,710
n�o... n�o deseja �s vezes,
128
00:12:16,900 --> 00:12:19,815
n�o deseja, �s vezes,
subir ao topo de uma colina...
129
00:12:19,845 --> 00:12:23,225
e olhar para algo diferente?
Algo grande, forte e livre?
130
00:12:23,826 --> 00:12:28,325
Quando quero ver algo grande, forte e
livre, n�o olho para os elefantes, meu caro.
131
00:12:28,765 --> 00:12:30,075
Olho para Deus.
132
00:12:30,765 --> 00:12:33,375
N�o lhe estou a propor
um pacto com o Diabo.
133
00:12:33,575 --> 00:12:36,345
Apenas que assine uma peti��o
para impedir que matem os elefantes.
134
00:12:36,881 --> 00:12:38,185
E, al�m disso, eles n�o pecaram.
135
00:12:38,215 --> 00:12:40,700
- Quem?!
- Os elefantes, padre. Os elefantes.
136
00:12:41,565 --> 00:12:42,645
Quer uma bebida?
137
00:12:42,785 --> 00:12:44,190
N�o, obrigado.
138
00:12:46,000 --> 00:12:50,345
Se sente a necessidade de algo diferente,
porqu� fixar-se nos elefantes?
139
00:12:52,188 --> 00:12:55,975
Porque n�o procurar mais al�m,
por algo muito maior...
140
00:12:56,400 --> 00:12:58,238
que est� prestes a extinguir-se...
141
00:12:58,885 --> 00:13:01,041
do cora��o dos homens?
142
00:13:01,545 --> 00:13:04,345
Talvez tenha raz�o. Mas, porque �
que isso o impede de assinar?
143
00:13:04,992 --> 00:13:07,410
N�o lhe estou a pedir a sua alma.
Apenas... a sua assinatura.
144
00:13:08,329 --> 00:13:10,065
Fixe os seus olhos em Deus, meu rapaz.
145
00:13:11,040 --> 00:13:13,945
- N�o vai assinar?
- N�o. E vou-lhe dizer porqu�.
146
00:13:14,627 --> 00:13:16,675
Tenho esta ideia de que
voc� quer que eu assine...
147
00:13:17,547 --> 00:13:19,882
n�o "pelos animais"
mas, contra o Homem.
148
00:13:21,425 --> 00:13:24,875
Voc� est� farto dos homens,
ent�o, virou-se para os animais.
149
00:13:25,054 --> 00:13:26,120
Bem...
150
00:13:26,425 --> 00:13:27,800
n�o irei assinar.
151
00:13:28,850 --> 00:13:30,101
Lembre-se...
152
00:13:30,643 --> 00:13:32,345
O Homem tem uma alma.
153
00:13:33,565 --> 00:13:34,615
Talvez...
154
00:13:34,665 --> 00:13:37,075
mas, devia mostr�-la,
de vez em quando.
155
00:13:38,317 --> 00:13:39,775
Adeus, padre.
156
00:13:40,111 --> 00:13:41,975
Pense no assunto.
Eu sei que o far�.
157
00:14:18,585 --> 00:14:22,700
Que bela execu��o do artista!
� o olho negro mais bonito que j� vi.
158
00:14:23,571 --> 00:14:26,800
Todas as cores de um
rom�ntico p�r-do-sol equatorial.
159
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
N�o foi nenhuma brincadeira.
Posso-lhe garantir.
160
00:14:30,495 --> 00:14:33,710
N�o, � claro, pobre rapaz.
N�o foi mesmo nenhuma brincadeira.
161
00:14:35,333 --> 00:14:39,375
Diga-me, quantos elefantes �
que abateu antes de ele o apanhar?
162
00:14:39,504 --> 00:14:43,165
Tr�s com grandes presas.
Com 250 kg, pelo menos.
163
00:14:58,700 --> 00:15:01,950
Decidi passar a noite na cidade.
Quero um quarto.
164
00:15:02,580 --> 00:15:04,225
Desculpe. Estamos cheios.
165
00:15:04,570 --> 00:15:08,300
J� falei com o Habib. E ele disse-me
que tinha a certeza de que voc� poderia...
166
00:15:09,615 --> 00:15:10,795
cuidar de mim.
167
00:15:11,953 --> 00:15:14,925
Poderia. Mas, n�o o farei.
168
00:15:17,124 --> 00:15:18,575
O que � que h� de errado comigo?
169
00:15:19,502 --> 00:15:22,000
Sou muito melhor do que os restantes.
170
00:15:22,922 --> 00:15:24,750
Talvez seja, Monsieur Orsini...
171
00:15:25,705 --> 00:15:27,437
mas, eu n�o gosto dos seus olhos.
172
00:15:27,675 --> 00:15:29,800
- Eu n�o...
- Ou da forma como fala.
173
00:15:31,222 --> 00:15:34,575
N�o... eu n�o gosto de nada em si.
174
00:15:38,563 --> 00:15:39,845
Minna, minha linda...
175
00:15:39,910 --> 00:15:43,300
Qual foi a mensagem que
esse tal Morel me deixou?
176
00:15:43,860 --> 00:15:47,363
Ele disse que se voltasse a ver
esta amostra de "lixo" humano,
177
00:15:47,565 --> 00:15:49,290
a disparar contra os elefantes
novamente...
178
00:15:49,407 --> 00:15:50,800
Que iria mat�-lo.
179
00:15:51,117 --> 00:15:53,345
A� est� um cavalheiro com
um excelente sentido de humor!
180
00:15:53,565 --> 00:15:55,845
Ele foi sincero em cada
uma das palavras que disse.
181
00:15:57,373 --> 00:16:02,225
E, j� agora, se est� t�o preocupado
em "cuidar" do Monsieur Orsini...
182
00:16:02,837 --> 00:16:05,050
Porque � que n�o lhe oferece
o seu quarto?
183
00:16:07,335 --> 00:16:08,345
Bem...
184
00:16:08,365 --> 00:16:11,300
Aqui est� algo que ir� confort�-lo.
185
00:16:13,175 --> 00:16:16,675
� o melhor rem�dio.
Cura todos os males.
186
00:16:21,564 --> 00:16:23,565
E, depois...
187
00:16:23,765 --> 00:16:27,200
aparece este idiota a tentar convencer-me
a assinar uma peti��o enorme...
188
00:16:27,265 --> 00:16:31,125
para proibir a ca�a
aos elefantes em �frica.
189
00:16:34,368 --> 00:16:36,078
Ele tamb�m apareceu
em minha casa.
190
00:16:36,575 --> 00:16:38,455
Que ave rara!
191
00:16:38,915 --> 00:16:40,935
Ele queria que eu deixasse
de capturar animais...
192
00:16:40,975 --> 00:16:42,225
para os jardins zool�gicos.
193
00:16:42,645 --> 00:16:45,575
O que � que ele espera que eu fa�a?!
Que morra de fome?!
194
00:16:47,798 --> 00:16:49,545
Parece que ele j� falou
com toda a gente.
195
00:16:50,000 --> 00:16:51,675
Com todos, excepto eu.
196
00:16:52,553 --> 00:16:56,807
Mas, irei enviar os meus rep�rteres para
falarem com ele. Escrevam o que eu digo.
197
00:16:57,767 --> 00:17:02,980
Irei ridicularizar o seu pedido
para uma peti��o por toda a parte.
198
00:17:03,475 --> 00:17:06,945
Aqui est�. Este documento inestim�vel.
199
00:17:07,375 --> 00:17:10,175
A sua mulher deve estar
no topo da lista negra dele.
200
00:17:10,821 --> 00:17:12,231
Quantos � que ela ca�ou no total?
201
00:17:12,275 --> 00:17:14,000
501 elefantes...
202
00:17:14,225 --> 00:17:17,672
j� para n�o mencionar os le�es,
os b�falos e outros. Mas, ou�am...
203
00:17:19,455 --> 00:17:22,600
"Os homens deste planeta
chegaram a um ponto...
204
00:17:23,626 --> 00:17:26,645
onde precisam de toda
amizade que conseguirem encontrar.
205
00:17:27,300 --> 00:17:29,190
Na sua solid�o...
206
00:17:29,245 --> 00:17:33,235
ele precisa de todos os elefantes
todos os animais e todos os p�ssaros".
207
00:17:35,972 --> 00:17:37,223
Esperem, ainda h� algo melhor.
208
00:17:38,266 --> 00:17:39,900
"Est� na hora de mostrar...
209
00:17:40,184 --> 00:17:45,335
que somos capazes de preservar
este enorme esplendor da Natureza...
210
00:17:45,700 --> 00:17:47,525
que ainda sobrevive entre n�s.
211
00:17:47,745 --> 00:17:52,320
E de provar que ainda h�
espa�o para essa liberdade.
212
00:17:53,875 --> 00:17:56,220
"Liberdade". Esse tipo devia estar
com uma camisa de for�as.
213
00:17:56,826 --> 00:17:58,125
Aqui est� a outra parte.
214
00:17:58,885 --> 00:18:01,675
N�s, os abaixo-assinados,
pedimos a aboli��o...
215
00:18:01,745 --> 00:18:04,445
da ca�a aos elefantes
em todas as suas formas.
216
00:18:05,001 --> 00:18:07,525
Come�ando pela sua
forma mais ign�bil...
217
00:18:07,765 --> 00:18:09,975
os trof�us de ca�a
por puro prazer.
218
00:18:41,800 --> 00:18:43,565
Diga-me, meu bom senhor...
219
00:18:43,885 --> 00:18:48,002
quantas assinaturas foram
recolhidas para a sua peti��o?
220
00:18:49,275 --> 00:18:50,445
Nenhuma.
221
00:18:50,665 --> 00:18:53,415
Pode dar-me uma, por favor?
Eu gostaria de assin�-la.
222
00:18:54,675 --> 00:18:55,815
Obrigado.
223
00:18:56,636 --> 00:18:57,800
Muito obrigado.
224
00:19:06,275 --> 00:19:07,715
Espere. Um momento!
225
00:19:08,575 --> 00:19:11,225
Eu tamb�m gostaria de assin�-la.
226
00:19:11,875 --> 00:19:14,315
Tr�s vivas para os elefantes!!!
227
00:19:16,885 --> 00:19:19,000
Mademoiselle, para come�ar,
eu gostaria de um pequeno...
228
00:19:19,040 --> 00:19:20,710
copo de "whiskey"...
229
00:19:20,965 --> 00:19:23,579
Para brindar � sa�de
deste nobre senhor.
230
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
Obrigado.
231
00:19:27,325 --> 00:19:30,035
Posso ver uma dessas peti��es?
232
00:19:30,600 --> 00:19:31,745
Com certeza.
233
00:19:35,575 --> 00:19:38,335
Devo dizer que fiquei muito impressionado
com aquilo que voc� diz a�.
234
00:19:38,665 --> 00:19:42,975
Eu gosto particularmente do
"Precisamos de amizade". Amizade.
235
00:19:44,392 --> 00:19:46,335
- Eu gosto disso.
- �ptimo. Obrigado.
236
00:19:47,070 --> 00:19:49,465
Tamb�m tenho aqui um amigo.
237
00:19:50,314 --> 00:19:52,525
- Quer ver? Venha.
- Claro.
238
00:19:53,201 --> 00:19:57,020
Eu tenho este pequeno amigo.
O nome dele � Tot�.
239
00:19:58,345 --> 00:20:00,400
Este � o meu amigo Tot�.
240
00:20:01,200 --> 00:20:04,245
- Eu vou apresent�-lo. Tot�, este � o Sr...
- Morel.
241
00:20:04,765 --> 00:20:08,500
Claro, Morel.
Quer acompanhar-nos numa bebida?
242
00:20:09,083 --> 00:20:10,585
- Adoraria
- Muito bem.
243
00:20:12,565 --> 00:20:15,835
Sabe, o Tot� � um bom feij�o
saltador mexicano.
244
00:20:17,016 --> 00:20:18,925
Vamos l�, Tot�.
D� um pequeno salto.
245
00:20:19,665 --> 00:20:21,075
Isso mesmo!
246
00:20:24,223 --> 00:20:28,265
O Tot� tem uma minhoca
no seu interior...
247
00:20:28,445 --> 00:20:30,675
que est� a tentar com�-lo
para saltar para fora.
248
00:20:30,885 --> 00:20:34,985
E, como resultado, o Tot� salta
como se n�o houvesse amanh�.
249
00:20:35,050 --> 00:20:36,519
- Compreendeu?
- Sim, compreendi.
250
00:20:39,100 --> 00:20:42,125
Aqui tem.
Um brinde ao...
251
00:20:43,315 --> 00:20:46,600
Ao velho Jumbo
e ao pequeno Tot�!
252
00:20:47,455 --> 00:20:49,335
O gigante e o an�o!
253
00:20:52,919 --> 00:20:55,065
Talvez eles possam continuar
e seguir em frente...
254
00:20:55,588 --> 00:20:57,900
e assim por diante.
255
00:21:01,302 --> 00:21:02,428
Bem, bem...
256
00:21:02,803 --> 00:21:05,973
A� est� um belo exemplo de grupo.
257
00:21:07,600 --> 00:21:08,893
Esta...
258
00:21:10,311 --> 00:21:13,345
senhora com uma maior
e mais vasta experi�ncia...
259
00:21:14,000 --> 00:21:16,692
sobre a natureza humana
do que do Reino Animal.
260
00:21:18,565 --> 00:21:21,975
E este am�vel militar brit�nico,
261
00:21:22,657 --> 00:21:24,725
com um glorioso
curr�culo de guerra.
262
00:21:26,085 --> 00:21:29,080
Duas assinaturas
que se imp�em sem d�vida.
263
00:21:46,597 --> 00:21:49,365
N�o podemos exterminar
uma esp�cie...
264
00:21:49,600 --> 00:21:51,927
apenas, para assegurarmos
a produ��o de bolas de bilhar...
265
00:21:52,475 --> 00:21:54,565
e abridores de cartas!
266
00:22:00,778 --> 00:22:02,275
Monsieur Morel...
267
00:22:11,255 --> 00:22:14,400
Uma mulher como voc� n�o � algo que
se esperasse encontrar aqui, em Fort Lamy.
268
00:22:15,209 --> 00:22:17,775
Eu acho que h� mulheres
como eu em toda a parte.
269
00:22:18,054 --> 00:22:19,335
Duvido muito.
270
00:22:19,675 --> 00:22:21,565
Como � que chegou aqui?
271
00:22:22,375 --> 00:22:25,265
Trabalhei no Clube "Kit Kat", em Tunis.
272
00:22:25,565 --> 00:22:28,975
O Habib reparou em mim
e ofereceu-me trabalho.
273
00:22:29,315 --> 00:22:31,900
Finalmente, chegamos a um acordo.
274
00:22:32,768 --> 00:22:34,775
Ele � um desgra�ado.
275
00:22:36,105 --> 00:22:38,035
Mas, n�o importa.
276
00:22:38,875 --> 00:22:40,860
E tamb�m...
277
00:22:42,095 --> 00:22:44,700
Fort Lamy parecia t�o longe...
278
00:22:45,615 --> 00:22:47,074
t�o quente.
279
00:22:47,415 --> 00:22:48,784
Quente?
280
00:22:51,215 --> 00:22:55,315
Nunca me irei esquecer do frio
em Berlim durante a guerra.
281
00:22:56,500 --> 00:22:57,845
A neve...
282
00:22:59,003 --> 00:23:00,129
As bombas...
283
00:23:01,088 --> 00:23:02,423
O frio...
284
00:23:03,725 --> 00:23:08,210
A sensa��o de que o Sol
j� n�o brilhava.
285
00:23:08,915 --> 00:23:10,415
Berlim?
286
00:23:12,175 --> 00:23:16,515
Os alem�es colocaram-me
numa daquelas casas para os soldados.
287
00:23:17,013 --> 00:23:18,990
Um bordel.
288
00:23:20,016 --> 00:23:22,415
Com arame farpado em redor.
289
00:23:23,202 --> 00:23:25,300
E sentinelas no exterior.
290
00:23:26,055 --> 00:23:27,815
Um bordel.
291
00:23:28,875 --> 00:23:30,565
N�o durou muito tempo.
292
00:23:30,885 --> 00:23:34,525
Os russos chegaram
e "libertaram-nos".
293
00:23:35,240 --> 00:23:36,807
Ent�o...
294
00:23:39,427 --> 00:23:41,800
N�o sei porque � que lhe estou
a contar tudo isto.
295
00:23:43,030 --> 00:23:44,340
Eu acho que sei.
296
00:23:46,059 --> 00:23:49,175
Depois, vieram os americanos.
297
00:23:49,337 --> 00:23:52,235
Depois... os franceses.
298
00:23:52,700 --> 00:23:54,193
E os ingleses.
299
00:23:54,815 --> 00:23:58,998
N�o fa�o ideia de quantas
vezes fui libertada.
300
00:23:59,575 --> 00:24:00,940
"Libertada".
301
00:24:02,150 --> 00:24:04,025
Simplesmente... n�o existia.
302
00:24:04,765 --> 00:24:08,175
H� coisas mais importantes.
303
00:24:10,501 --> 00:24:12,000
Seja como for...
304
00:24:12,600 --> 00:24:15,250
n�o � quando os homens
despem os seus uniformes...
305
00:24:15,325 --> 00:24:17,800
que se apresentam no seu pior.
306
00:24:18,545 --> 00:24:20,751
Mas, quando os vestem.
307
00:24:22,128 --> 00:24:25,115
A �nica coisa que tenho marcada...
308
00:24:25,565 --> 00:24:28,176
a ferros na minha mem�ria...
309
00:24:28,700 --> 00:24:33,675
s�o as fivelas de cobre
dos cintos deles.
310
00:24:35,024 --> 00:24:38,010
Agora... j� sabe porque �
que assinei a sua peti��o.
311
00:24:38,811 --> 00:24:40,104
Voc� foi a primeira.
312
00:24:44,734 --> 00:24:47,195
N�o deve levar as coisas
t�o a s�rio, Monsieur Morel.
313
00:24:48,196 --> 00:24:52,100
O Homem precisa de comer,
ca�ar e matar.
314
00:24:52,642 --> 00:24:56,700
E, �s vezes, de ser morto.
Isso � um facto da Natureza.
315
00:24:56,896 --> 00:24:58,900
Se � um facto da Natureza,
tem de ser alterado.
316
00:24:59,157 --> 00:25:00,515
Talvez.
317
00:25:01,042 --> 00:25:02,345
Mas, deixe-me que lhe diga...
318
00:25:02,636 --> 00:25:05,138
acho que est� a come�ar
do lado errado.
319
00:25:09,090 --> 00:25:10,405
Ele tem raz�o.
320
00:25:11,015 --> 00:25:14,975
Ele tem toda a raz�o.
Tenho estado do lado errado o tempo todo.
321
00:25:17,275 --> 00:25:18,975
Fa�a aquilo que fizer...
322
00:25:19,444 --> 00:25:21,029
Boa sorte.
323
00:25:48,300 --> 00:25:49,845
Monsieur Haas, venha r�pido!
324
00:25:49,975 --> 00:25:52,700
H� um elefante selvagem
a destruir a cerca!
325
00:26:33,009 --> 00:26:35,975
Quem poderia ter feito
algo t�o terr�vel?
326
00:26:38,764 --> 00:26:40,975
Eu acho que sei quem foi.
327
00:26:48,024 --> 00:26:49,283
Socorro, socorro!
328
00:26:49,859 --> 00:26:51,611
Socorro!
Socorro!
329
00:26:52,570 --> 00:26:55,072
Socorro!
Socorro!
330
00:26:56,199 --> 00:26:59,368
Ligue para a Protec��o
dos Elefantes.
331
00:27:01,204 --> 00:27:03,215
� o Cy Sedgewick que vos fale.
332
00:27:03,956 --> 00:27:07,600
Ele fala-vos das profundezas
mais rec�nditas de �frica,
333
00:27:08,628 --> 00:27:12,182
onde bate o cora��o selvagem do pa�s com
a fauna de grande porte mais espectacular.
334
00:27:12,757 --> 00:27:15,850
E, meus amigos,
deixem-me que vos diga...
335
00:27:16,880 --> 00:27:18,775
Esta � a vida.
336
00:27:18,945 --> 00:27:21,265
Isto � ferozmente rude...
337
00:27:22,885 --> 00:27:25,665
selvagem e perigoso.
338
00:27:26,395 --> 00:27:28,648
Mas, se adoram o perigo
como eu...
339
00:27:29,232 --> 00:27:33,486
ent�o, nem a eleg�ncia de Londres.
340
00:27:34,278 --> 00:27:37,114
Nem a sofistica��o de Paris.
Ou...
341
00:27:38,199 --> 00:27:41,100
nem o decr�pito esplendor
da Gr�cia ou Roma.
342
00:27:41,275 --> 00:27:43,088
N�o, nada...
343
00:27:44,600 --> 00:27:46,075
Nada neste mundo inteiro
� compar�vel � sublime...
344
00:27:46,082 --> 00:27:49,335
sensa��o de estar sozinho
nesta vastid�o...
345
00:27:50,086 --> 00:27:51,575
brandindo os pulsos,
346
00:27:52,013 --> 00:27:53,445
impass�vel...
347
00:27:54,423 --> 00:27:56,467
contra um destes gigantes.
348
00:27:57,335 --> 00:28:00,445
E � isso que temos aqui,
meus amigos. Os maiores!
349
00:28:00,972 --> 00:28:02,180
Sim! Quando me lembro...
350
00:28:02,315 --> 00:28:05,200
do primeiro elefante que abati...
351
00:28:08,604 --> 00:28:09,864
Fui baleado.
352
00:28:11,899 --> 00:28:13,175
Estou a sangrar.
353
00:28:14,277 --> 00:28:16,045
Sim, sem d�vida que estou a sangrar.
354
00:28:16,646 --> 00:28:18,175
Estamos a ser atacados.
355
00:28:20,199 --> 00:28:21,534
Esque�a o Trendex.
356
00:28:22,785 --> 00:28:24,704
Eu disse... esque�a o Trendex.
357
00:28:25,246 --> 00:28:28,675
Preocupe-se em encontrar
os patrocinadores. S� isso importa.
358
00:28:29,617 --> 00:28:31,545
N�o. Ligue-me depois.
359
00:28:32,178 --> 00:28:33,845
Sim, claro, eu estarei aqui.
360
00:28:34,964 --> 00:28:37,565
Uma visita muito especial para si,
Monsieur Sedgewick.
361
00:28:37,842 --> 00:28:40,775
O Governador veio
desde Fort Lamy.
362
00:28:41,000 --> 00:28:42,575
O Governador franc�s.
363
00:28:46,058 --> 00:28:47,375
Meu caro Sr. Sedgewick.
364
00:28:47,415 --> 00:28:50,195
Bom dia, Vossa Excel�ncia. Muito bem.
365
00:28:50,250 --> 00:28:54,735
Irm�, pode servir uma bebida a Vossa
Excel�ncia, se tiver outro copo? E mais gelo.
366
00:28:54,942 --> 00:28:56,110
N�o, n�o. Obrigado. Obrigado.
367
00:28:56,777 --> 00:29:01,245
Sr. Sedgewick, apresento-lhe
as minhas mais sinceras desculpas...
368
00:29:01,315 --> 00:29:03,845
em nome do meu Ministro das Col�nias...
369
00:29:03,885 --> 00:29:06,650
por este lament�vel incidente.
370
00:29:06,796 --> 00:29:09,540
Infelizmente, h� um homem
que se encontra a monte, de momento.
371
00:29:09,700 --> 00:29:12,445
Sim, eu sei muito bem quem �.
Um homem chamado Morel.
372
00:29:12,565 --> 00:29:16,839
Este � o manifesto que ele me enviou.
Num envelope pessoal.
373
00:29:18,090 --> 00:29:19,615
N�o ser� necess�rio
dizer que, Monsieur...
374
00:29:19,645 --> 00:29:24,465
que este malfeitor ser� preso
e receber� o castigo merecido.
375
00:29:26,724 --> 00:29:28,100
Deixe esse homem em paz.
376
00:29:29,977 --> 00:29:31,365
Estamos entendidos?
377
00:29:32,313 --> 00:29:33,564
Deixe-o em paz.
378
00:29:35,566 --> 00:29:36,817
Deixe-o continuar.
379
00:29:37,735 --> 00:29:39,565
Compreendeu-me, Vossa Excel�ncia?
380
00:29:40,530 --> 00:29:42,075
Eu gosto dele.
381
00:29:42,315 --> 00:29:45,735
Ele cospe em n�s todos.
E com raz�o.
382
00:29:46,319 --> 00:29:49,810
Toda a minha vida esperei
que algu�m cuspisse em cima de mim.
383
00:29:50,623 --> 00:29:53,675
E, agora, finalmente algu�m tem
coragem para faz�-lo. E adivinhem?
384
00:29:54,010 --> 00:29:58,965
De repente, estava quase a sentir-me
uma pessoa suport�vel. Um homem.
385
00:30:00,183 --> 00:30:01,968
Portanto, deixo-lhe um aviso.
386
00:30:03,200 --> 00:30:04,975
Deixe-o em paz.
387
00:30:05,675 --> 00:30:09,335
Meu caro, eu n�o aceito ordens
de ningu�m aqui.
388
00:30:09,600 --> 00:30:11,015
Ou�a, Governador.
389
00:30:11,069 --> 00:30:13,725
Amanh�, regressarei a Nova Iorque...
390
00:30:13,785 --> 00:30:16,675
E assim que l� chegar,
n�o irei, apenas, comover...
391
00:30:16,875 --> 00:30:20,935
o vasto p�blico televisivo,
em todos os seus milh�es...
392
00:30:21,550 --> 00:30:23,823
com a minha hist�ria do homem...
393
00:30:24,165 --> 00:30:27,618
que se atreveu a cuspir
na cara da Humanidade...
394
00:30:28,244 --> 00:30:31,105
mas, se algo acontecer a esse homem...
395
00:30:32,305 --> 00:30:34,365
Vossa Excel�ncia...
396
00:30:35,000 --> 00:30:39,297
farei o mesmo com o nome
de Fran�a. Ir� feder.
397
00:30:40,673 --> 00:30:45,300
Ir� feder nas narinas da posteridade
e das gera��es futuras!
398
00:30:46,275 --> 00:30:50,895
Pelo que vejo, a minha col�nia est�
a tornar-se num belo asilo para lun�ticos.
399
00:30:50,945 --> 00:30:52,575
Bom dia, senhor.
400
00:30:59,975 --> 00:31:02,900
N�o tem receio de ter ido
longe demais desta vez?
401
00:31:03,221 --> 00:31:04,875
Afinal de contas,
ele � o governador.
402
00:31:06,407 --> 00:31:08,100
Eu n�o fui suficientemente longe.
403
00:31:08,951 --> 00:31:11,685
Parece que ainda n�o te apercebeste
de que esta � a mais incr�vel hist�ria...
404
00:31:11,725 --> 00:31:13,100
desde que o Stanley encontrou
o Livingston.
405
00:31:13,175 --> 00:31:14,945
Tens o teu bloco de notas?
Escreve isto.
406
00:31:15,458 --> 00:31:16,770
"Hoje...
407
00:31:16,935 --> 00:31:18,753
na �frica Equatorial Francesa...
408
00:31:18,925 --> 00:31:22,940
um moderno Robin Hood
vagueia pelas suas florestas...
409
00:31:23,274 --> 00:31:26,175
arriscando a sua liberdade
e a sua pr�pria vida...
410
00:31:26,465 --> 00:31:29,935
expressando a sua repulsa
para com a Humanidade.
411
00:31:30,681 --> 00:31:34,035
Espera um pouco. Talvez isso seja
muito forte e fira os sentimentos do p�blico.
412
00:31:34,145 --> 00:31:37,665
Muda isso para... "arrisca a sua
liberdade em defesa dos elefantes...
413
00:31:37,715 --> 00:31:40,942
que est�o amea�ados de extin��o
pela nossa alegada "civiliza��o".
414
00:31:41,817 --> 00:31:44,325
Exorto o apoio de todos
os americanos decentes...
415
00:31:44,600 --> 00:31:46,948
para defenderem as grandes
manadas selvagens em �frica.
416
00:31:47,490 --> 00:31:50,900
H� muito tempo que uma
retr�grada pol�tica colonial...
417
00:31:50,975 --> 00:31:52,954
tem assombrado este
corajoso franc�s...
418
00:31:53,135 --> 00:31:57,792
enquanto continuamos a assistir
ao massacre destes nobres criaturas.
419
00:31:58,335 --> 00:32:00,525
E porqu�? Porqu�?
420
00:32:01,337 --> 00:32:03,075
Porque o Governo Colonial Franc�s...
421
00:32:03,110 --> 00:32:05,800
quer acabar com o monop�lio
do Governo Colonial Brit�nico...
422
00:32:05,900 --> 00:32:09,765
relativo � ca�a de elefantes
no Qu�nia e Tanganyika. � por isso!
423
00:32:10,596 --> 00:32:12,815
Fa�o um apelo a todos
os homens e mulheres conscientes.
424
00:32:13,885 --> 00:32:15,977
Reflictam bem.
425
00:32:16,060 --> 00:32:17,770
De que lado � que voc�s est�o?
426
00:32:18,604 --> 00:32:20,345
Do Governo Colonial...
427
00:32:20,895 --> 00:32:22,655
ou dos elefantes?
428
00:32:24,285 --> 00:32:27,565
Sou o Cy Sedgewick,
a falar-vos ao vivo de Nova Iorque.
429
00:32:27,710 --> 00:32:29,785
Muito obrigado e
tenham uma boa noite.
430
00:32:31,159 --> 00:32:32,445
Muito bem.
431
00:32:39,900 --> 00:32:41,677
Belo programa, n�o?
432
00:33:16,537 --> 00:33:17,765
Madame.
433
00:33:17,997 --> 00:33:19,657
Vem a� outro autocarro cheio.
434
00:33:24,045 --> 00:33:25,565
Como � que poderei
aceder ao tel�grafo?
435
00:33:25,671 --> 00:33:28,165
Tenho de entrevistar o Governador.
Onde � que est� o Governador?
436
00:33:28,265 --> 00:33:29,775
Elefantes... elefantes.
437
00:33:31,465 --> 00:33:34,255
Diga-me... � a favor
ou contra, Sr. Haas?
438
00:33:34,500 --> 00:33:36,335
O meu traseiro
sangra por causa dele.
439
00:33:36,557 --> 00:33:38,950
Desculpe-me, senhor, mas,
voc� n�o vive em Fort Lamy?
440
00:33:40,311 --> 00:33:41,575
Pode-se dizer que sim, senhor.
441
00:33:41,779 --> 00:33:44,265
Ser� que nos poderia p�r
ao corrente acerca deste Morel?
442
00:33:44,500 --> 00:33:46,565
Dizem que ele
vem muitas vezes aqui.
443
00:33:46,665 --> 00:33:48,785
Sim, � bem poss�vel.
444
00:33:48,910 --> 00:33:51,300
Importa-se em nos acompanhar
numa bebida?
445
00:33:51,906 --> 00:33:53,675
Nunca toco nessas coisas.
446
00:33:54,158 --> 00:33:56,465
Mademoiselle, um "whiskey" duplo.
447
00:33:56,828 --> 00:33:59,225
Muito obrigado.
O Tot� tem muita sede hoje.
448
00:34:00,581 --> 00:34:02,700
- Ele � sempre assim?
- Sempre.
449
00:34:02,792 --> 00:34:04,665
Gostaria de saber se me poderia
arranjar um quarto com casa de banho.
450
00:34:04,765 --> 00:34:07,550
Desculpe. Ter� de dormir no terra�o.
451
00:34:08,000 --> 00:34:10,933
Dizem que ele foi gravemente
ferido por um ca�ador branco...
452
00:34:11,634 --> 00:34:14,954
que o deixou sangrar at� � morte
numa aldeia nativa a Sul de Batanga.
453
00:34:15,054 --> 00:34:16,305
N�o. Isso �, apenas, um rumor.
454
00:34:16,748 --> 00:34:19,075
Aparentemente, os cavalheiros
n�o ouviram as �ltimas not�cias.
455
00:34:19,100 --> 00:34:21,445
- Ele j� n�o est� sozinho.
- E quem � que est� com ele?!
456
00:34:21,561 --> 00:34:22,845
Bem, o Professor Ostrach...
457
00:34:22,920 --> 00:34:25,110
o homem que se op�s
� bomba de hidrog�nio...
458
00:34:25,648 --> 00:34:27,475
est� com ele.
E o Peter Qvist...
459
00:34:27,533 --> 00:34:29,325
o c�lebre naturalista dinamarqu�s.
460
00:34:29,694 --> 00:34:33,050
E o Dr. Schweitzer?
E o Professor Oppenheimer?
461
00:34:33,364 --> 00:34:35,875
O fantasma de Einstein?
Eles tamb�m o apoiam?
462
00:34:36,084 --> 00:34:38,110
� claro que sim!
463
00:34:38,945 --> 00:34:42,550
Explicar-vos-ei tudo,
se realmente quiserem saber.
464
00:34:42,765 --> 00:34:46,045
Este homem, o Morel, n�o est�,
realmente, a defender os elefantes.
465
00:34:46,135 --> 00:34:48,070
Ele est� a defender-nos a todos.
466
00:34:48,254 --> 00:34:50,145
Estamos todos
amea�ados de extin��o.
467
00:34:50,464 --> 00:34:52,945
Outra dessas bombas de hidrog�nio...
468
00:34:53,384 --> 00:34:55,975
mais alguns sat�lites "Sputnik"
russos a andarem por aqui...
469
00:34:56,470 --> 00:35:00,075
e todos iremos pelos ares,
tal como os elefantes!
470
00:35:03,311 --> 00:35:05,075
Qual � a sua opini�o, mademoiselle?
471
00:35:05,438 --> 00:35:08,445
Ele, realmente,
defende a Humanidade...
472
00:35:08,900 --> 00:35:10,765
ou � um lun�tico?
473
00:35:11,694 --> 00:35:13,754
Nunca lhe ocorreu que...
474
00:35:14,155 --> 00:35:17,100
eles, simplesmente,
pode adorar os elefantes?
475
00:35:29,253 --> 00:35:31,775
Cavalheiros.
Temos problemas.
476
00:35:33,007 --> 00:35:36,350
Coronel, leve um batalh�o
ou aquilo que entender necess�rio...
477
00:35:36,380 --> 00:35:39,080
e inicie uma verifica��o meticulosa
em toda esta regi�o aqui...
478
00:35:39,125 --> 00:35:41,891
entre os paralelos 16 e 18.
479
00:35:42,642 --> 00:35:45,565
Desde que aquele maldito
Sedgewick foi baleado no...
480
00:35:46,062 --> 00:35:47,975
Levou um tiro no traseiro, senhor.
481
00:35:48,606 --> 00:35:50,990
Desde ent�o, nunca mais
tivemos um momento de paz.
482
00:35:51,075 --> 00:35:54,775
Ele come�ou uma campanha
de �dio contra n�s... que continua.
483
00:35:54,875 --> 00:35:57,240
E, agora, temos aqui um
maldito grupo de jornalistas...
484
00:35:59,450 --> 00:36:00,765
Entre.
485
00:36:03,371 --> 00:36:06,249
A� est� voc�, Saint Denis.
Alguma sorte, Major?
486
00:36:06,465 --> 00:36:07,970
Receio que n�o, senhor.
487
00:36:08,000 --> 00:36:11,175
Ningu�m fala de outra coisa, mas,
n�o h� uma �nica pista real em lado nenhum.
488
00:36:13,464 --> 00:36:17,145
Nos Correios, havia mais de
dois mil telegramas dirigidos ao Morel...
489
00:36:17,200 --> 00:36:18,719
recebidos de toda a parte do mundo.
490
00:36:19,679 --> 00:36:20,875
Dois mil telegramas?
491
00:36:21,100 --> 00:36:23,691
E chegam cada vez mais diariamente.
492
00:36:24,767 --> 00:36:29,430
Temo que, quando come�armos a persegui-lo,
n�o nos tornemos muito populares.
493
00:36:30,147 --> 00:36:32,358
Senhores, vou dizer-vos algo mais.
494
00:36:33,901 --> 00:36:37,989
Tenho uma forte suspeita
de que o Waitari o apoia.
495
00:36:38,948 --> 00:36:42,345
E n�o subestimem
o Waitari, senhores.
496
00:36:42,910 --> 00:36:45,000
Ele � um homem extraordin�rio.
497
00:36:45,185 --> 00:36:47,764
Talvez at� mesmo um grande homem.
498
00:36:48,457 --> 00:36:50,845
Seria uma pena se o perd�ssemos.
499
00:36:51,210 --> 00:36:54,335
Talvez um dia,
possamos voltar a contar com ele.
500
00:36:54,964 --> 00:36:58,875
Ser-nos-ia mais �til,
se ele fosse algo menos ambicioso.
501
00:36:59,468 --> 00:37:03,110
A �ltima coisa que �frica precisa
� de um Napole�o africano.
502
00:37:04,098 --> 00:37:08,675
Saint Denis, voc� conhece
a regi�o de Oul� muito bem.
503
00:37:08,978 --> 00:37:10,675
Sim, conhe�o.
504
00:37:11,856 --> 00:37:15,325
Na verdade, quando eu morrer, um dos
curandeiros de l� ir� certificar-se...
505
00:37:15,385 --> 00:37:17,069
que serei reencarnado numa �rvore.
506
00:37:19,200 --> 00:37:22,375
Acha que consegue encontrar
o Morel sozinho?
507
00:37:24,785 --> 00:37:26,204
Sim, acho que posso.
508
00:37:27,455 --> 00:37:28,785
�ptimo.
509
00:37:29,081 --> 00:37:32,775
Valha-me Deus.
Provavelmente, levarei um tiro no...
510
00:37:33,252 --> 00:37:34,875
No traseiro, senhor.
511
00:38:13,501 --> 00:38:15,810
Acho que chegamos.
512
00:38:19,006 --> 00:38:23,000
Korotoro, seu desgra�ado!
Pensava que estivesses na pris�o!
513
00:38:23,135 --> 00:38:24,870
A pris�o n�o � um bom s�tio.
514
00:38:25,346 --> 00:38:26,700
N�o.
515
00:39:10,766 --> 00:39:12,900
Ouvi dizer que j� n�o estava sozinho.
516
00:39:13,811 --> 00:39:16,865
Um homem nunca est� sozinho
quando luta por uma boa causa.
517
00:39:20,526 --> 00:39:25,065
Sr. Peter Qvist, quando lhe oferecemos
hospitalidade na �frica Equatorial...
518
00:39:25,239 --> 00:39:27,450
pensamos que seria
para uma miss�o cient�fica.
519
00:39:29,752 --> 00:39:32,325
O meu dever � proteger
todas as esp�cies.
520
00:39:32,788 --> 00:39:36,225
Todas as ra�zes vivas
que o c�u plantou na Terra.
521
00:39:36,834 --> 00:39:38,920
Lutei toda a minha vida
pela sua preserva��o.
522
00:39:39,962 --> 00:39:43,335
O homem tem destru�do as florestas,
envenenado os oceanos...
523
00:39:43,799 --> 00:39:46,700
envenenado o pr�prio ar
que respiramos com radia��o.
524
00:39:47,550 --> 00:39:51,675
O oceano, as florestas,
as manadas de animais, os homens...
525
00:39:51,945 --> 00:39:53,900
s�o as "ra�zes do c�u".
526
00:39:54,268 --> 00:39:58,120
Envenene as ra�zes do c�u
e as �rvores morrer�o.
527
00:39:58,689 --> 00:40:02,100
As estrelas cair�o
e o c�u ser� destru�do.
528
00:40:08,282 --> 00:40:09,445
Voc�.
529
00:40:09,700 --> 00:40:12,200
Eu pensei que fosse a �ltima
pessoa no planeta...
530
00:40:12,335 --> 00:40:15,450
a estar interessado na
protec��o dos elefantes.
531
00:40:17,000 --> 00:40:19,875
O Sr. Morel tinha raz�o.
532
00:40:19,961 --> 00:40:23,045
Os elefantes s�o o s�mbolo
de liberdade africana.
533
00:40:23,631 --> 00:40:26,010
Eles ser�o os emblemas que
iremos colocar nas nossas bandeiras.
534
00:40:26,551 --> 00:40:30,000
E quando tivermos o poder firmemente
nas nossas m�os, iremos proteg�-los.
535
00:40:32,723 --> 00:40:36,100
N�o percebe que est� a utiliz�-lo
com objectivos pol�ticos?
536
00:40:37,228 --> 00:40:40,272
- Ele est�-me a ajudar.
- � voc� que est� a ajud�-lo.
537
00:40:40,600 --> 00:40:42,575
Iremos ajudar-nos mutuamente.
538
00:40:42,733 --> 00:40:45,000
Eu n�o estou interessado
em nenhuma forma de nacionalismo,
539
00:40:46,028 --> 00:40:48,335
Mas, ningu�m prestou qualquer
aten��o � minha peti��o.
540
00:40:48,865 --> 00:40:52,100
Agora, quando v�em que ela est� associada
a algo pol�tico, sentem-se amea�ados.
541
00:40:52,875 --> 00:40:54,670
Ent�o, ter�o de fazer algo
a esse respeito.
542
00:40:58,945 --> 00:41:01,000
Porque � que se esconde, Habib?
543
00:41:01,565 --> 00:41:04,445
N�o seja t�mido.
Saia detr�s dessa rocha.
544
00:41:12,013 --> 00:41:13,365
Saint Denis!
545
00:41:13,440 --> 00:41:14,845
Raios me partam!
546
00:41:14,900 --> 00:41:18,100
O que � que est� aqui a fazer,
velho eremita? Veio juntar-se a n�s?
547
00:41:20,438 --> 00:41:22,770
Sim, sou mesmo eu.
548
00:41:23,065 --> 00:41:27,535
Seduzido pela beleza de um ideal nobre.
Vim a correr em aux�lio dos elefantes.
549
00:41:27,700 --> 00:41:30,100
Sempre disposto a morrer
por uma grande causa.
550
00:41:34,577 --> 00:41:37,805
Se se render agora e voltar comigo
para Fort Lamy...
551
00:41:37,845 --> 00:41:41,755
receber�, apenas, uma reprimenda
ou uma pena suspensa.
552
00:41:43,085 --> 00:41:45,000
Enviaram-no at� aqui
para me dizer isso?
553
00:41:46,339 --> 00:41:48,445
Bem, apenas conseguiu
cansar o seu cavalo.
554
00:41:50,176 --> 00:41:53,820
A Confer�ncia para a Protec��o da
Natureza ter� lugar em breve, no Congo.
555
00:41:54,180 --> 00:41:58,765
Quando a lei proibir a morte
de tudo aquilo que vive, eu desistirei.
556
00:41:58,976 --> 00:42:00,445
Mas... n�o antes.
557
00:42:01,062 --> 00:42:04,100
A matan�a continuar�, o que quer que
seja decidido na Confer�ncia.
558
00:42:04,982 --> 00:42:06,775
Est� no nosso sangue.
559
00:42:09,278 --> 00:42:13,175
Eles apontam aos pontos fracos,
entre os olhos e as orelhas.
560
00:42:13,225 --> 00:42:16,118
S� porque eles s�o grandes,
livres e belos.
561
00:42:17,203 --> 00:42:18,996
� a isso que eles chamam
um "tiro perfeito".
562
00:42:19,545 --> 00:42:22,665
Dizem que os elefantes v�o
desaparecer por causa do progresso.
563
00:42:22,745 --> 00:42:25,235
Que bloqueiam as estradas
e derrubam os postes de tel�grafo.
564
00:42:25,765 --> 00:42:29,465
E que n�o h� espa�o no mundo moderno
para esse tipo de liberdade.
565
00:42:30,132 --> 00:42:31,975
Bom... eu n�o aceito isso.
566
00:42:32,510 --> 00:42:34,057
Ent�o, ir� continuar?
567
00:42:34,220 --> 00:42:36,075
Sim, irei continuar.
568
00:42:37,265 --> 00:42:39,058
Irei continuar o tempo
que for necess�rio.
569
00:42:41,400 --> 00:42:43,880
Muito bem. Vou voltar e dizer-lhes.
570
00:42:46,148 --> 00:42:48,765
H� mais alguma coisa que
queira que eu lhes diga?
571
00:42:50,319 --> 00:42:52,238
Sim, quase n�o temos muni��es.
572
00:42:52,864 --> 00:42:56,070
Na verdade, falta-nos quase tudo.
Inclusive medicamentos. Avise-os, por favor.
573
00:42:56,993 --> 00:43:00,145
Espera, realmente, que eles
vos forne�am essas coisas?
574
00:43:01,500 --> 00:43:03,700
Diga-lhes, de qualquer forma.
Nunca se sabe.
575
00:43:17,847 --> 00:43:20,335
Se me perguntarem,
eu acho que aquele tipo � louco.
576
00:43:20,565 --> 00:43:21,900
� claro que �.
577
00:43:22,143 --> 00:43:27,231
Veja o primeiro r�ptil que deixou
a �gua para viver em terra, h� muito anos.
578
00:43:27,982 --> 00:43:32,236
Ele tamb�m era louco. Mas, no final,
o r�ptil tornou-se um ser humano.
579
00:43:32,987 --> 00:43:34,445
Talvez n�s tamb�m possamos.
580
00:43:35,356 --> 00:43:37,100
Este � por conta da casa.
581
00:43:42,663 --> 00:43:44,975
Mademoiselle, um rum por favor.
582
00:43:45,500 --> 00:43:46,975
Saint Denis!
583
00:43:47,092 --> 00:43:49,415
H� quanto tempo que n�o o v�amos!
584
00:43:50,087 --> 00:43:54,350
Toda a gente dizia que voc� se tinha
estabelecido como curandeiro aqui.
585
00:43:55,426 --> 00:43:56,975
Disseram?
586
00:44:00,890 --> 00:44:02,975
Vejo que temos
uma nova atrac��o aqui.
587
00:44:11,317 --> 00:44:15,112
J� ouviu alguma coisa sobre
aquele nosso amigo que ficou famoso?
588
00:44:15,485 --> 00:44:20,335
Sim, sim. Na verdade, fui v�-lo
h� dois dias. Oficialmente.
589
00:44:20,618 --> 00:44:23,100
Onde?
590
00:44:23,704 --> 00:44:26,445
Algures na regi�o de Pata.
591
00:44:26,510 --> 00:44:28,335
E ele estava sozinho?
592
00:44:28,876 --> 00:44:31,300
Eu nunca vi um homem
t�o sozinho na minha vida.
593
00:44:31,838 --> 00:44:34,525
Mas, ele tinha v�rios companheiros
com ele, se � a isso que se refere.
594
00:44:34,632 --> 00:44:36,875
Ele disse-lhe... alguma coisa?
595
00:44:37,051 --> 00:44:38,427
Sim, claro. Muitas coisas.
596
00:44:39,220 --> 00:44:40,575
Ent�o, voc� n�o...
597
00:44:41,180 --> 00:44:43,075
N�o. Eu n�o o alvejei.
598
00:44:43,307 --> 00:44:45,000
Ent�o, porque � que voc� n�o o prendeu?
599
00:44:46,120 --> 00:44:48,200
Est�vamos em muito menor n�mero.
600
00:44:49,647 --> 00:44:53,125
�s vezes, � dif�cil saber
quem est� certo e quem est� errado.
601
00:44:53,568 --> 00:44:55,194
N�o para um enviado do Governador.
602
00:44:55,845 --> 00:44:59,335
Isso � verdade.
Pelo menos, suponho que sim.
603
00:45:00,335 --> 00:45:02,550
J� informou o Governador?
604
00:45:03,953 --> 00:45:05,365
N�o.
605
00:45:05,885 --> 00:45:07,175
Mas, irei faz�-lo.
606
00:45:08,374 --> 00:45:09,765
Eu irei.
607
00:45:34,484 --> 00:45:35,975
Quero falar consigo.
608
00:45:36,780 --> 00:45:37,975
Venha.
609
00:45:41,275 --> 00:45:42,775
Por favor, venha.
610
00:45:43,075 --> 00:45:44,360
O meu quarto � l� em cima.
611
00:45:46,746 --> 00:45:49,315
N�o se preocupe.
Ningu�m o ir� ver.
612
00:46:02,386 --> 00:46:04,355
Sente-se. Quer uma bebida?
613
00:46:04,514 --> 00:46:05,800
Obrigado.
614
00:46:06,224 --> 00:46:08,975
Tenho uma garrafa de "cognac".
N�o � muito mau.
615
00:46:12,475 --> 00:46:14,765
Trouxe-a de Casablanca.
616
00:47:04,198 --> 00:47:05,975
Estou disposta a pagar-lhe.
617
00:47:10,037 --> 00:47:11,345
Compreendo.
618
00:47:12,290 --> 00:47:14,700
E porque � que me quer pagar?
619
00:47:18,337 --> 00:47:20,225
N�o lhes diga onde � que ele est�.
620
00:47:20,882 --> 00:47:22,765
- Quem?
- O Morel.
621
00:47:23,843 --> 00:47:25,345
Pe�o-lhe que n�o o fa�a.
622
00:47:28,264 --> 00:47:31,565
- Voc� deve am�-lo muito.
- N�o se trata disso.
623
00:47:32,810 --> 00:47:34,445
N�o acho que seja isso.
624
00:47:36,481 --> 00:47:38,600
Eu, apenas, quero ajud�-lo.
625
00:47:40,234 --> 00:47:44,975
Bem, mademoiselle, se quer ajud�-lo,
ent�o, pode levar-lhe armas e muni��es.
626
00:47:45,072 --> 00:47:46,765
Foi isso que ele me pediu.
627
00:47:50,495 --> 00:47:54,275
Acho que nunca conheci um homem
t�o seguro de si em toda a minha vida.
628
00:47:54,957 --> 00:47:57,800
Ele sabia que Governador me tinha enviado
para o avisar que teria de se render...
629
00:47:58,044 --> 00:48:01,175
e aquilo que ele me pediu
foram armas e provis�es.
630
00:48:01,506 --> 00:48:04,075
E ele, realmente, pensou
que eu as iria arranjar.
631
00:48:04,675 --> 00:48:06,475
Na verdade, quase o fiz.
632
00:48:07,762 --> 00:48:10,800
H� algo que nos leva
a querer ajud�-lo.
633
00:48:11,599 --> 00:48:13,675
Olhe para mim. Aqui estou eu,
acabado de regressar de uma miss�o...
634
00:48:13,765 --> 00:48:16,890
e nem sequer consigo apresentar
ao meu relat�rio ao Governador.
635
00:48:17,271 --> 00:48:18,575
Onde � que ele est�?
636
00:48:18,815 --> 00:48:20,765
Tem um cora��o demasiado generoso.
637
00:48:21,484 --> 00:48:23,778
Ele quer proteger todos
os seres vivos, mas...
638
00:48:23,885 --> 00:48:26,322
nunca vi um homem que precisasse
de mais protec��o do que ele.
639
00:48:26,497 --> 00:48:27,700
Onde � que ele est�?
640
00:48:27,785 --> 00:48:29,575
Farei qualquer coisa que me disser.
641
00:48:35,373 --> 00:48:37,960
O que � que se passa?
N�o gosta de mim?
642
00:48:42,296 --> 00:48:46,455
A mademoiselle � muito atraente,
mas, tamb�m muito idiota.
643
00:48:48,302 --> 00:48:51,075
Pensei que soubesse
avaliar melhor os homens.
644
00:49:01,065 --> 00:49:03,500
Talvez voc� possa mesmo ajud�-lo.
645
00:49:08,823 --> 00:49:10,175
Ele est� em apuros.
646
00:49:10,873 --> 00:49:13,045
Em grandes apuros.
647
00:49:13,995 --> 00:49:16,465
� culpado do crime
mais antigo do mundo.
648
00:49:16,956 --> 00:49:19,975
De ter demasiada f� na ra�a humana.
649
00:49:21,586 --> 00:49:23,765
Talvez voc� consiga convenc�-lo.
650
00:49:24,589 --> 00:49:26,980
Possa ter sucesso onde eu falhei.
651
00:49:28,009 --> 00:49:29,675
Diga-lhe para se render.
652
00:49:30,803 --> 00:49:34,125
Porque se ele continuar com isto,
acabar� por levar um tiro nas costas...
653
00:49:34,225 --> 00:49:36,767
de um dos seus seguidores
ou mesmo da pr�pria Pol�cia.
654
00:49:38,227 --> 00:49:40,730
Talvez eu tamb�m seja est�pido.
655
00:49:41,772 --> 00:49:44,650
Mas, tenho a sensa��o
de que ele ir� ouvi-la.
656
00:49:46,819 --> 00:49:49,000
Vou-lhe dizer onde � que ele est�
aqui neste mapa.
657
00:49:52,783 --> 00:49:56,100
A 480 km de Fort Lamy,
fica a vila de Obo.
658
00:49:56,829 --> 00:50:00,045
L� ir� encontrar um velho
curandeiro chamado D'Wala,
659
00:50:00,583 --> 00:50:02,455
Um curandeiro muito poderoso.
660
00:50:02,725 --> 00:50:05,760
Ele deu-me este amuleto
h� muitos anos.
661
00:50:06,800 --> 00:50:11,900
D�-lhe esse amuleto para que ele saiba
que somos amigos e poder confiar em si.
662
00:50:20,186 --> 00:50:21,675
Mas, o que � que dir� ao Governador?
663
00:50:22,188 --> 00:50:23,500
Dir-lhe-ei tudo.
664
00:50:24,232 --> 00:50:26,615
Mas, n�o lhe darei o amuleto.
665
00:50:41,624 --> 00:50:43,665
Obrigado.
Obrigado por tudo.
666
00:50:43,960 --> 00:50:45,619
- Boa noite, minha querida.
- Boa noite.
667
00:50:56,931 --> 00:50:58,683
Dick. Acorde.
668
00:50:59,500 --> 00:51:00,709
Dick. Acorde.
669
00:51:00,900 --> 00:51:02,061
- O qu�?
- Acorde.
670
00:51:02,937 --> 00:51:05,439
O que foi? O que foi?
671
00:51:06,774 --> 00:51:08,693
� voc�, minha querida.
672
00:51:10,200 --> 00:51:12,800
Outro "whiskey" duplo, por favor.
673
00:51:13,056 --> 00:51:16,335
Preciso da sua ajuda.
Vou procurar o Morel.
674
00:51:16,701 --> 00:51:17,900
Morel?
675
00:51:17,985 --> 00:51:21,335
Sim, voc� conhece-o.
Assinou a peti��o dele.
676
00:51:21,873 --> 00:51:25,335
Sim! O Morel... o tipo dos elefantes.
677
00:51:25,885 --> 00:51:29,400
Minha querida, porque � que acha que ir�
conseguir encontr�-lo quando ningu�m consegue?
678
00:51:29,755 --> 00:51:33,175
Falei com uma pessoa que o conhece.
Que sabe onde � que ele est�.
679
00:51:33,509 --> 00:51:35,200
Eu tenho um mapa.
Tudo.
680
00:51:36,596 --> 00:51:40,349
Tot�, acho que isto
merece uma bebida, n�o?
681
00:51:40,850 --> 00:51:42,975
Eu quero a sua ajuda.
Eu preciso da sua ajuda.
682
00:51:45,146 --> 00:51:48,335
Minha querida,
se coloca as coisas dessa forma...
683
00:51:48,545 --> 00:51:50,880
como � que poderei recusar?
684
00:52:15,801 --> 00:52:17,175
Trouxe tudo?
685
00:52:17,678 --> 00:52:20,335
Sim. Medicamentos, muni��es,
686
00:52:20,723 --> 00:52:23,108
Tudo. Com o dinheiro,
tudo � poss�vel.
687
00:52:23,935 --> 00:52:26,550
- E, agora, para onde vamos?
- Atravessar o rio.
688
00:53:59,780 --> 00:54:00,975
Eu sei.
689
00:54:02,909 --> 00:54:04,100
� estranho, n�o �?
690
00:54:04,619 --> 00:54:07,890
N�o podemos tocar
naquilo que mais desejamos tocar.
691
00:54:12,585 --> 00:54:15,465
Ent�o, j� sabe tudo.
Toda a gente sabe.
692
00:54:16,631 --> 00:54:21,465
O ar est� repleto de coscuvilheiros
maliciosos e mentirosos horrorosas.
693
00:54:22,345 --> 00:54:24,765
Todos ansiosos para
divulgarem as boas not�cias.
694
00:54:26,516 --> 00:54:29,225
Ent�o... o que � que
lhe t�m dito sobre mim?
695
00:54:29,652 --> 00:54:31,565
N�o sei do que � que est� a falar.
696
00:54:32,188 --> 00:54:33,750
� claro que sabe.
697
00:54:34,649 --> 00:54:35,942
Os Ruanos.
698
00:54:37,068 --> 00:54:38,975
Ou eles n�o os mencionar pelo nome?
699
00:54:40,905 --> 00:54:42,125
Ruanos?
700
00:54:43,491 --> 00:54:46,875
� a cor de um cavalo.
De in�meros cavalos.
701
00:54:48,704 --> 00:54:51,624
� tamb�m o nome de um
c�lebre regimento de cavalaria ingl�s.
702
00:54:53,251 --> 00:54:54,980
Muito c�lebre, na verdade.
703
00:54:56,921 --> 00:55:02,100
Fui largado nos Balc�s
ao comando de 15 bravos ruanos.
704
00:55:04,929 --> 00:55:08,015
Saltamos de par�quedas.
N�o dos cavalos.
705
00:55:10,393 --> 00:55:13,271
Isso significa que n�o ouviu
os pormenores do final glorioso?
706
00:55:17,066 --> 00:55:18,575
Fomos apanhados.
707
00:55:19,610 --> 00:55:22,530
Os outros foram todos fuzilados.
708
00:55:22,989 --> 00:55:25,775
Foram fuzilados porque
n�o quiseram falar... os idiotas.
709
00:55:26,200 --> 00:55:28,515
Aqueles idiotas n�o
quiseram falar!
710
00:55:31,664 --> 00:55:34,825
Ent�o, eles est�o todos l� em baixo.
711
00:55:36,544 --> 00:55:38,337
E aqui estou eu.
712
00:55:40,290 --> 00:55:43,000
C� em cima,
repleto de vontade de viver!
713
00:55:55,480 --> 00:55:56,780
Pronto.
714
00:56:01,903 --> 00:56:03,445
N�o se preocupe.
715
00:57:01,379 --> 00:57:02,700
Olhe.
716
00:58:30,760 --> 00:58:32,785
Eu marquei a casa no mapa.
717
00:58:33,137 --> 00:58:35,940
Fica fora da estrada principal,
no fim de uma avenida de mangueiras.
718
00:58:36,807 --> 00:58:39,655
E a gr�fica funciona
num jardim atr�s da casa.
719
00:58:41,521 --> 00:58:43,410
Gostava de poder ir consigo.
720
00:58:44,023 --> 00:58:45,325
N�o vai?
721
00:58:46,651 --> 00:58:47,800
N�o.
722
00:58:48,444 --> 00:58:52,075
Tenho de ir at� � fronteira
com o Sud�o para falar num com�cio.
723
00:58:52,175 --> 00:58:53,975
Conduzir? Mas, no cami�o n�o.
724
00:58:54,450 --> 00:58:56,030
N�o pode levar o cami�o.
725
00:58:56,327 --> 00:58:57,885
Pode convocar a sua reuni�o
para qualquer outro dia que deseje,
726
00:58:57,915 --> 00:59:01,290
mas, o baile de amanh� � noite � a �nica
hip�tese que temos de t�-los todos juntos.
727
00:59:01,707 --> 00:59:03,765
Duas pessoas,
� espera no trilho...
728
00:59:03,918 --> 00:59:05,044
est�o a perguntar por si.
729
00:59:07,046 --> 00:59:11,025
Muito bem. Deixar-lhe-ei o cami�o e
tr�s dos meus melhores homens.
730
00:59:12,176 --> 00:59:14,025
Tamb�m lhe irei dispensar o Youssef.
731
00:59:15,137 --> 00:59:16,765
Obrigado, Waitari.
732
00:59:29,800 --> 00:59:33,250
Eu nunca ouvi pessoas
em tamanho del�rio na minha vida.
733
00:59:33,447 --> 00:59:36,820
Um �nico e solit�rio cami�o.
Mais um com�cio e, no final...
734
00:59:36,868 --> 00:59:39,715
E o que � que voc� ganha com isso?!
Nada! Zero!
735
00:59:39,996 --> 00:59:42,625
Um grande e redondo zero!
736
00:59:44,917 --> 00:59:49,700
Mas, eu adoro-vos, idealistas. Sempre
dispostos a lutar em todas as guerras.
737
00:59:49,915 --> 00:59:54,900
Desde que Sua Alteza Humanista viva
o suficiente para aprender a li��o.
738
00:59:55,887 --> 00:59:58,765
Aposto que ele acabar�
como traficante de marfim.
739
00:59:59,475 --> 01:00:02,225
A vida sabe lidar com estes idealistas.
N�o se preocupe.
740
01:00:02,518 --> 01:00:05,565
- Ele nunca dever� ser capturado.
- Capturado vivo, quer voc� dizer.
741
01:00:05,646 --> 01:00:10,110
Ele tem sido valioso para o meu movimento.
Devo proteg�-lo cuidadosamente.
742
01:00:10,443 --> 01:00:13,315
Se ele for levado diante de um tribunal,
como um prisioneiro...
743
01:00:13,529 --> 01:00:17,465
ser�, claramente, considerado por todo
o mundo como um mero louco.
744
01:00:18,659 --> 01:00:21,800
Seria melhor que ele morresse
e continuasse a ser uma lenda viva.
745
01:00:22,121 --> 01:00:24,575
Mas, o que � que este homem
alguma vez fez por si?
746
01:00:24,624 --> 01:00:27,450
Colocou o seu nome nos jornais.
� isso. � isso que procura. Publicidade?
747
01:00:27,502 --> 01:00:29,003
O que � que espera que eu fa�a?
748
01:00:30,421 --> 01:00:33,225
Tenho, apenas, alguns seguidores.
Sem dinheiro, nem armas.
749
01:00:33,883 --> 01:00:36,275
O progresso tem de ser gradual.
750
01:00:37,136 --> 01:00:40,875
Eu ainda estou na fase de
propaganda e consolida��o.
751
01:00:42,975 --> 01:00:46,215
Propaganda e consolida��o.
752
01:00:47,146 --> 01:00:49,335
� uma pena voc� ter ido para Fran�a.
753
01:00:49,445 --> 01:00:55,535
Todos esses livros. A sua cabe�a est� cheia
de palavras, mas, voc� perdeu o instinto.
754
01:00:56,239 --> 01:00:59,545
O que � que fizeram os seus av�s
e bisav�s, na sua �poca?
755
01:00:59,784 --> 01:01:02,335
Ser� que falaram de propaganda?
De consolida��o?
756
01:01:02,465 --> 01:01:04,700
Assistiram a reuni�es?
757
01:01:06,040 --> 01:01:08,275
N�o. Eles disseram aos seus
guerreiros tribais...
758
01:01:08,425 --> 01:01:12,175
para afiarem as suas lan�as
e constru�rem novas flechas.
759
01:01:15,200 --> 01:01:17,345
Voc� pegou nos elefantes do Morel
e transformou-os...
760
01:01:17,426 --> 01:01:19,815
num emblema do seu movimento.
761
01:01:20,513 --> 01:01:23,100
Mas, est� na hora de compreender...
762
01:01:23,224 --> 01:01:25,465
que este nobre animal n�o �,
apenas, um emblema.
763
01:01:25,726 --> 01:01:29,615
Ele � a solu��o para todos os
vossos m�seros problemas.
764
01:01:33,985 --> 01:01:36,505
Nem uma nuvem no c�u.
Nem uma!
765
01:01:37,905 --> 01:01:40,150
As �guas das lagoas est�o a secar.
766
01:01:40,400 --> 01:01:45,875
� uma bela oportunidade para ver
estes gigantes da natureza em ac��o.
767
01:01:58,009 --> 01:01:59,765
Minna!
768
01:02:07,852 --> 01:02:11,575
Eu vi Saint Denis.
769
01:02:12,356 --> 01:02:15,425
Ele disse-me onde encontr�-lo.
770
01:02:19,030 --> 01:02:20,975
Eu sabia que precisava de ajuda.
771
01:02:27,955 --> 01:02:30,165
O Sr. Forsythe trouxe-me.
772
01:02:31,459 --> 01:02:33,544
Minna!
773
01:03:18,381 --> 01:03:21,975
No meu pa�s...
774
01:03:22,844 --> 01:03:26,975
as flores s�o t�o bonitas.
775
01:03:29,100 --> 01:03:33,675
Gostaria muito...
776
01:03:34,647 --> 01:03:39,000
de voltar ao meu pa�s.
777
01:03:42,613 --> 01:03:44,925
Onde � que voc� aprendeu essa can��o?
778
01:03:46,200 --> 01:03:48,765
Num bordel, na Alemanha.
779
01:03:51,873 --> 01:03:53,541
Sim. Concordo plenamente.
780
01:03:54,333 --> 01:03:55,775
O que � que se passa com ele?
781
01:03:56,169 --> 01:03:57,700
Ele n�o fala?
782
01:03:58,713 --> 01:04:00,225
Pelo contr�rio, minha querida.
783
01:04:00,381 --> 01:04:02,600
Ele � fluente em 14 idiomas.
784
01:04:02,800 --> 01:04:04,535
Tem um doutoramento em Filosofia.
785
01:04:04,677 --> 01:04:06,765
Mas, a sua desilus�o
para com a Humanidade...
786
01:04:07,054 --> 01:04:10,455
f�-lo jurar nunca mais falar
qualquer l�ngua humana...
787
01:04:11,517 --> 01:04:13,675
at� que mudemos
o nosso comportamento...
788
01:04:13,725 --> 01:04:15,646
e aprendamos ter dignidade.
789
01:04:25,031 --> 01:04:26,175
O que � isto?
790
01:04:26,365 --> 01:04:27,765
Babu�nos.
791
01:04:28,117 --> 01:04:29,975
Eles est�o sempre a lutar.
792
01:04:33,372 --> 01:04:35,175
� um elefante, certo?
793
01:04:36,459 --> 01:04:39,115
Sim, � um daqueles velhos solit�rios...
794
01:04:39,235 --> 01:04:41,175
que vive longe da manada.
795
01:04:41,923 --> 01:04:43,875
� bom saber que ainda existem alguns.
796
01:04:45,760 --> 01:04:48,035
A seca chegou mais cedo este ano.
797
01:04:48,763 --> 01:04:50,475
O que � que isso quer dizer?
798
01:04:51,557 --> 01:04:55,335
Quando as chuvas demoram, os animais
ir�o � procura dos �ltimos locais com �gua.
799
01:04:56,145 --> 01:04:58,565
Alguns morrem pelo caminho.
800
01:05:02,527 --> 01:05:05,725
Sempre sentiu essa t�o grande
devo��o pelos elefantes?
801
01:05:06,113 --> 01:05:09,235
Tudo come�ou na Alemanha,
quando eu era prisioneiro de guerra.
802
01:05:09,617 --> 01:05:11,915
Era importante ter algo
onde me pudesse agarrar.
803
01:05:12,245 --> 01:05:15,056
Algo diferente em que pensar.
804
01:05:15,540 --> 01:05:17,475
Foi, ent�o, que surgiram os elefantes.
805
01:05:17,667 --> 01:05:20,415
Eles eram o que de mais diferente
eu poderia imaginar...
806
01:05:20,525 --> 01:05:23,915
al�m das paredes da pris�o
e o arame farpado.
807
01:05:24,340 --> 01:05:27,315
Eles simbolizavam a liberdade
e o espa�o.
808
01:05:28,386 --> 01:05:32,915
Eu imaginava-os num irresist�vel
movimento, por toda a �frica.
809
01:05:33,516 --> 01:05:36,505
Atrav�s das savanas
e a subirem as colinas.
810
01:05:37,687 --> 01:05:40,210
Agarrei-me a essa imagem de liberdade.
811
01:05:40,690 --> 01:05:42,500
E isso ajudou-me a sobreviver.
812
01:05:50,575 --> 01:05:52,300
� melhor irmos dormir.
813
01:05:53,035 --> 01:05:54,825
Partiremos ao amanhecer.
814
01:05:58,082 --> 01:05:59,700
Eu j� estou a sonhar.
815
01:06:32,533 --> 01:06:34,275
N�o se preocupe comigo, velho amigo.
816
01:06:34,660 --> 01:06:37,565
Irei parar de beber quando
estivermos entre os elefantes.
817
01:06:38,372 --> 01:06:40,700
Apenas a companhia de homens
me faz beber.
818
01:06:41,125 --> 01:06:42,800
N�o a sua, � claro.
819
01:06:42,960 --> 01:06:44,100
Bem.
820
01:07:15,576 --> 01:07:16,815
Vamos!
821
01:07:35,096 --> 01:07:36,715
Elefantes!
822
01:07:47,441 --> 01:07:52,071
Como � que podemos construir um pa�s
moderno com estes animais no nosso caminho?
823
01:07:53,322 --> 01:07:55,400
Porque diabo � que vieste comigo?!
824
01:07:55,908 --> 01:07:57,905
Ordens do Waitari.
825
01:08:32,215 --> 01:08:33,375
EMPRESAS ORSINI & C�
SOCIEDADE AN�NIMA - SIONVILLE
826
01:08:37,909 --> 01:08:40,070
- Esvazio os pneus?
- N�o. Ainda n�o.
827
01:08:40,495 --> 01:08:41,875
Fique aqui com os outros.
828
01:08:59,055 --> 01:09:00,139
Ol�!
829
01:09:06,854 --> 01:09:09,200
� bom v�-lo, Sr. Morel.
830
01:09:09,290 --> 01:09:10,645
Ent�o, voc� conhece-me?
831
01:09:10,775 --> 01:09:13,265
A sua fotografia est� em toda a parte.
832
01:09:13,778 --> 01:09:18,415
Ser� que podia imprimir isto
na edi��o de amanh�, na capa...
833
01:09:18,465 --> 01:09:19,975
em letras grandes?
834
01:09:33,506 --> 01:09:36,145
Eu gosto. Est� bom.
835
01:09:42,598 --> 01:09:46,545
Bem, e que tal uma bebida, companheiro?
S� para aquecer.
836
01:09:52,650 --> 01:09:54,335
A minha casa � ao lado.
837
01:09:54,443 --> 01:09:58,745
Eu posso trazer algumas cervejas.
E a minha mulher pode fazer umas sandu�ches.
838
01:09:58,855 --> 01:10:00,465
Obrigado.
839
01:10:00,785 --> 01:10:03,335
- E se ele fizer soar o alarme?!
- Esquece disso.
840
01:10:03,452 --> 01:10:05,700
- Suponhamos que ele tem um telefone?
- Sim, existe um telefone.
841
01:10:05,745 --> 01:10:07,975
Calma. N�o lhe ligue.
842
01:10:17,565 --> 01:10:21,715
DECLARA��O DO COMIT� MUNDIAL
DE PROTEC��O DA NATUREZA
843
01:10:31,189 --> 01:10:33,315
Uma esp�cie muito interessante.
844
01:10:34,484 --> 01:10:37,145
"Antilopsis Africanum".
845
01:11:00,176 --> 01:11:01,975
Sim, 501.
846
01:11:02,145 --> 01:11:04,525
E o �ltimo deu-me muito trabalho.
847
01:11:05,056 --> 01:11:09,975
Disparei sete vezes, mas,
a criatura insistia em prosseguir.
848
01:11:10,561 --> 01:11:12,450
Ent�o, eu esperei que
ele se aproximasse.
849
01:11:12,897 --> 01:11:15,975
Depois, disparei mais tr�s vezes
aqui... ao lado da orelha.
850
01:11:16,359 --> 01:11:17,870
S� assim ele sucumbiu.
851
01:11:18,361 --> 01:11:21,700
Ele tinha mais marfim do que
qualquer outro elefante que j� matei.
852
01:11:26,118 --> 01:11:27,565
Ent�o?
853
01:11:56,440 --> 01:11:58,975
�ptimo. J� chega.
� o suficiente.
854
01:12:00,736 --> 01:12:01,900
Vamos.
855
01:12:04,240 --> 01:12:05,975
- Boa sorte.
- Obrigado.
856
01:12:06,159 --> 01:12:08,435
Desculpe. Sou demasiado velho.
Receio n�o poder ajudar mais.
857
01:12:08,502 --> 01:12:10,135
J� fez muito.
858
01:12:20,965 --> 01:12:23,165
Vai � frente.
Mant�m o motor ligado.
859
01:12:38,274 --> 01:12:39,817
Esvazie os pneus. Agora!
860
01:13:27,532 --> 01:13:28,700
Boa noite.
861
01:13:29,575 --> 01:13:30,675
Boa noite.
862
01:13:31,869 --> 01:13:33,045
Quem �?
863
01:13:34,497 --> 01:13:36,100
� o Morel.
864
01:14:04,819 --> 01:14:07,365
O que � que significa isto?
865
01:14:07,780 --> 01:14:10,515
Viemos falar com a Sra. Orsini.
866
01:14:16,038 --> 01:14:19,945
"Comunicado do Comit� Mundial
para a Protec��o da Natureza.
867
01:14:20,501 --> 01:14:22,675
San��es ser�o aplic�veis
contra a Sra. Orsini...
868
01:14:22,879 --> 01:14:25,675
campe� de ca�a grossa
na �frica Equatorial.
869
01:14:26,424 --> 01:14:29,925
A r� foi condenada a
um castigo p�blico.
870
01:14:33,639 --> 01:14:37,275
O Comit� relembra que n�o tem
car�cter pol�tico e que quaisquer quest�es...
871
01:14:37,475 --> 01:14:42,225
de natureza ideol�gica, de partido,
ra�a ou nacionalidade lhe s�o alheias.
872
01:14:43,357 --> 01:14:46,875
Ele apela, apenas, aos sentimentos e
� dignidade de cada ser humano...
873
01:14:47,361 --> 01:14:48,665
sem discrimina��o.
874
01:14:48,720 --> 01:14:52,195
E sem outra qualquer agenda, a n�o ser a
revindica��o de um novo acordo internacional...
875
01:14:52,200 --> 01:14:54,100
para a protec��o da Natureza,
876
01:14:54,368 --> 01:14:56,954
come�ando com os elefantes.
877
01:14:57,830 --> 01:15:00,300
Os maiores companheiros
do Homem a habitar a Terra.
878
01:15:01,834 --> 01:15:04,975
E, agora, a senten�a ser� executada.
879
01:15:06,756 --> 01:15:08,275
Professor Qvist...
880
01:15:24,857 --> 01:15:27,715
N�o se atreva a tocar
num fio de cabelo da cabe�a dela.
881
01:15:29,403 --> 01:15:31,975
N�o � na cabe�a dela
que iremos tocar.
882
01:15:32,406 --> 01:15:34,165
E para evitar qualquer mal-entendido...
883
01:15:34,235 --> 01:15:39,080
convoco o mais velho entre n�s
para lhe dar doze palmadas.
884
01:15:49,924 --> 01:15:52,000
Largue-me, seu bruto!
885
01:15:52,593 --> 01:15:54,595
Bruto! Largue-me!
886
01:15:54,762 --> 01:15:56,722
Que humilha��o!
887
01:15:57,598 --> 01:16:00,975
Ponha-me no ch�o, agora!
888
01:16:01,269 --> 01:16:02,687
Largue-me!
889
01:16:03,104 --> 01:16:04,675
Como � que se atreve!
890
01:16:04,856 --> 01:16:09,975
- Um
- Como � que se atreve?
891
01:16:10,319 --> 01:16:11,975
- Dois.
- Deixe-me.
892
01:16:12,113 --> 01:16:14,010
- Tr�s.
- Largue-me!
893
01:16:14,282 --> 01:16:16,980
- Quatro.
- Que humilha��o!
894
01:16:17,410 --> 01:16:19,545
- Cinco.
- Largue-me!
895
01:16:19,829 --> 01:16:22,345
- Seis.
- Nunca lhe irei perdoar isto!
896
01:16:22,623 --> 01:16:24,765
- Sete
- Pare!
897
01:16:25,042 --> 01:16:27,475
- Oito.
- Largue-me!
898
01:16:27,670 --> 01:16:29,005
- Nove.
- Orsini!
899
01:16:30,047 --> 01:16:31,765
- Dez.
- Pare!
900
01:16:32,758 --> 01:16:34,765
- Onze.
- Isto � uma vergonha!
901
01:16:36,053 --> 01:16:37,800
Doze.
902
01:16:38,306 --> 01:16:40,135
Bom. � tudo por hoje.
903
01:17:10,880 --> 01:17:12,885
Ir� pagar por isto, canalha!
904
01:17:47,542 --> 01:17:48,759
Vamos!
905
01:18:09,438 --> 01:18:11,600
N�o aceito as suas explica��es!
906
01:18:13,818 --> 01:18:16,010
N�o h� desculpa poss�vel!
907
01:18:18,698 --> 01:18:21,742
Todos voc�s me t�m dito,
nas �ltimas semanas, que o indiv�duo estava...
908
01:18:22,326 --> 01:18:24,375
a centenas de quil�metros,
nas colinas de Oul�...
909
01:18:24,662 --> 01:18:26,935
e, agora, ele aparece em Sionville...
910
01:18:27,331 --> 01:18:30,200
e ridiculariza-nos perante
todo o mundo!
911
01:18:33,337 --> 01:18:34,780
Sionville.
912
01:18:35,631 --> 01:18:37,205
Em breve, ele estar� aqui!
913
01:18:37,675 --> 01:18:41,675
Se tudo isto aconteceu h� duas horas,
porque � que s� fui informado agora?!
914
01:18:42,013 --> 01:18:43,258
As linhas foram cortadas, senhor.
915
01:18:43,300 --> 01:18:44,861
Os seus agentes s�o in�teis!
916
01:18:45,475 --> 01:18:47,575
Senhor, estamos a lidar
com um caso sem precedentes.
917
01:18:47,768 --> 01:18:51,400
Parece que todos os africanos e europeus
desenvolveram um sentimento especial...
918
01:18:51,425 --> 01:18:52,575
de protec��o pelo Morel.
919
01:18:53,024 --> 01:18:55,335
Todos parecem estar
determinados a proteg�-lo.
920
01:18:55,693 --> 01:18:59,545
Entre as tribos, ele � conhecido
como o ancestral dos elefantes.
921
01:19:00,281 --> 01:19:02,125
N�o procuro desculpas, senhor, mas...
922
01:19:02,175 --> 01:19:05,000
� dif�cil lutar contra uma lenda.
923
01:19:05,328 --> 01:19:07,920
O que � que sabem sobre a mulher
desaparecida? E o ingl�s?
924
01:19:08,289 --> 01:19:09,640
Encontramos o carro deles.
925
01:19:09,957 --> 01:19:13,450
Parece que eles se juntaram
ao Morel e levaram-lhe provis�es.
926
01:19:13,920 --> 01:19:15,535
Mas, uma coisa � certa...
927
01:19:15,725 --> 01:19:20,092
No ataque em Sionville,
nem o Habib nem o Waitari estavam com ele.
928
01:19:20,927 --> 01:19:24,975
Coronel, mobilize todas as suas for�as,
incluindo os "Biondi Meh�ri Riders".
929
01:19:25,223 --> 01:19:27,975
Passe a regi�o entre Sionville
e as colinas de Oul� a pente fino.
930
01:19:28,100 --> 01:19:29,739
Traga-me o Morel morto ou vivo.
931
01:19:30,228 --> 01:19:33,275
N�o, morto n�o.
N�o queremos que eles se tornem m�rtires.
932
01:19:33,564 --> 01:19:35,975
E, al�m disso,
eu n�o sou um ogre.
933
01:19:36,400 --> 01:19:40,145
H� 10 anos que estou em �frica e nunca
matei nada maior do que uma mosca.
934
01:19:40,905 --> 01:19:42,775
Isto est� a circular por
toda a parte, senhor.
935
01:19:42,824 --> 01:19:44,150
At� j� existe um valor
no mercado negro.
936
01:19:44,253 --> 01:19:46,900
Est�o a pagar qualquer pre�o
para obterem uma c�pia.
937
01:19:47,453 --> 01:19:49,100
O Orsini tem raz�o.
938
01:19:54,627 --> 01:19:55,975
Olhem para isto!
939
01:20:07,265 --> 01:20:08,900
Porque � que est�o todos a rir-se?!
940
01:20:09,475 --> 01:20:11,300
Informe-me ao meio-dia!
941
01:20:40,381 --> 01:20:42,445
Monsieur Morel... voc� traiu-nos!
942
01:20:43,009 --> 01:20:46,700
Porque � que n�o fez nenhuma alus�o
ao nosso movimento no seu manifesto?
943
01:20:47,138 --> 01:20:48,700
Suponho que n�o me lembrei.
944
01:20:49,015 --> 01:20:51,200
Voc� � um mentiroso.
Tem-nos usado.
945
01:20:52,560 --> 01:20:54,100
E voc�s a mim.
946
01:20:55,938 --> 01:20:57,275
N�o � verdade?
947
01:21:19,670 --> 01:21:21,765
Pare!
Pare!
948
01:21:22,590 --> 01:21:24,025
Pare!
949
01:22:19,147 --> 01:22:21,095
Tentaremos ir para Este
e chegar ao Lago Kuru.
950
01:22:21,160 --> 01:22:22,828
H� �gua l�.
951
01:23:02,023 --> 01:23:04,100
Meu velho amigo Boola.
952
01:23:09,363 --> 01:23:11,765
O povo dele foi-se embora daqui
quando os elefantes chegaram.
953
01:23:11,949 --> 01:23:13,100
Eles estragam a pesca.
954
01:23:13,576 --> 01:23:17,775
As manadas viajam centenas de quil�metros.
Sabem que o lago nunca ir� secar.
955
01:23:20,291 --> 01:23:21,515
Venha, Minna.
956
01:23:44,398 --> 01:23:45,875
Veja, Minna. Veja.
957
01:23:47,276 --> 01:23:48,675
Veja.
958
01:23:49,862 --> 01:23:53,165
Este poder� talvez ser o maior
encontro que existe...
959
01:23:53,699 --> 01:23:57,050
de carne viva em milhares de anos.
960
01:23:59,664 --> 01:24:01,582
Liberdade total para eles, � isso?
961
01:24:03,417 --> 01:24:05,200
Agora, compreendo.
962
01:24:06,170 --> 01:24:08,700
Eles s�o as criaturas
mais fortes � face da Terra.
963
01:24:09,048 --> 01:24:10,967
No entanto, nenhum animal os teme.
964
01:24:12,426 --> 01:24:13,515
Eles s�o amigos...
965
01:24:13,610 --> 01:24:15,391
dos p�ssaros e as gazelas
andam entre eles.
966
01:24:15,680 --> 01:24:18,165
O Homem.
Apenas o Homem � seu inimigo.
967
01:24:18,850 --> 01:24:23,075
Ele tem de persegui-los,
mat�-los e mutil�-los.
968
01:24:23,771 --> 01:24:26,100
Transformando a sua docilidade
em �dio.
969
01:24:26,357 --> 01:24:28,215
E, depois, dizem que eles s�o perigosos.
970
01:24:34,615 --> 01:24:38,575
O maior massacre de elefantes
da Hist�ria ocorreu aqui, h� 30 anos.
971
01:24:38,995 --> 01:24:41,275
Durante um per�odo de seca
como este.
972
01:24:42,081 --> 01:24:46,400
Os traficantes de marfim aproveitaram a
oportunidade e mataram mais de 500 num dia.
973
01:24:47,503 --> 01:24:51,475
Ent�o, depois da carnificina terminar,
a �gua do lago ficou vermelha de sangue.
974
01:24:52,967 --> 01:24:56,175
Com o sangue de animais que se
alimentavam dos tenros ramos verdes...
975
01:24:56,596 --> 01:24:59,100
que crescem no topo das �rvores,
976
01:25:00,308 --> 01:25:01,635
E...
977
01:25:02,435 --> 01:25:06,665
dos nen�fares silvestres dos rios.
978
01:25:56,364 --> 01:25:59,200
- Sente-se bem?
- Sim. Ol�. Sim.
979
01:25:59,826 --> 01:26:01,105
Que bela fotografia.
980
01:26:01,577 --> 01:26:02,700
O piloto est� morto.
981
01:26:03,246 --> 01:26:04,325
Ele ainda est� l� dentro?
982
01:26:04,515 --> 01:26:06,068
Sim, morreu instantaneamente no local.
983
01:26:06,415 --> 01:26:08,108
Certifiquei-me disso antes de sair de l�.
984
01:26:08,292 --> 01:26:11,335
- De onde � que veio?
- Dos EUA. Desculpe-me.
985
01:26:11,921 --> 01:26:13,300
Pois, j� suspeitava.
986
01:26:14,799 --> 01:26:17,165
Aluguei o avi�o em Fort Lamy.
987
01:26:17,677 --> 01:26:19,825
Est� cheio de jornalistas.
988
01:26:21,139 --> 01:26:23,135
Est�o todos a cobrir
a hist�ria do Morel...
989
01:26:23,335 --> 01:26:25,237
o tipo dos elefantes.
990
01:26:26,185 --> 01:26:28,365
N�o conseguia
acompanh�-los nesse t�pico.
991
01:26:28,771 --> 01:26:32,225
Estava a ficar entediado. Agora,
fotografo animais de grande porte.
992
01:26:32,692 --> 01:26:35,425
Tinha acabado de tirar umas fotos
sensacionais, mas, o motor ficou danificado.
993
01:26:35,570 --> 01:26:36,615
Quem � voc�?
994
01:26:36,675 --> 01:26:38,565
O meu nome � Forsythe.
995
01:26:39,991 --> 01:26:41,415
N�o era suposto voc� estar com ele?
996
01:26:42,201 --> 01:26:43,675
- Com o Morel?
- Sim.
997
01:26:44,000 --> 01:26:47,875
- E onde � que ele est�? Diga-me.
- Acalme-se. Voc� est� ferido.
998
01:26:48,124 --> 01:26:51,565
Ol�. Como? Ele � louco?
999
01:26:52,044 --> 01:26:53,975
Claro. Como toda a gente.
1000
01:26:54,100 --> 01:26:59,975
Reconheci-o imediatamente.
N�o se mexa!
1001
01:27:00,761 --> 01:27:01,900
Que sorte.
1002
01:27:02,555 --> 01:27:04,557
Aproximem-se. Por favor.
Por favor. Por favor.
1003
01:27:05,183 --> 01:27:06,784
Mais perto.
Olhe para ele. Olhe para ela.
1004
01:27:07,101 --> 01:27:08,561
Isso mesmo.
1005
01:27:08,936 --> 01:27:10,800
Olhe para ele. Olhe para ele.
Sorria.
1006
01:27:10,980 --> 01:27:12,056
Maravilhoso. Maravilhoso.
1007
01:27:12,231 --> 01:27:13,765
Professor.
Pode aproximar-se mais?
1008
01:27:13,900 --> 01:27:15,975
Que sorte!
Ainda tenho 16.
1009
01:27:16,861 --> 01:27:21,056
Obrigado. N�o, n�o, n�o.
Por favor. Olhe para mim, por favor.
1010
01:27:21,532 --> 01:27:23,951
Isso mesmo.
Mais uma, por favor.
1011
01:27:24,744 --> 01:27:27,165
Mais uma. Incr�vel!
1012
01:27:27,747 --> 01:27:30,475
Isto vai pagar o aluguer do meu
apartamento em Paris, nos pr�ximos 2 anos.
1013
01:27:30,541 --> 01:27:32,575
Pe�o desculpa.
O meu nome � Abe Fields.
1014
01:27:32,793 --> 01:27:34,445
- Como est�?
- Sou fot�grafo.
1015
01:27:36,297 --> 01:27:38,165
- Estava sozinho dentro do avi�o?
- N�o.
1016
01:27:38,315 --> 01:27:41,800
- O piloto est� morto.
- Posso-lhe fazer algumas perguntas?
1017
01:27:42,200 --> 01:27:43,200
For�a.
1018
01:27:43,215 --> 01:27:44,400
Sr. Morel...
1019
01:27:44,435 --> 01:27:47,835
J� feriu v�rios ca�adores e queimou
muito marfim, mas, nunca matou ningu�m.
1020
01:27:47,885 --> 01:27:50,075
- Foi por acidente?
- Tento apontar o melhor que posso.
1021
01:27:50,100 --> 01:27:51,565
Para ferir e n�o matar?
1022
01:27:51,687 --> 01:27:53,765
N�o se pode ensinar nada
a ningu�m matando.
1023
01:27:54,324 --> 01:27:56,210
Mortos, eles esquecem tudo.
1024
01:27:58,319 --> 01:27:59,403
Sim.
1025
01:28:01,239 --> 01:28:03,800
Diga-me, ser� que eu poderia ficar
alguns dias convosco?
1026
01:28:04,367 --> 01:28:05,975
- Se quiser.
- Obrigado.
1027
01:28:15,419 --> 01:28:16,462
A neve.
1028
01:28:20,299 --> 01:28:22,009
A neve...
1029
01:28:27,390 --> 01:28:29,225
O arame farpado...
1030
01:28:45,825 --> 01:28:47,076
Acabou-se.
1031
01:28:48,369 --> 01:28:50,079
Foi um pesadelo terr�vel.
1032
01:28:50,830 --> 01:28:52,265
A neve...
1033
01:28:52,384 --> 01:28:53,975
O frio...
1034
01:28:54,792 --> 01:28:56,002
Berlim?
1035
01:28:58,296 --> 01:29:00,615
Tudo isso est� muito longe, agora.
1036
01:29:01,340 --> 01:29:02,785
Muito longe...
1037
01:29:34,707 --> 01:29:37,084
N�o compreendo.
Mas, vou acreditar.
1038
01:30:01,692 --> 01:30:05,975
Morel. Tr�s cami�es est�o a chegar.
Parecem soldados.
1039
01:30:27,260 --> 01:30:28,665
O que � que lhe parece?
1040
01:30:28,761 --> 01:30:31,465
- S�o soldados ou qu�?
- Acho que s�o traficantes de marfim.
1041
01:30:31,681 --> 01:30:33,300
Minna, fique aqui.
1042
01:31:07,341 --> 01:31:09,260
Que bela imagem!
1043
01:31:09,802 --> 01:31:11,100
Que vis�o!
1044
01:31:12,200 --> 01:31:14,125
Que coisa maravilhosa de se ver!
1045
01:31:16,392 --> 01:31:17,725
Olhe para eles.
1046
01:31:25,610 --> 01:31:27,445
Uma manada de elefantes.
Uma metralhadora.
1047
01:31:27,653 --> 01:31:28,775
Metralhadora e poder.
1048
01:31:28,873 --> 01:31:30,375
Poder e gl�ria.
1049
01:31:30,925 --> 01:31:32,700
� seu.
� tudo seu, Waitari.
1050
01:31:32,845 --> 01:31:35,415
Excepto a minha pequena
comiss�o, obviamente.
1051
01:31:37,747 --> 01:31:39,975
Al� tem sido bom para n�s.
1052
01:31:40,541 --> 01:31:43,100
Verdadeiramente misericordioso
e compassivo.
1053
01:31:45,004 --> 01:31:48,500
N�o, Waitari.
N�o pense mais no Morel nesta altura.
1054
01:31:49,425 --> 01:31:50,775
Veja.
1055
01:31:51,886 --> 01:31:54,100
At� o vento
est� do nosso lado.
1056
01:31:56,307 --> 01:32:00,200
Algu�m tem de arrega�ar as mangas
e fazer o trabalho sujo...
1057
01:32:00,445 --> 01:32:03,189
ou onde estariam os idealistas
como voc�s? Em lugar nenhum.
1058
01:32:05,665 --> 01:32:07,693
Fritz! Leve os seus homens
para a floresta.
1059
01:32:08,152 --> 01:32:10,975
Dispersem-se e esperem
que os elefantes apare�am.
1060
01:32:11,113 --> 01:32:13,225
Stash e Berval, fiquem nos baixios.
1061
01:32:13,699 --> 01:32:14,742
Vamos.
1062
01:32:44,272 --> 01:32:45,675
Boa ca�ada!
1063
01:33:10,882 --> 01:33:12,245
Iremos separar-nos aqui.
1064
01:33:13,009 --> 01:33:14,302
V� para o lago.
1065
01:33:15,261 --> 01:33:18,275
Devemos assustar os animais
antes do amanhecer.
1066
01:33:55,595 --> 01:33:57,825
Quando eu disparar,
fa�a o mesmo.
1067
01:37:06,617 --> 01:37:08,135
Quem � que est� a disparar?
1068
01:37:08,619 --> 01:37:11,375
Abram fogo.
Matem aqueles que conseguirem.
1069
01:39:42,565 --> 01:39:44,075
Est� ali outro.
1070
01:39:44,567 --> 01:39:46,765
Encarreguem-se daquele.
1071
01:41:04,438 --> 01:41:06,357
Gra�as a Deus.
1072
01:41:09,485 --> 01:41:13,030
Voc� matou-o!
Voc� matou-o!
1073
01:42:00,369 --> 01:42:01,487
Venha.
1074
01:42:03,039 --> 01:42:04,332
Venha!
1075
01:43:31,544 --> 01:43:32,678
Cuidado!
1076
01:43:37,842 --> 01:43:39,800
Eu sou um membro da imprensa.
1077
01:43:41,679 --> 01:43:43,723
Cuidado!
N�o precisa de ser t�o bruto!
1078
01:43:44,515 --> 01:43:46,466
- D�-me essas m�quinas fotogr�ficas!
- Largue-me!
1079
01:43:48,019 --> 01:43:49,245
Deixe-me!
1080
01:43:49,353 --> 01:43:51,025
Qual � o seu problema?!
Estas c�maras s�o propriedade minha.
1081
01:43:51,045 --> 01:43:52,640
Estas fotos s�o propriedade
da imprensa!
1082
01:43:52,857 --> 01:43:54,625
Tire essa arma das minhas costas,
seu desgra�ado!
1083
01:43:54,690 --> 01:43:56,525
- Quem � ele?
- Sou um jornalista acreditado.
1084
01:43:56,600 --> 01:43:58,200
Sou o Fields. Abe Fields.
1085
01:43:58,488 --> 01:44:01,000
Provavelmente, j� ouvi falar de mim.
As minhas fotos s�o conhecidas em todo o mundo.
1086
01:44:01,032 --> 01:44:04,625
O meu nome � Waitari.
Talvez tamb�m j� tenha ouvido falar de mim.
1087
01:44:04,975 --> 01:44:06,575
Waitari!
1088
01:44:07,330 --> 01:44:11,500
Claro. Prazer em conhec�-lo, Sr. Waitari.
N�o se mexa.
1089
01:44:12,585 --> 01:44:13,775
O que � que est� aqui a fazer?
1090
01:44:13,836 --> 01:44:16,145
Eu estava a tirar fotografias daquelas
manadas de um avi�o, ontem.
1091
01:44:16,255 --> 01:44:17,945
Ele teve um acidente
e caiu perto do lago.
1092
01:44:18,025 --> 01:44:19,975
- Voc� n�o � amigo do Morel?
- N�o.
1093
01:44:20,885 --> 01:44:23,935
Aqui est� o meu cart�o.
Ainda n�o acredita em mim?
1094
01:44:36,818 --> 01:44:38,630
Devolvam-lhe os rolos fotogr�ficos.
1095
01:44:38,861 --> 01:44:40,175
Obrigado. Muito obrigado.
1096
01:44:40,321 --> 01:44:43,475
Sr. Waitari, o que � que pretende
fazer relativamente ao Morel...
1097
01:44:43,600 --> 01:44:44,795
e os restantes?
1098
01:44:44,951 --> 01:44:46,965
Mat�-los! Mat�-los a todos!
1099
01:44:47,495 --> 01:44:50,145
Este � o momento para
eliminar os nossos inimigos!
1100
01:44:50,248 --> 01:44:51,791
De dispers�-los e extermin�-los!
1101
01:44:52,083 --> 01:44:54,375
Libertar o nosso pa�s deles para sempre!
1102
01:44:54,502 --> 01:44:56,078
Este � o momento para isso.
1103
01:44:56,295 --> 01:44:59,841
Desculpe-me, mas, se voc�
matar estas pessoas...
1104
01:45:00,258 --> 01:45:02,385
n�o estar� a dar ao Governo
o pretexto que procura...
1105
01:45:02,718 --> 01:45:05,875
para o perseguirem, matarem e
pendurarem na �rvore mais alta?
1106
01:45:06,472 --> 01:45:07,535
Se quiser uma opini�o externa...
1107
01:45:07,585 --> 01:45:10,815
eles nem sequer lhe dar�o a cortesia
de um pelot�o de fuzilamento.
1108
01:45:13,980 --> 01:45:15,439
E, Sr. Waitari...
1109
01:45:15,857 --> 01:45:19,100
quando voc� morrer,
o movimento ir� morrer consigo.
1110
01:45:19,694 --> 01:45:22,975
O movimento � de todos.
N�o de um �nico homem.
1111
01:45:23,114 --> 01:45:26,565
Isso pode ser verdade, mas, ele � o �nico
do qual as pessoas ouviram falar no exterior.
1112
01:45:26,659 --> 01:45:28,586
Depois do dia de hoje,
os soldados vir�o atr�s de n�s.
1113
01:45:28,661 --> 01:45:30,065
N�o h� como voltar atr�s.
1114
01:45:30,163 --> 01:45:31,565
Temos de matar...
1115
01:45:31,706 --> 01:45:33,675
- E continuar a matar.
- Desculpe-me, por favor.
1116
01:45:33,875 --> 01:45:36,565
Os soldados andam � procura
do Morel, n�o de si.
1117
01:45:36,794 --> 01:45:38,780
Est�o a interrogar as pessoas h� meses.
1118
01:45:39,088 --> 01:45:40,675
E o que � que voc� fez?
1119
01:45:40,840 --> 01:45:42,335
Nada realmente.
1120
01:45:42,467 --> 01:45:44,900
Tem-nos defendido
de um grupo de idiotas.
1121
01:45:45,136 --> 01:45:48,945
Resumindo, t�m-se ca�ado alguns
elefantes ilegalmente. Qual � o mal disso?
1122
01:45:49,223 --> 01:45:52,325
� necess�rio agir!
Basta de livros e teorias!
1123
01:45:52,477 --> 01:45:54,335
A nossa luta precisa de sangue,
n�o de tinta!
1124
01:45:54,437 --> 01:45:57,114
Diga isso novamente... "A nossa luta
precisa de sangue, n�o de tinta!"
1125
01:45:57,273 --> 01:45:58,765
A nossa luta precisa de sangue!
1126
01:45:58,900 --> 01:46:00,710
Muito bem. Muito bem.
Excelente. Muito obrigado.
1127
01:46:26,886 --> 01:46:31,045
Ora, ora, ora.
Estamos juntos novamente.
1128
01:46:35,436 --> 01:46:38,700
Eu sempre disse que a vida saberia
lidar com idealistas como voc�s.
1129
01:46:39,524 --> 01:46:41,245
J� agora, voc�s est�o livres.
1130
01:46:41,567 --> 01:46:42,910
Livres como um p�ssaro.
1131
01:46:43,486 --> 01:46:45,785
Gra�as ao grande cora��o de Waitari.
1132
01:46:47,740 --> 01:46:51,375
Sabe, talvez me possa vir visitar um dia.
1133
01:46:51,869 --> 01:46:53,870
Pod�amos conversar.
1134
01:46:54,705 --> 01:46:57,950
At� pod�amos entender-nos
e fazer alguns neg�cios.
1135
01:46:59,961 --> 01:47:02,675
Tenho aqui algo
que lhe poder� interessar.
1136
01:47:05,967 --> 01:47:07,900
Um artigo fascinante.
1137
01:47:11,430 --> 01:47:12,565
"A Confer�ncia do Congo...
1138
01:47:12,675 --> 01:47:16,145
foi adiada sem que nada fosse decidido".
1139
01:47:16,769 --> 01:47:18,765
Mas, houve discursos muito bons.
1140
01:47:18,855 --> 01:47:21,649
A nobreza dos pensamentos
leva-nos �s l�grimas!
1141
01:47:22,108 --> 01:47:25,035
Mas, no que diz respeito aos elefantes...
1142
01:47:25,778 --> 01:47:28,125
Aqueles pobres elefantes...
1143
01:47:28,365 --> 01:47:32,465
E o pre�o do marfim
continua a aumentar diariamente.
1144
01:47:38,458 --> 01:47:40,075
Eu n�o me importo.
1145
01:47:41,085 --> 01:47:44,085
O rosto humano � feito para isso, afinal.
1146
01:47:46,090 --> 01:47:49,100
� melhor voltar
para os meus neg�cios.
1147
01:47:52,096 --> 01:47:53,765
Ele tem raz�o.
1148
01:47:54,265 --> 01:47:56,655
Todos os Habib deste mundo t�m raz�o.
1149
01:47:57,101 --> 01:47:59,845
- Sempre.
- A s�rio?
1150
01:48:00,375 --> 01:48:04,600
Com certeza. Eles sabem para onde v�o.
Eles v�em o mundo como ele �.
1151
01:48:05,860 --> 01:48:08,975
O verdadeiro mal tem sido
causado por pessoas como eu.
1152
01:48:09,822 --> 01:48:12,800
Vejam at� onde vos trouxe.
1153
01:48:15,995 --> 01:48:19,645
Onde � que acabamos
com todas as minhas belas ideias?
1154
01:48:23,878 --> 01:48:26,125
Vou levar a Minna a Biondi.
1155
01:48:26,335 --> 01:48:28,365
Existe l� um hospital.
1156
01:48:30,551 --> 01:48:33,965
Tamb�m l� existe um posto militar.
Irei entregar-me.
1157
01:48:39,310 --> 01:48:41,625
Eu compreendo-o, Morel.
1158
01:48:41,771 --> 01:48:45,190
Tem boas raz�es
para se sentir amargurado.
1159
01:48:45,316 --> 01:48:47,125
Mas, pe�o a Deus...
1160
01:48:47,325 --> 01:48:51,225
que a sua amargura
n�o destrua a sua f�.
1161
01:48:51,489 --> 01:48:56,175
Eu vivi muito tempo
e sei como o mundo avan�a...
1162
01:48:56,577 --> 01:49:00,373
Lentamente. Muito lentamente,
em direc��o � compreens�o.
1163
01:49:01,207 --> 01:49:04,995
Parando e dando pequenos
passos como um cego.
1164
01:49:05,253 --> 01:49:07,275
E o que dizer �quelas pessoas
que o seguem?
1165
01:49:07,463 --> 01:49:10,275
Que o amam?
O que ser� de n�s?
1166
01:49:10,675 --> 01:49:15,265
H� milhares de pessoas que gostariam
de fazer aquilo que voc� est� a fazer.
1167
01:49:16,430 --> 01:49:17,665
Mas...
1168
01:49:17,974 --> 01:49:19,995
n�o t�m coragem.
1169
01:49:20,476 --> 01:49:23,435
Eles est�o cansados,
absolutamente exaustos.
1170
01:49:24,147 --> 01:49:26,765
Mas, compreenda aquilo que
eu estou a tentar dizer.
1171
01:49:26,983 --> 01:49:29,990
Mesmo as mais est�pidas, como eu.
1172
01:49:32,572 --> 01:49:37,175
Eles pensam em si.
Pensam nos elefantes.
1173
01:49:38,077 --> 01:49:42,575
E, repente, iluminam-se com um sorriso.
N�o t�m como evit�-lo.
1174
01:49:42,874 --> 01:49:45,995
N�s n�o temos como evit�-lo.
Temos de continuar.
1175
01:49:47,462 --> 01:49:49,875
Iremos continuar.
1176
01:49:51,257 --> 01:49:53,665
Continuaremos at� Biondi.
1177
01:49:54,927 --> 01:49:58,065
E j� n�o iremos precisar disto.
1178
01:50:04,937 --> 01:50:09,049
Deixa estar, Youssef. Deixa.
Esquece isso.
1179
01:50:13,237 --> 01:50:14,435
Porque � que vai com eles?
1180
01:50:14,572 --> 01:50:16,491
Sou um fot�grafo de imprensa.
Isto � uma hist�ria incr�vel.
1181
01:50:16,600 --> 01:50:18,959
O "furo" do s�culo.
E ainda tenho muitos rolos fotogr�ficos.
1182
01:50:19,118 --> 01:50:23,665
Aqui est� um homem pr�tico e decidido.
Pretende um exclusivo e ir� consegui-lo.
1183
01:50:23,725 --> 01:50:27,465
Fique por aqui e obter� a melhor
fotografia delas todas. A �ltima.
1184
01:51:18,761 --> 01:51:22,765
Eu n�o estou doente.
�, apenas, um arrepio de frio.
1185
01:51:23,307 --> 01:51:25,017
Passar� rapidamente.
1186
01:51:38,239 --> 01:51:39,975
- Quer um injec��o de morfina?
- N�o.
1187
01:51:40,575 --> 01:51:43,245
J� sobrevivi a coisas piores em Anzio.
1188
01:51:43,870 --> 01:51:46,565
Salerno, Normandia.
� tudo normal.
1189
01:51:47,665 --> 01:51:50,155
Eu estava na linha da frente
no desembarque em Tarawa, Iwo Jima.
1190
01:51:50,215 --> 01:51:52,095
Leyte, Okinawa.
1191
01:51:52,170 --> 01:51:53,765
Irei safar-me desta.
1192
01:51:54,172 --> 01:51:56,935
- E fez tudo isso para tirar fotografias?
- Sim.
1193
01:51:57,341 --> 01:52:00,025
E nem sequer se preocupa
um pouco com os elefantes?
1194
01:52:00,075 --> 01:52:02,125
Nem um pouco.
1195
01:52:19,322 --> 01:52:23,145
E se encontrarmos os soldados
e eles atirarem a matar?
1196
01:52:23,825 --> 01:52:26,885
Quando deixei Fort Lamy, as ordens
eram para captur�-lo, vivo ou morto.
1197
01:52:27,246 --> 01:52:29,765
Eles ter�o de me matar primeiro.
1198
01:52:30,335 --> 01:52:33,875
Seria deveras engra�ado morrer
numa batalha na minha idade.
1199
01:52:34,337 --> 01:52:36,095
Sim, hilariante.
1200
01:52:37,256 --> 01:52:38,845
Quantos anos � que tem, afinal?
1201
01:52:38,966 --> 01:52:40,745
Sou muito velho.
1202
01:52:41,125 --> 01:52:43,445
Eu adoraria morrer em �frica.
1203
01:52:43,505 --> 01:52:44,865
Porqu�?
1204
01:52:44,972 --> 01:52:47,935
Porque este � o ber�o da Humanidade.
1205
01:52:48,245 --> 01:52:50,345
Uma pessoa morre melhor em casa.
1206
01:53:00,071 --> 01:53:02,715
S�o tr�s dias at� Biondi,
atrav�s de um terreno muito dif�cil.
1207
01:53:02,949 --> 01:53:05,765
Pelo deserto, entre espinhos
e um sol escaldante.
1208
01:53:06,369 --> 01:53:08,162
Eles chamam-lhe "terra do inferno".
1209
01:53:09,122 --> 01:53:13,145
Iremos para Norte at� encontrarmos
o pr�ximo leito seco de um riacho.
1210
01:53:13,501 --> 01:53:15,875
Seguiremos o seu curso
at� � estrada principal.
1211
01:53:15,945 --> 01:53:17,525
Biondi fica no sop� de uma
enorme pedra.
1212
01:53:17,588 --> 01:53:19,175
� imposs�vel n�o a encontrar.
1213
01:53:22,635 --> 01:53:24,887
Vamos, Youssef.
Vamos buscar �gua.
1214
01:53:38,151 --> 01:53:41,779
Porque � que ele nos diz isso,
como se n�o viesse connosco?
1215
01:53:42,446 --> 01:53:44,035
N�o sei.
1216
01:53:48,035 --> 01:53:52,457
Ser� que significa que ele mudou
de ideias relativamente a entregar-se?
1217
01:53:53,166 --> 01:53:54,990
N�o sei.
1218
01:54:49,764 --> 01:54:52,065
Vamos.
Do que � que est� � espera?
1219
01:54:56,062 --> 01:54:57,565
Como � que voc� sabia?
1220
01:54:59,106 --> 01:55:02,225
As suas ordens eram para que eu
n�o fosse capturado vivo, n�o eram?
1221
01:55:05,029 --> 01:55:06,985
Ordens do Waitari.
1222
01:55:07,532 --> 01:55:09,345
Mas, eu n�o posso.
1223
01:56:20,104 --> 01:56:21,565
Faremos uma maca.
1224
01:56:21,900 --> 01:56:24,300
N�o. Vou ficar bem. Eu prometo.
1225
01:56:24,565 --> 01:56:25,901
Prometo.
1226
01:57:35,012 --> 01:57:36,188
Hienas.
1227
01:57:38,307 --> 01:57:40,434
- O nosso sangue atrai-as?
- Sim.
1228
01:57:51,445 --> 01:57:53,447
Tudo isto, em breve,
parecer� um pesadelo.
1229
01:57:55,783 --> 01:57:58,161
N�o. Est� enganado.
1230
01:58:00,163 --> 01:58:03,082
A realidade para a qual irei regressar
� que ser� o pesadelo.
1231
01:58:42,538 --> 01:58:43,895
Deixe-nos!
1232
01:58:44,707 --> 01:58:45,785
Por favor, deixe-nos!
1233
01:58:46,834 --> 01:58:48,565
Saia dessa estrada!
1234
01:58:49,504 --> 01:58:50,875
Imploro-lhe.
1235
02:00:22,435 --> 02:00:24,775
SUBDIVIS�O DE BIONDI
1236
02:00:25,975 --> 02:00:27,565
Cabo!
1237
02:00:30,521 --> 02:00:31,880
Cabo!
1238
02:00:32,398 --> 02:00:35,193
CIENTISTAS NUCLEARES
ANUNCIAM O FIM DA HUMANIDADE...
1239
02:00:35,675 --> 02:00:38,371
A MENOS QUE A
CORRIDA AT�MICA CESSE.
1240
02:00:38,565 --> 02:00:40,695
PARA ONDE IREMOS
A PARTIR DAQUI?
1241
02:00:47,413 --> 02:00:51,250
Estou? Estou? Estou?
1242
02:00:52,877 --> 02:00:54,994
Sim, daqui � o Cerisot.
1243
02:00:55,630 --> 02:00:57,225
Fale mais devagar.
1244
02:00:58,800 --> 02:01:01,235
Como? Repita, pode ser?
1245
02:01:03,679 --> 02:01:05,200
O qu�? Eles est�o a vir para c�?
1246
02:01:05,932 --> 02:01:07,885
Tem a certeza?
1247
02:01:08,309 --> 02:01:09,875
Morel?
1248
02:01:14,649 --> 02:01:15,908
Irei mostrar-lhes.
1249
02:01:22,114 --> 02:01:24,325
Cabo! Re�na os seus homens.
1250
02:01:27,078 --> 02:01:30,000
Aten��o, todos!
Eles foram vistos na estrada para Biondi!
1251
02:01:30,335 --> 02:01:32,250
Est�o tramados!
V�o directos a uma armadilha!
1252
02:02:33,060 --> 02:02:35,062
V�! V�!
1253
02:02:35,521 --> 02:02:38,149
Eu conhe�o os soldados.
Eles ir�o matar-te!
1254
02:02:55,792 --> 02:02:58,085
Apresentar armas!
1255
02:03:08,262 --> 02:03:10,973
Cabo... deixe-os passar.
1256
02:04:28,100 --> 02:04:29,565
Adeus.
1257
02:05:17,223 --> 02:05:19,225
FIM
1258
02:06:02,284 --> 02:06:05,912
Pela preciosa ajuda que nos prestaram
na produ��o deste filme, gostar�amos de...
1259
02:06:06,121 --> 02:06:10,500
agradecer ao Alto-Comiss�rio da
Rep�blica Francesa na �frica Equatorial,
1260
02:06:10,709 --> 02:06:13,550
ao Alto-Comiss�rio nos Camar�es,
ao governo do Chade e de Oubangui,
1261
02:06:13,603 --> 02:06:17,445
ao Departamento de Florestas e Ca�a,
ao Governo Geral do Congo belga...
1262
02:06:17,507 --> 02:06:21,636
e tamb�m � Direc��o dos Parques
Nacionais no Congo belga.
1263
02:06:21,865 --> 02:06:23,125
Legendas em PT-PT por mpenaf101566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.