All language subtitles for The.Roots.of.Heaven.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,906 --> 00:00:37,203 AS RA�ZES DO C�U 2 00:02:53,673 --> 00:02:55,275 O que � que se passa aqui? 3 00:02:56,217 --> 00:02:57,665 J� ir� perceber! 4 00:04:27,350 --> 00:04:28,765 Eu quero ver o Habib. 5 00:04:31,187 --> 00:04:33,022 - Ele n�o est� aqui. - Quando � que ele volta? 6 00:04:33,731 --> 00:04:34,990 N�o sei. 7 00:04:35,483 --> 00:04:36,875 Onde diabo � que ele est�?! 8 00:04:37,818 --> 00:04:40,404 N�o sei. Eu s� trabalho aqui. 9 00:04:42,156 --> 00:04:44,885 Desculpe. Vivi tanto tempo entre os elefantes... 10 00:04:44,935 --> 00:04:46,885 que perdi o h�bito de falar com as pessoas. 11 00:04:47,495 --> 00:04:48,995 - Os elefantes? - Sim. 12 00:04:49,575 --> 00:04:50,634 � ca�ador? 13 00:04:50,843 --> 00:04:53,304 N�o. Eu vivo com eles. Gosto deles. 14 00:04:53,665 --> 00:04:55,306 Gosto de olhar para eles. Ouvi-los. 15 00:04:55,765 --> 00:04:58,397 Na verdade, eu daria qualquer coisa para me poder tornar um elefante. 16 00:05:00,508 --> 00:05:01,965 D�-me uma cerveja. 17 00:05:02,677 --> 00:05:03,990 Por favor. 18 00:05:07,682 --> 00:05:10,650 Venha comigo. Eu tenho um presente para o seu chefe. 19 00:05:23,300 --> 00:05:26,145 N�o se preocupe, apenas lhe bati um pouco. 20 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 Da pr�xima vez, irei mat�-lo. 21 00:05:27,305 --> 00:05:28,650 Ele trabalha para o Habib? 22 00:05:28,700 --> 00:05:31,250 - Sim, o nome dele � De Vries. - Ele � um assassino. 23 00:05:31,335 --> 00:05:34,542 Apanhei-o junto ao lago, quando ele estava prestes a matar o seu quarto elefante do dia. 24 00:05:36,325 --> 00:05:40,745 Diga ao Habib que da pr�xima vez que eu vir esta escumalha perto de uma manada de elefantes... 25 00:05:41,966 --> 00:05:43,467 dar-lhe-ei uma tamanha sova... 26 00:05:43,926 --> 00:05:46,137 que nem os elefantes fariam melhor. 27 00:06:04,975 --> 00:06:06,043 Ent�o, espere. 28 00:06:06,252 --> 00:06:08,665 N�o pagou pela sua cerveja. 29 00:06:10,375 --> 00:06:11,990 Nem sequer a bebeu. 30 00:06:17,885 --> 00:06:21,088 Sabia que milhares de elefantes s�o mortos todos os anos? 31 00:06:22,745 --> 00:06:24,717 30 000, no ano passado, para ser exacto. 32 00:06:26,719 --> 00:06:29,430 30 000. A este ritmo, n�o sobrar� nenhum. 33 00:06:33,684 --> 00:06:38,090 Qualquer um que tenha visto as grandes manadas nos seus �ltimos redutos selvagens... 34 00:06:38,155 --> 00:06:41,200 sabe que isso � algo que o mundo n�o se pode dar ao luxo de perder. 35 00:06:41,984 --> 00:06:46,075 Mas, n�o... eles t�m de capturar, matar e destruir tudo. 36 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 Tudo aquilo que � bonito tem de morrer. Tudo o que � livre. 37 00:06:50,535 --> 00:06:54,009 Em breve, n�o haver� mais nada para destruir nesta Terra a n�o sermos n�s. 38 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 As pessoas t�m de compreender. 39 00:07:01,170 --> 00:07:02,588 Temos de inform�-los. 40 00:07:03,256 --> 00:07:04,340 Quem somos "n�s"? 41 00:07:06,133 --> 00:07:10,045 De momento, estou sozinho. Mas, estou a tentar recolher assinaturas para uma peti��o. 42 00:07:11,347 --> 00:07:13,724 Acabaremos com o sofrimento dos animais por toda a parte. 43 00:07:15,268 --> 00:07:18,229 Atingimos um ponto onde precisamos de todas as amizades. 44 00:07:19,100 --> 00:07:22,635 Precisamos de todas as manadas de �frica, de todos os elefantes. 45 00:07:22,725 --> 00:07:24,038 De todas as aves. 46 00:07:27,154 --> 00:07:28,465 Precisamos de amizades. 47 00:07:31,576 --> 00:07:35,415 Quando um recolhedor como o Haas captura animais para enviar para os grandes zool�gicos... 48 00:07:35,538 --> 00:07:39,985 sabia que metade das crias de elefante morre diante dos seus olhos? 49 00:07:45,673 --> 00:07:48,085 Sabia que os ca�adores nativos que trabalham para os negociantes de marfim... 50 00:07:48,125 --> 00:07:51,004 ainda apanham elefantes provocando inc�ndios na savana? 51 00:07:52,430 --> 00:07:54,356 Sabia que quando um animal � apanhado numa armadilha... 52 00:07:54,432 --> 00:07:57,143 permanece l� por v�rios dias em agonia. 53 00:07:57,450 --> 00:08:00,438 Empalado nas estacas. Sabia disso? 54 00:08:03,900 --> 00:08:05,484 Sofrer... eu sei o que � isso. 55 00:08:08,112 --> 00:08:09,475 H� quanto tempo est� aqui? 56 00:08:09,665 --> 00:08:10,800 24 anos. 57 00:08:11,407 --> 00:08:14,126 N�o foi isso que quis dizer. H� quanto tempo trabalha para o Habib? 58 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 - 6 meses. - E � feliz aqui? 59 00:08:18,039 --> 00:08:19,225 Feliz? 60 00:08:19,515 --> 00:08:21,885 N�o sei o que � que isso quer dizer. 61 00:08:22,960 --> 00:08:24,295 Mas, gosto disto daqui. 62 00:08:25,505 --> 00:08:27,381 Quando abro a minha janela pela manh�... 63 00:08:28,265 --> 00:08:31,552 vejo todas aquelas milhares de aves no rio. 64 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 Tamb�m ir� pedir que eles protejam as aves? 65 00:08:35,973 --> 00:08:37,016 Com certeza. 66 00:08:39,352 --> 00:08:40,394 Bem. Tenho de ir. 67 00:08:41,020 --> 00:08:42,146 Para onde? 68 00:08:42,772 --> 00:08:46,192 Ver o Governador. Para que ele seja o primeiro a assinar a minha peti��o. 69 00:08:48,361 --> 00:08:51,280 Ele ir� assin�-la. � um homem sens�vel e inteligente, certo? 70 00:09:19,267 --> 00:09:21,125 Eu disse-lhe ontem, Monsieur Morel. 71 00:09:21,269 --> 00:09:22,745 O Governador n�o pode receb�-lo. 72 00:09:22,975 --> 00:09:24,741 Ele tem muitas reuni�es. 73 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 O problema da seca, o movimento da �frica livre... 74 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 e em cima de tudo isso, h� a visita do Sr. Sedgewick. 75 00:09:33,072 --> 00:09:34,991 Irei esperar. Todo o dia se necess�rio. 76 00:09:35,825 --> 00:09:37,545 N�o posso impedi-lo, Monsieur Morel. 77 00:09:37,975 --> 00:09:39,798 Mas, ser� in�til. 78 00:09:40,913 --> 00:09:42,515 Quem � esse Sedgewick, afinal? 79 00:09:42,874 --> 00:09:47,253 O Sr. Cy Sedgewick � um popular apresentador e jornalista da TV americana. 80 00:09:48,296 --> 00:09:52,765 � essencial que ele esteja muito satisfeito com o seu safari. 81 00:09:53,426 --> 00:09:54,750 Safari? 82 00:09:55,386 --> 00:09:57,000 Ele vir� filmar ca�a grossa? 83 00:09:57,200 --> 00:10:01,900 Este ser� o melhor safari alguma vez realizado na �frica Equatorial Francesa. 84 00:10:02,727 --> 00:10:04,900 E, agora, queira-me desculpar. 85 00:10:06,814 --> 00:10:11,745 Preciso dos vossos relat�rios sobre o abastecimento emergencial de �gua, logo que poss�vel. 86 00:10:12,320 --> 00:10:13,335 Adeus, meus senhores. 87 00:10:13,885 --> 00:10:15,040 Adeus. 88 00:10:16,500 --> 00:10:17,655 Adeus. 89 00:10:18,618 --> 00:10:21,375 Agora, vamos. Traga-me a agenda que foi organizada para o Sr. Sedgewick. 90 00:10:21,410 --> 00:10:23,775 Ser� que o posso incomodar por alguns minutos, senhor? � importante. 91 00:10:23,956 --> 00:10:25,075 "Monsieur" Morel. Devo insistir que... 92 00:10:25,125 --> 00:10:27,175 Meu caro senhor, estou extremamente ocupado hoje. 93 00:10:27,300 --> 00:10:29,675 Exponha o seu assunto ao meu assistente pelas vias normais. 94 00:10:29,745 --> 00:10:32,625 Tenho estado � espera h� v�rias horas, senhor. Ontem e hoje. 95 00:10:32,882 --> 00:10:34,975 � verdade. Ele est� aqui h� muito tempo, mas... 96 00:10:36,677 --> 00:10:37,975 - Est� bem. - Obrigado. 97 00:10:41,057 --> 00:10:43,200 O que � que eu posso fazer por si? Seja breve. 98 00:10:43,768 --> 00:10:45,000 Aqui est� a minha peti��o. 99 00:10:45,197 --> 00:10:47,824 J� lha tinha enviada. Mas, n�o sei se lha mostraram. 100 00:10:48,564 --> 00:10:50,135 Eu sei tudo sobre a sua peti��o. 101 00:10:50,775 --> 00:10:53,245 J� a enviou, pelo, menos umas 10 vezes. 102 00:10:53,415 --> 00:10:54,623 Ir� assin�-la, senhor? 103 00:10:55,375 --> 00:10:56,715 O seu apoio seria precioso. 104 00:10:57,198 --> 00:11:00,515 Meu caro amigo. O nosso primeiro dever � para com a Humanidade. 105 00:11:00,993 --> 00:11:03,875 Acredite em mim. J� estamos demasiado ocupados, 106 00:11:04,000 --> 00:11:06,565 a tentar combater a pior seca... 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,584 e a maior escassez de �gua dos �ltimos anos. 108 00:11:09,168 --> 00:11:13,375 Se n�o tomarmos medidas, teremos pessoas a morrer como moscas. 109 00:11:14,006 --> 00:11:16,515 Se pudesse ler qualquer um dos relat�rios que t�m chegado... 110 00:11:16,745 --> 00:11:18,715 Sim, eu sei, senhor. Eu compreendo. 111 00:11:19,053 --> 00:11:23,665 Mas, n�o podemos oferecer medidas de protec��o a outros animais al�m de n�s? 112 00:11:25,351 --> 00:11:27,228 Sim, sim. Com certeza. 113 00:11:28,813 --> 00:11:32,415 Tem uma opini�o muito nobre sobre a Humanidade. 114 00:11:32,817 --> 00:11:34,569 E, agora, devo-lhe pedir desculpa. 115 00:11:35,380 --> 00:11:39,315 Voltar� a ter not�cias minhas. Eu n�o desencorajo assim t�o facilmente. 116 00:11:45,121 --> 00:11:47,874 Voc� e estes malditos animais deixam-me doente! 117 00:11:48,400 --> 00:11:51,326 E todas aquelas pessoas em �frica com verdadeiras doen�as?! 118 00:11:52,044 --> 00:11:53,545 A doen�a do sono. 119 00:11:54,046 --> 00:11:55,415 A lepra. 120 00:11:55,590 --> 00:11:57,215 J� para n�o falar na subnutri��o. 121 00:11:57,235 --> 00:11:58,285 Eu sei, padre, eu sei. 122 00:11:58,300 --> 00:12:02,054 E a conjuntivite granulomatosa? Espiroquetas? C�lera? 123 00:12:03,200 --> 00:12:05,805 E voc� vem lamentar-se pelos elefantes. 124 00:12:05,885 --> 00:12:08,475 Ou�a-me! Est� bem. Voc� � padre e mission�rio. 125 00:12:08,545 --> 00:12:11,725 Passa o dia rodeado de p�stulas e feridas abertas... 126 00:12:11,975 --> 00:12:14,566 da fealdade e mis�ria humana, mas... 127 00:12:15,075 --> 00:12:16,710 n�o... n�o deseja �s vezes, 128 00:12:16,900 --> 00:12:19,815 n�o deseja, �s vezes, subir ao topo de uma colina... 129 00:12:19,845 --> 00:12:23,225 e olhar para algo diferente? Algo grande, forte e livre? 130 00:12:23,826 --> 00:12:28,325 Quando quero ver algo grande, forte e livre, n�o olho para os elefantes, meu caro. 131 00:12:28,765 --> 00:12:30,075 Olho para Deus. 132 00:12:30,765 --> 00:12:33,375 N�o lhe estou a propor um pacto com o Diabo. 133 00:12:33,575 --> 00:12:36,345 Apenas que assine uma peti��o para impedir que matem os elefantes. 134 00:12:36,881 --> 00:12:38,185 E, al�m disso, eles n�o pecaram. 135 00:12:38,215 --> 00:12:40,700 - Quem?! - Os elefantes, padre. Os elefantes. 136 00:12:41,565 --> 00:12:42,645 Quer uma bebida? 137 00:12:42,785 --> 00:12:44,190 N�o, obrigado. 138 00:12:46,000 --> 00:12:50,345 Se sente a necessidade de algo diferente, porqu� fixar-se nos elefantes? 139 00:12:52,188 --> 00:12:55,975 Porque n�o procurar mais al�m, por algo muito maior... 140 00:12:56,400 --> 00:12:58,238 que est� prestes a extinguir-se... 141 00:12:58,885 --> 00:13:01,041 do cora��o dos homens? 142 00:13:01,545 --> 00:13:04,345 Talvez tenha raz�o. Mas, porque � que isso o impede de assinar? 143 00:13:04,992 --> 00:13:07,410 N�o lhe estou a pedir a sua alma. Apenas... a sua assinatura. 144 00:13:08,329 --> 00:13:10,065 Fixe os seus olhos em Deus, meu rapaz. 145 00:13:11,040 --> 00:13:13,945 - N�o vai assinar? - N�o. E vou-lhe dizer porqu�. 146 00:13:14,627 --> 00:13:16,675 Tenho esta ideia de que voc� quer que eu assine... 147 00:13:17,547 --> 00:13:19,882 n�o "pelos animais" mas, contra o Homem. 148 00:13:21,425 --> 00:13:24,875 Voc� est� farto dos homens, ent�o, virou-se para os animais. 149 00:13:25,054 --> 00:13:26,120 Bem... 150 00:13:26,425 --> 00:13:27,800 n�o irei assinar. 151 00:13:28,850 --> 00:13:30,101 Lembre-se... 152 00:13:30,643 --> 00:13:32,345 O Homem tem uma alma. 153 00:13:33,565 --> 00:13:34,615 Talvez... 154 00:13:34,665 --> 00:13:37,075 mas, devia mostr�-la, de vez em quando. 155 00:13:38,317 --> 00:13:39,775 Adeus, padre. 156 00:13:40,111 --> 00:13:41,975 Pense no assunto. Eu sei que o far�. 157 00:14:18,585 --> 00:14:22,700 Que bela execu��o do artista! � o olho negro mais bonito que j� vi. 158 00:14:23,571 --> 00:14:26,800 Todas as cores de um rom�ntico p�r-do-sol equatorial. 159 00:14:26,949 --> 00:14:29,535 N�o foi nenhuma brincadeira. Posso-lhe garantir. 160 00:14:30,495 --> 00:14:33,710 N�o, � claro, pobre rapaz. N�o foi mesmo nenhuma brincadeira. 161 00:14:35,333 --> 00:14:39,375 Diga-me, quantos elefantes � que abateu antes de ele o apanhar? 162 00:14:39,504 --> 00:14:43,165 Tr�s com grandes presas. Com 250 kg, pelo menos. 163 00:14:58,700 --> 00:15:01,950 Decidi passar a noite na cidade. Quero um quarto. 164 00:15:02,580 --> 00:15:04,225 Desculpe. Estamos cheios. 165 00:15:04,570 --> 00:15:08,300 J� falei com o Habib. E ele disse-me que tinha a certeza de que voc� poderia... 166 00:15:09,615 --> 00:15:10,795 cuidar de mim. 167 00:15:11,953 --> 00:15:14,925 Poderia. Mas, n�o o farei. 168 00:15:17,124 --> 00:15:18,575 O que � que h� de errado comigo? 169 00:15:19,502 --> 00:15:22,000 Sou muito melhor do que os restantes. 170 00:15:22,922 --> 00:15:24,750 Talvez seja, Monsieur Orsini... 171 00:15:25,705 --> 00:15:27,437 mas, eu n�o gosto dos seus olhos. 172 00:15:27,675 --> 00:15:29,800 - Eu n�o... - Ou da forma como fala. 173 00:15:31,222 --> 00:15:34,575 N�o... eu n�o gosto de nada em si. 174 00:15:38,563 --> 00:15:39,845 Minna, minha linda... 175 00:15:39,910 --> 00:15:43,300 Qual foi a mensagem que esse tal Morel me deixou? 176 00:15:43,860 --> 00:15:47,363 Ele disse que se voltasse a ver esta amostra de "lixo" humano, 177 00:15:47,565 --> 00:15:49,290 a disparar contra os elefantes novamente... 178 00:15:49,407 --> 00:15:50,800 Que iria mat�-lo. 179 00:15:51,117 --> 00:15:53,345 A� est� um cavalheiro com um excelente sentido de humor! 180 00:15:53,565 --> 00:15:55,845 Ele foi sincero em cada uma das palavras que disse. 181 00:15:57,373 --> 00:16:02,225 E, j� agora, se est� t�o preocupado em "cuidar" do Monsieur Orsini... 182 00:16:02,837 --> 00:16:05,050 Porque � que n�o lhe oferece o seu quarto? 183 00:16:07,335 --> 00:16:08,345 Bem... 184 00:16:08,365 --> 00:16:11,300 Aqui est� algo que ir� confort�-lo. 185 00:16:13,175 --> 00:16:16,675 � o melhor rem�dio. Cura todos os males. 186 00:16:21,564 --> 00:16:23,565 E, depois... 187 00:16:23,765 --> 00:16:27,200 aparece este idiota a tentar convencer-me a assinar uma peti��o enorme... 188 00:16:27,265 --> 00:16:31,125 para proibir a ca�a aos elefantes em �frica. 189 00:16:34,368 --> 00:16:36,078 Ele tamb�m apareceu em minha casa. 190 00:16:36,575 --> 00:16:38,455 Que ave rara! 191 00:16:38,915 --> 00:16:40,935 Ele queria que eu deixasse de capturar animais... 192 00:16:40,975 --> 00:16:42,225 para os jardins zool�gicos. 193 00:16:42,645 --> 00:16:45,575 O que � que ele espera que eu fa�a?! Que morra de fome?! 194 00:16:47,798 --> 00:16:49,545 Parece que ele j� falou com toda a gente. 195 00:16:50,000 --> 00:16:51,675 Com todos, excepto eu. 196 00:16:52,553 --> 00:16:56,807 Mas, irei enviar os meus rep�rteres para falarem com ele. Escrevam o que eu digo. 197 00:16:57,767 --> 00:17:02,980 Irei ridicularizar o seu pedido para uma peti��o por toda a parte. 198 00:17:03,475 --> 00:17:06,945 Aqui est�. Este documento inestim�vel. 199 00:17:07,375 --> 00:17:10,175 A sua mulher deve estar no topo da lista negra dele. 200 00:17:10,821 --> 00:17:12,231 Quantos � que ela ca�ou no total? 201 00:17:12,275 --> 00:17:14,000 501 elefantes... 202 00:17:14,225 --> 00:17:17,672 j� para n�o mencionar os le�es, os b�falos e outros. Mas, ou�am... 203 00:17:19,455 --> 00:17:22,600 "Os homens deste planeta chegaram a um ponto... 204 00:17:23,626 --> 00:17:26,645 onde precisam de toda amizade que conseguirem encontrar. 205 00:17:27,300 --> 00:17:29,190 Na sua solid�o... 206 00:17:29,245 --> 00:17:33,235 ele precisa de todos os elefantes todos os animais e todos os p�ssaros". 207 00:17:35,972 --> 00:17:37,223 Esperem, ainda h� algo melhor. 208 00:17:38,266 --> 00:17:39,900 "Est� na hora de mostrar... 209 00:17:40,184 --> 00:17:45,335 que somos capazes de preservar este enorme esplendor da Natureza... 210 00:17:45,700 --> 00:17:47,525 que ainda sobrevive entre n�s. 211 00:17:47,745 --> 00:17:52,320 E de provar que ainda h� espa�o para essa liberdade. 212 00:17:53,875 --> 00:17:56,220 "Liberdade". Esse tipo devia estar com uma camisa de for�as. 213 00:17:56,826 --> 00:17:58,125 Aqui est� a outra parte. 214 00:17:58,885 --> 00:18:01,675 N�s, os abaixo-assinados, pedimos a aboli��o... 215 00:18:01,745 --> 00:18:04,445 da ca�a aos elefantes em todas as suas formas. 216 00:18:05,001 --> 00:18:07,525 Come�ando pela sua forma mais ign�bil... 217 00:18:07,765 --> 00:18:09,975 os trof�us de ca�a por puro prazer. 218 00:18:41,800 --> 00:18:43,565 Diga-me, meu bom senhor... 219 00:18:43,885 --> 00:18:48,002 quantas assinaturas foram recolhidas para a sua peti��o? 220 00:18:49,275 --> 00:18:50,445 Nenhuma. 221 00:18:50,665 --> 00:18:53,415 Pode dar-me uma, por favor? Eu gostaria de assin�-la. 222 00:18:54,675 --> 00:18:55,815 Obrigado. 223 00:18:56,636 --> 00:18:57,800 Muito obrigado. 224 00:19:06,275 --> 00:19:07,715 Espere. Um momento! 225 00:19:08,575 --> 00:19:11,225 Eu tamb�m gostaria de assin�-la. 226 00:19:11,875 --> 00:19:14,315 Tr�s vivas para os elefantes!!! 227 00:19:16,885 --> 00:19:19,000 Mademoiselle, para come�ar, eu gostaria de um pequeno... 228 00:19:19,040 --> 00:19:20,710 copo de "whiskey"... 229 00:19:20,965 --> 00:19:23,579 Para brindar � sa�de deste nobre senhor. 230 00:19:25,122 --> 00:19:26,165 Obrigado. 231 00:19:27,325 --> 00:19:30,035 Posso ver uma dessas peti��es? 232 00:19:30,600 --> 00:19:31,745 Com certeza. 233 00:19:35,575 --> 00:19:38,335 Devo dizer que fiquei muito impressionado com aquilo que voc� diz a�. 234 00:19:38,665 --> 00:19:42,975 Eu gosto particularmente do "Precisamos de amizade". Amizade. 235 00:19:44,392 --> 00:19:46,335 - Eu gosto disso. - �ptimo. Obrigado. 236 00:19:47,070 --> 00:19:49,465 Tamb�m tenho aqui um amigo. 237 00:19:50,314 --> 00:19:52,525 - Quer ver? Venha. - Claro. 238 00:19:53,201 --> 00:19:57,020 Eu tenho este pequeno amigo. O nome dele � Tot�. 239 00:19:58,345 --> 00:20:00,400 Este � o meu amigo Tot�. 240 00:20:01,200 --> 00:20:04,245 - Eu vou apresent�-lo. Tot�, este � o Sr... - Morel. 241 00:20:04,765 --> 00:20:08,500 Claro, Morel. Quer acompanhar-nos numa bebida? 242 00:20:09,083 --> 00:20:10,585 - Adoraria - Muito bem. 243 00:20:12,565 --> 00:20:15,835 Sabe, o Tot� � um bom feij�o saltador mexicano. 244 00:20:17,016 --> 00:20:18,925 Vamos l�, Tot�. D� um pequeno salto. 245 00:20:19,665 --> 00:20:21,075 Isso mesmo! 246 00:20:24,223 --> 00:20:28,265 O Tot� tem uma minhoca no seu interior... 247 00:20:28,445 --> 00:20:30,675 que est� a tentar com�-lo para saltar para fora. 248 00:20:30,885 --> 00:20:34,985 E, como resultado, o Tot� salta como se n�o houvesse amanh�. 249 00:20:35,050 --> 00:20:36,519 - Compreendeu? - Sim, compreendi. 250 00:20:39,100 --> 00:20:42,125 Aqui tem. Um brinde ao... 251 00:20:43,315 --> 00:20:46,600 Ao velho Jumbo e ao pequeno Tot�! 252 00:20:47,455 --> 00:20:49,335 O gigante e o an�o! 253 00:20:52,919 --> 00:20:55,065 Talvez eles possam continuar e seguir em frente... 254 00:20:55,588 --> 00:20:57,900 e assim por diante. 255 00:21:01,302 --> 00:21:02,428 Bem, bem... 256 00:21:02,803 --> 00:21:05,973 A� est� um belo exemplo de grupo. 257 00:21:07,600 --> 00:21:08,893 Esta... 258 00:21:10,311 --> 00:21:13,345 senhora com uma maior e mais vasta experi�ncia... 259 00:21:14,000 --> 00:21:16,692 sobre a natureza humana do que do Reino Animal. 260 00:21:18,565 --> 00:21:21,975 E este am�vel militar brit�nico, 261 00:21:22,657 --> 00:21:24,725 com um glorioso curr�culo de guerra. 262 00:21:26,085 --> 00:21:29,080 Duas assinaturas que se imp�em sem d�vida. 263 00:21:46,597 --> 00:21:49,365 N�o podemos exterminar uma esp�cie... 264 00:21:49,600 --> 00:21:51,927 apenas, para assegurarmos a produ��o de bolas de bilhar... 265 00:21:52,475 --> 00:21:54,565 e abridores de cartas! 266 00:22:00,778 --> 00:22:02,275 Monsieur Morel... 267 00:22:11,255 --> 00:22:14,400 Uma mulher como voc� n�o � algo que se esperasse encontrar aqui, em Fort Lamy. 268 00:22:15,209 --> 00:22:17,775 Eu acho que h� mulheres como eu em toda a parte. 269 00:22:18,054 --> 00:22:19,335 Duvido muito. 270 00:22:19,675 --> 00:22:21,565 Como � que chegou aqui? 271 00:22:22,375 --> 00:22:25,265 Trabalhei no Clube "Kit Kat", em Tunis. 272 00:22:25,565 --> 00:22:28,975 O Habib reparou em mim e ofereceu-me trabalho. 273 00:22:29,315 --> 00:22:31,900 Finalmente, chegamos a um acordo. 274 00:22:32,768 --> 00:22:34,775 Ele � um desgra�ado. 275 00:22:36,105 --> 00:22:38,035 Mas, n�o importa. 276 00:22:38,875 --> 00:22:40,860 E tamb�m... 277 00:22:42,095 --> 00:22:44,700 Fort Lamy parecia t�o longe... 278 00:22:45,615 --> 00:22:47,074 t�o quente. 279 00:22:47,415 --> 00:22:48,784 Quente? 280 00:22:51,215 --> 00:22:55,315 Nunca me irei esquecer do frio em Berlim durante a guerra. 281 00:22:56,500 --> 00:22:57,845 A neve... 282 00:22:59,003 --> 00:23:00,129 As bombas... 283 00:23:01,088 --> 00:23:02,423 O frio... 284 00:23:03,725 --> 00:23:08,210 A sensa��o de que o Sol j� n�o brilhava. 285 00:23:08,915 --> 00:23:10,415 Berlim? 286 00:23:12,175 --> 00:23:16,515 Os alem�es colocaram-me numa daquelas casas para os soldados. 287 00:23:17,013 --> 00:23:18,990 Um bordel. 288 00:23:20,016 --> 00:23:22,415 Com arame farpado em redor. 289 00:23:23,202 --> 00:23:25,300 E sentinelas no exterior. 290 00:23:26,055 --> 00:23:27,815 Um bordel. 291 00:23:28,875 --> 00:23:30,565 N�o durou muito tempo. 292 00:23:30,885 --> 00:23:34,525 Os russos chegaram e "libertaram-nos". 293 00:23:35,240 --> 00:23:36,807 Ent�o... 294 00:23:39,427 --> 00:23:41,800 N�o sei porque � que lhe estou a contar tudo isto. 295 00:23:43,030 --> 00:23:44,340 Eu acho que sei. 296 00:23:46,059 --> 00:23:49,175 Depois, vieram os americanos. 297 00:23:49,337 --> 00:23:52,235 Depois... os franceses. 298 00:23:52,700 --> 00:23:54,193 E os ingleses. 299 00:23:54,815 --> 00:23:58,998 N�o fa�o ideia de quantas vezes fui libertada. 300 00:23:59,575 --> 00:24:00,940 "Libertada". 301 00:24:02,150 --> 00:24:04,025 Simplesmente... n�o existia. 302 00:24:04,765 --> 00:24:08,175 H� coisas mais importantes. 303 00:24:10,501 --> 00:24:12,000 Seja como for... 304 00:24:12,600 --> 00:24:15,250 n�o � quando os homens despem os seus uniformes... 305 00:24:15,325 --> 00:24:17,800 que se apresentam no seu pior. 306 00:24:18,545 --> 00:24:20,751 Mas, quando os vestem. 307 00:24:22,128 --> 00:24:25,115 A �nica coisa que tenho marcada... 308 00:24:25,565 --> 00:24:28,176 a ferros na minha mem�ria... 309 00:24:28,700 --> 00:24:33,675 s�o as fivelas de cobre dos cintos deles. 310 00:24:35,024 --> 00:24:38,010 Agora... j� sabe porque � que assinei a sua peti��o. 311 00:24:38,811 --> 00:24:40,104 Voc� foi a primeira. 312 00:24:44,734 --> 00:24:47,195 N�o deve levar as coisas t�o a s�rio, Monsieur Morel. 313 00:24:48,196 --> 00:24:52,100 O Homem precisa de comer, ca�ar e matar. 314 00:24:52,642 --> 00:24:56,700 E, �s vezes, de ser morto. Isso � um facto da Natureza. 315 00:24:56,896 --> 00:24:58,900 Se � um facto da Natureza, tem de ser alterado. 316 00:24:59,157 --> 00:25:00,515 Talvez. 317 00:25:01,042 --> 00:25:02,345 Mas, deixe-me que lhe diga... 318 00:25:02,636 --> 00:25:05,138 acho que est� a come�ar do lado errado. 319 00:25:09,090 --> 00:25:10,405 Ele tem raz�o. 320 00:25:11,015 --> 00:25:14,975 Ele tem toda a raz�o. Tenho estado do lado errado o tempo todo. 321 00:25:17,275 --> 00:25:18,975 Fa�a aquilo que fizer... 322 00:25:19,444 --> 00:25:21,029 Boa sorte. 323 00:25:48,300 --> 00:25:49,845 Monsieur Haas, venha r�pido! 324 00:25:49,975 --> 00:25:52,700 H� um elefante selvagem a destruir a cerca! 325 00:26:33,009 --> 00:26:35,975 Quem poderia ter feito algo t�o terr�vel? 326 00:26:38,764 --> 00:26:40,975 Eu acho que sei quem foi. 327 00:26:48,024 --> 00:26:49,283 Socorro, socorro! 328 00:26:49,859 --> 00:26:51,611 Socorro! Socorro! 329 00:26:52,570 --> 00:26:55,072 Socorro! Socorro! 330 00:26:56,199 --> 00:26:59,368 Ligue para a Protec��o dos Elefantes. 331 00:27:01,204 --> 00:27:03,215 � o Cy Sedgewick que vos fale. 332 00:27:03,956 --> 00:27:07,600 Ele fala-vos das profundezas mais rec�nditas de �frica, 333 00:27:08,628 --> 00:27:12,182 onde bate o cora��o selvagem do pa�s com a fauna de grande porte mais espectacular. 334 00:27:12,757 --> 00:27:15,850 E, meus amigos, deixem-me que vos diga... 335 00:27:16,880 --> 00:27:18,775 Esta � a vida. 336 00:27:18,945 --> 00:27:21,265 Isto � ferozmente rude... 337 00:27:22,885 --> 00:27:25,665 selvagem e perigoso. 338 00:27:26,395 --> 00:27:28,648 Mas, se adoram o perigo como eu... 339 00:27:29,232 --> 00:27:33,486 ent�o, nem a eleg�ncia de Londres. 340 00:27:34,278 --> 00:27:37,114 Nem a sofistica��o de Paris. Ou... 341 00:27:38,199 --> 00:27:41,100 nem o decr�pito esplendor da Gr�cia ou Roma. 342 00:27:41,275 --> 00:27:43,088 N�o, nada... 343 00:27:44,600 --> 00:27:46,075 Nada neste mundo inteiro � compar�vel � sublime... 344 00:27:46,082 --> 00:27:49,335 sensa��o de estar sozinho nesta vastid�o... 345 00:27:50,086 --> 00:27:51,575 brandindo os pulsos, 346 00:27:52,013 --> 00:27:53,445 impass�vel... 347 00:27:54,423 --> 00:27:56,467 contra um destes gigantes. 348 00:27:57,335 --> 00:28:00,445 E � isso que temos aqui, meus amigos. Os maiores! 349 00:28:00,972 --> 00:28:02,180 Sim! Quando me lembro... 350 00:28:02,315 --> 00:28:05,200 do primeiro elefante que abati... 351 00:28:08,604 --> 00:28:09,864 Fui baleado. 352 00:28:11,899 --> 00:28:13,175 Estou a sangrar. 353 00:28:14,277 --> 00:28:16,045 Sim, sem d�vida que estou a sangrar. 354 00:28:16,646 --> 00:28:18,175 Estamos a ser atacados. 355 00:28:20,199 --> 00:28:21,534 Esque�a o Trendex. 356 00:28:22,785 --> 00:28:24,704 Eu disse... esque�a o Trendex. 357 00:28:25,246 --> 00:28:28,675 Preocupe-se em encontrar os patrocinadores. S� isso importa. 358 00:28:29,617 --> 00:28:31,545 N�o. Ligue-me depois. 359 00:28:32,178 --> 00:28:33,845 Sim, claro, eu estarei aqui. 360 00:28:34,964 --> 00:28:37,565 Uma visita muito especial para si, Monsieur Sedgewick. 361 00:28:37,842 --> 00:28:40,775 O Governador veio desde Fort Lamy. 362 00:28:41,000 --> 00:28:42,575 O Governador franc�s. 363 00:28:46,058 --> 00:28:47,375 Meu caro Sr. Sedgewick. 364 00:28:47,415 --> 00:28:50,195 Bom dia, Vossa Excel�ncia. Muito bem. 365 00:28:50,250 --> 00:28:54,735 Irm�, pode servir uma bebida a Vossa Excel�ncia, se tiver outro copo? E mais gelo. 366 00:28:54,942 --> 00:28:56,110 N�o, n�o. Obrigado. Obrigado. 367 00:28:56,777 --> 00:29:01,245 Sr. Sedgewick, apresento-lhe as minhas mais sinceras desculpas... 368 00:29:01,315 --> 00:29:03,845 em nome do meu Ministro das Col�nias... 369 00:29:03,885 --> 00:29:06,650 por este lament�vel incidente. 370 00:29:06,796 --> 00:29:09,540 Infelizmente, h� um homem que se encontra a monte, de momento. 371 00:29:09,700 --> 00:29:12,445 Sim, eu sei muito bem quem �. Um homem chamado Morel. 372 00:29:12,565 --> 00:29:16,839 Este � o manifesto que ele me enviou. Num envelope pessoal. 373 00:29:18,090 --> 00:29:19,615 N�o ser� necess�rio dizer que, Monsieur... 374 00:29:19,645 --> 00:29:24,465 que este malfeitor ser� preso e receber� o castigo merecido. 375 00:29:26,724 --> 00:29:28,100 Deixe esse homem em paz. 376 00:29:29,977 --> 00:29:31,365 Estamos entendidos? 377 00:29:32,313 --> 00:29:33,564 Deixe-o em paz. 378 00:29:35,566 --> 00:29:36,817 Deixe-o continuar. 379 00:29:37,735 --> 00:29:39,565 Compreendeu-me, Vossa Excel�ncia? 380 00:29:40,530 --> 00:29:42,075 Eu gosto dele. 381 00:29:42,315 --> 00:29:45,735 Ele cospe em n�s todos. E com raz�o. 382 00:29:46,319 --> 00:29:49,810 Toda a minha vida esperei que algu�m cuspisse em cima de mim. 383 00:29:50,623 --> 00:29:53,675 E, agora, finalmente algu�m tem coragem para faz�-lo. E adivinhem? 384 00:29:54,010 --> 00:29:58,965 De repente, estava quase a sentir-me uma pessoa suport�vel. Um homem. 385 00:30:00,183 --> 00:30:01,968 Portanto, deixo-lhe um aviso. 386 00:30:03,200 --> 00:30:04,975 Deixe-o em paz. 387 00:30:05,675 --> 00:30:09,335 Meu caro, eu n�o aceito ordens de ningu�m aqui. 388 00:30:09,600 --> 00:30:11,015 Ou�a, Governador. 389 00:30:11,069 --> 00:30:13,725 Amanh�, regressarei a Nova Iorque... 390 00:30:13,785 --> 00:30:16,675 E assim que l� chegar, n�o irei, apenas, comover... 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,935 o vasto p�blico televisivo, em todos os seus milh�es... 392 00:30:21,550 --> 00:30:23,823 com a minha hist�ria do homem... 393 00:30:24,165 --> 00:30:27,618 que se atreveu a cuspir na cara da Humanidade... 394 00:30:28,244 --> 00:30:31,105 mas, se algo acontecer a esse homem... 395 00:30:32,305 --> 00:30:34,365 Vossa Excel�ncia... 396 00:30:35,000 --> 00:30:39,297 farei o mesmo com o nome de Fran�a. Ir� feder. 397 00:30:40,673 --> 00:30:45,300 Ir� feder nas narinas da posteridade e das gera��es futuras! 398 00:30:46,275 --> 00:30:50,895 Pelo que vejo, a minha col�nia est� a tornar-se num belo asilo para lun�ticos. 399 00:30:50,945 --> 00:30:52,575 Bom dia, senhor. 400 00:30:59,975 --> 00:31:02,900 N�o tem receio de ter ido longe demais desta vez? 401 00:31:03,221 --> 00:31:04,875 Afinal de contas, ele � o governador. 402 00:31:06,407 --> 00:31:08,100 Eu n�o fui suficientemente longe. 403 00:31:08,951 --> 00:31:11,685 Parece que ainda n�o te apercebeste de que esta � a mais incr�vel hist�ria... 404 00:31:11,725 --> 00:31:13,100 desde que o Stanley encontrou o Livingston. 405 00:31:13,175 --> 00:31:14,945 Tens o teu bloco de notas? Escreve isto. 406 00:31:15,458 --> 00:31:16,770 "Hoje... 407 00:31:16,935 --> 00:31:18,753 na �frica Equatorial Francesa... 408 00:31:18,925 --> 00:31:22,940 um moderno Robin Hood vagueia pelas suas florestas... 409 00:31:23,274 --> 00:31:26,175 arriscando a sua liberdade e a sua pr�pria vida... 410 00:31:26,465 --> 00:31:29,935 expressando a sua repulsa para com a Humanidade. 411 00:31:30,681 --> 00:31:34,035 Espera um pouco. Talvez isso seja muito forte e fira os sentimentos do p�blico. 412 00:31:34,145 --> 00:31:37,665 Muda isso para... "arrisca a sua liberdade em defesa dos elefantes... 413 00:31:37,715 --> 00:31:40,942 que est�o amea�ados de extin��o pela nossa alegada "civiliza��o". 414 00:31:41,817 --> 00:31:44,325 Exorto o apoio de todos os americanos decentes... 415 00:31:44,600 --> 00:31:46,948 para defenderem as grandes manadas selvagens em �frica. 416 00:31:47,490 --> 00:31:50,900 H� muito tempo que uma retr�grada pol�tica colonial... 417 00:31:50,975 --> 00:31:52,954 tem assombrado este corajoso franc�s... 418 00:31:53,135 --> 00:31:57,792 enquanto continuamos a assistir ao massacre destes nobres criaturas. 419 00:31:58,335 --> 00:32:00,525 E porqu�? Porqu�? 420 00:32:01,337 --> 00:32:03,075 Porque o Governo Colonial Franc�s... 421 00:32:03,110 --> 00:32:05,800 quer acabar com o monop�lio do Governo Colonial Brit�nico... 422 00:32:05,900 --> 00:32:09,765 relativo � ca�a de elefantes no Qu�nia e Tanganyika. � por isso! 423 00:32:10,596 --> 00:32:12,815 Fa�o um apelo a todos os homens e mulheres conscientes. 424 00:32:13,885 --> 00:32:15,977 Reflictam bem. 425 00:32:16,060 --> 00:32:17,770 De que lado � que voc�s est�o? 426 00:32:18,604 --> 00:32:20,345 Do Governo Colonial... 427 00:32:20,895 --> 00:32:22,655 ou dos elefantes? 428 00:32:24,285 --> 00:32:27,565 Sou o Cy Sedgewick, a falar-vos ao vivo de Nova Iorque. 429 00:32:27,710 --> 00:32:29,785 Muito obrigado e tenham uma boa noite. 430 00:32:31,159 --> 00:32:32,445 Muito bem. 431 00:32:39,900 --> 00:32:41,677 Belo programa, n�o? 432 00:33:16,537 --> 00:33:17,765 Madame. 433 00:33:17,997 --> 00:33:19,657 Vem a� outro autocarro cheio. 434 00:33:24,045 --> 00:33:25,565 Como � que poderei aceder ao tel�grafo? 435 00:33:25,671 --> 00:33:28,165 Tenho de entrevistar o Governador. Onde � que est� o Governador? 436 00:33:28,265 --> 00:33:29,775 Elefantes... elefantes. 437 00:33:31,465 --> 00:33:34,255 Diga-me... � a favor ou contra, Sr. Haas? 438 00:33:34,500 --> 00:33:36,335 O meu traseiro sangra por causa dele. 439 00:33:36,557 --> 00:33:38,950 Desculpe-me, senhor, mas, voc� n�o vive em Fort Lamy? 440 00:33:40,311 --> 00:33:41,575 Pode-se dizer que sim, senhor. 441 00:33:41,779 --> 00:33:44,265 Ser� que nos poderia p�r ao corrente acerca deste Morel? 442 00:33:44,500 --> 00:33:46,565 Dizem que ele vem muitas vezes aqui. 443 00:33:46,665 --> 00:33:48,785 Sim, � bem poss�vel. 444 00:33:48,910 --> 00:33:51,300 Importa-se em nos acompanhar numa bebida? 445 00:33:51,906 --> 00:33:53,675 Nunca toco nessas coisas. 446 00:33:54,158 --> 00:33:56,465 Mademoiselle, um "whiskey" duplo. 447 00:33:56,828 --> 00:33:59,225 Muito obrigado. O Tot� tem muita sede hoje. 448 00:34:00,581 --> 00:34:02,700 - Ele � sempre assim? - Sempre. 449 00:34:02,792 --> 00:34:04,665 Gostaria de saber se me poderia arranjar um quarto com casa de banho. 450 00:34:04,765 --> 00:34:07,550 Desculpe. Ter� de dormir no terra�o. 451 00:34:08,000 --> 00:34:10,933 Dizem que ele foi gravemente ferido por um ca�ador branco... 452 00:34:11,634 --> 00:34:14,954 que o deixou sangrar at� � morte numa aldeia nativa a Sul de Batanga. 453 00:34:15,054 --> 00:34:16,305 N�o. Isso �, apenas, um rumor. 454 00:34:16,748 --> 00:34:19,075 Aparentemente, os cavalheiros n�o ouviram as �ltimas not�cias. 455 00:34:19,100 --> 00:34:21,445 - Ele j� n�o est� sozinho. - E quem � que est� com ele?! 456 00:34:21,561 --> 00:34:22,845 Bem, o Professor Ostrach... 457 00:34:22,920 --> 00:34:25,110 o homem que se op�s � bomba de hidrog�nio... 458 00:34:25,648 --> 00:34:27,475 est� com ele. E o Peter Qvist... 459 00:34:27,533 --> 00:34:29,325 o c�lebre naturalista dinamarqu�s. 460 00:34:29,694 --> 00:34:33,050 E o Dr. Schweitzer? E o Professor Oppenheimer? 461 00:34:33,364 --> 00:34:35,875 O fantasma de Einstein? Eles tamb�m o apoiam? 462 00:34:36,084 --> 00:34:38,110 � claro que sim! 463 00:34:38,945 --> 00:34:42,550 Explicar-vos-ei tudo, se realmente quiserem saber. 464 00:34:42,765 --> 00:34:46,045 Este homem, o Morel, n�o est�, realmente, a defender os elefantes. 465 00:34:46,135 --> 00:34:48,070 Ele est� a defender-nos a todos. 466 00:34:48,254 --> 00:34:50,145 Estamos todos amea�ados de extin��o. 467 00:34:50,464 --> 00:34:52,945 Outra dessas bombas de hidrog�nio... 468 00:34:53,384 --> 00:34:55,975 mais alguns sat�lites "Sputnik" russos a andarem por aqui... 469 00:34:56,470 --> 00:35:00,075 e todos iremos pelos ares, tal como os elefantes! 470 00:35:03,311 --> 00:35:05,075 Qual � a sua opini�o, mademoiselle? 471 00:35:05,438 --> 00:35:08,445 Ele, realmente, defende a Humanidade... 472 00:35:08,900 --> 00:35:10,765 ou � um lun�tico? 473 00:35:11,694 --> 00:35:13,754 Nunca lhe ocorreu que... 474 00:35:14,155 --> 00:35:17,100 eles, simplesmente, pode adorar os elefantes? 475 00:35:29,253 --> 00:35:31,775 Cavalheiros. Temos problemas. 476 00:35:33,007 --> 00:35:36,350 Coronel, leve um batalh�o ou aquilo que entender necess�rio... 477 00:35:36,380 --> 00:35:39,080 e inicie uma verifica��o meticulosa em toda esta regi�o aqui... 478 00:35:39,125 --> 00:35:41,891 entre os paralelos 16 e 18. 479 00:35:42,642 --> 00:35:45,565 Desde que aquele maldito Sedgewick foi baleado no... 480 00:35:46,062 --> 00:35:47,975 Levou um tiro no traseiro, senhor. 481 00:35:48,606 --> 00:35:50,990 Desde ent�o, nunca mais tivemos um momento de paz. 482 00:35:51,075 --> 00:35:54,775 Ele come�ou uma campanha de �dio contra n�s... que continua. 483 00:35:54,875 --> 00:35:57,240 E, agora, temos aqui um maldito grupo de jornalistas... 484 00:35:59,450 --> 00:36:00,765 Entre. 485 00:36:03,371 --> 00:36:06,249 A� est� voc�, Saint Denis. Alguma sorte, Major? 486 00:36:06,465 --> 00:36:07,970 Receio que n�o, senhor. 487 00:36:08,000 --> 00:36:11,175 Ningu�m fala de outra coisa, mas, n�o h� uma �nica pista real em lado nenhum. 488 00:36:13,464 --> 00:36:17,145 Nos Correios, havia mais de dois mil telegramas dirigidos ao Morel... 489 00:36:17,200 --> 00:36:18,719 recebidos de toda a parte do mundo. 490 00:36:19,679 --> 00:36:20,875 Dois mil telegramas? 491 00:36:21,100 --> 00:36:23,691 E chegam cada vez mais diariamente. 492 00:36:24,767 --> 00:36:29,430 Temo que, quando come�armos a persegui-lo, n�o nos tornemos muito populares. 493 00:36:30,147 --> 00:36:32,358 Senhores, vou dizer-vos algo mais. 494 00:36:33,901 --> 00:36:37,989 Tenho uma forte suspeita de que o Waitari o apoia. 495 00:36:38,948 --> 00:36:42,345 E n�o subestimem o Waitari, senhores. 496 00:36:42,910 --> 00:36:45,000 Ele � um homem extraordin�rio. 497 00:36:45,185 --> 00:36:47,764 Talvez at� mesmo um grande homem. 498 00:36:48,457 --> 00:36:50,845 Seria uma pena se o perd�ssemos. 499 00:36:51,210 --> 00:36:54,335 Talvez um dia, possamos voltar a contar com ele. 500 00:36:54,964 --> 00:36:58,875 Ser-nos-ia mais �til, se ele fosse algo menos ambicioso. 501 00:36:59,468 --> 00:37:03,110 A �ltima coisa que �frica precisa � de um Napole�o africano. 502 00:37:04,098 --> 00:37:08,675 Saint Denis, voc� conhece a regi�o de Oul� muito bem. 503 00:37:08,978 --> 00:37:10,675 Sim, conhe�o. 504 00:37:11,856 --> 00:37:15,325 Na verdade, quando eu morrer, um dos curandeiros de l� ir� certificar-se... 505 00:37:15,385 --> 00:37:17,069 que serei reencarnado numa �rvore. 506 00:37:19,200 --> 00:37:22,375 Acha que consegue encontrar o Morel sozinho? 507 00:37:24,785 --> 00:37:26,204 Sim, acho que posso. 508 00:37:27,455 --> 00:37:28,785 �ptimo. 509 00:37:29,081 --> 00:37:32,775 Valha-me Deus. Provavelmente, levarei um tiro no... 510 00:37:33,252 --> 00:37:34,875 No traseiro, senhor. 511 00:38:13,501 --> 00:38:15,810 Acho que chegamos. 512 00:38:19,006 --> 00:38:23,000 Korotoro, seu desgra�ado! Pensava que estivesses na pris�o! 513 00:38:23,135 --> 00:38:24,870 A pris�o n�o � um bom s�tio. 514 00:38:25,346 --> 00:38:26,700 N�o. 515 00:39:10,766 --> 00:39:12,900 Ouvi dizer que j� n�o estava sozinho. 516 00:39:13,811 --> 00:39:16,865 Um homem nunca est� sozinho quando luta por uma boa causa. 517 00:39:20,526 --> 00:39:25,065 Sr. Peter Qvist, quando lhe oferecemos hospitalidade na �frica Equatorial... 518 00:39:25,239 --> 00:39:27,450 pensamos que seria para uma miss�o cient�fica. 519 00:39:29,752 --> 00:39:32,325 O meu dever � proteger todas as esp�cies. 520 00:39:32,788 --> 00:39:36,225 Todas as ra�zes vivas que o c�u plantou na Terra. 521 00:39:36,834 --> 00:39:38,920 Lutei toda a minha vida pela sua preserva��o. 522 00:39:39,962 --> 00:39:43,335 O homem tem destru�do as florestas, envenenado os oceanos... 523 00:39:43,799 --> 00:39:46,700 envenenado o pr�prio ar que respiramos com radia��o. 524 00:39:47,550 --> 00:39:51,675 O oceano, as florestas, as manadas de animais, os homens... 525 00:39:51,945 --> 00:39:53,900 s�o as "ra�zes do c�u". 526 00:39:54,268 --> 00:39:58,120 Envenene as ra�zes do c�u e as �rvores morrer�o. 527 00:39:58,689 --> 00:40:02,100 As estrelas cair�o e o c�u ser� destru�do. 528 00:40:08,282 --> 00:40:09,445 Voc�. 529 00:40:09,700 --> 00:40:12,200 Eu pensei que fosse a �ltima pessoa no planeta... 530 00:40:12,335 --> 00:40:15,450 a estar interessado na protec��o dos elefantes. 531 00:40:17,000 --> 00:40:19,875 O Sr. Morel tinha raz�o. 532 00:40:19,961 --> 00:40:23,045 Os elefantes s�o o s�mbolo de liberdade africana. 533 00:40:23,631 --> 00:40:26,010 Eles ser�o os emblemas que iremos colocar nas nossas bandeiras. 534 00:40:26,551 --> 00:40:30,000 E quando tivermos o poder firmemente nas nossas m�os, iremos proteg�-los. 535 00:40:32,723 --> 00:40:36,100 N�o percebe que est� a utiliz�-lo com objectivos pol�ticos? 536 00:40:37,228 --> 00:40:40,272 - Ele est�-me a ajudar. - � voc� que est� a ajud�-lo. 537 00:40:40,600 --> 00:40:42,575 Iremos ajudar-nos mutuamente. 538 00:40:42,733 --> 00:40:45,000 Eu n�o estou interessado em nenhuma forma de nacionalismo, 539 00:40:46,028 --> 00:40:48,335 Mas, ningu�m prestou qualquer aten��o � minha peti��o. 540 00:40:48,865 --> 00:40:52,100 Agora, quando v�em que ela est� associada a algo pol�tico, sentem-se amea�ados. 541 00:40:52,875 --> 00:40:54,670 Ent�o, ter�o de fazer algo a esse respeito. 542 00:40:58,945 --> 00:41:01,000 Porque � que se esconde, Habib? 543 00:41:01,565 --> 00:41:04,445 N�o seja t�mido. Saia detr�s dessa rocha. 544 00:41:12,013 --> 00:41:13,365 Saint Denis! 545 00:41:13,440 --> 00:41:14,845 Raios me partam! 546 00:41:14,900 --> 00:41:18,100 O que � que est� aqui a fazer, velho eremita? Veio juntar-se a n�s? 547 00:41:20,438 --> 00:41:22,770 Sim, sou mesmo eu. 548 00:41:23,065 --> 00:41:27,535 Seduzido pela beleza de um ideal nobre. Vim a correr em aux�lio dos elefantes. 549 00:41:27,700 --> 00:41:30,100 Sempre disposto a morrer por uma grande causa. 550 00:41:34,577 --> 00:41:37,805 Se se render agora e voltar comigo para Fort Lamy... 551 00:41:37,845 --> 00:41:41,755 receber�, apenas, uma reprimenda ou uma pena suspensa. 552 00:41:43,085 --> 00:41:45,000 Enviaram-no at� aqui para me dizer isso? 553 00:41:46,339 --> 00:41:48,445 Bem, apenas conseguiu cansar o seu cavalo. 554 00:41:50,176 --> 00:41:53,820 A Confer�ncia para a Protec��o da Natureza ter� lugar em breve, no Congo. 555 00:41:54,180 --> 00:41:58,765 Quando a lei proibir a morte de tudo aquilo que vive, eu desistirei. 556 00:41:58,976 --> 00:42:00,445 Mas... n�o antes. 557 00:42:01,062 --> 00:42:04,100 A matan�a continuar�, o que quer que seja decidido na Confer�ncia. 558 00:42:04,982 --> 00:42:06,775 Est� no nosso sangue. 559 00:42:09,278 --> 00:42:13,175 Eles apontam aos pontos fracos, entre os olhos e as orelhas. 560 00:42:13,225 --> 00:42:16,118 S� porque eles s�o grandes, livres e belos. 561 00:42:17,203 --> 00:42:18,996 � a isso que eles chamam um "tiro perfeito". 562 00:42:19,545 --> 00:42:22,665 Dizem que os elefantes v�o desaparecer por causa do progresso. 563 00:42:22,745 --> 00:42:25,235 Que bloqueiam as estradas e derrubam os postes de tel�grafo. 564 00:42:25,765 --> 00:42:29,465 E que n�o h� espa�o no mundo moderno para esse tipo de liberdade. 565 00:42:30,132 --> 00:42:31,975 Bom... eu n�o aceito isso. 566 00:42:32,510 --> 00:42:34,057 Ent�o, ir� continuar? 567 00:42:34,220 --> 00:42:36,075 Sim, irei continuar. 568 00:42:37,265 --> 00:42:39,058 Irei continuar o tempo que for necess�rio. 569 00:42:41,400 --> 00:42:43,880 Muito bem. Vou voltar e dizer-lhes. 570 00:42:46,148 --> 00:42:48,765 H� mais alguma coisa que queira que eu lhes diga? 571 00:42:50,319 --> 00:42:52,238 Sim, quase n�o temos muni��es. 572 00:42:52,864 --> 00:42:56,070 Na verdade, falta-nos quase tudo. Inclusive medicamentos. Avise-os, por favor. 573 00:42:56,993 --> 00:43:00,145 Espera, realmente, que eles vos forne�am essas coisas? 574 00:43:01,500 --> 00:43:03,700 Diga-lhes, de qualquer forma. Nunca se sabe. 575 00:43:17,847 --> 00:43:20,335 Se me perguntarem, eu acho que aquele tipo � louco. 576 00:43:20,565 --> 00:43:21,900 � claro que �. 577 00:43:22,143 --> 00:43:27,231 Veja o primeiro r�ptil que deixou a �gua para viver em terra, h� muito anos. 578 00:43:27,982 --> 00:43:32,236 Ele tamb�m era louco. Mas, no final, o r�ptil tornou-se um ser humano. 579 00:43:32,987 --> 00:43:34,445 Talvez n�s tamb�m possamos. 580 00:43:35,356 --> 00:43:37,100 Este � por conta da casa. 581 00:43:42,663 --> 00:43:44,975 Mademoiselle, um rum por favor. 582 00:43:45,500 --> 00:43:46,975 Saint Denis! 583 00:43:47,092 --> 00:43:49,415 H� quanto tempo que n�o o v�amos! 584 00:43:50,087 --> 00:43:54,350 Toda a gente dizia que voc� se tinha estabelecido como curandeiro aqui. 585 00:43:55,426 --> 00:43:56,975 Disseram? 586 00:44:00,890 --> 00:44:02,975 Vejo que temos uma nova atrac��o aqui. 587 00:44:11,317 --> 00:44:15,112 J� ouviu alguma coisa sobre aquele nosso amigo que ficou famoso? 588 00:44:15,485 --> 00:44:20,335 Sim, sim. Na verdade, fui v�-lo h� dois dias. Oficialmente. 589 00:44:20,618 --> 00:44:23,100 Onde? 590 00:44:23,704 --> 00:44:26,445 Algures na regi�o de Pata. 591 00:44:26,510 --> 00:44:28,335 E ele estava sozinho? 592 00:44:28,876 --> 00:44:31,300 Eu nunca vi um homem t�o sozinho na minha vida. 593 00:44:31,838 --> 00:44:34,525 Mas, ele tinha v�rios companheiros com ele, se � a isso que se refere. 594 00:44:34,632 --> 00:44:36,875 Ele disse-lhe... alguma coisa? 595 00:44:37,051 --> 00:44:38,427 Sim, claro. Muitas coisas. 596 00:44:39,220 --> 00:44:40,575 Ent�o, voc� n�o... 597 00:44:41,180 --> 00:44:43,075 N�o. Eu n�o o alvejei. 598 00:44:43,307 --> 00:44:45,000 Ent�o, porque � que voc� n�o o prendeu? 599 00:44:46,120 --> 00:44:48,200 Est�vamos em muito menor n�mero. 600 00:44:49,647 --> 00:44:53,125 �s vezes, � dif�cil saber quem est� certo e quem est� errado. 601 00:44:53,568 --> 00:44:55,194 N�o para um enviado do Governador. 602 00:44:55,845 --> 00:44:59,335 Isso � verdade. Pelo menos, suponho que sim. 603 00:45:00,335 --> 00:45:02,550 J� informou o Governador? 604 00:45:03,953 --> 00:45:05,365 N�o. 605 00:45:05,885 --> 00:45:07,175 Mas, irei faz�-lo. 606 00:45:08,374 --> 00:45:09,765 Eu irei. 607 00:45:34,484 --> 00:45:35,975 Quero falar consigo. 608 00:45:36,780 --> 00:45:37,975 Venha. 609 00:45:41,275 --> 00:45:42,775 Por favor, venha. 610 00:45:43,075 --> 00:45:44,360 O meu quarto � l� em cima. 611 00:45:46,746 --> 00:45:49,315 N�o se preocupe. Ningu�m o ir� ver. 612 00:46:02,386 --> 00:46:04,355 Sente-se. Quer uma bebida? 613 00:46:04,514 --> 00:46:05,800 Obrigado. 614 00:46:06,224 --> 00:46:08,975 Tenho uma garrafa de "cognac". N�o � muito mau. 615 00:46:12,475 --> 00:46:14,765 Trouxe-a de Casablanca. 616 00:47:04,198 --> 00:47:05,975 Estou disposta a pagar-lhe. 617 00:47:10,037 --> 00:47:11,345 Compreendo. 618 00:47:12,290 --> 00:47:14,700 E porque � que me quer pagar? 619 00:47:18,337 --> 00:47:20,225 N�o lhes diga onde � que ele est�. 620 00:47:20,882 --> 00:47:22,765 - Quem? - O Morel. 621 00:47:23,843 --> 00:47:25,345 Pe�o-lhe que n�o o fa�a. 622 00:47:28,264 --> 00:47:31,565 - Voc� deve am�-lo muito. - N�o se trata disso. 623 00:47:32,810 --> 00:47:34,445 N�o acho que seja isso. 624 00:47:36,481 --> 00:47:38,600 Eu, apenas, quero ajud�-lo. 625 00:47:40,234 --> 00:47:44,975 Bem, mademoiselle, se quer ajud�-lo, ent�o, pode levar-lhe armas e muni��es. 626 00:47:45,072 --> 00:47:46,765 Foi isso que ele me pediu. 627 00:47:50,495 --> 00:47:54,275 Acho que nunca conheci um homem t�o seguro de si em toda a minha vida. 628 00:47:54,957 --> 00:47:57,800 Ele sabia que Governador me tinha enviado para o avisar que teria de se render... 629 00:47:58,044 --> 00:48:01,175 e aquilo que ele me pediu foram armas e provis�es. 630 00:48:01,506 --> 00:48:04,075 E ele, realmente, pensou que eu as iria arranjar. 631 00:48:04,675 --> 00:48:06,475 Na verdade, quase o fiz. 632 00:48:07,762 --> 00:48:10,800 H� algo que nos leva a querer ajud�-lo. 633 00:48:11,599 --> 00:48:13,675 Olhe para mim. Aqui estou eu, acabado de regressar de uma miss�o... 634 00:48:13,765 --> 00:48:16,890 e nem sequer consigo apresentar ao meu relat�rio ao Governador. 635 00:48:17,271 --> 00:48:18,575 Onde � que ele est�? 636 00:48:18,815 --> 00:48:20,765 Tem um cora��o demasiado generoso. 637 00:48:21,484 --> 00:48:23,778 Ele quer proteger todos os seres vivos, mas... 638 00:48:23,885 --> 00:48:26,322 nunca vi um homem que precisasse de mais protec��o do que ele. 639 00:48:26,497 --> 00:48:27,700 Onde � que ele est�? 640 00:48:27,785 --> 00:48:29,575 Farei qualquer coisa que me disser. 641 00:48:35,373 --> 00:48:37,960 O que � que se passa? N�o gosta de mim? 642 00:48:42,296 --> 00:48:46,455 A mademoiselle � muito atraente, mas, tamb�m muito idiota. 643 00:48:48,302 --> 00:48:51,075 Pensei que soubesse avaliar melhor os homens. 644 00:49:01,065 --> 00:49:03,500 Talvez voc� possa mesmo ajud�-lo. 645 00:49:08,823 --> 00:49:10,175 Ele est� em apuros. 646 00:49:10,873 --> 00:49:13,045 Em grandes apuros. 647 00:49:13,995 --> 00:49:16,465 � culpado do crime mais antigo do mundo. 648 00:49:16,956 --> 00:49:19,975 De ter demasiada f� na ra�a humana. 649 00:49:21,586 --> 00:49:23,765 Talvez voc� consiga convenc�-lo. 650 00:49:24,589 --> 00:49:26,980 Possa ter sucesso onde eu falhei. 651 00:49:28,009 --> 00:49:29,675 Diga-lhe para se render. 652 00:49:30,803 --> 00:49:34,125 Porque se ele continuar com isto, acabar� por levar um tiro nas costas... 653 00:49:34,225 --> 00:49:36,767 de um dos seus seguidores ou mesmo da pr�pria Pol�cia. 654 00:49:38,227 --> 00:49:40,730 Talvez eu tamb�m seja est�pido. 655 00:49:41,772 --> 00:49:44,650 Mas, tenho a sensa��o de que ele ir� ouvi-la. 656 00:49:46,819 --> 00:49:49,000 Vou-lhe dizer onde � que ele est� aqui neste mapa. 657 00:49:52,783 --> 00:49:56,100 A 480 km de Fort Lamy, fica a vila de Obo. 658 00:49:56,829 --> 00:50:00,045 L� ir� encontrar um velho curandeiro chamado D'Wala, 659 00:50:00,583 --> 00:50:02,455 Um curandeiro muito poderoso. 660 00:50:02,725 --> 00:50:05,760 Ele deu-me este amuleto h� muitos anos. 661 00:50:06,800 --> 00:50:11,900 D�-lhe esse amuleto para que ele saiba que somos amigos e poder confiar em si. 662 00:50:20,186 --> 00:50:21,675 Mas, o que � que dir� ao Governador? 663 00:50:22,188 --> 00:50:23,500 Dir-lhe-ei tudo. 664 00:50:24,232 --> 00:50:26,615 Mas, n�o lhe darei o amuleto. 665 00:50:41,624 --> 00:50:43,665 Obrigado. Obrigado por tudo. 666 00:50:43,960 --> 00:50:45,619 - Boa noite, minha querida. - Boa noite. 667 00:50:56,931 --> 00:50:58,683 Dick. Acorde. 668 00:50:59,500 --> 00:51:00,709 Dick. Acorde. 669 00:51:00,900 --> 00:51:02,061 - O qu�? - Acorde. 670 00:51:02,937 --> 00:51:05,439 O que foi? O que foi? 671 00:51:06,774 --> 00:51:08,693 � voc�, minha querida. 672 00:51:10,200 --> 00:51:12,800 Outro "whiskey" duplo, por favor. 673 00:51:13,056 --> 00:51:16,335 Preciso da sua ajuda. Vou procurar o Morel. 674 00:51:16,701 --> 00:51:17,900 Morel? 675 00:51:17,985 --> 00:51:21,335 Sim, voc� conhece-o. Assinou a peti��o dele. 676 00:51:21,873 --> 00:51:25,335 Sim! O Morel... o tipo dos elefantes. 677 00:51:25,885 --> 00:51:29,400 Minha querida, porque � que acha que ir� conseguir encontr�-lo quando ningu�m consegue? 678 00:51:29,755 --> 00:51:33,175 Falei com uma pessoa que o conhece. Que sabe onde � que ele est�. 679 00:51:33,509 --> 00:51:35,200 Eu tenho um mapa. Tudo. 680 00:51:36,596 --> 00:51:40,349 Tot�, acho que isto merece uma bebida, n�o? 681 00:51:40,850 --> 00:51:42,975 Eu quero a sua ajuda. Eu preciso da sua ajuda. 682 00:51:45,146 --> 00:51:48,335 Minha querida, se coloca as coisas dessa forma... 683 00:51:48,545 --> 00:51:50,880 como � que poderei recusar? 684 00:52:15,801 --> 00:52:17,175 Trouxe tudo? 685 00:52:17,678 --> 00:52:20,335 Sim. Medicamentos, muni��es, 686 00:52:20,723 --> 00:52:23,108 Tudo. Com o dinheiro, tudo � poss�vel. 687 00:52:23,935 --> 00:52:26,550 - E, agora, para onde vamos? - Atravessar o rio. 688 00:53:59,780 --> 00:54:00,975 Eu sei. 689 00:54:02,909 --> 00:54:04,100 � estranho, n�o �? 690 00:54:04,619 --> 00:54:07,890 N�o podemos tocar naquilo que mais desejamos tocar. 691 00:54:12,585 --> 00:54:15,465 Ent�o, j� sabe tudo. Toda a gente sabe. 692 00:54:16,631 --> 00:54:21,465 O ar est� repleto de coscuvilheiros maliciosos e mentirosos horrorosas. 693 00:54:22,345 --> 00:54:24,765 Todos ansiosos para divulgarem as boas not�cias. 694 00:54:26,516 --> 00:54:29,225 Ent�o... o que � que lhe t�m dito sobre mim? 695 00:54:29,652 --> 00:54:31,565 N�o sei do que � que est� a falar. 696 00:54:32,188 --> 00:54:33,750 � claro que sabe. 697 00:54:34,649 --> 00:54:35,942 Os Ruanos. 698 00:54:37,068 --> 00:54:38,975 Ou eles n�o os mencionar pelo nome? 699 00:54:40,905 --> 00:54:42,125 Ruanos? 700 00:54:43,491 --> 00:54:46,875 � a cor de um cavalo. De in�meros cavalos. 701 00:54:48,704 --> 00:54:51,624 � tamb�m o nome de um c�lebre regimento de cavalaria ingl�s. 702 00:54:53,251 --> 00:54:54,980 Muito c�lebre, na verdade. 703 00:54:56,921 --> 00:55:02,100 Fui largado nos Balc�s ao comando de 15 bravos ruanos. 704 00:55:04,929 --> 00:55:08,015 Saltamos de par�quedas. N�o dos cavalos. 705 00:55:10,393 --> 00:55:13,271 Isso significa que n�o ouviu os pormenores do final glorioso? 706 00:55:17,066 --> 00:55:18,575 Fomos apanhados. 707 00:55:19,610 --> 00:55:22,530 Os outros foram todos fuzilados. 708 00:55:22,989 --> 00:55:25,775 Foram fuzilados porque n�o quiseram falar... os idiotas. 709 00:55:26,200 --> 00:55:28,515 Aqueles idiotas n�o quiseram falar! 710 00:55:31,664 --> 00:55:34,825 Ent�o, eles est�o todos l� em baixo. 711 00:55:36,544 --> 00:55:38,337 E aqui estou eu. 712 00:55:40,290 --> 00:55:43,000 C� em cima, repleto de vontade de viver! 713 00:55:55,480 --> 00:55:56,780 Pronto. 714 00:56:01,903 --> 00:56:03,445 N�o se preocupe. 715 00:57:01,379 --> 00:57:02,700 Olhe. 716 00:58:30,760 --> 00:58:32,785 Eu marquei a casa no mapa. 717 00:58:33,137 --> 00:58:35,940 Fica fora da estrada principal, no fim de uma avenida de mangueiras. 718 00:58:36,807 --> 00:58:39,655 E a gr�fica funciona num jardim atr�s da casa. 719 00:58:41,521 --> 00:58:43,410 Gostava de poder ir consigo. 720 00:58:44,023 --> 00:58:45,325 N�o vai? 721 00:58:46,651 --> 00:58:47,800 N�o. 722 00:58:48,444 --> 00:58:52,075 Tenho de ir at� � fronteira com o Sud�o para falar num com�cio. 723 00:58:52,175 --> 00:58:53,975 Conduzir? Mas, no cami�o n�o. 724 00:58:54,450 --> 00:58:56,030 N�o pode levar o cami�o. 725 00:58:56,327 --> 00:58:57,885 Pode convocar a sua reuni�o para qualquer outro dia que deseje, 726 00:58:57,915 --> 00:59:01,290 mas, o baile de amanh� � noite � a �nica hip�tese que temos de t�-los todos juntos. 727 00:59:01,707 --> 00:59:03,765 Duas pessoas, � espera no trilho... 728 00:59:03,918 --> 00:59:05,044 est�o a perguntar por si. 729 00:59:07,046 --> 00:59:11,025 Muito bem. Deixar-lhe-ei o cami�o e tr�s dos meus melhores homens. 730 00:59:12,176 --> 00:59:14,025 Tamb�m lhe irei dispensar o Youssef. 731 00:59:15,137 --> 00:59:16,765 Obrigado, Waitari. 732 00:59:29,800 --> 00:59:33,250 Eu nunca ouvi pessoas em tamanho del�rio na minha vida. 733 00:59:33,447 --> 00:59:36,820 Um �nico e solit�rio cami�o. Mais um com�cio e, no final... 734 00:59:36,868 --> 00:59:39,715 E o que � que voc� ganha com isso?! Nada! Zero! 735 00:59:39,996 --> 00:59:42,625 Um grande e redondo zero! 736 00:59:44,917 --> 00:59:49,700 Mas, eu adoro-vos, idealistas. Sempre dispostos a lutar em todas as guerras. 737 00:59:49,915 --> 00:59:54,900 Desde que Sua Alteza Humanista viva o suficiente para aprender a li��o. 738 00:59:55,887 --> 00:59:58,765 Aposto que ele acabar� como traficante de marfim. 739 00:59:59,475 --> 01:00:02,225 A vida sabe lidar com estes idealistas. N�o se preocupe. 740 01:00:02,518 --> 01:00:05,565 - Ele nunca dever� ser capturado. - Capturado vivo, quer voc� dizer. 741 01:00:05,646 --> 01:00:10,110 Ele tem sido valioso para o meu movimento. Devo proteg�-lo cuidadosamente. 742 01:00:10,443 --> 01:00:13,315 Se ele for levado diante de um tribunal, como um prisioneiro... 743 01:00:13,529 --> 01:00:17,465 ser�, claramente, considerado por todo o mundo como um mero louco. 744 01:00:18,659 --> 01:00:21,800 Seria melhor que ele morresse e continuasse a ser uma lenda viva. 745 01:00:22,121 --> 01:00:24,575 Mas, o que � que este homem alguma vez fez por si? 746 01:00:24,624 --> 01:00:27,450 Colocou o seu nome nos jornais. � isso. � isso que procura. Publicidade? 747 01:00:27,502 --> 01:00:29,003 O que � que espera que eu fa�a? 748 01:00:30,421 --> 01:00:33,225 Tenho, apenas, alguns seguidores. Sem dinheiro, nem armas. 749 01:00:33,883 --> 01:00:36,275 O progresso tem de ser gradual. 750 01:00:37,136 --> 01:00:40,875 Eu ainda estou na fase de propaganda e consolida��o. 751 01:00:42,975 --> 01:00:46,215 Propaganda e consolida��o. 752 01:00:47,146 --> 01:00:49,335 � uma pena voc� ter ido para Fran�a. 753 01:00:49,445 --> 01:00:55,535 Todos esses livros. A sua cabe�a est� cheia de palavras, mas, voc� perdeu o instinto. 754 01:00:56,239 --> 01:00:59,545 O que � que fizeram os seus av�s e bisav�s, na sua �poca? 755 01:00:59,784 --> 01:01:02,335 Ser� que falaram de propaganda? De consolida��o? 756 01:01:02,465 --> 01:01:04,700 Assistiram a reuni�es? 757 01:01:06,040 --> 01:01:08,275 N�o. Eles disseram aos seus guerreiros tribais... 758 01:01:08,425 --> 01:01:12,175 para afiarem as suas lan�as e constru�rem novas flechas. 759 01:01:15,200 --> 01:01:17,345 Voc� pegou nos elefantes do Morel e transformou-os... 760 01:01:17,426 --> 01:01:19,815 num emblema do seu movimento. 761 01:01:20,513 --> 01:01:23,100 Mas, est� na hora de compreender... 762 01:01:23,224 --> 01:01:25,465 que este nobre animal n�o �, apenas, um emblema. 763 01:01:25,726 --> 01:01:29,615 Ele � a solu��o para todos os vossos m�seros problemas. 764 01:01:33,985 --> 01:01:36,505 Nem uma nuvem no c�u. Nem uma! 765 01:01:37,905 --> 01:01:40,150 As �guas das lagoas est�o a secar. 766 01:01:40,400 --> 01:01:45,875 � uma bela oportunidade para ver estes gigantes da natureza em ac��o. 767 01:01:58,009 --> 01:01:59,765 Minna! 768 01:02:07,852 --> 01:02:11,575 Eu vi Saint Denis. 769 01:02:12,356 --> 01:02:15,425 Ele disse-me onde encontr�-lo. 770 01:02:19,030 --> 01:02:20,975 Eu sabia que precisava de ajuda. 771 01:02:27,955 --> 01:02:30,165 O Sr. Forsythe trouxe-me. 772 01:02:31,459 --> 01:02:33,544 Minna! 773 01:03:18,381 --> 01:03:21,975 No meu pa�s... 774 01:03:22,844 --> 01:03:26,975 as flores s�o t�o bonitas. 775 01:03:29,100 --> 01:03:33,675 Gostaria muito... 776 01:03:34,647 --> 01:03:39,000 de voltar ao meu pa�s. 777 01:03:42,613 --> 01:03:44,925 Onde � que voc� aprendeu essa can��o? 778 01:03:46,200 --> 01:03:48,765 Num bordel, na Alemanha. 779 01:03:51,873 --> 01:03:53,541 Sim. Concordo plenamente. 780 01:03:54,333 --> 01:03:55,775 O que � que se passa com ele? 781 01:03:56,169 --> 01:03:57,700 Ele n�o fala? 782 01:03:58,713 --> 01:04:00,225 Pelo contr�rio, minha querida. 783 01:04:00,381 --> 01:04:02,600 Ele � fluente em 14 idiomas. 784 01:04:02,800 --> 01:04:04,535 Tem um doutoramento em Filosofia. 785 01:04:04,677 --> 01:04:06,765 Mas, a sua desilus�o para com a Humanidade... 786 01:04:07,054 --> 01:04:10,455 f�-lo jurar nunca mais falar qualquer l�ngua humana... 787 01:04:11,517 --> 01:04:13,675 at� que mudemos o nosso comportamento... 788 01:04:13,725 --> 01:04:15,646 e aprendamos ter dignidade. 789 01:04:25,031 --> 01:04:26,175 O que � isto? 790 01:04:26,365 --> 01:04:27,765 Babu�nos. 791 01:04:28,117 --> 01:04:29,975 Eles est�o sempre a lutar. 792 01:04:33,372 --> 01:04:35,175 � um elefante, certo? 793 01:04:36,459 --> 01:04:39,115 Sim, � um daqueles velhos solit�rios... 794 01:04:39,235 --> 01:04:41,175 que vive longe da manada. 795 01:04:41,923 --> 01:04:43,875 � bom saber que ainda existem alguns. 796 01:04:45,760 --> 01:04:48,035 A seca chegou mais cedo este ano. 797 01:04:48,763 --> 01:04:50,475 O que � que isso quer dizer? 798 01:04:51,557 --> 01:04:55,335 Quando as chuvas demoram, os animais ir�o � procura dos �ltimos locais com �gua. 799 01:04:56,145 --> 01:04:58,565 Alguns morrem pelo caminho. 800 01:05:02,527 --> 01:05:05,725 Sempre sentiu essa t�o grande devo��o pelos elefantes? 801 01:05:06,113 --> 01:05:09,235 Tudo come�ou na Alemanha, quando eu era prisioneiro de guerra. 802 01:05:09,617 --> 01:05:11,915 Era importante ter algo onde me pudesse agarrar. 803 01:05:12,245 --> 01:05:15,056 Algo diferente em que pensar. 804 01:05:15,540 --> 01:05:17,475 Foi, ent�o, que surgiram os elefantes. 805 01:05:17,667 --> 01:05:20,415 Eles eram o que de mais diferente eu poderia imaginar... 806 01:05:20,525 --> 01:05:23,915 al�m das paredes da pris�o e o arame farpado. 807 01:05:24,340 --> 01:05:27,315 Eles simbolizavam a liberdade e o espa�o. 808 01:05:28,386 --> 01:05:32,915 Eu imaginava-os num irresist�vel movimento, por toda a �frica. 809 01:05:33,516 --> 01:05:36,505 Atrav�s das savanas e a subirem as colinas. 810 01:05:37,687 --> 01:05:40,210 Agarrei-me a essa imagem de liberdade. 811 01:05:40,690 --> 01:05:42,500 E isso ajudou-me a sobreviver. 812 01:05:50,575 --> 01:05:52,300 � melhor irmos dormir. 813 01:05:53,035 --> 01:05:54,825 Partiremos ao amanhecer. 814 01:05:58,082 --> 01:05:59,700 Eu j� estou a sonhar. 815 01:06:32,533 --> 01:06:34,275 N�o se preocupe comigo, velho amigo. 816 01:06:34,660 --> 01:06:37,565 Irei parar de beber quando estivermos entre os elefantes. 817 01:06:38,372 --> 01:06:40,700 Apenas a companhia de homens me faz beber. 818 01:06:41,125 --> 01:06:42,800 N�o a sua, � claro. 819 01:06:42,960 --> 01:06:44,100 Bem. 820 01:07:15,576 --> 01:07:16,815 Vamos! 821 01:07:35,096 --> 01:07:36,715 Elefantes! 822 01:07:47,441 --> 01:07:52,071 Como � que podemos construir um pa�s moderno com estes animais no nosso caminho? 823 01:07:53,322 --> 01:07:55,400 Porque diabo � que vieste comigo?! 824 01:07:55,908 --> 01:07:57,905 Ordens do Waitari. 825 01:08:32,215 --> 01:08:33,375 EMPRESAS ORSINI & C� SOCIEDADE AN�NIMA - SIONVILLE 826 01:08:37,909 --> 01:08:40,070 - Esvazio os pneus? - N�o. Ainda n�o. 827 01:08:40,495 --> 01:08:41,875 Fique aqui com os outros. 828 01:08:59,055 --> 01:09:00,139 Ol�! 829 01:09:06,854 --> 01:09:09,200 � bom v�-lo, Sr. Morel. 830 01:09:09,290 --> 01:09:10,645 Ent�o, voc� conhece-me? 831 01:09:10,775 --> 01:09:13,265 A sua fotografia est� em toda a parte. 832 01:09:13,778 --> 01:09:18,415 Ser� que podia imprimir isto na edi��o de amanh�, na capa... 833 01:09:18,465 --> 01:09:19,975 em letras grandes? 834 01:09:33,506 --> 01:09:36,145 Eu gosto. Est� bom. 835 01:09:42,598 --> 01:09:46,545 Bem, e que tal uma bebida, companheiro? S� para aquecer. 836 01:09:52,650 --> 01:09:54,335 A minha casa � ao lado. 837 01:09:54,443 --> 01:09:58,745 Eu posso trazer algumas cervejas. E a minha mulher pode fazer umas sandu�ches. 838 01:09:58,855 --> 01:10:00,465 Obrigado. 839 01:10:00,785 --> 01:10:03,335 - E se ele fizer soar o alarme?! - Esquece disso. 840 01:10:03,452 --> 01:10:05,700 - Suponhamos que ele tem um telefone? - Sim, existe um telefone. 841 01:10:05,745 --> 01:10:07,975 Calma. N�o lhe ligue. 842 01:10:17,565 --> 01:10:21,715 DECLARA��O DO COMIT� MUNDIAL DE PROTEC��O DA NATUREZA 843 01:10:31,189 --> 01:10:33,315 Uma esp�cie muito interessante. 844 01:10:34,484 --> 01:10:37,145 "Antilopsis Africanum". 845 01:11:00,176 --> 01:11:01,975 Sim, 501. 846 01:11:02,145 --> 01:11:04,525 E o �ltimo deu-me muito trabalho. 847 01:11:05,056 --> 01:11:09,975 Disparei sete vezes, mas, a criatura insistia em prosseguir. 848 01:11:10,561 --> 01:11:12,450 Ent�o, eu esperei que ele se aproximasse. 849 01:11:12,897 --> 01:11:15,975 Depois, disparei mais tr�s vezes aqui... ao lado da orelha. 850 01:11:16,359 --> 01:11:17,870 S� assim ele sucumbiu. 851 01:11:18,361 --> 01:11:21,700 Ele tinha mais marfim do que qualquer outro elefante que j� matei. 852 01:11:26,118 --> 01:11:27,565 Ent�o? 853 01:11:56,440 --> 01:11:58,975 �ptimo. J� chega. � o suficiente. 854 01:12:00,736 --> 01:12:01,900 Vamos. 855 01:12:04,240 --> 01:12:05,975 - Boa sorte. - Obrigado. 856 01:12:06,159 --> 01:12:08,435 Desculpe. Sou demasiado velho. Receio n�o poder ajudar mais. 857 01:12:08,502 --> 01:12:10,135 J� fez muito. 858 01:12:20,965 --> 01:12:23,165 Vai � frente. Mant�m o motor ligado. 859 01:12:38,274 --> 01:12:39,817 Esvazie os pneus. Agora! 860 01:13:27,532 --> 01:13:28,700 Boa noite. 861 01:13:29,575 --> 01:13:30,675 Boa noite. 862 01:13:31,869 --> 01:13:33,045 Quem �? 863 01:13:34,497 --> 01:13:36,100 � o Morel. 864 01:14:04,819 --> 01:14:07,365 O que � que significa isto? 865 01:14:07,780 --> 01:14:10,515 Viemos falar com a Sra. Orsini. 866 01:14:16,038 --> 01:14:19,945 "Comunicado do Comit� Mundial para a Protec��o da Natureza. 867 01:14:20,501 --> 01:14:22,675 San��es ser�o aplic�veis contra a Sra. Orsini... 868 01:14:22,879 --> 01:14:25,675 campe� de ca�a grossa na �frica Equatorial. 869 01:14:26,424 --> 01:14:29,925 A r� foi condenada a um castigo p�blico. 870 01:14:33,639 --> 01:14:37,275 O Comit� relembra que n�o tem car�cter pol�tico e que quaisquer quest�es... 871 01:14:37,475 --> 01:14:42,225 de natureza ideol�gica, de partido, ra�a ou nacionalidade lhe s�o alheias. 872 01:14:43,357 --> 01:14:46,875 Ele apela, apenas, aos sentimentos e � dignidade de cada ser humano... 873 01:14:47,361 --> 01:14:48,665 sem discrimina��o. 874 01:14:48,720 --> 01:14:52,195 E sem outra qualquer agenda, a n�o ser a revindica��o de um novo acordo internacional... 875 01:14:52,200 --> 01:14:54,100 para a protec��o da Natureza, 876 01:14:54,368 --> 01:14:56,954 come�ando com os elefantes. 877 01:14:57,830 --> 01:15:00,300 Os maiores companheiros do Homem a habitar a Terra. 878 01:15:01,834 --> 01:15:04,975 E, agora, a senten�a ser� executada. 879 01:15:06,756 --> 01:15:08,275 Professor Qvist... 880 01:15:24,857 --> 01:15:27,715 N�o se atreva a tocar num fio de cabelo da cabe�a dela. 881 01:15:29,403 --> 01:15:31,975 N�o � na cabe�a dela que iremos tocar. 882 01:15:32,406 --> 01:15:34,165 E para evitar qualquer mal-entendido... 883 01:15:34,235 --> 01:15:39,080 convoco o mais velho entre n�s para lhe dar doze palmadas. 884 01:15:49,924 --> 01:15:52,000 Largue-me, seu bruto! 885 01:15:52,593 --> 01:15:54,595 Bruto! Largue-me! 886 01:15:54,762 --> 01:15:56,722 Que humilha��o! 887 01:15:57,598 --> 01:16:00,975 Ponha-me no ch�o, agora! 888 01:16:01,269 --> 01:16:02,687 Largue-me! 889 01:16:03,104 --> 01:16:04,675 Como � que se atreve! 890 01:16:04,856 --> 01:16:09,975 - Um - Como � que se atreve? 891 01:16:10,319 --> 01:16:11,975 - Dois. - Deixe-me. 892 01:16:12,113 --> 01:16:14,010 - Tr�s. - Largue-me! 893 01:16:14,282 --> 01:16:16,980 - Quatro. - Que humilha��o! 894 01:16:17,410 --> 01:16:19,545 - Cinco. - Largue-me! 895 01:16:19,829 --> 01:16:22,345 - Seis. - Nunca lhe irei perdoar isto! 896 01:16:22,623 --> 01:16:24,765 - Sete - Pare! 897 01:16:25,042 --> 01:16:27,475 - Oito. - Largue-me! 898 01:16:27,670 --> 01:16:29,005 - Nove. - Orsini! 899 01:16:30,047 --> 01:16:31,765 - Dez. - Pare! 900 01:16:32,758 --> 01:16:34,765 - Onze. - Isto � uma vergonha! 901 01:16:36,053 --> 01:16:37,800 Doze. 902 01:16:38,306 --> 01:16:40,135 Bom. � tudo por hoje. 903 01:17:10,880 --> 01:17:12,885 Ir� pagar por isto, canalha! 904 01:17:47,542 --> 01:17:48,759 Vamos! 905 01:18:09,438 --> 01:18:11,600 N�o aceito as suas explica��es! 906 01:18:13,818 --> 01:18:16,010 N�o h� desculpa poss�vel! 907 01:18:18,698 --> 01:18:21,742 Todos voc�s me t�m dito, nas �ltimas semanas, que o indiv�duo estava... 908 01:18:22,326 --> 01:18:24,375 a centenas de quil�metros, nas colinas de Oul�... 909 01:18:24,662 --> 01:18:26,935 e, agora, ele aparece em Sionville... 910 01:18:27,331 --> 01:18:30,200 e ridiculariza-nos perante todo o mundo! 911 01:18:33,337 --> 01:18:34,780 Sionville. 912 01:18:35,631 --> 01:18:37,205 Em breve, ele estar� aqui! 913 01:18:37,675 --> 01:18:41,675 Se tudo isto aconteceu h� duas horas, porque � que s� fui informado agora?! 914 01:18:42,013 --> 01:18:43,258 As linhas foram cortadas, senhor. 915 01:18:43,300 --> 01:18:44,861 Os seus agentes s�o in�teis! 916 01:18:45,475 --> 01:18:47,575 Senhor, estamos a lidar com um caso sem precedentes. 917 01:18:47,768 --> 01:18:51,400 Parece que todos os africanos e europeus desenvolveram um sentimento especial... 918 01:18:51,425 --> 01:18:52,575 de protec��o pelo Morel. 919 01:18:53,024 --> 01:18:55,335 Todos parecem estar determinados a proteg�-lo. 920 01:18:55,693 --> 01:18:59,545 Entre as tribos, ele � conhecido como o ancestral dos elefantes. 921 01:19:00,281 --> 01:19:02,125 N�o procuro desculpas, senhor, mas... 922 01:19:02,175 --> 01:19:05,000 � dif�cil lutar contra uma lenda. 923 01:19:05,328 --> 01:19:07,920 O que � que sabem sobre a mulher desaparecida? E o ingl�s? 924 01:19:08,289 --> 01:19:09,640 Encontramos o carro deles. 925 01:19:09,957 --> 01:19:13,450 Parece que eles se juntaram ao Morel e levaram-lhe provis�es. 926 01:19:13,920 --> 01:19:15,535 Mas, uma coisa � certa... 927 01:19:15,725 --> 01:19:20,092 No ataque em Sionville, nem o Habib nem o Waitari estavam com ele. 928 01:19:20,927 --> 01:19:24,975 Coronel, mobilize todas as suas for�as, incluindo os "Biondi Meh�ri Riders". 929 01:19:25,223 --> 01:19:27,975 Passe a regi�o entre Sionville e as colinas de Oul� a pente fino. 930 01:19:28,100 --> 01:19:29,739 Traga-me o Morel morto ou vivo. 931 01:19:30,228 --> 01:19:33,275 N�o, morto n�o. N�o queremos que eles se tornem m�rtires. 932 01:19:33,564 --> 01:19:35,975 E, al�m disso, eu n�o sou um ogre. 933 01:19:36,400 --> 01:19:40,145 H� 10 anos que estou em �frica e nunca matei nada maior do que uma mosca. 934 01:19:40,905 --> 01:19:42,775 Isto est� a circular por toda a parte, senhor. 935 01:19:42,824 --> 01:19:44,150 At� j� existe um valor no mercado negro. 936 01:19:44,253 --> 01:19:46,900 Est�o a pagar qualquer pre�o para obterem uma c�pia. 937 01:19:47,453 --> 01:19:49,100 O Orsini tem raz�o. 938 01:19:54,627 --> 01:19:55,975 Olhem para isto! 939 01:20:07,265 --> 01:20:08,900 Porque � que est�o todos a rir-se?! 940 01:20:09,475 --> 01:20:11,300 Informe-me ao meio-dia! 941 01:20:40,381 --> 01:20:42,445 Monsieur Morel... voc� traiu-nos! 942 01:20:43,009 --> 01:20:46,700 Porque � que n�o fez nenhuma alus�o ao nosso movimento no seu manifesto? 943 01:20:47,138 --> 01:20:48,700 Suponho que n�o me lembrei. 944 01:20:49,015 --> 01:20:51,200 Voc� � um mentiroso. Tem-nos usado. 945 01:20:52,560 --> 01:20:54,100 E voc�s a mim. 946 01:20:55,938 --> 01:20:57,275 N�o � verdade? 947 01:21:19,670 --> 01:21:21,765 Pare! Pare! 948 01:21:22,590 --> 01:21:24,025 Pare! 949 01:22:19,147 --> 01:22:21,095 Tentaremos ir para Este e chegar ao Lago Kuru. 950 01:22:21,160 --> 01:22:22,828 H� �gua l�. 951 01:23:02,023 --> 01:23:04,100 Meu velho amigo Boola. 952 01:23:09,363 --> 01:23:11,765 O povo dele foi-se embora daqui quando os elefantes chegaram. 953 01:23:11,949 --> 01:23:13,100 Eles estragam a pesca. 954 01:23:13,576 --> 01:23:17,775 As manadas viajam centenas de quil�metros. Sabem que o lago nunca ir� secar. 955 01:23:20,291 --> 01:23:21,515 Venha, Minna. 956 01:23:44,398 --> 01:23:45,875 Veja, Minna. Veja. 957 01:23:47,276 --> 01:23:48,675 Veja. 958 01:23:49,862 --> 01:23:53,165 Este poder� talvez ser o maior encontro que existe... 959 01:23:53,699 --> 01:23:57,050 de carne viva em milhares de anos. 960 01:23:59,664 --> 01:24:01,582 Liberdade total para eles, � isso? 961 01:24:03,417 --> 01:24:05,200 Agora, compreendo. 962 01:24:06,170 --> 01:24:08,700 Eles s�o as criaturas mais fortes � face da Terra. 963 01:24:09,048 --> 01:24:10,967 No entanto, nenhum animal os teme. 964 01:24:12,426 --> 01:24:13,515 Eles s�o amigos... 965 01:24:13,610 --> 01:24:15,391 dos p�ssaros e as gazelas andam entre eles. 966 01:24:15,680 --> 01:24:18,165 O Homem. Apenas o Homem � seu inimigo. 967 01:24:18,850 --> 01:24:23,075 Ele tem de persegui-los, mat�-los e mutil�-los. 968 01:24:23,771 --> 01:24:26,100 Transformando a sua docilidade em �dio. 969 01:24:26,357 --> 01:24:28,215 E, depois, dizem que eles s�o perigosos. 970 01:24:34,615 --> 01:24:38,575 O maior massacre de elefantes da Hist�ria ocorreu aqui, h� 30 anos. 971 01:24:38,995 --> 01:24:41,275 Durante um per�odo de seca como este. 972 01:24:42,081 --> 01:24:46,400 Os traficantes de marfim aproveitaram a oportunidade e mataram mais de 500 num dia. 973 01:24:47,503 --> 01:24:51,475 Ent�o, depois da carnificina terminar, a �gua do lago ficou vermelha de sangue. 974 01:24:52,967 --> 01:24:56,175 Com o sangue de animais que se alimentavam dos tenros ramos verdes... 975 01:24:56,596 --> 01:24:59,100 que crescem no topo das �rvores, 976 01:25:00,308 --> 01:25:01,635 E... 977 01:25:02,435 --> 01:25:06,665 dos nen�fares silvestres dos rios. 978 01:25:56,364 --> 01:25:59,200 - Sente-se bem? - Sim. Ol�. Sim. 979 01:25:59,826 --> 01:26:01,105 Que bela fotografia. 980 01:26:01,577 --> 01:26:02,700 O piloto est� morto. 981 01:26:03,246 --> 01:26:04,325 Ele ainda est� l� dentro? 982 01:26:04,515 --> 01:26:06,068 Sim, morreu instantaneamente no local. 983 01:26:06,415 --> 01:26:08,108 Certifiquei-me disso antes de sair de l�. 984 01:26:08,292 --> 01:26:11,335 - De onde � que veio? - Dos EUA. Desculpe-me. 985 01:26:11,921 --> 01:26:13,300 Pois, j� suspeitava. 986 01:26:14,799 --> 01:26:17,165 Aluguei o avi�o em Fort Lamy. 987 01:26:17,677 --> 01:26:19,825 Est� cheio de jornalistas. 988 01:26:21,139 --> 01:26:23,135 Est�o todos a cobrir a hist�ria do Morel... 989 01:26:23,335 --> 01:26:25,237 o tipo dos elefantes. 990 01:26:26,185 --> 01:26:28,365 N�o conseguia acompanh�-los nesse t�pico. 991 01:26:28,771 --> 01:26:32,225 Estava a ficar entediado. Agora, fotografo animais de grande porte. 992 01:26:32,692 --> 01:26:35,425 Tinha acabado de tirar umas fotos sensacionais, mas, o motor ficou danificado. 993 01:26:35,570 --> 01:26:36,615 Quem � voc�? 994 01:26:36,675 --> 01:26:38,565 O meu nome � Forsythe. 995 01:26:39,991 --> 01:26:41,415 N�o era suposto voc� estar com ele? 996 01:26:42,201 --> 01:26:43,675 - Com o Morel? - Sim. 997 01:26:44,000 --> 01:26:47,875 - E onde � que ele est�? Diga-me. - Acalme-se. Voc� est� ferido. 998 01:26:48,124 --> 01:26:51,565 Ol�. Como? Ele � louco? 999 01:26:52,044 --> 01:26:53,975 Claro. Como toda a gente. 1000 01:26:54,100 --> 01:26:59,975 Reconheci-o imediatamente. N�o se mexa! 1001 01:27:00,761 --> 01:27:01,900 Que sorte. 1002 01:27:02,555 --> 01:27:04,557 Aproximem-se. Por favor. Por favor. Por favor. 1003 01:27:05,183 --> 01:27:06,784 Mais perto. Olhe para ele. Olhe para ela. 1004 01:27:07,101 --> 01:27:08,561 Isso mesmo. 1005 01:27:08,936 --> 01:27:10,800 Olhe para ele. Olhe para ele. Sorria. 1006 01:27:10,980 --> 01:27:12,056 Maravilhoso. Maravilhoso. 1007 01:27:12,231 --> 01:27:13,765 Professor. Pode aproximar-se mais? 1008 01:27:13,900 --> 01:27:15,975 Que sorte! Ainda tenho 16. 1009 01:27:16,861 --> 01:27:21,056 Obrigado. N�o, n�o, n�o. Por favor. Olhe para mim, por favor. 1010 01:27:21,532 --> 01:27:23,951 Isso mesmo. Mais uma, por favor. 1011 01:27:24,744 --> 01:27:27,165 Mais uma. Incr�vel! 1012 01:27:27,747 --> 01:27:30,475 Isto vai pagar o aluguer do meu apartamento em Paris, nos pr�ximos 2 anos. 1013 01:27:30,541 --> 01:27:32,575 Pe�o desculpa. O meu nome � Abe Fields. 1014 01:27:32,793 --> 01:27:34,445 - Como est�? - Sou fot�grafo. 1015 01:27:36,297 --> 01:27:38,165 - Estava sozinho dentro do avi�o? - N�o. 1016 01:27:38,315 --> 01:27:41,800 - O piloto est� morto. - Posso-lhe fazer algumas perguntas? 1017 01:27:42,200 --> 01:27:43,200 For�a. 1018 01:27:43,215 --> 01:27:44,400 Sr. Morel... 1019 01:27:44,435 --> 01:27:47,835 J� feriu v�rios ca�adores e queimou muito marfim, mas, nunca matou ningu�m. 1020 01:27:47,885 --> 01:27:50,075 - Foi por acidente? - Tento apontar o melhor que posso. 1021 01:27:50,100 --> 01:27:51,565 Para ferir e n�o matar? 1022 01:27:51,687 --> 01:27:53,765 N�o se pode ensinar nada a ningu�m matando. 1023 01:27:54,324 --> 01:27:56,210 Mortos, eles esquecem tudo. 1024 01:27:58,319 --> 01:27:59,403 Sim. 1025 01:28:01,239 --> 01:28:03,800 Diga-me, ser� que eu poderia ficar alguns dias convosco? 1026 01:28:04,367 --> 01:28:05,975 - Se quiser. - Obrigado. 1027 01:28:15,419 --> 01:28:16,462 A neve. 1028 01:28:20,299 --> 01:28:22,009 A neve... 1029 01:28:27,390 --> 01:28:29,225 O arame farpado... 1030 01:28:45,825 --> 01:28:47,076 Acabou-se. 1031 01:28:48,369 --> 01:28:50,079 Foi um pesadelo terr�vel. 1032 01:28:50,830 --> 01:28:52,265 A neve... 1033 01:28:52,384 --> 01:28:53,975 O frio... 1034 01:28:54,792 --> 01:28:56,002 Berlim? 1035 01:28:58,296 --> 01:29:00,615 Tudo isso est� muito longe, agora. 1036 01:29:01,340 --> 01:29:02,785 Muito longe... 1037 01:29:34,707 --> 01:29:37,084 N�o compreendo. Mas, vou acreditar. 1038 01:30:01,692 --> 01:30:05,975 Morel. Tr�s cami�es est�o a chegar. Parecem soldados. 1039 01:30:27,260 --> 01:30:28,665 O que � que lhe parece? 1040 01:30:28,761 --> 01:30:31,465 - S�o soldados ou qu�? - Acho que s�o traficantes de marfim. 1041 01:30:31,681 --> 01:30:33,300 Minna, fique aqui. 1042 01:31:07,341 --> 01:31:09,260 Que bela imagem! 1043 01:31:09,802 --> 01:31:11,100 Que vis�o! 1044 01:31:12,200 --> 01:31:14,125 Que coisa maravilhosa de se ver! 1045 01:31:16,392 --> 01:31:17,725 Olhe para eles. 1046 01:31:25,610 --> 01:31:27,445 Uma manada de elefantes. Uma metralhadora. 1047 01:31:27,653 --> 01:31:28,775 Metralhadora e poder. 1048 01:31:28,873 --> 01:31:30,375 Poder e gl�ria. 1049 01:31:30,925 --> 01:31:32,700 � seu. � tudo seu, Waitari. 1050 01:31:32,845 --> 01:31:35,415 Excepto a minha pequena comiss�o, obviamente. 1051 01:31:37,747 --> 01:31:39,975 Al� tem sido bom para n�s. 1052 01:31:40,541 --> 01:31:43,100 Verdadeiramente misericordioso e compassivo. 1053 01:31:45,004 --> 01:31:48,500 N�o, Waitari. N�o pense mais no Morel nesta altura. 1054 01:31:49,425 --> 01:31:50,775 Veja. 1055 01:31:51,886 --> 01:31:54,100 At� o vento est� do nosso lado. 1056 01:31:56,307 --> 01:32:00,200 Algu�m tem de arrega�ar as mangas e fazer o trabalho sujo... 1057 01:32:00,445 --> 01:32:03,189 ou onde estariam os idealistas como voc�s? Em lugar nenhum. 1058 01:32:05,665 --> 01:32:07,693 Fritz! Leve os seus homens para a floresta. 1059 01:32:08,152 --> 01:32:10,975 Dispersem-se e esperem que os elefantes apare�am. 1060 01:32:11,113 --> 01:32:13,225 Stash e Berval, fiquem nos baixios. 1061 01:32:13,699 --> 01:32:14,742 Vamos. 1062 01:32:44,272 --> 01:32:45,675 Boa ca�ada! 1063 01:33:10,882 --> 01:33:12,245 Iremos separar-nos aqui. 1064 01:33:13,009 --> 01:33:14,302 V� para o lago. 1065 01:33:15,261 --> 01:33:18,275 Devemos assustar os animais antes do amanhecer. 1066 01:33:55,595 --> 01:33:57,825 Quando eu disparar, fa�a o mesmo. 1067 01:37:06,617 --> 01:37:08,135 Quem � que est� a disparar? 1068 01:37:08,619 --> 01:37:11,375 Abram fogo. Matem aqueles que conseguirem. 1069 01:39:42,565 --> 01:39:44,075 Est� ali outro. 1070 01:39:44,567 --> 01:39:46,765 Encarreguem-se daquele. 1071 01:41:04,438 --> 01:41:06,357 Gra�as a Deus. 1072 01:41:09,485 --> 01:41:13,030 Voc� matou-o! Voc� matou-o! 1073 01:42:00,369 --> 01:42:01,487 Venha. 1074 01:42:03,039 --> 01:42:04,332 Venha! 1075 01:43:31,544 --> 01:43:32,678 Cuidado! 1076 01:43:37,842 --> 01:43:39,800 Eu sou um membro da imprensa. 1077 01:43:41,679 --> 01:43:43,723 Cuidado! N�o precisa de ser t�o bruto! 1078 01:43:44,515 --> 01:43:46,466 - D�-me essas m�quinas fotogr�ficas! - Largue-me! 1079 01:43:48,019 --> 01:43:49,245 Deixe-me! 1080 01:43:49,353 --> 01:43:51,025 Qual � o seu problema?! Estas c�maras s�o propriedade minha. 1081 01:43:51,045 --> 01:43:52,640 Estas fotos s�o propriedade da imprensa! 1082 01:43:52,857 --> 01:43:54,625 Tire essa arma das minhas costas, seu desgra�ado! 1083 01:43:54,690 --> 01:43:56,525 - Quem � ele? - Sou um jornalista acreditado. 1084 01:43:56,600 --> 01:43:58,200 Sou o Fields. Abe Fields. 1085 01:43:58,488 --> 01:44:01,000 Provavelmente, j� ouvi falar de mim. As minhas fotos s�o conhecidas em todo o mundo. 1086 01:44:01,032 --> 01:44:04,625 O meu nome � Waitari. Talvez tamb�m j� tenha ouvido falar de mim. 1087 01:44:04,975 --> 01:44:06,575 Waitari! 1088 01:44:07,330 --> 01:44:11,500 Claro. Prazer em conhec�-lo, Sr. Waitari. N�o se mexa. 1089 01:44:12,585 --> 01:44:13,775 O que � que est� aqui a fazer? 1090 01:44:13,836 --> 01:44:16,145 Eu estava a tirar fotografias daquelas manadas de um avi�o, ontem. 1091 01:44:16,255 --> 01:44:17,945 Ele teve um acidente e caiu perto do lago. 1092 01:44:18,025 --> 01:44:19,975 - Voc� n�o � amigo do Morel? - N�o. 1093 01:44:20,885 --> 01:44:23,935 Aqui est� o meu cart�o. Ainda n�o acredita em mim? 1094 01:44:36,818 --> 01:44:38,630 Devolvam-lhe os rolos fotogr�ficos. 1095 01:44:38,861 --> 01:44:40,175 Obrigado. Muito obrigado. 1096 01:44:40,321 --> 01:44:43,475 Sr. Waitari, o que � que pretende fazer relativamente ao Morel... 1097 01:44:43,600 --> 01:44:44,795 e os restantes? 1098 01:44:44,951 --> 01:44:46,965 Mat�-los! Mat�-los a todos! 1099 01:44:47,495 --> 01:44:50,145 Este � o momento para eliminar os nossos inimigos! 1100 01:44:50,248 --> 01:44:51,791 De dispers�-los e extermin�-los! 1101 01:44:52,083 --> 01:44:54,375 Libertar o nosso pa�s deles para sempre! 1102 01:44:54,502 --> 01:44:56,078 Este � o momento para isso. 1103 01:44:56,295 --> 01:44:59,841 Desculpe-me, mas, se voc� matar estas pessoas... 1104 01:45:00,258 --> 01:45:02,385 n�o estar� a dar ao Governo o pretexto que procura... 1105 01:45:02,718 --> 01:45:05,875 para o perseguirem, matarem e pendurarem na �rvore mais alta? 1106 01:45:06,472 --> 01:45:07,535 Se quiser uma opini�o externa... 1107 01:45:07,585 --> 01:45:10,815 eles nem sequer lhe dar�o a cortesia de um pelot�o de fuzilamento. 1108 01:45:13,980 --> 01:45:15,439 E, Sr. Waitari... 1109 01:45:15,857 --> 01:45:19,100 quando voc� morrer, o movimento ir� morrer consigo. 1110 01:45:19,694 --> 01:45:22,975 O movimento � de todos. N�o de um �nico homem. 1111 01:45:23,114 --> 01:45:26,565 Isso pode ser verdade, mas, ele � o �nico do qual as pessoas ouviram falar no exterior. 1112 01:45:26,659 --> 01:45:28,586 Depois do dia de hoje, os soldados vir�o atr�s de n�s. 1113 01:45:28,661 --> 01:45:30,065 N�o h� como voltar atr�s. 1114 01:45:30,163 --> 01:45:31,565 Temos de matar... 1115 01:45:31,706 --> 01:45:33,675 - E continuar a matar. - Desculpe-me, por favor. 1116 01:45:33,875 --> 01:45:36,565 Os soldados andam � procura do Morel, n�o de si. 1117 01:45:36,794 --> 01:45:38,780 Est�o a interrogar as pessoas h� meses. 1118 01:45:39,088 --> 01:45:40,675 E o que � que voc� fez? 1119 01:45:40,840 --> 01:45:42,335 Nada realmente. 1120 01:45:42,467 --> 01:45:44,900 Tem-nos defendido de um grupo de idiotas. 1121 01:45:45,136 --> 01:45:48,945 Resumindo, t�m-se ca�ado alguns elefantes ilegalmente. Qual � o mal disso? 1122 01:45:49,223 --> 01:45:52,325 � necess�rio agir! Basta de livros e teorias! 1123 01:45:52,477 --> 01:45:54,335 A nossa luta precisa de sangue, n�o de tinta! 1124 01:45:54,437 --> 01:45:57,114 Diga isso novamente... "A nossa luta precisa de sangue, n�o de tinta!" 1125 01:45:57,273 --> 01:45:58,765 A nossa luta precisa de sangue! 1126 01:45:58,900 --> 01:46:00,710 Muito bem. Muito bem. Excelente. Muito obrigado. 1127 01:46:26,886 --> 01:46:31,045 Ora, ora, ora. Estamos juntos novamente. 1128 01:46:35,436 --> 01:46:38,700 Eu sempre disse que a vida saberia lidar com idealistas como voc�s. 1129 01:46:39,524 --> 01:46:41,245 J� agora, voc�s est�o livres. 1130 01:46:41,567 --> 01:46:42,910 Livres como um p�ssaro. 1131 01:46:43,486 --> 01:46:45,785 Gra�as ao grande cora��o de Waitari. 1132 01:46:47,740 --> 01:46:51,375 Sabe, talvez me possa vir visitar um dia. 1133 01:46:51,869 --> 01:46:53,870 Pod�amos conversar. 1134 01:46:54,705 --> 01:46:57,950 At� pod�amos entender-nos e fazer alguns neg�cios. 1135 01:46:59,961 --> 01:47:02,675 Tenho aqui algo que lhe poder� interessar. 1136 01:47:05,967 --> 01:47:07,900 Um artigo fascinante. 1137 01:47:11,430 --> 01:47:12,565 "A Confer�ncia do Congo... 1138 01:47:12,675 --> 01:47:16,145 foi adiada sem que nada fosse decidido". 1139 01:47:16,769 --> 01:47:18,765 Mas, houve discursos muito bons. 1140 01:47:18,855 --> 01:47:21,649 A nobreza dos pensamentos leva-nos �s l�grimas! 1141 01:47:22,108 --> 01:47:25,035 Mas, no que diz respeito aos elefantes... 1142 01:47:25,778 --> 01:47:28,125 Aqueles pobres elefantes... 1143 01:47:28,365 --> 01:47:32,465 E o pre�o do marfim continua a aumentar diariamente. 1144 01:47:38,458 --> 01:47:40,075 Eu n�o me importo. 1145 01:47:41,085 --> 01:47:44,085 O rosto humano � feito para isso, afinal. 1146 01:47:46,090 --> 01:47:49,100 � melhor voltar para os meus neg�cios. 1147 01:47:52,096 --> 01:47:53,765 Ele tem raz�o. 1148 01:47:54,265 --> 01:47:56,655 Todos os Habib deste mundo t�m raz�o. 1149 01:47:57,101 --> 01:47:59,845 - Sempre. - A s�rio? 1150 01:48:00,375 --> 01:48:04,600 Com certeza. Eles sabem para onde v�o. Eles v�em o mundo como ele �. 1151 01:48:05,860 --> 01:48:08,975 O verdadeiro mal tem sido causado por pessoas como eu. 1152 01:48:09,822 --> 01:48:12,800 Vejam at� onde vos trouxe. 1153 01:48:15,995 --> 01:48:19,645 Onde � que acabamos com todas as minhas belas ideias? 1154 01:48:23,878 --> 01:48:26,125 Vou levar a Minna a Biondi. 1155 01:48:26,335 --> 01:48:28,365 Existe l� um hospital. 1156 01:48:30,551 --> 01:48:33,965 Tamb�m l� existe um posto militar. Irei entregar-me. 1157 01:48:39,310 --> 01:48:41,625 Eu compreendo-o, Morel. 1158 01:48:41,771 --> 01:48:45,190 Tem boas raz�es para se sentir amargurado. 1159 01:48:45,316 --> 01:48:47,125 Mas, pe�o a Deus... 1160 01:48:47,325 --> 01:48:51,225 que a sua amargura n�o destrua a sua f�. 1161 01:48:51,489 --> 01:48:56,175 Eu vivi muito tempo e sei como o mundo avan�a... 1162 01:48:56,577 --> 01:49:00,373 Lentamente. Muito lentamente, em direc��o � compreens�o. 1163 01:49:01,207 --> 01:49:04,995 Parando e dando pequenos passos como um cego. 1164 01:49:05,253 --> 01:49:07,275 E o que dizer �quelas pessoas que o seguem? 1165 01:49:07,463 --> 01:49:10,275 Que o amam? O que ser� de n�s? 1166 01:49:10,675 --> 01:49:15,265 H� milhares de pessoas que gostariam de fazer aquilo que voc� est� a fazer. 1167 01:49:16,430 --> 01:49:17,665 Mas... 1168 01:49:17,974 --> 01:49:19,995 n�o t�m coragem. 1169 01:49:20,476 --> 01:49:23,435 Eles est�o cansados, absolutamente exaustos. 1170 01:49:24,147 --> 01:49:26,765 Mas, compreenda aquilo que eu estou a tentar dizer. 1171 01:49:26,983 --> 01:49:29,990 Mesmo as mais est�pidas, como eu. 1172 01:49:32,572 --> 01:49:37,175 Eles pensam em si. Pensam nos elefantes. 1173 01:49:38,077 --> 01:49:42,575 E, repente, iluminam-se com um sorriso. N�o t�m como evit�-lo. 1174 01:49:42,874 --> 01:49:45,995 N�s n�o temos como evit�-lo. Temos de continuar. 1175 01:49:47,462 --> 01:49:49,875 Iremos continuar. 1176 01:49:51,257 --> 01:49:53,665 Continuaremos at� Biondi. 1177 01:49:54,927 --> 01:49:58,065 E j� n�o iremos precisar disto. 1178 01:50:04,937 --> 01:50:09,049 Deixa estar, Youssef. Deixa. Esquece isso. 1179 01:50:13,237 --> 01:50:14,435 Porque � que vai com eles? 1180 01:50:14,572 --> 01:50:16,491 Sou um fot�grafo de imprensa. Isto � uma hist�ria incr�vel. 1181 01:50:16,600 --> 01:50:18,959 O "furo" do s�culo. E ainda tenho muitos rolos fotogr�ficos. 1182 01:50:19,118 --> 01:50:23,665 Aqui est� um homem pr�tico e decidido. Pretende um exclusivo e ir� consegui-lo. 1183 01:50:23,725 --> 01:50:27,465 Fique por aqui e obter� a melhor fotografia delas todas. A �ltima. 1184 01:51:18,761 --> 01:51:22,765 Eu n�o estou doente. �, apenas, um arrepio de frio. 1185 01:51:23,307 --> 01:51:25,017 Passar� rapidamente. 1186 01:51:38,239 --> 01:51:39,975 - Quer um injec��o de morfina? - N�o. 1187 01:51:40,575 --> 01:51:43,245 J� sobrevivi a coisas piores em Anzio. 1188 01:51:43,870 --> 01:51:46,565 Salerno, Normandia. � tudo normal. 1189 01:51:47,665 --> 01:51:50,155 Eu estava na linha da frente no desembarque em Tarawa, Iwo Jima. 1190 01:51:50,215 --> 01:51:52,095 Leyte, Okinawa. 1191 01:51:52,170 --> 01:51:53,765 Irei safar-me desta. 1192 01:51:54,172 --> 01:51:56,935 - E fez tudo isso para tirar fotografias? - Sim. 1193 01:51:57,341 --> 01:52:00,025 E nem sequer se preocupa um pouco com os elefantes? 1194 01:52:00,075 --> 01:52:02,125 Nem um pouco. 1195 01:52:19,322 --> 01:52:23,145 E se encontrarmos os soldados e eles atirarem a matar? 1196 01:52:23,825 --> 01:52:26,885 Quando deixei Fort Lamy, as ordens eram para captur�-lo, vivo ou morto. 1197 01:52:27,246 --> 01:52:29,765 Eles ter�o de me matar primeiro. 1198 01:52:30,335 --> 01:52:33,875 Seria deveras engra�ado morrer numa batalha na minha idade. 1199 01:52:34,337 --> 01:52:36,095 Sim, hilariante. 1200 01:52:37,256 --> 01:52:38,845 Quantos anos � que tem, afinal? 1201 01:52:38,966 --> 01:52:40,745 Sou muito velho. 1202 01:52:41,125 --> 01:52:43,445 Eu adoraria morrer em �frica. 1203 01:52:43,505 --> 01:52:44,865 Porqu�? 1204 01:52:44,972 --> 01:52:47,935 Porque este � o ber�o da Humanidade. 1205 01:52:48,245 --> 01:52:50,345 Uma pessoa morre melhor em casa. 1206 01:53:00,071 --> 01:53:02,715 S�o tr�s dias at� Biondi, atrav�s de um terreno muito dif�cil. 1207 01:53:02,949 --> 01:53:05,765 Pelo deserto, entre espinhos e um sol escaldante. 1208 01:53:06,369 --> 01:53:08,162 Eles chamam-lhe "terra do inferno". 1209 01:53:09,122 --> 01:53:13,145 Iremos para Norte at� encontrarmos o pr�ximo leito seco de um riacho. 1210 01:53:13,501 --> 01:53:15,875 Seguiremos o seu curso at� � estrada principal. 1211 01:53:15,945 --> 01:53:17,525 Biondi fica no sop� de uma enorme pedra. 1212 01:53:17,588 --> 01:53:19,175 � imposs�vel n�o a encontrar. 1213 01:53:22,635 --> 01:53:24,887 Vamos, Youssef. Vamos buscar �gua. 1214 01:53:38,151 --> 01:53:41,779 Porque � que ele nos diz isso, como se n�o viesse connosco? 1215 01:53:42,446 --> 01:53:44,035 N�o sei. 1216 01:53:48,035 --> 01:53:52,457 Ser� que significa que ele mudou de ideias relativamente a entregar-se? 1217 01:53:53,166 --> 01:53:54,990 N�o sei. 1218 01:54:49,764 --> 01:54:52,065 Vamos. Do que � que est� � espera? 1219 01:54:56,062 --> 01:54:57,565 Como � que voc� sabia? 1220 01:54:59,106 --> 01:55:02,225 As suas ordens eram para que eu n�o fosse capturado vivo, n�o eram? 1221 01:55:05,029 --> 01:55:06,985 Ordens do Waitari. 1222 01:55:07,532 --> 01:55:09,345 Mas, eu n�o posso. 1223 01:56:20,104 --> 01:56:21,565 Faremos uma maca. 1224 01:56:21,900 --> 01:56:24,300 N�o. Vou ficar bem. Eu prometo. 1225 01:56:24,565 --> 01:56:25,901 Prometo. 1226 01:57:35,012 --> 01:57:36,188 Hienas. 1227 01:57:38,307 --> 01:57:40,434 - O nosso sangue atrai-as? - Sim. 1228 01:57:51,445 --> 01:57:53,447 Tudo isto, em breve, parecer� um pesadelo. 1229 01:57:55,783 --> 01:57:58,161 N�o. Est� enganado. 1230 01:58:00,163 --> 01:58:03,082 A realidade para a qual irei regressar � que ser� o pesadelo. 1231 01:58:42,538 --> 01:58:43,895 Deixe-nos! 1232 01:58:44,707 --> 01:58:45,785 Por favor, deixe-nos! 1233 01:58:46,834 --> 01:58:48,565 Saia dessa estrada! 1234 01:58:49,504 --> 01:58:50,875 Imploro-lhe. 1235 02:00:22,435 --> 02:00:24,775 SUBDIVIS�O DE BIONDI 1236 02:00:25,975 --> 02:00:27,565 Cabo! 1237 02:00:30,521 --> 02:00:31,880 Cabo! 1238 02:00:32,398 --> 02:00:35,193 CIENTISTAS NUCLEARES ANUNCIAM O FIM DA HUMANIDADE... 1239 02:00:35,675 --> 02:00:38,371 A MENOS QUE A CORRIDA AT�MICA CESSE. 1240 02:00:38,565 --> 02:00:40,695 PARA ONDE IREMOS A PARTIR DAQUI? 1241 02:00:47,413 --> 02:00:51,250 Estou? Estou? Estou? 1242 02:00:52,877 --> 02:00:54,994 Sim, daqui � o Cerisot. 1243 02:00:55,630 --> 02:00:57,225 Fale mais devagar. 1244 02:00:58,800 --> 02:01:01,235 Como? Repita, pode ser? 1245 02:01:03,679 --> 02:01:05,200 O qu�? Eles est�o a vir para c�? 1246 02:01:05,932 --> 02:01:07,885 Tem a certeza? 1247 02:01:08,309 --> 02:01:09,875 Morel? 1248 02:01:14,649 --> 02:01:15,908 Irei mostrar-lhes. 1249 02:01:22,114 --> 02:01:24,325 Cabo! Re�na os seus homens. 1250 02:01:27,078 --> 02:01:30,000 Aten��o, todos! Eles foram vistos na estrada para Biondi! 1251 02:01:30,335 --> 02:01:32,250 Est�o tramados! V�o directos a uma armadilha! 1252 02:02:33,060 --> 02:02:35,062 V�! V�! 1253 02:02:35,521 --> 02:02:38,149 Eu conhe�o os soldados. Eles ir�o matar-te! 1254 02:02:55,792 --> 02:02:58,085 Apresentar armas! 1255 02:03:08,262 --> 02:03:10,973 Cabo... deixe-os passar. 1256 02:04:28,100 --> 02:04:29,565 Adeus. 1257 02:05:17,223 --> 02:05:19,225 FIM 1258 02:06:02,284 --> 02:06:05,912 Pela preciosa ajuda que nos prestaram na produ��o deste filme, gostar�amos de... 1259 02:06:06,121 --> 02:06:10,500 agradecer ao Alto-Comiss�rio da Rep�blica Francesa na �frica Equatorial, 1260 02:06:10,709 --> 02:06:13,550 ao Alto-Comiss�rio nos Camar�es, ao governo do Chade e de Oubangui, 1261 02:06:13,603 --> 02:06:17,445 ao Departamento de Florestas e Ca�a, ao Governo Geral do Congo belga... 1262 02:06:17,507 --> 02:06:21,636 e tamb�m � Direc��o dos Parques Nacionais no Congo belga. 1263 02:06:21,865 --> 02:06:23,125 Legendas em PT-PT por mpenaf101566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.