All language subtitles for The.Last.Kingdom.S01E07.720p.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,119 --> 00:00:03,089 I am Uhtred, son of Uhtred. 2 00:00:03,119 --> 00:00:04,250 I was born a Saxon Lord, 3 00:00:04,280 --> 00:00:07,208 but raised by Danes as a warrior. 4 00:00:07,238 --> 00:00:10,088 I now serve Alfred, the Saxon king of Wessex, 5 00:00:10,118 --> 00:00:16,169 and protect his last kingdom of England from Guthrum and his Viking army. 6 00:00:16,199 --> 00:00:19,000 But not all believe in the King. 7 00:00:19,039 --> 00:00:21,118 I am my father's heir. 8 00:00:21,280 --> 00:00:24,209 To some, I am seen as an enemy within. 9 00:00:24,239 --> 00:00:26,689 With luck, he will fall in battle. 10 00:00:26,719 --> 00:00:28,488 It is a court without justice, 11 00:00:28,518 --> 00:00:30,529 where I will always be seen a pagan, 12 00:00:30,559 --> 00:00:34,448 even through the eyes of my pious and now distant wife. 13 00:00:34,478 --> 00:00:39,319 And so to pay off the debt on my land, I plundered as a Viking would. 14 00:00:39,359 --> 00:00:41,128 And I found a Pagan Queen. 15 00:00:41,158 --> 00:00:44,329 A Seer, whose gift is linked to her purity. 16 00:00:44,359 --> 00:00:46,049 She's not to hump. 17 00:00:46,079 --> 00:00:47,289 I am now called a traitor. 18 00:00:47,319 --> 00:00:50,369 I, Brother Asser, swear these oaths. 19 00:00:50,399 --> 00:00:53,600 Alfred's court decided I should be executed. 20 00:00:53,639 --> 00:00:55,769 I request that he dies at my sword. 21 00:00:55,799 --> 00:00:58,729 You will fight to the death. 22 00:00:58,759 --> 00:01:00,399 Destiny is all. 23 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 24 00:01:44,519 --> 00:01:47,519 Get out, you drunk bastard! 25 00:01:52,599 --> 00:01:54,158 Is he here? 26 00:01:54,200 --> 00:01:57,118 With a woman who's not his wife. 27 00:02:01,039 --> 00:02:02,638 Your friend is here. 28 00:02:11,079 --> 00:02:11,609 May I sit? 29 00:02:11,639 --> 00:02:15,288 Will I spoil the gift of a last night of freedom? 30 00:02:15,318 --> 00:02:16,560 Sit. 31 00:02:26,400 --> 00:02:29,158 Do you believe I have betrayed you, Arseling? 32 00:02:29,599 --> 00:02:31,970 - I don't. - Make no mistake. 33 00:02:32,000 --> 00:02:35,838 Odda had 20 men or more ready to swear against you. 34 00:02:36,838 --> 00:02:41,438 I am here to tell you that I am better than you right now. 35 00:02:42,158 --> 00:02:43,719 I will kill you. 36 00:02:44,719 --> 00:02:46,250 Warrior's death is all I can give. 37 00:02:46,280 --> 00:02:50,038 Forgive me, but I'm trying to forget you're my friend. 38 00:02:51,360 --> 00:02:53,519 As long as you understand. 39 00:03:02,639 --> 00:03:06,118 If you have more to say, you should say it. 40 00:03:09,478 --> 00:03:11,000 Leofric! 41 00:03:11,599 --> 00:03:13,000 Leofric! 42 00:03:16,639 --> 00:03:17,689 This isn't a fight I want. 43 00:03:17,719 --> 00:03:21,370 I've been allowed my freedom tonight and if I could slip away, 44 00:03:21,400 --> 00:03:24,079 I would, but I cannot do that. 45 00:03:24,560 --> 00:03:26,128 Reputation is all. 46 00:03:26,158 --> 00:03:31,239 I know it. I have feuds to settle, promises to keep. I must live. 47 00:03:32,519 --> 00:03:34,400 Then you must kill me. 48 00:03:34,639 --> 00:03:35,689 And you me. 49 00:03:35,719 --> 00:03:37,239 I intend to. 50 00:03:41,599 --> 00:03:43,128 I will have the advantage. 51 00:03:43,158 --> 00:03:47,519 The king's wife is praying for me. God loves her. 52 00:03:48,158 --> 00:03:49,719 Someone's got to. 53 00:03:53,560 --> 00:03:56,118 It's been good to have you as my friend. 54 00:03:57,118 --> 00:03:59,088 I'll make your death quick and painless. 55 00:03:59,118 --> 00:04:01,128 - And then hump my queen? - And your wife. 56 00:04:01,158 --> 00:04:03,438 But you will be without your balls. 57 00:04:10,079 --> 00:04:12,680 I will see you tomorrow morning. 58 00:04:13,158 --> 00:04:14,680 You will. 59 00:04:30,279 --> 00:04:33,199 What are you thinking? 60 00:04:42,038 --> 00:04:46,319 I was thinking how I would like to lie with you... 61 00:04:47,279 --> 00:04:48,838 As a woman. 62 00:04:50,720 --> 00:04:52,360 You were? 63 00:04:55,238 --> 00:04:56,049 I cannot. 64 00:04:56,079 --> 00:04:57,489 - Yes, you can. - I cannot. 65 00:04:57,519 --> 00:04:59,330 You know I cannot. 66 00:04:59,360 --> 00:05:01,128 I will lose my gift. 67 00:05:01,158 --> 00:05:03,119 Who cares? 68 00:05:03,560 --> 00:05:07,399 The future is fate, it won't change. 69 00:05:11,360 --> 00:05:14,000 And if today I die? 70 00:05:15,399 --> 00:05:18,158 I have not seen your death. 71 00:05:25,720 --> 00:05:27,360 Uhtred. 72 00:05:29,038 --> 00:05:30,049 Uhtred. 73 00:05:30,079 --> 00:05:32,330 The King wishes to speak with you. 74 00:05:32,360 --> 00:05:32,729 About what? 75 00:05:32,759 --> 00:05:37,158 He's unsure what to wear this morning, he needs your advice. 76 00:05:37,199 --> 00:05:38,399 With me. 77 00:05:51,038 --> 00:05:54,570 Are you going to eat all of this... 78 00:05:54,600 --> 00:05:57,530 ...or shall we save half for Edward? 79 00:05:57,560 --> 00:06:00,169 He's a baby. 80 00:06:00,199 --> 00:06:01,970 Oh, is he? Is he really? 81 00:06:02,000 --> 00:06:04,208 I had quite forgotten. 82 00:06:04,238 --> 00:06:07,399 Ah. Uhtred. 83 00:06:07,959 --> 00:06:08,959 Lord. 84 00:06:10,238 --> 00:06:11,959 Trust you slept well. 85 00:06:12,000 --> 00:06:12,530 I did not. 86 00:06:12,560 --> 00:06:15,448 My son is coughing and two of my best warriors 87 00:06:15,478 --> 00:06:18,000 will, today, try to kill each other. 88 00:06:23,279 --> 00:06:25,448 Today is the Feast of Saint Cedd. 89 00:06:25,478 --> 00:06:29,609 We have decorated the Great Hall. Do you know of Saint Cedd? 90 00:06:29,639 --> 00:06:30,330 No, Lord. 91 00:06:30,360 --> 00:06:33,369 Well, I like to think of him as a symbol. 92 00:06:33,399 --> 00:06:35,489 He worked in East Anglia and Mercia 93 00:06:35,519 --> 00:06:40,158 and he died in Northumbria, your part of the country. 94 00:06:40,279 --> 00:06:41,729 A man of all England. 95 00:06:41,759 --> 00:06:43,560 Exactly, Uhtred. 96 00:06:45,000 --> 00:06:47,409 Which is why I am loathe 97 00:06:47,439 --> 00:06:51,238 to shed Saxon blood on his day of days. 98 00:06:53,439 --> 00:06:54,249 Resume your debt. 99 00:06:54,279 --> 00:07:01,249 Dispatch your queen back to Cornwalum and there need be no bloodshed. 100 00:07:01,279 --> 00:07:02,530 Those are my terms and they will not change. 101 00:07:02,560 --> 00:07:07,319 If Iseult returns to Cornwalum, she'll be killed. 102 00:07:08,279 --> 00:07:11,570 I'm prepared to resume my debt to save Leofric. 103 00:07:11,600 --> 00:07:12,448 But Iseult must stay with me. 104 00:07:12,478 --> 00:07:16,169 She is plunder. And as such, she must be returned, regardless of her fate. 105 00:07:16,199 --> 00:07:20,000 I can't abandon her. The Queen stays with me. 106 00:07:21,199 --> 00:07:22,800 You are a fool. 107 00:07:24,238 --> 00:07:27,759 You are a sinner and a heathen, and I... 108 00:07:29,399 --> 00:07:32,119 I have lost my patience with you. 109 00:07:33,720 --> 00:07:36,038 The fight will go ahead. 110 00:07:39,639 --> 00:07:43,319 May your soul receive its just reward. 111 00:07:43,800 --> 00:07:45,199 Lord. 112 00:08:25,720 --> 00:08:29,038 Make way. Make way. 113 00:08:44,959 --> 00:08:47,399 Silence! 114 00:08:49,239 --> 00:08:51,559 Your Majesty, Lords, Ladies. 115 00:08:51,600 --> 00:08:56,239 Great unwashed and stinking people of Winchester. 116 00:08:57,959 --> 00:09:02,008 We are gathered to witness justice. 117 00:09:02,038 --> 00:09:03,970 We are gathered to witness a fight to the end. 118 00:09:04,000 --> 00:09:08,408 That end being death. That end being the fires of hell. 119 00:09:08,438 --> 00:09:13,200 We are here to witness a battle between Uhtred, the Godless... 120 00:09:14,038 --> 00:09:17,200 ...and Leofric of Winchester! 121 00:09:18,958 --> 00:09:20,559 Take your shields. 122 00:09:27,438 --> 00:09:31,158 Warriors. Are you prepared? 123 00:09:33,600 --> 00:09:34,609 I am. 124 00:09:34,639 --> 00:09:36,038 Yes. 125 00:09:39,119 --> 00:09:43,559 It is to the death. No matter how death occurs. 126 00:09:44,038 --> 00:09:47,200 May God choose his victor. 127 00:09:48,479 --> 00:09:49,720 Swords. 128 00:09:56,360 --> 00:09:57,559 Begin! 129 00:10:51,399 --> 00:10:53,008 Brother Asser, I wish you well 130 00:10:53,038 --> 00:10:53,690 on your return to Cornwalum. 131 00:10:53,720 --> 00:10:55,970 - You do not wish to see the outcome? - No, no, I do not. 132 00:10:56,000 --> 00:10:59,008 My dear, will you ask the nurses to fetch the children? 133 00:10:59,038 --> 00:11:01,078 I wish to walk with them. 134 00:12:10,720 --> 00:12:13,170 The Danes! The Danes are here! 135 00:12:13,200 --> 00:12:16,089 They've breached the city walls! Save yourselves! 136 00:12:16,119 --> 00:12:19,128 The fight is finished, Arseling! Come on, run! 137 00:12:19,158 --> 00:12:22,808 Stand to your man! They are not to pass! 138 00:12:22,838 --> 00:12:24,239 They are not to approach the palace! 139 00:12:24,279 --> 00:12:26,769 Father, they will hack the likes of us to pieces. 140 00:12:26,799 --> 00:12:28,170 The King! Where is the King? 141 00:12:28,200 --> 00:12:30,330 The King will have to make his own arrangements. 142 00:12:30,360 --> 00:12:32,609 And what of me? Odda? Odda! 143 00:12:32,639 --> 00:12:35,318 Leofric, this way. 144 00:12:49,479 --> 00:12:51,000 Not me! 145 00:13:08,679 --> 00:13:11,239 Go, quickly. 146 00:13:17,279 --> 00:13:20,170 There'll be nothing left in the stables but horse shit! 147 00:13:20,200 --> 00:13:22,119 Let's go this way. 148 00:13:55,759 --> 00:13:59,038 We hide here, wait for nightfall. 149 00:14:03,438 --> 00:14:04,008 Hurry! 150 00:14:04,038 --> 00:14:08,489 I want the King and I want him alive, 151 00:14:08,519 --> 00:14:10,399 crawling on his knees! 152 00:14:33,220 --> 00:14:35,658 Find me Alfred! 153 00:14:45,578 --> 00:14:49,259 Keep away. Keep away. 154 00:14:49,938 --> 00:14:52,029 Stand back, I'm warning you. 155 00:14:52,059 --> 00:14:54,500 God will protect me. God will... 156 00:15:06,979 --> 00:15:09,179 Only Guthrum can save you. 157 00:15:09,818 --> 00:15:11,949 Guthrum is your God now. 158 00:15:11,979 --> 00:15:13,619 Should I spare you? 159 00:15:13,818 --> 00:15:15,059 Please. 160 00:15:23,739 --> 00:15:25,299 Go in peace. 161 00:15:28,739 --> 00:15:29,979 Go. 162 00:15:32,818 --> 00:15:34,538 Find Alfred. 163 00:16:05,200 --> 00:16:09,158 You are Guthrum, the great warrior. 164 00:16:10,479 --> 00:16:12,239 I am Aethelwold. 165 00:16:12,279 --> 00:16:16,720 Son of King Aethelred and rightful king of Wessex. 166 00:16:18,078 --> 00:16:20,519 Alfred stole my crown. 167 00:16:24,639 --> 00:16:26,158 This crown. 168 00:16:31,799 --> 00:16:33,729 As King... 169 00:16:33,759 --> 00:16:37,000 I am prepared to negotiate. 170 00:16:45,479 --> 00:16:47,559 Enough negotiation. 171 00:16:49,559 --> 00:16:51,759 You smell like you have shit yourself. 172 00:16:53,119 --> 00:16:54,639 I have not been well. 173 00:16:56,200 --> 00:16:58,078 I pledge to you my allegiance... 174 00:17:14,900 --> 00:17:19,138 No! Let go of me! No! 175 00:17:21,180 --> 00:17:23,180 Let go! No! 176 00:17:28,180 --> 00:17:32,618 No! No! No! No! 177 00:17:46,000 --> 00:17:47,239 Iseult! 178 00:17:47,318 --> 00:17:48,439 Look out! 179 00:18:04,519 --> 00:18:06,690 It's over. 180 00:18:06,720 --> 00:18:09,279 They're gone. 181 00:18:12,118 --> 00:18:14,638 We need to be gone ourselves. 182 00:18:14,799 --> 00:18:17,479 Put on a helmet. We're Danes. 183 00:18:17,519 --> 00:18:18,170 Again? 184 00:18:18,200 --> 00:18:20,118 You will not be leaving me. 185 00:18:20,239 --> 00:18:21,599 We will not. 186 00:18:22,118 --> 00:18:24,000 You are prisoners. 187 00:18:44,200 --> 00:18:46,279 Uhtred the Saxon. 188 00:18:48,680 --> 00:18:50,279 Brida. 189 00:18:53,159 --> 00:18:55,000 What's this? 190 00:18:56,318 --> 00:18:58,129 You mean to do me harm? 191 00:18:58,159 --> 00:18:59,249 I haven't decided. 192 00:18:59,279 --> 00:19:01,449 Good to see you again, Brida. 193 00:19:01,479 --> 00:19:01,729 Leofric. 194 00:19:01,759 --> 00:19:06,479 How did you manage to get such a big head into such a small helmet? 195 00:19:07,038 --> 00:19:08,680 It was necessary. 196 00:19:09,078 --> 00:19:10,088 Where's Ragnar? Is he here? 197 00:19:10,118 --> 00:19:12,249 He's almost ready to travel north. 198 00:19:12,279 --> 00:19:13,650 To kill Kjartan? 199 00:19:13,680 --> 00:19:15,479 What do you care? 200 00:19:22,799 --> 00:19:25,638 The guards at the gates will be drunk. 201 00:19:25,720 --> 00:19:27,559 Your way is clear. 202 00:19:28,159 --> 00:19:29,599 Brida... 203 00:19:32,239 --> 00:19:35,200 Tell Ragnar I'm still his brother. 204 00:19:36,159 --> 00:19:39,559 I'll tell him you were here and that you left. 205 00:19:40,400 --> 00:19:42,078 Arseling. 206 00:19:49,318 --> 00:19:51,318 Brida is changed. 207 00:19:54,359 --> 00:19:56,400 She was always angry. 208 00:19:57,759 --> 00:19:59,409 Now she is nasty. 209 00:19:59,439 --> 00:20:04,400 Either she has changed, or I have changed. 210 00:20:08,078 --> 00:20:10,239 She once loved you. 211 00:20:11,200 --> 00:20:12,599 Not any more. 212 00:20:13,200 --> 00:20:15,359 Even I could see that much. 213 00:20:30,680 --> 00:20:32,638 I hate the forest. 214 00:20:37,720 --> 00:20:40,159 Is the King likely to have been killed? 215 00:20:40,659 --> 00:20:42,548 The King's not our concern. 216 00:20:42,578 --> 00:20:45,900 If the King is dead, then Wessex is dead. 217 00:20:55,180 --> 00:20:56,949 Where are you going? 218 00:20:56,979 --> 00:20:58,659 I need darkness. 219 00:20:59,259 --> 00:21:01,299 She needs darkness for what? 220 00:21:02,259 --> 00:21:04,500 To see. 221 00:21:14,939 --> 00:21:16,269 Leofric, where are we? 222 00:21:16,299 --> 00:21:19,709 We are at the marshlands of the Severn, 223 00:21:19,739 --> 00:21:21,220 the swamplands. 224 00:21:21,538 --> 00:21:24,618 I have never seen lands like this before. 225 00:21:30,578 --> 00:21:32,949 Hurry. They've seen us! 226 00:21:32,979 --> 00:21:34,470 The boats won't wait. 227 00:21:34,500 --> 00:21:35,508 Priests. 228 00:21:35,538 --> 00:21:38,059 - We need to leave. - Hurry. 229 00:21:39,979 --> 00:21:40,870 In fear. 230 00:21:40,900 --> 00:21:42,900 God preserve us. 231 00:21:42,939 --> 00:21:44,979 Time to fight, Arseling. 232 00:22:07,220 --> 00:22:08,500 Uhtred! 233 00:22:18,939 --> 00:22:20,618 Arseling... 234 00:22:22,019 --> 00:22:23,979 I have your sword. 235 00:22:37,538 --> 00:22:38,700 We'll get you! 236 00:22:40,659 --> 00:22:43,069 I hope you are carrying silver, priest. 237 00:22:43,099 --> 00:22:44,979 We've saved your life. 238 00:22:45,099 --> 00:22:48,500 I'm saved by ghosts it seems. 239 00:22:49,818 --> 00:22:51,138 Lord. 240 00:22:51,859 --> 00:22:53,788 Thank God, you're unhurt. 241 00:22:53,818 --> 00:22:54,709 I was blessed. 242 00:22:54,739 --> 00:22:57,220 - And your family? - Are safe. 243 00:22:57,700 --> 00:22:59,269 They are in the boat ahead. 244 00:22:59,299 --> 00:23:02,900 Hoping to find sanctuary in these marshlands. 245 00:23:05,538 --> 00:23:09,180 At the palace, Lord. They came from nowhere. 246 00:23:09,900 --> 00:23:10,508 They did. 247 00:23:10,538 --> 00:23:13,059 They came because they were allowed to. 248 00:23:13,659 --> 00:23:15,548 Where were your watchers? 249 00:23:15,578 --> 00:23:16,949 Your spies? 250 00:23:16,979 --> 00:23:18,588 On their knees, no doubt. 251 00:23:18,618 --> 00:23:19,150 You should show respect. 252 00:23:19,180 --> 00:23:25,059 Wessex allows its warriors to kill each other and spends too much time on its knees. 253 00:23:25,259 --> 00:23:26,108 Too much money on its churches. 254 00:23:26,138 --> 00:23:30,979 If Guthrum were Christian and not Pagan, there would be no war. 255 00:23:31,220 --> 00:23:31,788 But, he's not. 256 00:23:31,818 --> 00:23:34,709 You will do well to remember that I am King. 257 00:23:34,739 --> 00:23:36,069 King of what? 258 00:23:36,099 --> 00:23:37,229 Look around you. 259 00:23:37,259 --> 00:23:37,870 He's our King. 260 00:23:37,900 --> 00:23:42,019 Like every kingdom before it, Wessex has fallen. 261 00:23:42,538 --> 00:23:44,059 He is Alfred... 262 00:23:44,259 --> 00:23:45,670 A man. 263 00:23:45,700 --> 00:23:47,259 King of nothing. 264 00:24:18,900 --> 00:24:19,829 Lord God, 265 00:24:19,859 --> 00:24:22,029 allow your blessed oils to penetrate 266 00:24:22,059 --> 00:24:26,508 and take away any and all fever and sickness. 267 00:24:26,538 --> 00:24:30,150 Restore health and strength to the child 268 00:24:30,180 --> 00:24:33,749 and to his ever watchful parents. 269 00:24:33,779 --> 00:24:34,870 Amen. 270 00:24:34,900 --> 00:24:36,779 - Amen. - Amen. 271 00:25:05,059 --> 00:25:07,618 Lord, I have prepared a tonic. 272 00:25:07,939 --> 00:25:09,578 For the pain. 273 00:25:09,979 --> 00:25:12,500 For the pain you suffer here. 274 00:25:13,259 --> 00:25:16,180 You pass blood? From your arse? 275 00:25:21,818 --> 00:25:24,788 It's nothing more than what grows from the earth, Lord. 276 00:25:24,818 --> 00:25:26,500 Drink it. 277 00:25:37,779 --> 00:25:39,548 Is it good? 278 00:25:39,578 --> 00:25:41,220 Oh, not at all. 279 00:25:43,138 --> 00:25:46,259 - Thank you. - There will be more tomorrow. 280 00:25:55,818 --> 00:25:58,019 He will become lost. 281 00:25:58,099 --> 00:25:59,818 I guarantee it. 282 00:26:13,979 --> 00:26:17,739 Were you worried that I would lose my way? 283 00:26:17,818 --> 00:26:20,299 One path looks like another. 284 00:26:20,779 --> 00:26:22,659 You have explored? 285 00:26:23,019 --> 00:26:24,700 A little. 286 00:26:25,739 --> 00:26:29,618 What do you notice about this place? 287 00:26:31,099 --> 00:26:32,779 It's wet. 288 00:26:33,059 --> 00:26:35,180 There are no horizons. 289 00:26:35,659 --> 00:26:38,578 No sense of something beyond. 290 00:26:39,099 --> 00:26:43,508 My priests have visited here once or twice to preach. 291 00:26:43,538 --> 00:26:46,900 The people are oblivious to God. 292 00:26:50,059 --> 00:26:53,618 My wife would like us to take a ship to Frankia. 293 00:26:53,659 --> 00:26:55,150 To become another king in exile? 294 00:26:55,180 --> 00:26:58,138 So, you admit I am still a king? 295 00:27:00,859 --> 00:27:02,818 We dare not travel. 296 00:27:03,979 --> 00:27:07,299 My son would never survive it. 297 00:27:14,220 --> 00:27:16,949 You should send out word that you are alive. 298 00:27:16,979 --> 00:27:20,069 Asking men to join you, to follow you. 299 00:27:20,099 --> 00:27:22,538 And then what? Fight? 300 00:27:22,659 --> 00:27:23,829 Is that what you would do? 301 00:27:23,859 --> 00:27:26,019 It's what a king would do. 302 00:27:27,220 --> 00:27:30,618 I have given it thought, of course I have. 303 00:27:30,979 --> 00:27:32,939 And this much I know. 304 00:27:33,859 --> 00:27:35,788 If I am to fight, 305 00:27:35,818 --> 00:27:37,229 it would have to be a single battle, 306 00:27:37,259 --> 00:27:40,859 and soon before yet more Danes arrive. 307 00:27:41,059 --> 00:27:41,989 Before Wessex crumbles 308 00:27:42,019 --> 00:27:45,709 skirmish by skirmish, raid by raid, piece by piece. 309 00:27:45,739 --> 00:27:47,138 Therefore... 310 00:27:47,180 --> 00:27:50,099 Your first task would be to... 311 00:27:50,818 --> 00:27:51,989 Somehow... 312 00:27:52,019 --> 00:27:58,059 Convince the Danes to hold one great and deciding moment. 313 00:27:59,818 --> 00:28:01,818 A single defining battle? 314 00:28:01,859 --> 00:28:03,220 Yes. 315 00:28:03,859 --> 00:28:05,508 Who should I send 316 00:28:05,538 --> 00:28:07,949 out into the country with the news I'm here? 317 00:28:07,979 --> 00:28:10,069 It would have to be your priests, all of them. 318 00:28:10,099 --> 00:28:11,269 Each in a separate direction. 319 00:28:11,299 --> 00:28:13,700 Their prayers are needed here. 320 00:28:15,538 --> 00:28:19,180 Your son grows weaker despite their prayers. 321 00:28:20,578 --> 00:28:22,578 For that I'm sorry. 322 00:28:34,900 --> 00:28:38,029 Every breath is an effort for him. 323 00:28:38,059 --> 00:28:42,220 I don't know whether to make him warm or keep him cool. 324 00:28:42,979 --> 00:28:45,670 Well, we will... 325 00:28:45,700 --> 00:28:48,859 We will remain here until he is well. 326 00:29:00,099 --> 00:29:01,700 Father. 327 00:29:01,759 --> 00:29:03,159 Shh. 328 00:29:15,038 --> 00:29:17,439 Will the child die? 329 00:29:20,599 --> 00:29:22,479 Can you save him? 330 00:29:26,400 --> 00:29:28,078 There is a way. 331 00:29:29,359 --> 00:29:31,680 Though, it is not a good way. 332 00:29:33,720 --> 00:29:36,000 If it is the only way, 333 00:29:36,159 --> 00:29:37,638 then you must. 334 00:29:49,239 --> 00:29:52,239 You are feeling a little better, Lord? 335 00:29:53,559 --> 00:29:55,078 I am. 336 00:29:59,200 --> 00:30:01,318 Iseult is a healer. 337 00:30:03,680 --> 00:30:05,559 She could help your son. 338 00:30:10,279 --> 00:30:11,720 Thank you. 339 00:30:18,599 --> 00:30:21,048 If you help, then you better succeed. 340 00:30:21,078 --> 00:30:23,249 If the child dies, you'll be blamed. 341 00:30:23,279 --> 00:30:24,489 We cannot do nothing. 342 00:30:24,519 --> 00:30:26,759 That is not what I'm saying. 343 00:30:27,038 --> 00:30:30,078 Iseult is a Pagan and a woman. 344 00:30:30,200 --> 00:30:31,569 She will be blamed, 345 00:30:31,599 --> 00:30:34,439 regardless of her meaning well. 346 00:30:43,400 --> 00:30:45,608 If it's true that Alfred is in the swampland, 347 00:30:45,638 --> 00:30:48,359 how long do we wait for him to come out? 348 00:30:48,400 --> 00:30:49,650 If he is hiding in the swampland, 349 00:30:49,680 --> 00:30:51,409 we would be fools to go searching. 350 00:30:51,439 --> 00:30:53,769 Have you seen anything like this? 351 00:30:53,799 --> 00:30:58,209 - The monasteries keep words like this. - No, no, no. Not like this. 352 00:30:58,239 --> 00:31:00,329 What does it all mean? 353 00:31:00,359 --> 00:31:03,569 What does all this speak of? 354 00:31:03,599 --> 00:31:05,048 I cannot say I care. 355 00:31:05,078 --> 00:31:09,279 Whatever Alfred found out about his enemies, he'd write. 356 00:31:10,038 --> 00:31:10,608 Yeah. 357 00:31:10,638 --> 00:31:12,409 It's magic. 358 00:31:12,439 --> 00:31:13,288 Yeah, it is. 359 00:31:13,318 --> 00:31:15,288 You are laughing. 360 00:31:15,318 --> 00:31:16,729 It's a weak kind of magic. 361 00:31:16,759 --> 00:31:18,929 No, no, no, you're wrong. 362 00:31:18,959 --> 00:31:19,729 This is... 363 00:31:19,759 --> 00:31:22,129 It is words without sound. 364 00:31:22,159 --> 00:31:23,690 This is voices without people. 365 00:31:23,720 --> 00:31:27,249 I am going to learn how to use this magic. 366 00:31:27,279 --> 00:31:31,008 And if we took Alfred, he could teach you. 367 00:31:31,038 --> 00:31:36,409 Only a fool would march an army into a swampland. 368 00:31:36,439 --> 00:31:38,439 Are you that fool? 369 00:31:44,720 --> 00:31:46,759 Are you that fool? 370 00:31:47,239 --> 00:31:50,200 - Ragnar? - No, I'm not. 371 00:31:52,038 --> 00:31:53,680 Then we wait. 372 00:32:09,239 --> 00:32:11,318 We need to be closer. 373 00:32:39,200 --> 00:32:40,638 Uhtred. 374 00:32:41,200 --> 00:32:43,118 The water is rising. 375 00:32:52,439 --> 00:32:54,569 Lord, you had one task. 376 00:32:54,599 --> 00:32:57,008 Oh, no. I am sorry. 377 00:32:57,038 --> 00:33:01,118 Well, I have never cooked before and never again, I fear. 378 00:33:01,799 --> 00:33:02,370 Are they burned? 379 00:33:02,400 --> 00:33:04,209 They are done well, Lord. 380 00:33:04,239 --> 00:33:07,279 A challenge for your teeth and stomach. 381 00:33:08,439 --> 00:33:11,078 I have seen a fleet on the Severn. 382 00:33:12,038 --> 00:33:14,048 They carry Skorpa's colours. 383 00:33:14,078 --> 00:33:15,329 How many ships? 384 00:33:15,359 --> 00:33:17,239 Twenty or more. 385 00:33:18,200 --> 00:33:20,759 That's over 1,000 men. 386 00:33:21,118 --> 00:33:23,318 Guthrum will have the same. 387 00:33:23,680 --> 00:33:24,569 More. 388 00:33:24,599 --> 00:33:25,489 God save us. 389 00:33:25,519 --> 00:33:27,720 We can save ourselves. 390 00:33:28,479 --> 00:33:30,359 We must believe it. 391 00:33:37,159 --> 00:33:40,038 Will the lady be joining us, Lord? 392 00:33:40,638 --> 00:33:42,088 Um, no, she will not. 393 00:33:42,118 --> 00:33:45,970 She is angry with me still for sending away the priests. 394 00:33:46,000 --> 00:33:50,200 Sending out the priests was the right thing, Lord. 395 00:33:50,279 --> 00:33:52,720 Let us pray you are correct. 396 00:33:53,519 --> 00:33:55,599 If you will excuse me. 397 00:33:58,720 --> 00:34:03,279 If the child dies, it will take the fight from Alfred's bones. 398 00:34:03,759 --> 00:34:06,599 And we will never save ourselves. 399 00:34:18,659 --> 00:34:20,139 Aelswith. 400 00:34:21,099 --> 00:34:23,780 You must end this silence. 401 00:34:25,619 --> 00:34:26,470 The priests will fetch men. 402 00:34:26,500 --> 00:34:31,659 Without men, safe passage to the south into Frankia would be impossible. 403 00:34:32,739 --> 00:34:36,818 At best our children would be taken as slaves. 404 00:34:46,300 --> 00:34:48,219 You are eating meat. 405 00:34:48,938 --> 00:34:49,549 Why? 406 00:34:49,579 --> 00:34:52,189 These last few days the pains have abated. 407 00:34:52,219 --> 00:34:54,029 Meat does not agree. 408 00:34:54,059 --> 00:34:57,259 I could not cope with further sickness. 409 00:35:02,139 --> 00:35:05,788 In the mind of Brother Asser, she is a witch. 410 00:35:05,818 --> 00:35:08,270 And yet you gladly drink her potion. 411 00:35:08,300 --> 00:35:09,589 It is a tonic. 412 00:35:09,619 --> 00:35:10,189 I can read you. 413 00:35:10,219 --> 00:35:13,750 You wish to put our child in the hands of the devil. 414 00:35:13,780 --> 00:35:15,549 Our prayers are not being answered. 415 00:35:15,579 --> 00:35:20,259 Is it any wonder, we find ourselves living in a muddy puddle? 416 00:35:43,659 --> 00:35:46,830 Father, please. Come, warm yourself by the fire. 417 00:35:46,860 --> 00:35:49,739 I bring word. From the king. 418 00:35:58,259 --> 00:35:59,780 He lives. 419 00:36:00,179 --> 00:36:03,179 Wessex lives and breathes, Wulfhere. 420 00:36:03,300 --> 00:36:04,938 Thank God. 421 00:36:22,619 --> 00:36:24,709 Oh, my goodness. 422 00:36:24,739 --> 00:36:27,739 She has the nerve to approach. 423 00:36:27,978 --> 00:36:30,139 She has helped me. 424 00:36:33,179 --> 00:36:34,739 Thank you. 425 00:36:35,780 --> 00:36:40,619 I, for one, do not wish to hear your voice. 426 00:36:41,018 --> 00:36:43,099 Do not speak a word. 427 00:36:46,659 --> 00:36:49,659 Is there something you wish to say, Iseult? 428 00:36:53,219 --> 00:36:55,059 If you wish, Lord, 429 00:36:55,259 --> 00:36:57,579 I will try and help your child. 430 00:36:57,978 --> 00:36:59,270 We do not wish. 431 00:36:59,300 --> 00:37:01,270 Tonight is a good night. 432 00:37:01,300 --> 00:37:03,509 We do not wish. 433 00:37:03,539 --> 00:37:04,908 Tomorrow, it will be too late. 434 00:37:04,938 --> 00:37:07,270 What kind of talk is that? 435 00:37:07,300 --> 00:37:11,059 What kind of talk is "too late"? 436 00:37:11,259 --> 00:37:13,669 Are you saying that my child will die? 437 00:37:13,699 --> 00:37:14,870 Aelswith, Aelswith, please. 438 00:37:14,900 --> 00:37:17,549 Get her away from me. Get her away from me. 439 00:37:17,579 --> 00:37:20,069 - Get her out of my sight! - Please, stop. 440 00:37:20,099 --> 00:37:22,270 - Get her out of my sight! - Lord? 441 00:37:22,300 --> 00:37:23,629 She's offering help. 442 00:37:23,659 --> 00:37:25,189 My priest told me that you are a witch. 443 00:37:25,219 --> 00:37:26,870 - And they are correct. - She's no witch! 444 00:37:26,900 --> 00:37:28,709 Aelswith, please, no more. 445 00:37:28,739 --> 00:37:30,229 No more, no more. 446 00:37:30,259 --> 00:37:31,750 You are upsetting yourself. 447 00:37:31,780 --> 00:37:34,219 You are upsetting the children. No more. 448 00:37:38,900 --> 00:37:40,069 Come here. 449 00:37:40,099 --> 00:37:44,018 No, no, no, no, no. Please! No, no! 450 00:37:50,539 --> 00:37:52,229 Go, go, please. 451 00:37:52,259 --> 00:37:55,699 Iseult, you must prepare. 452 00:37:59,938 --> 00:38:01,300 Lord? 453 00:38:02,059 --> 00:38:04,219 It can only be tonight. 454 00:38:06,938 --> 00:38:08,780 She'll be ready. 455 00:38:33,139 --> 00:38:39,739 The child will pass from one chamber to the other. 456 00:38:40,818 --> 00:38:43,059 From near death to life. 457 00:38:50,099 --> 00:38:51,818 What is it? 458 00:38:53,018 --> 00:38:55,300 If this child is to live, 459 00:38:55,818 --> 00:38:58,900 then another, somewhere, must die. 460 00:39:01,739 --> 00:39:04,099 I will be taking a life. 461 00:39:04,860 --> 00:39:07,099 A stranger, an innocent. 462 00:39:08,059 --> 00:39:09,539 Iseult. 463 00:39:12,659 --> 00:39:14,739 This must be done. 464 00:39:32,679 --> 00:39:34,360 Lady Aelswith. 465 00:39:35,759 --> 00:39:37,318 Leave me. 466 00:39:40,800 --> 00:39:42,518 I cannot. 467 00:39:42,938 --> 00:39:45,059 You need comfort. 468 00:39:56,780 --> 00:39:59,059 When a child suffers, 469 00:40:01,259 --> 00:40:03,579 the mother suffers. 470 00:40:05,458 --> 00:40:07,179 I know this. 471 00:40:08,259 --> 00:40:11,099 I know the pain you feel. 472 00:40:12,579 --> 00:40:14,978 It's almost unbearable. 473 00:40:16,139 --> 00:40:18,500 Even for a queen. 474 00:40:21,039 --> 00:40:23,079 He's dying. 475 00:40:33,199 --> 00:40:35,400 She is a Pagan. 476 00:40:36,360 --> 00:40:39,719 And yet she has helped the king. 477 00:40:41,159 --> 00:40:46,039 I am to trust a stranger with my child? 478 00:40:55,719 --> 00:40:58,679 There is good in Iseult. 479 00:41:17,280 --> 00:41:19,639 I don't know what is worse. 480 00:41:19,800 --> 00:41:21,009 When he cries, or when he's still. 481 00:41:21,039 --> 00:41:25,800 When he's still, I feel the need to prod him awake. 482 00:41:26,679 --> 00:41:30,119 It is retribution. God is punishing me. 483 00:41:30,159 --> 00:41:30,571 For what? 484 00:41:30,601 --> 00:41:32,488 For Aethelwold, for taking his crown. 485 00:41:32,518 --> 00:41:36,159 Aethelwold is a fool. He could never be king. 486 00:41:36,559 --> 00:41:38,599 Your God is testing you. 487 00:41:41,039 --> 00:41:43,679 Lord, give Edward to Iseult. 488 00:41:45,400 --> 00:41:47,529 If God will not cure Edward, 489 00:41:47,559 --> 00:41:53,239 what makes you think that he would allow a Pagan to succeed? 490 00:42:08,360 --> 00:42:12,559 Who is to say that God is not working through us all? 491 00:42:13,599 --> 00:42:16,318 Did he not make the Pagans, too? 492 00:42:18,000 --> 00:42:20,049 Beocca would tell me that... 493 00:42:20,079 --> 00:42:23,438 God's ways are known only to himself. 494 00:42:25,759 --> 00:42:29,488 You have been brought to the marshes for a reason. 495 00:42:29,518 --> 00:42:32,330 You have this one chance to save your son. 496 00:42:32,360 --> 00:42:36,159 And you will have one chance to save your kingdom. 497 00:42:36,239 --> 00:42:38,400 The two are bound together. 498 00:42:40,478 --> 00:42:42,400 Edward is your heir. 499 00:42:44,280 --> 00:42:45,800 If he lives, 500 00:42:47,280 --> 00:42:49,159 I would say it's a sign. 501 00:42:50,239 --> 00:42:52,039 Wessex will live. 502 00:43:02,000 --> 00:43:05,199 There is barely a heartbeat. 503 00:43:06,759 --> 00:43:10,360 Let me give the child to Iseult. 504 00:43:30,599 --> 00:43:34,000 Oh, may God have mercy on each of us. 505 00:43:56,679 --> 00:43:59,079 Where is he taking him? 506 00:43:59,639 --> 00:44:01,639 Am I allowed to know? 507 00:44:03,039 --> 00:44:04,400 To Iseult. 508 00:44:06,599 --> 00:44:08,679 God is watching. 509 00:44:51,360 --> 00:44:53,438 Lord? 510 00:44:56,199 --> 00:44:58,119 Lord? 511 00:44:59,000 --> 00:44:59,609 Good morning, Lord. 512 00:44:59,639 --> 00:45:04,159 We received your message. We came as quickly as we could. 513 00:45:05,159 --> 00:45:07,478 Father Beocca, is that you? 514 00:45:08,039 --> 00:45:09,438 Yes, Lord. 515 00:45:10,759 --> 00:45:12,438 You are here? 516 00:45:12,958 --> 00:45:14,478 I am, Lord. 517 00:45:19,400 --> 00:45:21,529 And you brought men. 518 00:45:21,559 --> 00:45:24,079 - Wulfhere. - Lord. 519 00:45:26,478 --> 00:45:29,250 Well, how warming it is to see you all. 520 00:45:29,280 --> 00:45:30,759 It's good to see you again, Lord. 521 00:45:30,800 --> 00:45:34,970 And many more are nearby. Guards, men. 522 00:45:35,000 --> 00:45:36,448 Even the Brother Asser is here. 523 00:45:36,478 --> 00:45:41,159 We've all been saying prayers for your health and safety. 524 00:45:42,719 --> 00:45:43,569 Praying, yes. 525 00:45:43,599 --> 00:45:44,770 And for Edward, of course. 526 00:45:44,800 --> 00:45:51,000 Every priest in the land has been instructed to hold service for his recovery. 527 00:45:52,759 --> 00:45:55,438 For Edward, I am blessed. 528 00:45:56,400 --> 00:45:58,719 How is the boy, Lord? 529 00:46:01,400 --> 00:46:02,639 Edward. 530 00:46:05,518 --> 00:46:06,759 Lord? 531 00:46:08,079 --> 00:46:09,599 What is it, Lord? 532 00:46:14,438 --> 00:46:17,559 Oh, please. Oh, please. God, no. 533 00:46:17,719 --> 00:46:20,169 Say he has not been taken from me. 534 00:46:20,199 --> 00:46:23,280 No, Lord, this is not his grave. 535 00:46:30,478 --> 00:46:33,529 - He is well, Lord. - What? 536 00:46:33,559 --> 00:46:35,559 And he is healed. 537 00:46:35,599 --> 00:46:37,159 Healed? 538 00:46:38,159 --> 00:46:40,239 Lord, what is this? 539 00:46:42,438 --> 00:46:44,330 It's good news, Father. 540 00:46:44,360 --> 00:46:47,039 - Rejoice. - He is well. 541 00:46:50,639 --> 00:46:52,039 Oh... 542 00:46:53,518 --> 00:46:57,438 He is well. It is true, he is... 543 00:46:58,199 --> 00:47:00,438 He is well. He is cool. 544 00:47:00,599 --> 00:47:03,039 He is well, Beocca. 545 00:47:03,639 --> 00:47:08,009 I can... I can feel his heart beating strongly. 546 00:47:08,039 --> 00:47:10,089 God has not forsaken you, Lord. 547 00:47:10,119 --> 00:47:11,209 Fetch Aelswith! Fetch his mother. 548 00:47:11,239 --> 00:47:15,169 The prayers of the whole of Wessex have been answered. 549 00:47:15,199 --> 00:47:15,489 Indeed. 550 00:47:15,519 --> 00:47:20,250 Every mass, Lord, every mass said by 100 priests or more has been heard. 551 00:47:20,280 --> 00:47:22,370 Look at him. Look at him, he is well. 552 00:47:22,400 --> 00:47:25,838 God is good, praise him! 553 00:47:31,518 --> 00:47:35,239 Yes, praise him, Father Beocca. 554 00:47:44,119 --> 00:47:45,759 You did well. 555 00:47:46,360 --> 00:47:48,119 Why the tears? 556 00:47:52,239 --> 00:47:55,280 They are for the stranger's child. 557 00:48:49,800 --> 00:48:51,649 You are wet, Arseling. 558 00:48:51,679 --> 00:48:52,689 I am. 559 00:48:52,719 --> 00:48:55,609 Wet, tired, but I have a plan. 560 00:48:55,639 --> 00:49:00,330 Lord, the ships are guarded by no more than 60 men. 561 00:49:00,360 --> 00:49:03,689 The rest of the army will be inland, looking for food. 562 00:49:03,719 --> 00:49:05,679 We kill the men, we burn the ships. 563 00:49:05,719 --> 00:49:09,169 You really believe Skorpa will then go to Guthrum? 564 00:49:09,199 --> 00:49:09,571 I do. 565 00:49:09,601 --> 00:49:13,000 One army, one battle. It's the only way, Lord. 566 00:49:14,639 --> 00:49:19,039 It begins here, in these waters. 567 00:49:22,438 --> 00:49:25,719 You were brought here for this reason, Lord. 568 00:49:53,199 --> 00:49:58,159 They need to give chase and they need to believe they can reach us. 569 00:49:58,199 --> 00:50:02,079 We stand our ground until the very last moment. 570 00:50:02,518 --> 00:50:04,209 Then we stay on the safe path. 571 00:50:04,239 --> 00:50:08,159 And let the land half kill them before we attack. 572 00:50:09,518 --> 00:50:11,679 And if they do reach us? 573 00:50:17,639 --> 00:50:19,239 Ready? 574 00:50:34,559 --> 00:50:36,808 Remember, don't kill them. 575 00:50:36,838 --> 00:50:38,639 Just make them mad. 576 00:50:54,478 --> 00:50:55,759 Another. 577 00:51:04,719 --> 00:51:07,400 Are you wishing to die? 578 00:51:08,280 --> 00:51:09,518 Another. 579 00:51:18,800 --> 00:51:21,689 Who are you, you piece of weasel shit? 580 00:51:21,719 --> 00:51:24,209 You want me to spill your guts? 581 00:51:24,239 --> 00:51:26,518 Hera I am, I'm waiting! 582 00:51:26,559 --> 00:51:29,649 We'll send each of you to corpse hall. 583 00:51:29,679 --> 00:51:31,360 Hit the big bastard. 584 00:51:38,599 --> 00:51:42,518 Come and fight! Or are you afraid? 585 00:51:43,318 --> 00:51:44,719 My axes! 586 00:51:48,518 --> 00:51:50,400 We stand our ground. 587 00:51:54,280 --> 00:51:56,239 We stand our ground. 588 00:52:00,039 --> 00:52:02,599 Run! Run, run, run! 589 00:53:39,360 --> 00:53:42,400 Now, for the ships! 590 00:53:48,438 --> 00:53:50,599 A new horizon, Lord. 591 00:53:51,119 --> 00:53:53,400 A beacon of hope. 592 00:53:57,958 --> 00:54:00,049 God has tested you, Lord. 593 00:54:00,079 --> 00:54:03,729 He's put you into the fire as a smith would his steel. 594 00:54:03,759 --> 00:54:07,559 And like the steel you have emerged stronger. 595 00:54:10,438 --> 00:54:12,119 Praise him. 596 00:54:12,400 --> 00:54:14,079 Praise him, Lord. 597 00:54:14,280 --> 00:54:16,169 You're right, Beocca. 598 00:54:16,199 --> 00:54:19,639 God works in the strangest of ways, 599 00:54:20,318 --> 00:54:22,400 known only to himself. 600 00:54:23,305 --> 00:54:29,928 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org40702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.