All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E10.720p.WEB.x265-MiNX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:21,605 Hon? 2 00:00:21,647 --> 00:00:23,691 Look at this. 3 00:00:23,733 --> 00:00:25,401 Got 'em. 4 00:00:28,821 --> 00:00:30,406 Hon, 5 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 you okay? 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,493 I'm sorry. 7 00:00:36,120 --> 00:00:38,664 Aah. 8 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 You let her go. 9 00:01:02,730 --> 00:01:05,858 Your brain, Mr. Abendsen, 10 00:01:05,900 --> 00:01:08,152 is of great value to us. 11 00:01:12,239 --> 00:01:14,658 Your wife is not. 12 00:01:15,701 --> 00:01:17,661 Put the gun down. 13 00:01:17,703 --> 00:01:19,955 I'll see to it she gets the medical attention 14 00:01:19,997 --> 00:01:22,166 she very badly needs. 15 00:01:25,002 --> 00:01:30,049 You shoot yourself, you're... gonna force my hand. 16 00:01:36,055 --> 00:01:39,850 All right, come on. Let's go. 17 00:01:41,101 --> 00:01:43,229 Ooh, John, 18 00:01:43,270 --> 00:01:45,773 I always wondered if I'd see you again. 19 00:01:50,820 --> 00:01:53,280 Sir. 20 00:01:55,115 --> 00:01:57,910 Mein Fuhrer? 21 00:01:57,952 --> 00:02:00,579 - Reichsmarschall. - We have him. 22 00:02:00,621 --> 00:02:02,832 What a marvelous surprise. 23 00:02:02,873 --> 00:02:05,376 I sent you a transport. 24 00:02:05,417 --> 00:02:08,712 I need you to join me in the Poconos immediately. 25 00:02:08,754 --> 00:02:11,006 Yes, Mein Fuhrer. 26 00:03:36,051 --> 00:03:41,051 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 27 00:04:11,919 --> 00:04:13,921 You okay? 28 00:04:15,756 --> 00:04:17,800 Yeah. 29 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 Yeah. 30 00:04:23,430 --> 00:04:25,933 Time to go. 31 00:04:30,270 --> 00:04:32,773 This is it. Mine Number Two. 32 00:04:42,449 --> 00:04:44,910 Follow the main tunnel 33 00:04:44,952 --> 00:04:48,163 along these lines, just over a mile. 34 00:04:48,205 --> 00:04:51,000 There. Uh, there. 35 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 This is where you're headed. 36 00:04:53,544 --> 00:04:56,005 How will we know when we're close? 37 00:04:56,046 --> 00:04:58,632 Check your compass. You'll know. 38 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 You take care down there. 39 00:05:03,262 --> 00:05:05,264 Thank you. 40 00:05:29,329 --> 00:05:31,290 Reichsmarschall. 41 00:05:31,331 --> 00:05:33,751 - Willkommen. - Mein Fuhrer. 42 00:05:35,753 --> 00:05:39,548 Well, did you learn anything useful from Tagomi? 43 00:05:39,590 --> 00:05:42,593 The Japanese are aware 44 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 of the location of this machine, sir. 45 00:05:44,678 --> 00:05:46,680 And its purpose. 46 00:05:48,599 --> 00:05:51,727 You don't think they're planning to target Die Nebenwelt? 47 00:05:51,769 --> 00:05:55,314 Tagomi made no direct threats, sir. 48 00:05:55,355 --> 00:05:58,525 The Japanese made no direct threats before Pearl Harbor. 49 00:06:14,625 --> 00:06:17,211 Which way? 50 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 We're getting close. 51 00:06:24,593 --> 00:06:27,012 Yeah. 52 00:06:32,684 --> 00:06:34,686 No. 53 00:06:38,440 --> 00:06:40,609 Stronger here. 54 00:06:43,403 --> 00:06:45,405 This way. 55 00:07:02,172 --> 00:07:05,634 Mein Fuhrer. 56 00:07:05,676 --> 00:07:07,136 Mengele. 57 00:07:07,177 --> 00:07:09,221 Reichsmarschall. 58 00:07:10,806 --> 00:07:12,891 Welcome. 59 00:07:12,933 --> 00:07:15,269 The gateway to the multiverse. 60 00:07:49,469 --> 00:07:53,223 This tunnel leads directly to the center of the anomaly. 61 00:07:55,684 --> 00:07:59,897 Our machine operates symbiotically with it. 62 00:07:59,938 --> 00:08:01,857 Allow me to demonstrate. 63 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 Home base, stand by for activation. 64 00:08:04,151 --> 00:08:05,694 Return the conveyor. 65 00:08:06,987 --> 00:08:08,947 Conveyor engaged. 66 00:08:11,658 --> 00:08:14,203 Um, may we take your weapons, please? 67 00:08:14,244 --> 00:08:17,998 Anything made of iron or steel. 68 00:08:18,040 --> 00:08:22,002 Once fully opened, the gateway produces an extreme 69 00:08:22,044 --> 00:08:24,630 amount of magnetic energy. 70 00:08:25,881 --> 00:08:28,467 Ready for activation. 71 00:08:28,508 --> 00:08:30,510 Initiate Turbine One. 72 00:08:32,054 --> 00:08:34,181 Turbine One initiated. 73 00:08:52,532 --> 00:08:54,701 Cut your lights. 74 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 Help me. 75 00:09:26,566 --> 00:09:28,527 Turbine One at 50%. 76 00:09:28,568 --> 00:09:32,739 - Initiating Turbine Two. - Mein Fuhrer. 77 00:09:32,781 --> 00:09:36,118 Oscilloscopes are here to focus, ja? 78 00:09:38,120 --> 00:09:40,080 To aim. 79 00:09:40,122 --> 00:09:43,750 Aim at what, exactly? 80 00:09:43,792 --> 00:09:48,338 Parallel worlds, Mein Fuhrer. 81 00:09:50,799 --> 00:09:53,969 Power levels stable, sir. 82 00:10:04,688 --> 00:10:08,567 Turbine Two at 50%. 83 00:10:11,987 --> 00:10:14,448 Fuhrer, you'll need these. 84 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Test subjects to control room. Repeat. 85 00:10:48,523 --> 00:10:51,026 Test subjects to control room. 86 00:10:51,068 --> 00:10:53,320 Test subjects are entering, sir. 87 00:10:53,362 --> 00:10:55,697 Standing by, sir. 88 00:10:58,367 --> 00:10:59,493 Jesus Christ. 89 00:11:00,869 --> 00:11:03,205 Check. 90 00:11:06,583 --> 00:11:08,377 We're in final sequencing. 91 00:11:08,418 --> 00:11:10,504 Weapons protocol in force. Repeat. 92 00:11:10,545 --> 00:11:13,465 Weapons protocol in force. 93 00:11:17,636 --> 00:11:20,305 Test subjects secure, sir. 94 00:11:20,347 --> 00:11:23,517 Subject... number four. 95 00:11:24,684 --> 00:11:27,604 Check. 96 00:11:27,646 --> 00:11:31,316 Subject... number three. 97 00:11:31,358 --> 00:11:34,027 Check. 98 00:11:34,069 --> 00:11:37,739 Subject... number two. 99 00:11:39,741 --> 00:11:41,910 Check. 100 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Subject... number one. 101 00:11:48,083 --> 00:11:50,168 Check. 102 00:11:50,210 --> 00:11:52,671 Those poor bastards. 103 00:11:52,712 --> 00:11:54,756 Vital signs reading. 104 00:11:54,798 --> 00:11:57,926 All normal. 105 00:11:57,968 --> 00:12:01,138 All systems live and now ready. 106 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 Control room, verify information. 107 00:12:06,643 --> 00:12:08,478 All turbines are 50%, sir. 108 00:12:08,520 --> 00:12:11,022 Engage the conveyor. 109 00:12:11,064 --> 00:12:12,482 Conveyor initiated. 110 00:12:22,993 --> 00:12:24,703 Attend to one of the anomalies 111 00:12:24,744 --> 00:12:27,205 precisely 50 meters down the track. 112 00:12:27,247 --> 00:12:29,791 45 meters. 113 00:12:29,833 --> 00:12:32,043 Forty-five. 114 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 40 meters. 115 00:12:37,507 --> 00:12:38,800 Forty. 116 00:12:38,842 --> 00:12:41,678 Turbines at 60%. 117 00:12:41,720 --> 00:12:43,138 35 meters. 118 00:12:43,180 --> 00:12:45,015 Thirty-five. 119 00:12:45,056 --> 00:12:47,809 Sixty percent. 120 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 30 meters. 121 00:12:51,313 --> 00:12:52,898 Thirty. 122 00:13:00,363 --> 00:13:01,740 Eighty percent. 123 00:13:01,781 --> 00:13:04,367 Twenty-five. 124 00:13:09,164 --> 00:13:10,999 Fifty percent. 125 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 Ten meters. 126 00:13:19,841 --> 00:13:22,928 Five, four, three, 127 00:13:22,969 --> 00:13:25,680 two, one. 128 00:13:37,359 --> 00:13:41,196 What the fuck just happened? 129 00:13:41,238 --> 00:13:43,865 They opened the portal. 130 00:13:50,622 --> 00:13:54,668 All subjects have flatlined, sir. 131 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Pull them out. 132 00:13:56,711 --> 00:13:58,755 Reverse the conveyor. 133 00:14:08,848 --> 00:14:11,268 I said reverse the conveyor. 134 00:14:11,309 --> 00:14:14,104 I'm sorry, sir. The gears are jammed. 135 00:14:32,914 --> 00:14:34,624 It may be dangerous, my Fuhrer. 136 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 Recover the tags. 137 00:15:31,348 --> 00:15:33,308 Bring it here. 138 00:15:33,350 --> 00:15:35,393 Yeah. 139 00:15:46,321 --> 00:15:48,156 Three dog tags. 140 00:15:48,198 --> 00:15:51,159 The remains of three corpses 141 00:15:51,201 --> 00:15:54,621 on the conveyor... not four. 142 00:16:00,877 --> 00:16:02,962 One, sir, 143 00:16:03,004 --> 00:16:06,216 the young woman... 144 00:16:07,342 --> 00:16:08,968 She got through. 145 00:16:14,140 --> 00:16:18,228 It's a limited success, Mein Fuhrer. 146 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 Progress, nonetheless. 147 00:16:20,480 --> 00:16:23,483 It's more than that, it's a breakthrough. 148 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 Ja. 149 00:16:25,151 --> 00:16:28,738 Now, we must accelerate the number of tests 150 00:16:28,780 --> 00:16:30,740 and expand their scale. 151 00:16:30,782 --> 00:16:33,368 Right. Thank you, Mein Fuhrer. 152 00:16:33,410 --> 00:16:36,287 I want 100% success rate. 153 00:16:36,329 --> 00:16:38,456 Close enough, at any rate, 154 00:16:38,498 --> 00:16:42,752 to begin to march troops through! 155 00:16:53,179 --> 00:16:55,056 John. 156 00:17:01,438 --> 00:17:03,440 Reopen the Texas pipelines. 157 00:17:03,481 --> 00:17:07,569 Nothing must threaten our Poconos project, 158 00:17:07,610 --> 00:17:11,823 not Japan, nobody, nichts. 159 00:17:11,865 --> 00:17:14,325 Mein Fuhrer. 160 00:17:14,367 --> 00:17:17,370 We have to somehow 161 00:17:17,412 --> 00:17:19,330 get explosives into that tunnel 162 00:17:19,372 --> 00:17:21,499 when the fucking machine is on. 163 00:17:21,541 --> 00:17:22,917 We could gas 'em. 164 00:17:22,959 --> 00:17:25,020 Go down there with a bazooka and then a rocket launcher. 165 00:17:25,044 --> 00:17:27,005 That would cause a chain reaction. 166 00:17:27,046 --> 00:17:29,424 - What about detonation? - Or a timer? 167 00:17:31,301 --> 00:17:32,844 Move. Move. 168 00:17:32,886 --> 00:17:34,697 There's someone up there. 169 00:17:34,721 --> 00:17:37,307 - Go! Go! - Yes, sir. 170 00:17:37,348 --> 00:17:38,767 We can't go down. 171 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 They saw us. Fuck. 172 00:17:41,478 --> 00:17:43,318 Lights, lights. Lights, lights, lights, lights. 173 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 Oh, that's not good. 174 00:17:53,740 --> 00:17:54,866 Stay down! Stay down! 175 00:18:00,038 --> 00:18:02,332 Cover and fire in two... 176 00:18:02,373 --> 00:18:04,042 One... 177 00:18:04,083 --> 00:18:05,460 Go! 178 00:18:10,089 --> 00:18:12,091 Fuck! Fuck! Fuck! 179 00:18:20,683 --> 00:18:21,683 Grenade! 180 00:18:21,684 --> 00:18:23,686 No! Juliana! Juliana! 181 00:18:45,416 --> 00:18:47,585 She's alive. 182 00:19:04,102 --> 00:19:05,812 Kido-san. 183 00:19:08,940 --> 00:19:11,025 Please, come in. 184 00:19:33,631 --> 00:19:36,050 Would you like to sit down? 185 00:19:36,092 --> 00:19:38,511 Have a drink? 186 00:19:38,553 --> 00:19:40,805 Talk? Relax? 187 00:19:40,847 --> 00:19:44,350 No. That is not why I am here. 188 00:19:49,188 --> 00:19:53,151 I have arranged with Okami to release you 189 00:19:53,192 --> 00:19:57,113 from your servitude as hostess. 190 00:19:57,155 --> 00:19:58,615 I understand. 191 00:19:58,656 --> 00:20:00,325 I belong to you now, Kido-san. 192 00:20:00,366 --> 00:20:02,327 No. 193 00:20:02,368 --> 00:20:05,872 No, Gina, you are free. 194 00:20:07,832 --> 00:20:11,669 Free to live the life you wish. 195 00:20:14,380 --> 00:20:16,549 To assist you... 196 00:20:19,677 --> 00:20:21,930 Arigato-gozaimasu. 197 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 What do you think you will do? 198 00:20:55,713 --> 00:20:57,632 I suppose... 199 00:21:01,636 --> 00:21:05,223 I'll leave San Francisco... 200 00:21:05,264 --> 00:21:09,519 and head up north to Marysville, rejoin my family. 201 00:21:16,859 --> 00:21:18,945 They're farmers. 202 00:21:18,987 --> 00:21:21,114 Just like your family. 203 00:21:24,617 --> 00:21:27,370 When you come up north, you'll call me. 204 00:21:29,080 --> 00:21:32,291 We'll spend the day together. 205 00:21:36,087 --> 00:21:39,590 Perhaps I will, Gina. 206 00:21:45,888 --> 00:21:47,890 Perhaps. 207 00:22:29,265 --> 00:22:31,726 Major, I'd like you to pull up records 208 00:22:31,768 --> 00:22:35,772 for the Signal Corps, 1942 to 1944. 209 00:22:35,813 --> 00:22:39,484 All personnel involved in the Pacific campaign. 210 00:22:39,525 --> 00:22:41,944 Look for the names "Hawthorne" and "Abendsen," 211 00:22:41,986 --> 00:22:46,407 anything similar, including anagrams. 212 00:22:46,449 --> 00:22:48,326 Reichsmarschall. 213 00:23:17,146 --> 00:23:20,608 Give us a couple of minutes? 214 00:23:26,531 --> 00:23:27,990 Hello, Juliana. 215 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 How are you feeling? 216 00:23:32,495 --> 00:23:35,540 Does it matter? 217 00:23:42,922 --> 00:23:46,551 You've been busy since I last saw you. 218 00:23:52,515 --> 00:23:54,934 That must've been a hard thing to do. 219 00:23:54,976 --> 00:23:58,396 Weren't you quite fond of him? 220 00:24:01,566 --> 00:24:03,401 Once your Fuhrer was through with him, 221 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 there was nothing left of the Joe I was fond of, was there? 222 00:24:07,572 --> 00:24:10,658 No, I understand. 223 00:24:10,700 --> 00:24:12,827 You had no further use for him. 224 00:24:12,869 --> 00:24:16,205 No, I'm not like you, John. 225 00:24:16,247 --> 00:24:20,293 You've been quite useful to me, Juliana. 226 00:24:20,334 --> 00:24:24,088 But I'm afraid your usefulness is just about to run out. 227 00:24:28,467 --> 00:24:30,720 You have Abendsen. 228 00:24:30,761 --> 00:24:33,639 Tracking your movements was quite helpful 229 00:24:33,681 --> 00:24:35,600 in apprehending him. 230 00:24:35,641 --> 00:24:38,477 And Mrs. Abendsen. 231 00:24:40,479 --> 00:24:42,690 So this little, uh, probe 232 00:24:42,732 --> 00:24:45,109 that you all led into the machine... 233 00:24:45,151 --> 00:24:47,653 what exactly is it you think you saw there? 234 00:24:51,282 --> 00:24:54,076 Failure. 235 00:24:54,118 --> 00:24:56,871 Great success is built on failure. 236 00:24:56,913 --> 00:24:59,040 Perhaps. 237 00:24:59,081 --> 00:25:02,376 What is it that Himmler plans to do with that machine, anyway? 238 00:25:02,418 --> 00:25:05,880 Hmm? What's he gonna do? 239 00:25:05,922 --> 00:25:07,524 Is he gonna try and roll tanks through the portal 240 00:25:07,548 --> 00:25:09,258 alongside the troops? 241 00:25:09,300 --> 00:25:13,012 With no idea what they'll find on the other side? 242 00:25:13,054 --> 00:25:16,390 If they even get to the other side? 243 00:25:16,432 --> 00:25:20,394 Or have none of you thought it through that far? 244 00:25:23,898 --> 00:25:25,483 And, of course, what you can't conquer, 245 00:25:25,524 --> 00:25:27,068 you'll just destroy, won't you? 246 00:25:27,109 --> 00:25:28,503 That's what we all have to look forward to. 247 00:25:28,527 --> 00:25:31,280 Just a future full of endless worlds 248 00:25:31,322 --> 00:25:34,659 conquered and destroyed by fascists. 249 00:25:35,701 --> 00:25:38,746 Wyatt Price... 250 00:25:38,788 --> 00:25:41,165 and your other, uh, confederates 251 00:25:41,207 --> 00:25:43,876 at the Lackawanna, I'm gonna need their names, 252 00:25:43,918 --> 00:25:47,088 I'm gonna need their descriptions. 253 00:25:51,133 --> 00:25:53,636 Would you like to tell me now? 254 00:26:01,227 --> 00:26:03,688 Have it your way. 255 00:26:03,729 --> 00:26:08,067 You know, the night Thomas came to see me... 256 00:26:08,109 --> 00:26:11,570 it was heartbreaking how ashamed he was. 257 00:26:13,572 --> 00:26:16,325 Believing he'd let you down by being less than perfect. 258 00:26:17,827 --> 00:26:21,372 Telling him how much you loved him just... 259 00:26:21,414 --> 00:26:24,041 wasn't enough 260 00:26:24,083 --> 00:26:26,502 to save him from the way he was raised. 261 00:26:32,383 --> 00:26:35,303 I can only imagine how that must weigh on you. 262 00:27:49,960 --> 00:27:51,670 Liam. 263 00:27:53,714 --> 00:27:57,218 Nearly scared the crap out of me. 264 00:27:57,259 --> 00:27:58,719 Hello, Richie, 265 00:27:58,761 --> 00:28:01,639 me old buddy. 266 00:28:01,680 --> 00:28:04,892 How the fuck did you find me? 267 00:28:04,934 --> 00:28:07,436 I asked an exterminator pal 268 00:28:07,478 --> 00:28:10,731 where the cockroaches go to die in this town. 269 00:28:10,773 --> 00:28:14,485 He gave me your address. 270 00:28:14,527 --> 00:28:16,821 When the fuck did you slip into New York? 271 00:28:16,862 --> 00:28:20,157 And why the fuck would you make such a dumb fucking move? 272 00:28:25,162 --> 00:28:28,124 Seem to have done well for yourself 273 00:28:28,165 --> 00:28:30,751 since you burned your uniform. 274 00:28:30,793 --> 00:28:32,378 I buried it. 275 00:28:40,511 --> 00:28:43,013 Raunchy, Richie. 276 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 I got my finger on the pulse. 277 00:28:45,599 --> 00:28:47,226 What can I say? 278 00:29:00,030 --> 00:29:02,700 I'm like a madam. 279 00:29:02,741 --> 00:29:04,785 Protected by my clientele list. 280 00:29:04,827 --> 00:29:06,871 You wouldn't believe 281 00:29:06,912 --> 00:29:09,707 who my customers are. 282 00:29:09,748 --> 00:29:13,669 Yeah, but interracial? 283 00:29:13,711 --> 00:29:16,755 It's a nice, long stretch in the reeducation camp 284 00:29:16,797 --> 00:29:18,257 if you get caught with that stuff. 285 00:29:18,299 --> 00:29:20,676 Oh, is that why you came here, to warn me? 286 00:29:20,718 --> 00:29:23,137 - Or threaten me? - Richie. 287 00:29:23,179 --> 00:29:24,847 Bite your tongue. 288 00:29:24,889 --> 00:29:26,682 I'm here out of nostalgia. 289 00:29:26,724 --> 00:29:29,018 And... 290 00:29:29,059 --> 00:29:31,729 And? 291 00:29:31,770 --> 00:29:34,356 Well, the resistance burned out in this town, 292 00:29:34,398 --> 00:29:37,485 so organized crime 293 00:29:37,526 --> 00:29:38,569 is my second-best bet. 294 00:29:38,611 --> 00:29:40,613 Organized what? 295 00:29:40,654 --> 00:29:42,281 Right. 296 00:29:42,323 --> 00:29:44,533 You're an entrepreneur. 297 00:29:44,575 --> 00:29:47,369 Give the people what they want. 298 00:29:47,411 --> 00:29:50,831 And I got a whole list of shit that I want. 299 00:29:53,375 --> 00:29:54,960 And is it a threat... 300 00:29:57,004 --> 00:29:59,173 ... if we pay for it? 301 00:30:03,636 --> 00:30:06,180 Old Mother Hubbard 302 00:30:06,222 --> 00:30:09,934 lives in the river, the river Euphrates. 303 00:30:09,975 --> 00:30:12,520 Little Boy Blue, come blow... 304 00:30:12,561 --> 00:30:14,897 Are we certain he isn't speaking in code, 305 00:30:14,939 --> 00:30:17,399 hoping to get word out somehow? 306 00:30:17,441 --> 00:30:20,569 Cryptographers are analyzing it, but no. 307 00:30:20,611 --> 00:30:21,862 Nothing so far. 308 00:30:21,904 --> 00:30:23,531 Let me hear a little better. 309 00:30:23,572 --> 00:30:25,449 ... The Star-Spangled Banner. 310 00:30:25,491 --> 00:30:26,867 * When Johnny comes * 311 00:30:26,909 --> 00:30:28,410 * Marching home again * 312 00:30:28,452 --> 00:30:31,121 * Hurrah, hurrah. * 313 00:30:31,163 --> 00:30:32,706 Hickory, dickory, dock, 314 00:30:32,748 --> 00:30:34,333 Jehovah is my rock 315 00:30:34,375 --> 00:30:35,459 in whom I take refuge. 316 00:30:35,501 --> 00:30:40,005 Do not believe his addled act. 317 00:30:40,047 --> 00:30:43,175 He's vital to the success of Die Nebenwelt. 318 00:30:43,217 --> 00:30:47,263 This man knows a great many secrets. 319 00:30:47,304 --> 00:30:49,640 I had a dream the other night 320 00:30:49,682 --> 00:30:52,935 and when everything was still... 321 00:30:52,977 --> 00:30:56,188 For God so loved the world 322 00:30:56,230 --> 00:31:00,484 that he gave his only begotten son... 323 00:31:00,526 --> 00:31:02,278 Tom. 324 00:31:02,319 --> 00:31:05,281 Tom, the piper's son, 325 00:31:05,322 --> 00:31:06,740 stole a pig, 326 00:31:06,782 --> 00:31:09,785 and away did run. 327 00:31:13,497 --> 00:31:16,375 Oh, don't let me interrupt you. 328 00:31:16,417 --> 00:31:19,003 - I'm just trying to stay sane. - Hmm. 329 00:31:19,044 --> 00:31:20,879 How is she? 330 00:31:20,921 --> 00:31:22,715 How's Caroline? 331 00:31:22,756 --> 00:31:26,176 Oh, I think you know that depends on you. 332 00:31:28,220 --> 00:31:31,223 Abe Hawkes. 333 00:31:35,728 --> 00:31:37,855 Yep, that's you, all right. 334 00:31:37,896 --> 00:31:39,732 Changed a bit. 335 00:31:42,735 --> 00:31:45,029 20 years. Haven't we all? 336 00:31:48,073 --> 00:31:51,201 Army Pictorial Service. 337 00:31:51,243 --> 00:31:54,580 An interest in movies right from the start, I see. 338 00:31:54,622 --> 00:31:56,999 Well, you're interested in motion pictures, too, 339 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 aren't you, John? 340 00:31:58,876 --> 00:32:01,170 I imagine you've been given access 341 00:32:01,211 --> 00:32:02,921 to Hitler's stash of the films. 342 00:32:02,963 --> 00:32:06,258 I imagine you've watched many of them. 343 00:32:06,300 --> 00:32:08,719 And why would you imagine that? 344 00:32:08,761 --> 00:32:12,139 Oh, I think you'd be compelled to explore worlds 345 00:32:12,181 --> 00:32:14,516 in which history... fate... 346 00:32:14,558 --> 00:32:17,686 made out quite differently. 347 00:32:17,728 --> 00:32:20,230 To study images of such worlds 348 00:32:20,272 --> 00:32:22,816 would profoundly affect a man like you. 349 00:32:22,858 --> 00:32:25,778 How do you know what sort of man I am? 350 00:32:25,819 --> 00:32:28,656 Well, I don't think we were ever friends, 351 00:32:28,697 --> 00:32:30,699 exactly, but I do recall 352 00:32:30,741 --> 00:32:34,536 a GI speaking of a Lieutenant John Smith 353 00:32:34,578 --> 00:32:37,581 in hushed tones. 354 00:32:37,623 --> 00:32:39,500 Don't forget 355 00:32:39,541 --> 00:32:41,960 we served on the same side. 356 00:32:43,962 --> 00:32:46,882 You know, it was a long time ago. 357 00:32:46,924 --> 00:32:50,386 Yeah. You ever think back? 358 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 I wonder, do you ever take yourself back to a time 359 00:32:53,806 --> 00:32:56,433 before you switched sides? 360 00:32:58,477 --> 00:33:00,437 All right, Abe. 361 00:33:00,479 --> 00:33:03,524 I think that'll do for now. 362 00:33:10,531 --> 00:33:12,574 And away did run. 363 00:33:31,593 --> 00:33:33,470 Helen? 364 00:33:33,512 --> 00:33:36,724 Bridget. Is Mrs. Smith not here? 365 00:33:36,765 --> 00:33:39,727 No, sir. They left yesterday. 366 00:33:39,768 --> 00:33:41,520 "They"? 367 00:33:41,562 --> 00:33:44,815 Mrs. Smith and the girls. 368 00:33:44,857 --> 00:33:47,109 A nurse came to the apartment. 369 00:33:47,151 --> 00:33:48,819 What? Yesterday? 370 00:33:48,861 --> 00:33:51,613 Some sort of mix-up, I suppose. 371 00:33:51,655 --> 00:33:54,408 Mrs. Smith sent her away, and then they left. 372 00:33:56,452 --> 00:33:58,996 All right, Bridget. Thank you. 373 00:33:59,037 --> 00:34:02,958 Did they, uh, happen to say where they were going? 374 00:34:03,000 --> 00:34:05,294 Mrs. Dawson's beach house. 375 00:34:05,335 --> 00:34:07,629 Oh, yes, of course. 376 00:34:31,904 --> 00:34:33,906 Hello? 377 00:34:38,911 --> 00:34:40,913 Helen? 378 00:35:08,106 --> 00:35:10,067 John, 379 00:35:10,108 --> 00:35:13,320 where is your family? 380 00:35:13,362 --> 00:35:16,448 I have sent them away for a few days, Mein Fuhrer. 381 00:35:16,490 --> 00:35:19,785 Helen was very tired. 382 00:35:19,827 --> 00:35:22,162 Sends the wrong message 383 00:35:22,204 --> 00:35:25,958 when a Reichsmarschall appears at a public ceremony 384 00:35:25,999 --> 00:35:28,669 without his family. 385 00:35:51,275 --> 00:35:53,944 I'm particularly sad 386 00:35:53,986 --> 00:35:56,572 that your children are not here 387 00:35:56,613 --> 00:35:59,408 to witness this today. 388 00:36:02,411 --> 00:36:06,415 You will get your house in order. 389 00:36:16,717 --> 00:36:18,635 Today... 390 00:36:18,677 --> 00:36:21,179 is for you. 391 00:36:21,221 --> 00:36:26,560 The generation born since the end of the war. 392 00:36:26,602 --> 00:36:29,897 A pure generation, 393 00:36:29,938 --> 00:36:34,693 free from the decrepit ideologies of the past. 394 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 You are the future. 395 00:36:39,239 --> 00:36:43,994 You... are... the Reich. 396 00:36:44,036 --> 00:36:47,956 But you must be vigilant. 397 00:36:47,998 --> 00:36:51,543 The enemies of the Reich are everywhere. 398 00:36:51,585 --> 00:36:55,088 Those who would anchor you to the past 399 00:36:55,130 --> 00:36:59,384 must be eliminated to make room for the new. 400 00:36:59,426 --> 00:37:03,597 Today, we tear down the old. 401 00:37:03,639 --> 00:37:09,353 Here is your Fuhrer's gift to you... 402 00:37:09,394 --> 00:37:12,814 a new beginning! 403 00:37:12,856 --> 00:37:15,901 Jahr Null! 404 00:37:35,754 --> 00:37:37,923 Reichsmarschall... 405 00:37:37,965 --> 00:37:39,883 give the order. 406 00:37:44,805 --> 00:37:46,348 Come in, Major. 407 00:37:46,390 --> 00:37:48,141 Copy, Reichsmarschall. 408 00:37:48,183 --> 00:37:49,893 Clear to target. 409 00:38:28,640 --> 00:38:34,104 At long last, her light goes out. 410 00:38:43,572 --> 00:38:45,049 With the destruction of 411 00:38:45,073 --> 00:38:46,742 this former icon, 412 00:38:46,783 --> 00:38:49,995 the American Reich enters a bold new era. 413 00:38:50,037 --> 00:38:53,206 In downtown New York, Nazi youths are pouring into 414 00:38:53,248 --> 00:38:54,624 the streets to celebrate... 415 00:38:54,666 --> 00:38:56,436 - Sick bastards. - ... the destruction of liberty. 416 00:38:56,460 --> 00:38:58,670 - Wyatt, it's time. - In solidarity with their Fuhrer, 417 00:38:58,712 --> 00:39:02,382 they celebrate the beginning of Jahr Null. 418 00:39:06,970 --> 00:39:09,264 Blood and soil! Blood and soil! 419 00:39:09,306 --> 00:39:11,808 Blood and soil! Blood and soil... 420 00:39:21,193 --> 00:39:24,321 We could not have hoped for a more spectacular start 421 00:39:24,362 --> 00:39:26,364 to Jahr Null. 422 00:39:26,406 --> 00:39:28,241 Danke, Mein Fuhrer. 423 00:39:28,283 --> 00:39:30,744 But for now, you are being recalled to Berlin. 424 00:39:30,786 --> 00:39:33,789 Is Miss Riefenstahl stepping down from her post? 425 00:39:33,830 --> 00:39:35,624 No. 426 00:39:35,665 --> 00:39:38,251 Unfortunately, your high-handed behavior, 427 00:39:38,293 --> 00:39:40,921 your flouting all rules and conventions... 428 00:39:40,962 --> 00:39:44,966 Did you really believe perversion had no price? 429 00:39:46,426 --> 00:39:50,013 That club was raided on my orders. 430 00:39:50,055 --> 00:39:52,557 You are being sent back to Berlin 431 00:39:52,599 --> 00:39:56,103 for a course of mandatory reeducation. 432 00:40:00,190 --> 00:40:03,193 And what will happen to her? 433 00:40:03,235 --> 00:40:06,780 Mrs. Harris' fate is not your concern. 434 00:40:10,450 --> 00:40:13,370 Is that really necessary? 435 00:40:30,428 --> 00:40:33,348 Mein Fuhrer. 436 00:40:33,390 --> 00:40:36,393 There's been an outbreak of disturbances on the streets. 437 00:40:36,434 --> 00:40:38,103 What sort of disturbances? 438 00:40:38,145 --> 00:40:40,188 Young people throwing stones, 439 00:40:40,230 --> 00:40:41,857 Molotov cocktails. 440 00:40:41,898 --> 00:40:43,692 Seem to be targeting schools and museums. 441 00:40:43,733 --> 00:40:47,612 This is their night to express their passions. 442 00:40:47,654 --> 00:40:51,908 Sometimes a purge is essential. 443 00:40:54,911 --> 00:40:57,372 Blood and soil! Blood and soil! 444 00:40:57,414 --> 00:41:00,584 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 445 00:41:00,625 --> 00:41:03,086 Blood and soil! Blood and soil! 446 00:41:03,128 --> 00:41:07,048 Blood and soil! Blood and soil! Blood and soil! 447 00:41:07,090 --> 00:41:08,884 Blood and soil! Blood and soil! 448 00:41:08,925 --> 00:41:10,611 Go home! You gotta go home! 449 00:41:10,635 --> 00:41:12,572 Who do you think you're talking to, old man? 450 00:41:18,018 --> 00:41:19,227 Blood and soil! 451 00:41:22,606 --> 00:41:25,400 - Don't you fucking touch me! - That's right! 452 00:41:25,442 --> 00:41:27,485 Blood and soil! Blood and soil! 453 00:41:48,006 --> 00:41:49,216 Heil Himmler. 454 00:42:00,227 --> 00:42:03,104 The main branch of the public library's been torched. 455 00:42:03,146 --> 00:42:05,815 - Call the fire department. - No, let it burn. 456 00:42:05,857 --> 00:42:08,610 People need to be reminded who to fear. 457 00:42:10,904 --> 00:42:12,381 We should probably get inside, sir. 458 00:42:12,405 --> 00:42:13,740 Ah. Well, you should have been 459 00:42:13,782 --> 00:42:15,909 in Berlin for the Kristallnacht, John. 460 00:42:15,951 --> 00:42:18,495 It was beaut... 461 00:42:18,536 --> 00:42:21,122 Hit. 462 00:42:21,164 --> 00:42:22,791 Get him under cover, now! 463 00:42:22,832 --> 00:42:24,251 Miss. 464 00:42:29,172 --> 00:42:31,091 Miss. Let's go. 465 00:42:38,098 --> 00:42:41,601 Where is it coming from? 466 00:42:41,643 --> 00:42:43,645 Sir? 467 00:42:46,523 --> 00:42:48,316 Northeast corner, open window. 468 00:42:50,068 --> 00:42:52,529 Go! Go! Go! 469 00:42:52,570 --> 00:42:54,781 Go! 470 00:43:16,136 --> 00:43:17,971 Back! Get back! 471 00:43:18,013 --> 00:43:20,557 - Get 'em open! - Let's go. 472 00:43:29,607 --> 00:43:33,528 * This land of the free, it's for you and for me * 473 00:43:33,570 --> 00:43:37,574 * Or for anyone at all who is seeking liberty * 474 00:43:37,615 --> 00:43:39,826 * We welcome every stranger * 475 00:43:39,868 --> 00:43:41,870 * And we help him all we can * 476 00:43:41,911 --> 00:43:45,832 * And now that we're in danger we depend on every man * 477 00:43:45,874 --> 00:43:48,126 * The stars and stripes are calling you * 478 00:43:48,168 --> 00:43:50,337 * To lend a helping hand * 479 00:43:50,378 --> 00:43:52,797 * If you're true blue it's up to you * 480 00:43:52,839 --> 00:43:55,091 * To show just where you stand... * 481 00:43:55,133 --> 00:43:56,676 Who's there? 482 00:43:56,718 --> 00:44:00,263 * What kind of an American are you? * 483 00:44:00,305 --> 00:44:04,392 * It's time to show what you intend to do... * 484 00:44:09,981 --> 00:44:12,317 - You made it. - Yeah. 485 00:44:12,359 --> 00:44:14,361 Come in. 486 00:44:19,491 --> 00:44:22,452 Did you hear about Liberty? 487 00:44:22,494 --> 00:44:24,454 Such a waste. 488 00:44:24,496 --> 00:44:27,957 What I could have gotten for that torch alone... 489 00:44:29,209 --> 00:44:31,753 What is wrong with you? 490 00:44:31,795 --> 00:44:35,757 Have you learned nothing all this time? 491 00:44:35,799 --> 00:44:39,260 Is everything a commodity, Robert? 492 00:44:39,302 --> 00:44:41,179 Are you that much better than them? 493 00:44:41,221 --> 00:44:43,848 They smash things, you sell them. 494 00:44:43,890 --> 00:44:46,893 Um... I'm beginning to be offended. 495 00:44:46,935 --> 00:44:49,312 And what makes it worse is that you know the value 496 00:44:49,354 --> 00:44:51,106 of all these irreplaceable things. 497 00:44:51,147 --> 00:44:52,816 Wait. Wait. Wait, wait, wait. 498 00:44:52,857 --> 00:44:55,193 What are you, my conscience? 499 00:44:55,235 --> 00:44:56,653 'Cause if I want a conscience, 500 00:44:56,694 --> 00:44:58,613 I'd take Jiminy Cricket over you 501 00:44:58,655 --> 00:45:01,157 any day of the week that ends in "Y." 502 00:45:01,199 --> 00:45:04,160 Ed? 503 00:45:04,202 --> 00:45:06,329 you should tell him. 504 00:45:33,565 --> 00:45:36,401 When? How? 505 00:45:36,443 --> 00:45:39,112 Kido caught up with him outside of Denver, 506 00:45:39,154 --> 00:45:42,740 so Jack and I have come home to carry on. 507 00:45:42,782 --> 00:45:45,076 Carry on? 508 00:45:45,118 --> 00:45:47,162 I don't understand. 509 00:45:52,375 --> 00:45:55,044 You've preserved all these things. 510 00:45:57,755 --> 00:46:00,842 Frank... he wanted us to preserve our future. 511 00:46:02,760 --> 00:46:04,762 So I'm asking you, 512 00:46:04,804 --> 00:46:07,765 just for tonight if you'll come with Jack and me 513 00:46:07,807 --> 00:46:11,686 and help us keep Frank's dream alive. 514 00:46:11,728 --> 00:46:13,938 You want me to... ? 515 00:46:15,648 --> 00:46:17,734 Ed. 516 00:46:17,775 --> 00:46:20,153 You... 517 00:46:20,195 --> 00:46:22,447 Look at me. 518 00:46:22,489 --> 00:46:24,866 I'm not... 519 00:46:27,785 --> 00:46:29,787 I can't. 520 00:46:31,539 --> 00:46:33,917 Come on, Ed. 521 00:46:35,126 --> 00:46:37,295 We're wasting our time. 522 00:46:49,599 --> 00:46:51,643 Wait. 523 00:46:54,145 --> 00:46:56,940 Goddamn it. 524 00:47:20,046 --> 00:47:21,422 Yes? 525 00:47:21,464 --> 00:47:22,966 John. 526 00:47:23,007 --> 00:47:25,343 Helen. 527 00:47:25,385 --> 00:47:27,387 Where are you? Are you okay? 528 00:47:27,428 --> 00:47:31,432 Yeah. The... the girls and I... we're safe. 529 00:47:31,474 --> 00:47:35,270 That's... that's good. 530 00:47:35,311 --> 00:47:37,605 Listen, you shouldn't have run away from that nurse. 531 00:47:37,647 --> 00:47:39,566 I wasn't running from a nurse. 532 00:47:39,607 --> 00:47:41,818 I'm not... I'm not angry with you. 533 00:47:41,859 --> 00:47:44,320 I'm just... 534 00:47:44,362 --> 00:47:48,032 You just... you scared me, that's all. 535 00:47:50,201 --> 00:47:52,453 Can you just come home? 536 00:47:52,495 --> 00:47:56,082 Please? Can you just bring the girls and come home? 537 00:47:59,168 --> 00:48:01,546 I love you, John... 538 00:48:01,588 --> 00:48:05,258 but I was running away from you. 539 00:48:24,527 --> 00:48:26,821 You tie a bowline over there, right? 540 00:48:29,240 --> 00:48:32,368 I don't know how to tie a bowline. 541 00:48:32,410 --> 00:48:34,203 You ever tie your shoes? 542 00:48:34,245 --> 00:48:36,205 All right, give me that. 543 00:48:36,247 --> 00:48:38,041 I'm not a ranch hand. 544 00:48:43,212 --> 00:48:46,883 Are... are we sure this is straight? 545 00:48:46,924 --> 00:48:49,302 I think you mean "even." 546 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 This is for you, Frank. 547 00:48:57,185 --> 00:48:59,228 One, two, 548 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 - three, go. - Go. 549 00:49:06,402 --> 00:49:08,363 Looks great. 550 00:49:08,404 --> 00:49:10,239 Ah, thank you. 551 00:49:10,281 --> 00:49:13,493 It's amazing. 552 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 We need to go, now. 553 00:50:24,981 --> 00:50:28,526 How is the Fuhrer, sir? 554 00:50:28,568 --> 00:50:30,987 Still in surgery. 555 00:50:34,073 --> 00:50:36,200 Cry, baby Bunting, 556 00:50:36,242 --> 00:50:38,369 Daddy's gone a-hunting, 557 00:50:38,411 --> 00:50:42,790 and cattle and fat sheep can all be had for the raiding. 558 00:50:42,832 --> 00:50:46,169 But a man's life-breath 559 00:50:46,210 --> 00:50:48,921 cannot come back again. 560 00:50:48,963 --> 00:50:51,132 I really can't stay, 561 00:50:51,174 --> 00:50:55,762 but baby, it's cold outside. 562 00:50:55,803 --> 00:50:58,347 I wondered when you'd be back. 563 00:51:01,017 --> 00:51:03,561 You and I need to talk, Abe. 564 00:51:03,603 --> 00:51:06,522 How's Caroline? 565 00:51:08,357 --> 00:51:09,734 Still with us. 566 00:51:09,776 --> 00:51:13,321 I need to see her. 567 00:51:13,362 --> 00:51:15,531 Well, you're gonna have to earn it. 568 00:51:16,991 --> 00:51:20,953 My wife in trade for "the secret"? 569 00:51:20,995 --> 00:51:23,164 If I knew the first thing about traveling, 570 00:51:23,206 --> 00:51:25,458 do you think I'd still be sitting here? 571 00:51:25,500 --> 00:51:28,419 In a jumpsuit? 572 00:51:34,300 --> 00:51:37,887 I assume you know about 573 00:51:37,929 --> 00:51:40,431 the machine they're now testing? 574 00:51:40,473 --> 00:51:43,893 Four people were sent into a portal. 575 00:51:43,935 --> 00:51:45,436 "Volunteers," I suppose? 576 00:51:45,478 --> 00:51:47,939 Only one went through. 577 00:51:47,980 --> 00:51:51,984 And the one that went through was... ? 578 00:51:52,026 --> 00:51:55,655 Just an average girl, 579 00:51:55,696 --> 00:51:58,491 far as I could see, couldn't have been more than 18. 580 00:51:58,533 --> 00:52:00,451 "Average." Hmm. 581 00:52:00,493 --> 00:52:04,247 I wonder if her mother and father felt the same way, no? 582 00:52:04,288 --> 00:52:09,585 I think you'll find this girl was quite unique. 583 00:52:12,296 --> 00:52:14,757 If she was able to enter a parallel world, 584 00:52:14,799 --> 00:52:18,302 it's because she didn't exist in it. 585 00:52:18,344 --> 00:52:19,929 No. 586 00:52:19,971 --> 00:52:22,014 No, you're lying to me. 587 00:52:22,056 --> 00:52:24,350 Some people exist in both worlds. 588 00:52:24,392 --> 00:52:25,977 Different versions, but the same. 589 00:52:26,018 --> 00:52:28,145 And they can travel, too, I've seen it. 590 00:52:28,187 --> 00:52:32,775 You mean, i... if one of them dies, and leaves a space? 591 00:52:32,817 --> 00:52:34,902 Yes, that's true. 592 00:52:36,362 --> 00:52:38,906 But it all amounts to the same thing, John. 593 00:52:38,948 --> 00:52:43,160 Whatever plans you people have, they won't work. 594 00:53:58,152 --> 00:53:59,987 Last one. 595 00:54:01,614 --> 00:54:03,282 Damn. 596 00:54:03,324 --> 00:54:06,202 In my line of work, I thought I'd seen everything. 597 00:54:06,243 --> 00:54:08,537 Is that why you squirreled away a copy for yourself? 598 00:54:08,579 --> 00:54:09,872 Liam, pal, I never did that. 599 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 Just promise me 600 00:54:11,749 --> 00:54:14,627 you'll make copies of your copy. 601 00:54:27,974 --> 00:54:32,269 Keep the faith, and spread the word. 602 00:54:53,500 --> 00:54:58,500 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 40010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.