All language subtitles for Viy.1967.RUSSIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,641 --> 00:00:18,352 MOSFILM 2 00:00:20,479 --> 00:00:24,942 Artistic Association "Luch" 3 00:00:26,443 --> 00:00:30,906 "Viy is a colossal creation of the imagination of simple folk. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,743 The tale itself is a purely popular legend. 5 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 And I tell it without change, 6 00:00:38,205 --> 00:00:41,833 in all its simplicity, exactly as I heard it told to me." 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,460 - Gogol. 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,129 VIY 9 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 Screenplay by A. PTUSHKO, K.YERSHOV, G. KROPACHYOV 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,429 Based on the short novel by N.V. GOGOL 11 00:00:54,721 --> 00:01:00,352 Art Direction and SFX by ALEXANDER PTUSHKO 12 00:01:00,769 --> 00:01:03,230 Directed by graduates of Advanced Film Directors Courses 13 00:01:03,522 --> 00:01:07,359 K.YERSHOV and G.KROPACHYOV 14 00:01:07,693 --> 00:01:10,654 Photography by F.PROVOROV, V.PISHCHALNIKOV 15 00:01:10,946 --> 00:01:13,574 Production Designer N.MARKIN 16 00:01:13,865 --> 00:01:17,661 Music by K. KHACHATURYAN Conductor E. KHACHATURYAN 17 00:01:17,953 --> 00:01:20,539 Sound by E.KASHKEVICH, I. STULOVA 18 00:01:21,039 --> 00:01:25,252 English Subtitles by T. KAMENEVA 19 00:01:43,103 --> 00:01:45,939 Starring 20 00:01:46,481 --> 00:01:51,695 Leonid KURAVLYYOV as Khoma 21 00:01:52,154 --> 00:01:55,699 N.VARLEY as Young Woman A. GLAZYRIN as Sotnik 22 00:01:55,991 --> 00:01:58,535 N. KUTUZOV as Witch 23 00:01:58,869 --> 00:02:02,706 M/ ZAKHARCHENKO as Khaliava P. VESKLYAROV as Rector 24 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 V. SALNIKOV as Gorobetz 25 00:02:05,208 --> 00:02:09,338 D. KAPKA as Overko P. VESKLYAROV as Dorosh 26 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 S. SHKOURAT as Yavtukh 27 00:02:11,757 --> 00:02:14,676 G. SOCHEVKO as Stepan N. YAKOVCHENKO as Spirid 28 00:02:14,968 --> 00:02:17,512 N. PANASIEV as Comforter 29 00:02:47,542 --> 00:02:50,087 Read, Rector! 30 00:02:53,173 --> 00:02:54,466 Rector! 31 00:03:07,145 --> 00:03:13,276 Now that you're going home, try to stay out of mischief! 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,779 On the last vacation, two seminarians, 33 00:03:16,071 --> 00:03:20,492 disguised as devils, were caught stealing chickens. 34 00:03:21,076 --> 00:03:24,287 Zozulia and Lemesh, I mean you! 35 00:03:25,122 --> 00:03:29,292 The other three had gotten a deacon drunk, 36 00:03:29,584 --> 00:03:33,171 and then goaded him into singing bawdy, indecent songs! 37 00:03:33,630 --> 00:03:35,173 For shame! 38 00:03:35,507 --> 00:03:37,884 And now, let us pray together. 39 00:03:38,260 --> 00:03:43,765 Lord, let the Light of Thy wisdom shine down upon us. 40 00:03:47,936 --> 00:03:52,149 And bestow on our hearts Thy tender mercy. 41 00:04:00,866 --> 00:04:04,369 Preserve us from all evil. 42 00:04:06,121 --> 00:04:08,999 And Heaven and Earth will resound with glorious 43 00:04:09,291 --> 00:04:11,001 songs of praise. 44 00:04:16,173 --> 00:04:17,549 Amen. 45 00:04:19,509 --> 00:04:22,220 Be sure you return in time for the 46 00:04:22,512 --> 00:04:25,182 Feast of the Immaculate Conception! 47 00:06:13,373 --> 00:06:16,668 We should've spotted a farm long ago. 48 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 The devil would lose his way in this darkness, too. 49 00:06:21,256 --> 00:06:22,256 Where did the road go? 50 00:06:25,135 --> 00:06:26,386 There is no road. 51 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Look, Khaliava, you go that way. I'm going over this way. 52 00:06:31,933 --> 00:06:32,934 And Gorobetz... 53 00:06:34,811 --> 00:06:35,811 Gorobetz... 54 00:06:39,774 --> 00:06:40,774 Hey, Gorobetz! 55 00:06:43,570 --> 00:06:47,490 Damn it. I mistook a rotten stump for your head. 56 00:06:48,992 --> 00:06:49,992 What did you find? 57 00:06:50,327 --> 00:06:52,495 Just fox holes. 58 00:07:04,382 --> 00:07:05,800 Well, what should we do? 59 00:07:06,593 --> 00:07:08,803 Let's sing at the top of our lungs. 60 00:07:09,095 --> 00:07:10,095 Quiet! 61 00:07:12,307 --> 00:07:14,851 I know, let's sleep under the stars. 62 00:07:16,937 --> 00:07:19,147 No, Khaliava, that won't do. 63 00:07:20,857 --> 00:07:25,153 We have to keep looking. Someone might give us a glass of vodka. 64 00:07:27,280 --> 00:07:32,953 Sure... It's better than sleeping under the stars. 65 00:07:38,959 --> 00:07:42,545 There's a farm house ahead. 66 00:07:51,262 --> 00:07:52,263 Come on! 67 00:08:02,232 --> 00:08:05,443 Brothers, it's our last chance to find a place to stay. 68 00:08:05,735 --> 00:08:08,238 - Open up! - Hello? 69 00:08:09,364 --> 00:08:10,407 Who is it? 70 00:08:11,074 --> 00:08:13,493 Khaliava, the theologian. 71 00:08:13,785 --> 00:08:16,079 - Brutus, the philosopher. - Gorobetz, the orator. 72 00:08:16,579 --> 00:08:21,710 No, the house is full of people. Where would I put you? 73 00:08:22,877 --> 00:08:24,170 Have mercy on us, my good woman! 74 00:08:24,462 --> 00:08:27,674 It's unforgivable to let Christian souls perish at night! 75 00:08:27,966 --> 00:08:29,592 Just give us somewhere to sleep! 76 00:08:29,884 --> 00:08:33,430 And if we do something wrong... 77 00:08:33,722 --> 00:08:39,769 All right, but each of you must sleep in separate places. 78 00:08:40,311 --> 00:08:42,105 Whatever you wish! 79 00:08:58,913 --> 00:09:03,418 - Listen, good woman... - We're dying of hunger. 80 00:09:04,085 --> 00:09:06,046 It's been so long since we've eaten. 81 00:09:06,337 --> 00:09:12,093 There's nothing to eat. I haven't lit the stove all day. 82 00:09:12,385 --> 00:09:15,555 Tomorrow we'll see that you're rewarded handsomely. 83 00:09:18,892 --> 00:09:20,661 You couldn't get a crumb out of the old skinflint! 84 00:09:20,685 --> 00:09:21,728 The hell with her! 85 00:09:24,689 --> 00:09:28,068 - Boy, I want you to come here. - Who? Me? 86 00:09:33,531 --> 00:09:34,991 You can sleep in the house. 87 00:09:47,754 --> 00:09:51,716 And you, the tall one, up in the loft. 88 00:10:01,935 --> 00:10:04,813 - Well, where will I stay? - Come with me. 89 00:11:04,122 --> 00:11:06,082 What do you want, granny? 90 00:11:10,587 --> 00:11:12,172 No, it's the time of lent. 91 00:11:12,547 --> 00:11:15,633 And not for all the gold in the world would I let you tempt me. 92 00:11:20,555 --> 00:11:22,432 You're not in the flower of youth, you know. 93 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 What's wrong with you, granny? For the love of God! 94 00:13:09,497 --> 00:13:11,332 Good Lord, she's a witch. 95 00:13:17,046 --> 00:13:21,009 Shameless witch! Put me down! Let me be! 96 00:13:21,551 --> 00:13:22,844 In the name of God, 97 00:13:23,177 --> 00:13:25,388 Jesus Christ, put me down! Let me be! 98 00:13:29,976 --> 00:13:32,812 If I'm not making you fly, it must be Christ 99 00:13:33,313 --> 00:13:34,689 and his apostle, Thomas! 100 00:14:01,883 --> 00:14:05,053 Oh, you're killing me! 101 00:16:03,463 --> 00:16:04,463 Khoma. 102 00:16:10,970 --> 00:16:11,970 Scat! 103 00:16:19,979 --> 00:16:23,524 - What we need is tar. - I know that. 104 00:16:27,320 --> 00:16:28,320 Hey, Khoma. 105 00:16:29,155 --> 00:16:30,155 What is it? 106 00:16:30,656 --> 00:16:33,159 The Rector sent me to get you. Someone came for you. 107 00:17:00,561 --> 00:17:03,189 Ah, it's you, brother Khoma. 108 00:17:04,315 --> 00:17:06,400 The daughter of one of our richest Sotniks is dying. 109 00:17:06,734 --> 00:17:09,570 The one who owns the estate just twenty miles outside Kiev. 110 00:17:10,154 --> 00:17:12,448 Yesterday, the girl returned home, beaten almost to death. 111 00:17:13,074 --> 00:17:17,286 She expressed a wish that in her final agony, 112 00:17:17,870 --> 00:17:21,916 the last prayers for her salvation be said by you, 113 00:17:22,333 --> 00:17:23,626 Khoma Brutus. 114 00:17:25,127 --> 00:17:26,127 Why me? 115 00:17:26,254 --> 00:17:27,523 I don't even know how to do that! 116 00:17:27,547 --> 00:17:30,174 Don't argue with me! You will leave immediately. 117 00:17:30,466 --> 00:17:34,011 The famous Sotnik was good enough to send his men 118 00:17:34,303 --> 00:17:35,596 and a wagon. 119 00:17:35,930 --> 00:17:38,410 You'll have to get someone else to go, because I'm not leaving! 120 00:17:38,474 --> 00:17:42,812 No one asked you if you wanted to go or not. 121 00:17:45,773 --> 00:17:49,151 Thank your good master for his gift of the honey and eggs. 122 00:17:49,777 --> 00:17:54,574 And tell him I shall send the books when they're ready. 123 00:17:57,034 --> 00:18:03,082 And as for you, I suggest you learn to control your tongue. 124 00:18:03,583 --> 00:18:07,253 Otherwise, I'll have you lashed before the whole school, 125 00:18:07,587 --> 00:18:09,714 so you won't be able to sit for a week. 126 00:18:10,172 --> 00:18:12,466 Now do as I say! 127 00:18:14,885 --> 00:18:18,264 The Lord be with you, and with your good master. 128 00:18:22,184 --> 00:18:25,771 Yavtukh, see that our friends have vodka before they leave. 129 00:18:29,942 --> 00:18:32,194 Well, don't just stand there. Be off with you! 130 00:18:34,530 --> 00:18:37,074 And if you know what's good for you, you'll mend your ways! 131 00:18:39,702 --> 00:18:42,204 You'd better tie up the philosopher 132 00:18:42,496 --> 00:18:44,415 so he won't be tempted to run off! 133 00:18:48,169 --> 00:18:51,213 - Good day, my brothers. - Good day, brother philosopher. 134 00:18:52,465 --> 00:18:55,718 I've been ordered to travel in your company. 135 00:18:59,138 --> 00:19:05,102 - A splendid carriage! - Yes, a spacious one! 136 00:19:05,519 --> 00:19:08,522 We could hire some musicians and dance with all this room! 137 00:19:30,670 --> 00:19:33,589 I wonder, if it were filled with a heavy load - 138 00:19:33,881 --> 00:19:38,344 say you loaded up the wagon with salt or metal poles - 139 00:19:38,886 --> 00:19:40,846 how many horses would it take? 140 00:19:44,558 --> 00:19:47,687 It would take a lot of horses if you had a lot of salt. 141 00:19:49,146 --> 00:19:52,358 Can you tell me what sort of illness the girl is cursed with, 142 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 that such solemn prayers are required to deliver her soul? 143 00:21:00,217 --> 00:21:03,637 Sit down, brother philosopher. We're not there yet. 144 00:21:30,372 --> 00:21:34,168 - Stop! - An inn! Stop! 145 00:21:40,424 --> 00:21:42,927 Whoa, girl, whoa! We're there. 146 00:21:49,809 --> 00:21:51,936 Let's go in, brother philosopher. 147 00:21:53,562 --> 00:21:55,773 Spirid, don't forget to water the horses. 148 00:21:59,443 --> 00:22:01,695 Welcome, my friends. Please come inside. 149 00:22:01,987 --> 00:22:06,116 - Do you have vodka? - Yes, step inside. 150 00:22:20,840 --> 00:22:24,510 My friends, I propose a toast to the health of the Rector. 151 00:22:27,555 --> 00:22:31,559 Here's to the health of the Rector. 152 00:22:32,810 --> 00:22:34,478 Drink, my good friends. 153 00:22:50,744 --> 00:22:58,744 Oh, the Cossack drinks on someone else's money... 154 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 Another round! 155 00:23:07,303 --> 00:23:15,303 Another round! Another round! Serve another round! 156 00:23:20,232 --> 00:23:25,070 I'd like to know one thing. Just what are you seminarians taught? 157 00:23:25,654 --> 00:23:31,535 What the deacon says when he's in church? Or other things? 158 00:23:37,833 --> 00:23:39,209 What a great scholar. 159 00:23:39,501 --> 00:23:43,297 I want to be a seminarian, too. 160 00:23:44,048 --> 00:23:48,844 Do you think I'm not clever enough? I can learn anything! 161 00:23:49,136 --> 00:23:51,513 Oh, good Lord! Have mercy on us! 162 00:23:56,060 --> 00:24:00,314 The Cossack drinks on someone else's... 163 00:24:06,820 --> 00:24:11,450 - I just want to know one thing. - Leave me alone, pest! 164 00:24:13,327 --> 00:24:19,041 Don't ask him. Only God knows everything. 165 00:24:19,416 --> 00:24:24,421 I just want to know what's written in those books. 166 00:24:24,964 --> 00:24:26,715 There could be other things in them. 167 00:24:27,007 --> 00:24:30,094 How can you talk that way? 168 00:24:33,097 --> 00:24:37,768 - Let me go. - Why not let him go? 169 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Philosopher. 170 00:24:45,734 --> 00:24:50,197 Don't be afraid. Come here. The master will never know. 171 00:24:54,368 --> 00:24:58,288 - Don't just stand there. - Let me go home, my brothers! 172 00:24:59,039 --> 00:25:00,457 Let me go home! 173 00:25:38,328 --> 00:25:40,372 The young woman is dead. 174 00:25:42,082 --> 00:25:43,208 The girl is dead. 175 00:25:51,550 --> 00:25:54,636 Be quiet! The young woman is dead! 176 00:25:55,387 --> 00:25:57,765 - The girl is dead? - Dead? Already? 177 00:26:08,192 --> 00:26:11,070 Quiet, Serko! The young woman is dead! 178 00:26:16,200 --> 00:26:19,411 Why don't we let Khoma go now? 179 00:26:23,499 --> 00:26:29,046 - Of course we'll let him go. - He can do as he wants. 180 00:26:31,799 --> 00:26:33,509 Leave him alone. 181 00:26:43,393 --> 00:26:44,978 The young woman is dead. 182 00:27:17,261 --> 00:27:19,763 Come on, you silly pig! 183 00:27:48,458 --> 00:27:51,837 Brother philosopher, you're wrong to try to leave. 184 00:27:52,337 --> 00:27:55,716 It's not the sort of place you can escape from. 185 00:27:56,758 --> 00:28:00,888 You'd better go to the master. He's waiting for you. 186 00:28:01,930 --> 00:28:02,930 Why not? 187 00:28:04,683 --> 00:28:05,934 I'd love to meet him. 188 00:28:14,776 --> 00:28:17,779 It's not so much the pain of losing you, my dearest daughter, 189 00:28:18,071 --> 00:28:20,657 in the flower of your youth, that makes your loss more 190 00:28:21,742 --> 00:28:24,369 than a father can bear, 191 00:28:25,704 --> 00:28:27,539 as the torment I suffer, 192 00:28:28,165 --> 00:28:34,046 at not knowing what monster was the cause of your death. 193 00:28:45,307 --> 00:28:48,936 Who are you? What's your quality, and where are you from? 194 00:28:49,603 --> 00:28:52,522 From the seminary. My name is Khoma Brutus. 195 00:28:56,443 --> 00:28:57,611 And who was your father? 196 00:29:00,030 --> 00:29:01,281 I don't know. 197 00:29:02,115 --> 00:29:03,200 Your mother, then? 198 00:29:04,618 --> 00:29:06,203 I never knew her, either. 199 00:29:07,329 --> 00:29:09,623 Of course, I must have had one, like anyone else, 200 00:29:10,207 --> 00:29:14,878 but who she was, or what she was like, I never knew. 201 00:29:16,213 --> 00:29:18,840 How did you make the acquaintance of my daughter? 202 00:29:29,518 --> 00:29:32,312 I never met your daughter, sir. 203 00:29:32,771 --> 00:29:38,443 I know nothing of girls. I swear I've never known one. 204 00:29:38,735 --> 00:29:42,114 Why did she call for you by name then? 205 00:29:44,408 --> 00:29:46,660 Only God knows why. 206 00:29:48,370 --> 00:29:51,373 The rich people fancy things that don't make sense, 207 00:29:51,665 --> 00:29:53,417 even to a scholar. 208 00:29:53,792 --> 00:29:55,002 As the saying goes, 209 00:29:55,294 --> 00:29:57,214 "When masters fall out, their men get the clout." 210 00:29:57,337 --> 00:29:59,214 You're not lying, are you, philosopher? 211 00:29:59,923 --> 00:30:03,468 May God strike me dead if I'm lying. 212 00:30:16,231 --> 00:30:18,734 If she had lived a minute longer, 213 00:30:19,026 --> 00:30:20,777 I would have known everything. 214 00:30:24,489 --> 00:30:26,700 "Let no one say prayers for me, father, 215 00:30:27,075 --> 00:30:30,329 but send men at once to Kiev Seminary. 216 00:30:31,788 --> 00:30:34,374 Tell them to bring seminarian Khoma Brutus here. 217 00:30:35,292 --> 00:30:38,378 Let him pray for three nights for the salvation of my soul. 218 00:30:39,755 --> 00:30:41,089 He knows." 219 00:30:42,007 --> 00:30:49,056 And what does he know, that I hadn't time to hear? 220 00:30:54,936 --> 00:31:00,359 Have you been known for your chaste life? 221 00:31:01,610 --> 00:31:03,570 Could she have heard about you from someone? 222 00:31:04,363 --> 00:31:05,363 Me? 223 00:31:06,698 --> 00:31:10,869 Chaste life? For heaven's sake, sir! 224 00:31:11,661 --> 00:31:17,084 I visited a baker's wife on Maundy Thursday. 225 00:31:23,090 --> 00:31:25,801 Nevertheless, she named you. That's all that counts. 226 00:31:27,177 --> 00:31:30,222 As of tonight, you will begin reciting prayers for her soul. 227 00:31:31,556 --> 00:31:34,059 Yes, but certainly you want to do the best thing... 228 00:31:35,310 --> 00:31:40,107 Of course, anyone versed in the Scriptures could do it... 229 00:31:40,941 --> 00:31:46,696 But the best thing would be to have a deacon, or a sub-deacon. 230 00:31:47,948 --> 00:31:51,743 They're well trained and will do what's necessary. 231 00:31:52,452 --> 00:31:56,665 My voice isn't suitable and I don't have a good appearance. 232 00:31:56,957 --> 00:32:01,294 I'll do as my dear child wanted it done. 233 00:32:01,837 --> 00:32:03,713 I don't care what it may cost. 234 00:32:04,423 --> 00:32:06,341 You will start your vigil tonight, 235 00:32:06,633 --> 00:32:10,637 and recite the prayers for three nights. 236 00:32:11,680 --> 00:32:14,683 I shall reward you handsomely for it. Otherwise... 237 00:32:17,727 --> 00:32:20,856 How could our dear mistress abandon us? 238 00:32:24,151 --> 00:32:28,572 Oh, dear child, tell us what made you leave us? 239 00:32:32,451 --> 00:32:36,163 Come back! Come back, beloved! 240 00:34:43,790 --> 00:34:47,586 May God, the Father, have mercy on her soul. 241 00:34:48,128 --> 00:34:51,548 May God, the Son, have mercy on her soul. 242 00:34:52,382 --> 00:34:56,386 May God, the Holy Ghost, have mercy on her soul. 243 00:36:24,683 --> 00:36:26,101 Give the philosopher his dinner, 244 00:36:26,393 --> 00:36:28,186 then bring him back to the church. 245 00:36:33,692 --> 00:36:37,487 Tell them how the witch cast a spell on the huntsman. 246 00:36:38,905 --> 00:36:42,283 Shame, brother philosopher, that you didn't know Mikitka. 247 00:36:42,575 --> 00:36:48,832 Even his dogs adored him. 248 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 He was a fine huntsman. 249 00:36:52,752 --> 00:36:57,590 Only recently did he have the misfortune 250 00:36:57,882 --> 00:37:00,218 of falling for the young mistress. 251 00:37:00,552 --> 00:37:02,345 Either he fell in love with her... 252 00:37:02,637 --> 00:37:05,098 Or she bewitched him... 253 00:37:05,390 --> 00:37:08,184 Nobody knows for sure, but the man was lost. 254 00:37:09,352 --> 00:37:14,441 One day the girl appeared in the stable and said, 255 00:37:14,733 --> 00:37:18,445 "Mikitka, let me put my foot on you to help me onto the horse." 256 00:37:18,737 --> 00:37:21,781 The poor man was so overjoyed he said, 257 00:37:22,282 --> 00:37:26,161 "I'd rather you climb onto my back." 258 00:37:27,162 --> 00:37:31,750 And the fool took her onto his back and went galloping away! 259 00:37:33,293 --> 00:37:36,546 It's time we take the philosopher 260 00:37:36,838 --> 00:37:38,173 to where the corpse is lying. 261 00:38:24,719 --> 00:38:28,139 We'll leave you now. 262 00:38:29,974 --> 00:38:32,769 Just pray in earnest. 263 00:38:33,061 --> 00:38:34,521 Best of luck to you. 264 00:38:35,188 --> 00:38:39,442 Forgive us, but we must lock you up. By order of the master. 265 00:38:40,193 --> 00:38:42,434 That's all right. It's no more than three nights of work. 266 00:38:43,112 --> 00:38:46,407 And then the master will fill both of my pockets with gold. 267 00:39:27,907 --> 00:39:29,367 There's nothing to fear. 268 00:39:30,034 --> 00:39:31,744 She won't rise up from her coffin. 269 00:39:32,370 --> 00:39:34,455 Even corpses fear the word of God. 270 00:39:35,039 --> 00:39:38,960 Am I right? Absolutely. You better stay there. 271 00:39:41,796 --> 00:39:44,716 Don't you know that a Cossack doesn't fear anything? 272 00:39:48,761 --> 00:39:50,597 There's no way for anyone to come in. 273 00:39:51,014 --> 00:39:54,809 And from corpses, I have prayers to protect me. 274 00:39:55,894 --> 00:40:00,315 As soon as I speak the holy words, no demon can harm me. 275 00:40:01,441 --> 00:40:04,485 They'll never touch me! 276 00:40:17,123 --> 00:40:22,503 What am I scared of? I just had too much to drink. 277 00:40:25,882 --> 00:40:30,595 Ah, candles... That's good. 278 00:40:32,430 --> 00:40:37,268 Lots of candles... to chase away... 279 00:40:38,811 --> 00:40:42,774 the gloom from the church... and light it up. 280 00:41:13,471 --> 00:41:15,807 It's nothing, only three nights. 281 00:41:19,936 --> 00:41:26,693 The church should be full of light. Cheerful and bright. 282 00:41:27,527 --> 00:41:28,528 There's nothing to fear. 283 00:41:32,824 --> 00:41:34,742 She won't touch me now, will she! 284 00:41:52,343 --> 00:41:56,973 Ow! Oh, Satan! May God forgive me, poor sinner. 285 00:41:59,308 --> 00:42:00,685 Lots of light now. 286 00:42:04,564 --> 00:42:05,606 Well, let's begin. 287 00:42:06,274 --> 00:42:09,736 Blessed are... O Lord... 288 00:42:11,904 --> 00:42:15,491 Blessed are they that fear the Almighty. 289 00:42:16,034 --> 00:42:20,246 And they that live according to Thy Word. 290 00:42:21,622 --> 00:42:25,293 I wish it were not prohibited to smoke in the House of God. 291 00:42:26,878 --> 00:42:28,171 They that honor Thy commandments 292 00:42:28,463 --> 00:42:29,940 and walk in the path of righteousness. 293 00:42:29,964 --> 00:42:31,966 They that praise Thee in the hope of eternal... 294 00:42:32,842 --> 00:42:34,093 What's wrong with some snuff? 295 00:42:38,848 --> 00:42:45,897 A good sniff... to clear the brain. 296 00:43:08,252 --> 00:43:11,798 Merciful Father! Thou art my strength... 297 00:43:22,266 --> 00:43:24,727 She's a witch! A witch come to haunt me! 298 00:43:28,898 --> 00:43:32,401 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 299 00:43:32,693 --> 00:43:33,693 Oh, my God... 300 00:43:34,695 --> 00:43:35,695 Oh, my God... 301 00:43:36,364 --> 00:43:40,535 Sacred circle, save me! Sacred circle, protect me! 302 00:43:45,706 --> 00:43:47,667 Away, Satan! Away! 303 00:43:49,377 --> 00:43:52,922 Blessed are they that fear the Almighty... 304 00:43:56,926 --> 00:43:59,220 Away! Away with you! 305 00:44:06,644 --> 00:44:10,231 God in Heaven, I call on Thee for help... 306 00:45:13,753 --> 00:45:14,753 Stay away! 307 00:46:30,830 --> 00:46:33,416 - There's the philosopher! - He's finished. 308 00:46:42,842 --> 00:46:44,760 This is a lovely place to live! 309 00:46:45,970 --> 00:46:48,389 You could fish all day in that river! 310 00:46:57,815 --> 00:46:59,734 Old man... Old man! 311 00:47:00,901 --> 00:47:03,779 I'm not going inside. I'll sleep right here. 312 00:47:04,655 --> 00:47:07,450 It's not allowed, philosopher. I have my orders. 313 00:47:17,710 --> 00:47:20,338 Have you got some borsch for us? 314 00:47:20,671 --> 00:47:22,381 We have, you old devil. 315 00:47:22,673 --> 00:47:26,969 - How does it taste? - Ask the philosopher. 316 00:47:50,242 --> 00:47:53,037 - Well? - What went on? 317 00:48:06,384 --> 00:48:11,389 Nothing much. Just some noises. 318 00:49:45,774 --> 00:49:50,488 A Cossack doesn't fear anything in this world. 319 00:49:58,704 --> 00:49:59,997 Let's go, Yavtukh. 320 00:50:52,341 --> 00:50:55,844 A Cossack is never afraid of anything. 321 00:51:02,184 --> 00:51:05,271 It's true, the first time, you really are afraid. 322 00:51:05,729 --> 00:51:08,148 But after a while, you're not so afraid. 323 00:51:08,691 --> 00:51:11,735 And after that, you're not afraid at all! 324 00:51:18,409 --> 00:51:23,497 Because there's nothing that can do me any harm. 325 00:51:34,216 --> 00:51:38,470 Lord God! Let not Thy divine Angel be turned against me. 326 00:51:38,971 --> 00:51:41,974 I ask Thee to spare me Thy terrible wrath. 327 00:51:43,100 --> 00:51:48,939 Have mercy upon Thy servant. I know my spirit's weak. 328 00:51:50,566 --> 00:51:58,115 God, save me from my weaknesses, preserve my heart from sin, 329 00:51:59,366 --> 00:52:01,493 my soul from evil... 330 00:52:02,119 --> 00:52:04,747 Strengthen my spirit and protect me 331 00:52:05,039 --> 00:52:07,958 from the temptations of evil. 332 00:52:08,250 --> 00:52:09,250 Have mercy on... 333 00:52:10,794 --> 00:52:13,922 God Almighty, save me! Heavenly Father, save me! 334 00:52:17,259 --> 00:52:20,095 O Lord! Save me from the demon! 335 00:52:21,138 --> 00:52:25,476 O Lord! Save me from the demon! 336 00:52:25,893 --> 00:52:29,563 God, give me strength! 337 00:52:29,938 --> 00:52:37,112 Holy Father in Heaven! Save me from the evil one! 338 00:52:54,630 --> 00:52:55,964 Khoma! 339 00:53:00,761 --> 00:53:01,887 Khoma! 340 00:53:06,475 --> 00:53:07,685 Khoma! 341 00:53:13,065 --> 00:53:15,359 Khoma! 342 00:54:07,578 --> 00:54:14,042 By the shades of night, may he go blind, turn his hair white. 343 00:54:14,668 --> 00:54:18,839 Bewitch him. Cover him with snow. 344 00:54:54,625 --> 00:54:59,171 Hey, philosopher! On your feet! 345 00:55:45,634 --> 00:55:47,010 I want music! 346 00:55:50,556 --> 00:55:54,226 I want to have music right now! 347 00:56:39,229 --> 00:56:42,774 From the looks of it, he'll dance all day, that fellow. 348 00:56:43,442 --> 00:56:46,403 Yes, he can dance for a long time. 349 00:56:47,237 --> 00:56:49,281 Hey, philosopher, what's wrong? 350 00:56:49,573 --> 00:56:51,742 Don't you see? I'm dancing. 351 00:56:53,911 --> 00:56:57,205 Oh, your hair has turned white! 352 00:56:59,583 --> 00:57:03,086 As white as milk. Just like good old Yavtukh. 353 00:57:07,299 --> 00:57:11,970 I must talk to your master. I'll explain everything. 354 00:57:13,889 --> 00:57:15,849 I don't want to pray there again! 355 00:57:32,157 --> 00:57:39,456 What? It's all going well? Were you able to stay awake? 356 00:57:41,166 --> 00:57:43,126 Yes, I was able to stay awake. 357 00:57:44,127 --> 00:57:46,046 The devil lives in this house. 358 00:57:46,797 --> 00:57:48,924 I want to leave while I'm in one piece. 359 00:57:49,257 --> 00:57:50,258 What do you mean? 360 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 It's your daughter, sir... 361 00:57:54,513 --> 00:57:59,017 She may have noble blood in her veins, no doubt about that, 362 00:58:00,143 --> 00:58:03,188 however, may God have mercy on her soul. 363 00:58:03,480 --> 00:58:06,149 What about my daughter? 364 00:58:06,650 --> 00:58:08,318 She's in league with the devil. 365 00:58:08,860 --> 00:58:11,530 She won't let me read the Scriptures in front of her. 366 00:58:12,823 --> 00:58:15,283 You will read them because she summoned you. 367 00:58:16,702 --> 00:58:19,746 She did not wish to bear a spiritual burden to the grave. 368 00:58:20,038 --> 00:58:23,250 The only way to assure her salvation is to say the prayers. 369 00:58:24,960 --> 00:58:28,714 Release me, I beg you! Don't make me go through with it. 370 00:58:29,006 --> 00:58:32,759 You will read. It's just one more night. 371 00:58:33,802 --> 00:58:37,597 You'll do godly work and I will reward you. 372 00:58:40,183 --> 00:58:42,352 For all the gold in the world... 373 00:58:46,523 --> 00:58:50,360 I wouldn't read another prayer. 374 00:58:50,652 --> 00:58:51,737 That's enough! 375 00:58:55,949 --> 00:58:56,949 Philosopher... 376 00:59:00,412 --> 00:59:02,497 You're wrong if you think you can trifle with me. 377 00:59:03,915 --> 00:59:06,168 That sort of thing is fit for the seminary, 378 00:59:07,002 --> 00:59:08,628 but I won't tolerate it! 379 00:59:09,963 --> 00:59:13,842 I'll order the guards to lash you! 380 00:59:15,802 --> 00:59:17,512 There's nothing so excruciating 381 00:59:17,804 --> 00:59:19,681 as the leather lash on raw flesh. 382 00:59:20,307 --> 00:59:21,308 I know that. 383 00:59:22,184 --> 00:59:27,064 More than half a dozen are unbearable. 384 00:59:27,439 --> 00:59:30,692 What you don't know is how good my men are at it. 385 00:59:32,152 --> 00:59:37,699 They lash you, then we give them some vodka, 386 00:59:38,784 --> 00:59:40,368 and they begin again. 387 00:59:44,623 --> 00:59:45,665 You may go. 388 00:59:49,127 --> 00:59:50,837 Go back to your duties. 389 00:59:53,131 --> 00:59:57,177 If you fail to do them, you'll have a thousand lashes. 390 00:59:58,386 --> 01:00:02,140 But if you do them, one thousand gold pieces. 391 01:01:37,903 --> 01:01:42,490 A thousand gold pieces. The old miser was surely lying. 392 01:01:43,700 --> 01:01:48,038 Never mind, good master. I'll run away from here so fast 393 01:01:48,330 --> 01:01:50,624 that even your dogs will never catch up with me. 394 01:02:28,703 --> 01:02:31,498 You should know better than to make such a detour. 395 01:02:33,333 --> 01:02:35,752 You nearly ruined your fine robe. 396 01:02:40,215 --> 01:02:45,095 That would've been a shame. How much did you pay for one yard? 397 01:02:52,978 --> 01:02:55,480 Why don't you keep your mouth shut, dear old Yavtukh? 398 01:03:15,625 --> 01:03:17,669 Foolish dog. 399 01:04:06,051 --> 01:04:09,304 Not hungry? Then let's go to the church. 400 01:04:19,939 --> 01:04:25,320 Are you scared? That witch will give you the time of your life. 401 01:04:26,738 --> 01:04:29,991 Scared of a witch? Nothing scares a Cossack! 402 01:04:31,701 --> 01:04:33,244 I withstood it for two nights. 403 01:04:33,661 --> 01:04:35,413 With God's help, I'll make it three. 404 01:04:39,834 --> 01:04:43,463 She's haunting me because she's got the Devil inside her. 405 01:04:43,755 --> 01:04:46,341 I'd hate to think what sin she's guilty of. 406 01:04:54,307 --> 01:04:57,018 Brother philosopher, it's time to go. 407 01:04:57,477 --> 01:04:58,728 Let's go to the church, dear. 408 01:05:14,494 --> 01:05:19,916 - Think of the torment she's in. - He was fated to go through it. 409 01:05:31,970 --> 01:05:39,352 I'll read for the third night and get a thousand gold pieces. 410 01:05:40,728 --> 01:05:43,231 I'll have a ball then, won't I, Yavtukh? 411 01:05:44,232 --> 01:05:45,525 Go say your prayers. 412 01:05:49,279 --> 01:05:51,614 Go say your prayers, philosopher. 413 01:06:12,469 --> 01:06:17,599 I won't be afraid. I swear, I won't be afraid. 414 01:07:02,977 --> 01:07:08,191 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 415 01:07:08,691 --> 01:07:10,860 I pray Thee, have pity on me. 416 01:07:11,945 --> 01:07:13,947 Take heed of my cries. 417 01:07:14,280 --> 01:07:16,741 Drive out the terror that dwells in my heart. 418 01:07:18,159 --> 01:07:21,204 Let me not yield to the temptations of the evil one. 419 01:07:21,871 --> 01:07:23,998 Lord God, help me... 420 01:07:24,415 --> 01:07:28,545 Thou art my Fortress... 421 01:07:30,088 --> 01:07:33,007 My Redeemer, and my Savior... 422 01:07:49,899 --> 01:07:55,321 Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. 423 01:08:03,496 --> 01:08:08,042 God Almighty! Smite her with lightning! 424 01:08:08,334 --> 01:08:12,005 Send down Thy wrath! Strike her down with Thy fury! 425 01:08:12,297 --> 01:08:18,011 A curse upon you! With the wings of a bat! 426 01:08:21,347 --> 01:08:22,724 With the blood of a serpent! 427 01:08:23,224 --> 01:08:26,769 I shall curse you! 428 01:08:27,520 --> 01:08:30,607 Curse you! 429 01:09:06,392 --> 01:09:10,063 I summon the vampires! I summon the werewolves! 430 01:09:35,213 --> 01:09:39,550 I summon the vampires! I summon the werewolves! 431 01:10:19,215 --> 01:10:21,217 I summon Viy! 432 01:10:23,553 --> 01:10:26,139 Bring Viy here! 433 01:10:57,587 --> 01:10:59,505 Get him! 434 01:11:00,173 --> 01:11:01,549 Get him! 435 01:11:04,594 --> 01:11:09,807 Raise my eyelids. I cannot see! 436 01:11:10,641 --> 01:11:14,437 Don't look him in the eye, or you're lost. 437 01:11:30,661 --> 01:11:31,704 A cock. 438 01:11:33,706 --> 01:11:34,999 I see him! 439 01:11:35,583 --> 01:11:39,921 Get away from me, you fiends! 440 01:11:41,047 --> 01:11:42,924 Help! 441 01:13:09,677 --> 01:13:13,264 The Fates were unkind to Khoma. 442 01:13:14,682 --> 01:13:16,017 It was the will of God. 443 01:13:17,518 --> 01:13:19,562 Let's drink to him, may his soul rest in peace. 444 01:13:28,112 --> 01:13:30,323 Khoma was a fine young man. 445 01:13:35,786 --> 01:13:37,705 The kind of man I admire. 446 01:13:41,751 --> 01:13:43,461 But his life was wasted for nothing. 447 01:13:43,794 --> 01:13:45,212 I know where he went wrong. 448 01:13:46,213 --> 01:13:50,885 If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him. 449 01:13:51,469 --> 01:13:56,557 He should've spit on her tail, and made the sign of the cross. 450 01:13:58,225 --> 01:14:00,061 If anyone should know, it's me. 451 01:14:00,519 --> 01:14:02,355 In Kiev, the women who run stalls 452 01:14:02,647 --> 01:14:04,106 in the market are all witches. 453 01:14:05,399 --> 01:14:07,234 He wouldn't be dead if he hadn't been afraid. 454 01:14:09,528 --> 01:14:11,489 No one can prove he's dead. 455 01:14:13,449 --> 01:14:14,951 That's what everyone says. 456 01:14:15,868 --> 01:14:18,454 Maybe they imagined it. 457 01:14:19,038 --> 01:14:22,083 That stuff about how he died, because of the witch. 458 01:14:24,335 --> 01:14:26,921 After a flask of vodka, even I begin to see witches. 459 01:14:33,803 --> 01:14:36,180 Suppose he wasn't dead? 460 01:14:39,558 --> 01:14:43,521 Suppose that the one walking this way now... was him! 461 01:14:49,068 --> 01:14:50,486 Now that's a good one! 462 01:15:01,080 --> 01:15:03,582 - Are you working? - We're working. 463 01:15:06,377 --> 01:15:08,212 Keep on working then. 464 01:15:22,143 --> 01:15:27,565 The End 33799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.