Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,641 --> 00:00:18,352
MOSFILM
2
00:00:20,479 --> 00:00:24,942
Artistic Association "Luch"
3
00:00:26,443 --> 00:00:30,906
"Viy is a colossal creation of
the imagination of simple folk.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
The tale itself is a purely
popular legend.
5
00:00:36,078 --> 00:00:37,913
And I tell it without change,
6
00:00:38,205 --> 00:00:41,833
in all its simplicity, exactly
as I heard it told to me."
7
00:00:42,292 --> 00:00:43,460
- Gogol.
8
00:00:43,877 --> 00:00:46,129
VIY
9
00:00:46,505 --> 00:00:50,509
Screenplay by A. PTUSHKO,
K.YERSHOV, G. KROPACHYOV
10
00:00:50,801 --> 00:00:54,429
Based on the short novel by
N.V. GOGOL
11
00:00:54,721 --> 00:01:00,352
Art Direction and SFX by
ALEXANDER PTUSHKO
12
00:01:00,769 --> 00:01:03,230
Directed by graduates of
Advanced Film Directors Courses
13
00:01:03,522 --> 00:01:07,359
K.YERSHOV
and G.KROPACHYOV
14
00:01:07,693 --> 00:01:10,654
Photography by
F.PROVOROV, V.PISHCHALNIKOV
15
00:01:10,946 --> 00:01:13,574
Production Designer
N.MARKIN
16
00:01:13,865 --> 00:01:17,661
Music by K. KHACHATURYAN
Conductor E. KHACHATURYAN
17
00:01:17,953 --> 00:01:20,539
Sound by
E.KASHKEVICH, I. STULOVA
18
00:01:21,039 --> 00:01:25,252
English Subtitles by
T. KAMENEVA
19
00:01:43,103 --> 00:01:45,939
Starring
20
00:01:46,481 --> 00:01:51,695
Leonid KURAVLYYOV as Khoma
21
00:01:52,154 --> 00:01:55,699
N.VARLEY as Young Woman
A. GLAZYRIN as Sotnik
22
00:01:55,991 --> 00:01:58,535
N. KUTUZOV as Witch
23
00:01:58,869 --> 00:02:02,706
M/ ZAKHARCHENKO as Khaliava
P. VESKLYAROV as Rector
24
00:02:02,998 --> 00:02:04,916
V. SALNIKOV as Gorobetz
25
00:02:05,208 --> 00:02:09,338
D. KAPKA as Overko
P. VESKLYAROV as Dorosh
26
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
S. SHKOURAT as Yavtukh
27
00:02:11,757 --> 00:02:14,676
G. SOCHEVKO as Stepan
N. YAKOVCHENKO as Spirid
28
00:02:14,968 --> 00:02:17,512
N. PANASIEV as Comforter
29
00:02:47,542 --> 00:02:50,087
Read, Rector!
30
00:02:53,173 --> 00:02:54,466
Rector!
31
00:03:07,145 --> 00:03:13,276
Now that you're going home,
try to stay out of mischief!
32
00:03:13,735 --> 00:03:15,779
On the last vacation,
two seminarians,
33
00:03:16,071 --> 00:03:20,492
disguised as devils,
were caught stealing chickens.
34
00:03:21,076 --> 00:03:24,287
Zozulia and Lemesh, I mean you!
35
00:03:25,122 --> 00:03:29,292
The other three had gotten
a deacon drunk,
36
00:03:29,584 --> 00:03:33,171
and then goaded him into singing
bawdy, indecent songs!
37
00:03:33,630 --> 00:03:35,173
For shame!
38
00:03:35,507 --> 00:03:37,884
And now, let us pray together.
39
00:03:38,260 --> 00:03:43,765
Lord, let the Light of Thy
wisdom shine down upon us.
40
00:03:47,936 --> 00:03:52,149
And bestow on our hearts
Thy tender mercy.
41
00:04:00,866 --> 00:04:04,369
Preserve us from all evil.
42
00:04:06,121 --> 00:04:08,999
And Heaven and Earth will
resound with glorious
43
00:04:09,291 --> 00:04:11,001
songs of praise.
44
00:04:16,173 --> 00:04:17,549
Amen.
45
00:04:19,509 --> 00:04:22,220
Be sure you return in time
for the
46
00:04:22,512 --> 00:04:25,182
Feast of the
Immaculate Conception!
47
00:06:13,373 --> 00:06:16,668
We should've spotted a
farm long ago.
48
00:06:17,711 --> 00:06:19,880
The devil would lose his way
in this darkness, too.
49
00:06:21,256 --> 00:06:22,256
Where did the road go?
50
00:06:25,135 --> 00:06:26,386
There is no road.
51
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
Look, Khaliava, you go that way.
I'm going over this way.
52
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
And Gorobetz...
53
00:06:34,811 --> 00:06:35,811
Gorobetz...
54
00:06:39,774 --> 00:06:40,774
Hey, Gorobetz!
55
00:06:43,570 --> 00:06:47,490
Damn it. I mistook a rotten
stump for your head.
56
00:06:48,992 --> 00:06:49,992
What did you find?
57
00:06:50,327 --> 00:06:52,495
Just fox holes.
58
00:07:04,382 --> 00:07:05,800
Well, what should we do?
59
00:07:06,593 --> 00:07:08,803
Let's sing at the top of
our lungs.
60
00:07:09,095 --> 00:07:10,095
Quiet!
61
00:07:12,307 --> 00:07:14,851
I know, let's sleep under the
stars.
62
00:07:16,937 --> 00:07:19,147
No, Khaliava, that won't do.
63
00:07:20,857 --> 00:07:25,153
We have to keep looking. Someone
might give us a glass of vodka.
64
00:07:27,280 --> 00:07:32,953
Sure... It's better than
sleeping under the stars.
65
00:07:38,959 --> 00:07:42,545
There's a farm house ahead.
66
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
Come on!
67
00:08:02,232 --> 00:08:05,443
Brothers, it's our last chance
to find a place to stay.
68
00:08:05,735 --> 00:08:08,238
- Open up!
- Hello?
69
00:08:09,364 --> 00:08:10,407
Who is it?
70
00:08:11,074 --> 00:08:13,493
Khaliava, the theologian.
71
00:08:13,785 --> 00:08:16,079
- Brutus, the philosopher.
- Gorobetz, the orator.
72
00:08:16,579 --> 00:08:21,710
No, the house is full of people.
Where would I put you?
73
00:08:22,877 --> 00:08:24,170
Have mercy on us, my good woman!
74
00:08:24,462 --> 00:08:27,674
It's unforgivable to let
Christian souls perish at night!
75
00:08:27,966 --> 00:08:29,592
Just give us somewhere to sleep!
76
00:08:29,884 --> 00:08:33,430
And if we do something wrong...
77
00:08:33,722 --> 00:08:39,769
All right, but each of you must
sleep in separate places.
78
00:08:40,311 --> 00:08:42,105
Whatever you wish!
79
00:08:58,913 --> 00:09:03,418
- Listen, good woman...
- We're dying of hunger.
80
00:09:04,085 --> 00:09:06,046
It's been so long since
we've eaten.
81
00:09:06,337 --> 00:09:12,093
There's nothing to eat.
I haven't lit the stove all day.
82
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
Tomorrow we'll see that you're
rewarded handsomely.
83
00:09:18,892 --> 00:09:20,661
You couldn't get a crumb out of
the old skinflint!
84
00:09:20,685 --> 00:09:21,728
The hell with her!
85
00:09:24,689 --> 00:09:28,068
- Boy, I want you to come here.
- Who? Me?
86
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
You can sleep in the house.
87
00:09:47,754 --> 00:09:51,716
And you, the tall one,
up in the loft.
88
00:10:01,935 --> 00:10:04,813
- Well, where will I stay?
- Come with me.
89
00:11:04,122 --> 00:11:06,082
What do you want, granny?
90
00:11:10,587 --> 00:11:12,172
No, it's the time of lent.
91
00:11:12,547 --> 00:11:15,633
And not for all the gold in the
world would I let you tempt me.
92
00:11:20,555 --> 00:11:22,432
You're not in the flower
of youth, you know.
93
00:11:52,170 --> 00:11:54,714
What's wrong with you, granny?
For the love of God!
94
00:13:09,497 --> 00:13:11,332
Good Lord, she's a witch.
95
00:13:17,046 --> 00:13:21,009
Shameless witch!
Put me down! Let me be!
96
00:13:21,551 --> 00:13:22,844
In the name of God,
97
00:13:23,177 --> 00:13:25,388
Jesus Christ, put me down!
Let me be!
98
00:13:29,976 --> 00:13:32,812
If I'm not making you fly,
it must be Christ
99
00:13:33,313 --> 00:13:34,689
and his apostle, Thomas!
100
00:14:01,883 --> 00:14:05,053
Oh, you're killing me!
101
00:16:03,463 --> 00:16:04,463
Khoma.
102
00:16:10,970 --> 00:16:11,970
Scat!
103
00:16:19,979 --> 00:16:23,524
- What we need is tar.
- I know that.
104
00:16:27,320 --> 00:16:28,320
Hey, Khoma.
105
00:16:29,155 --> 00:16:30,155
What is it?
106
00:16:30,656 --> 00:16:33,159
The Rector sent me to get you.
Someone came for you.
107
00:17:00,561 --> 00:17:03,189
Ah, it's you, brother Khoma.
108
00:17:04,315 --> 00:17:06,400
The daughter of one of our
richest Sotniks is dying.
109
00:17:06,734 --> 00:17:09,570
The one who owns the estate just
twenty miles outside Kiev.
110
00:17:10,154 --> 00:17:12,448
Yesterday, the girl returned
home, beaten almost to death.
111
00:17:13,074 --> 00:17:17,286
She expressed a wish that
in her final agony,
112
00:17:17,870 --> 00:17:21,916
the last prayers for her
salvation be said by you,
113
00:17:22,333 --> 00:17:23,626
Khoma Brutus.
114
00:17:25,127 --> 00:17:26,127
Why me?
115
00:17:26,254 --> 00:17:27,523
I don't even know how to
do that!
116
00:17:27,547 --> 00:17:30,174
Don't argue with me!
You will leave immediately.
117
00:17:30,466 --> 00:17:34,011
The famous Sotnik was good
enough to send his men
118
00:17:34,303 --> 00:17:35,596
and a wagon.
119
00:17:35,930 --> 00:17:38,410
You'll have to get someone else
to go, because I'm not leaving!
120
00:17:38,474 --> 00:17:42,812
No one asked you if you wanted
to go or not.
121
00:17:45,773 --> 00:17:49,151
Thank your good master for his
gift of the honey and eggs.
122
00:17:49,777 --> 00:17:54,574
And tell him I shall send the
books when they're ready.
123
00:17:57,034 --> 00:18:03,082
And as for you, I suggest you
learn to control your tongue.
124
00:18:03,583 --> 00:18:07,253
Otherwise, I'll have you lashed
before the whole school,
125
00:18:07,587 --> 00:18:09,714
so you won't be able to sit
for a week.
126
00:18:10,172 --> 00:18:12,466
Now do as I say!
127
00:18:14,885 --> 00:18:18,264
The Lord be with you,
and with your good master.
128
00:18:22,184 --> 00:18:25,771
Yavtukh, see that our friends
have vodka before they leave.
129
00:18:29,942 --> 00:18:32,194
Well, don't just stand there.
Be off with you!
130
00:18:34,530 --> 00:18:37,074
And if you know what's good for
you, you'll mend your ways!
131
00:18:39,702 --> 00:18:42,204
You'd better tie up
the philosopher
132
00:18:42,496 --> 00:18:44,415
so he won't be tempted
to run off!
133
00:18:48,169 --> 00:18:51,213
- Good day, my brothers.
- Good day, brother philosopher.
134
00:18:52,465 --> 00:18:55,718
I've been ordered to travel in
your company.
135
00:18:59,138 --> 00:19:05,102
- A splendid carriage!
- Yes, a spacious one!
136
00:19:05,519 --> 00:19:08,522
We could hire some musicians
and dance with all this room!
137
00:19:30,670 --> 00:19:33,589
I wonder, if it were filled
with a heavy load -
138
00:19:33,881 --> 00:19:38,344
say you loaded up the wagon
with salt or metal poles -
139
00:19:38,886 --> 00:19:40,846
how many horses would it take?
140
00:19:44,558 --> 00:19:47,687
It would take a lot of horses
if you had a lot of salt.
141
00:19:49,146 --> 00:19:52,358
Can you tell me what sort of
illness the girl is cursed with,
142
00:19:52,650 --> 00:19:55,069
that such solemn prayers are
required to deliver her soul?
143
00:21:00,217 --> 00:21:03,637
Sit down, brother philosopher.
We're not there yet.
144
00:21:30,372 --> 00:21:34,168
- Stop!
- An inn! Stop!
145
00:21:40,424 --> 00:21:42,927
Whoa, girl, whoa! We're there.
146
00:21:49,809 --> 00:21:51,936
Let's go in,
brother philosopher.
147
00:21:53,562 --> 00:21:55,773
Spirid, don't forget to
water the horses.
148
00:21:59,443 --> 00:22:01,695
Welcome, my friends.
Please come inside.
149
00:22:01,987 --> 00:22:06,116
- Do you have vodka?
- Yes, step inside.
150
00:22:20,840 --> 00:22:24,510
My friends, I propose a toast
to the health of the Rector.
151
00:22:27,555 --> 00:22:31,559
Here's to the health of the
Rector.
152
00:22:32,810 --> 00:22:34,478
Drink, my good friends.
153
00:22:50,744 --> 00:22:58,744
Oh, the Cossack drinks on
someone else's money...
154
00:23:05,926 --> 00:23:06,927
Another round!
155
00:23:07,303 --> 00:23:15,303
Another round! Another round!
Serve another round!
156
00:23:20,232 --> 00:23:25,070
I'd like to know one thing. Just
what are you seminarians taught?
157
00:23:25,654 --> 00:23:31,535
What the deacon says when he's
in church? Or other things?
158
00:23:37,833 --> 00:23:39,209
What a great scholar.
159
00:23:39,501 --> 00:23:43,297
I want to be a seminarian, too.
160
00:23:44,048 --> 00:23:48,844
Do you think I'm not clever
enough? I can learn anything!
161
00:23:49,136 --> 00:23:51,513
Oh, good Lord! Have mercy on us!
162
00:23:56,060 --> 00:24:00,314
The Cossack drinks on
someone else's...
163
00:24:06,820 --> 00:24:11,450
- I just want to know one thing.
- Leave me alone, pest!
164
00:24:13,327 --> 00:24:19,041
Don't ask him.
Only God knows everything.
165
00:24:19,416 --> 00:24:24,421
I just want to know what's
written in those books.
166
00:24:24,964 --> 00:24:26,715
There could be other things in
them.
167
00:24:27,007 --> 00:24:30,094
How can you talk that way?
168
00:24:33,097 --> 00:24:37,768
- Let me go.
- Why not let him go?
169
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Philosopher.
170
00:24:45,734 --> 00:24:50,197
Don't be afraid. Come here.
The master will never know.
171
00:24:54,368 --> 00:24:58,288
- Don't just stand there.
- Let me go home, my brothers!
172
00:24:59,039 --> 00:25:00,457
Let me go home!
173
00:25:38,328 --> 00:25:40,372
The young woman is dead.
174
00:25:42,082 --> 00:25:43,208
The girl is dead.
175
00:25:51,550 --> 00:25:54,636
Be quiet! The young woman is
dead!
176
00:25:55,387 --> 00:25:57,765
- The girl is dead?
- Dead? Already?
177
00:26:08,192 --> 00:26:11,070
Quiet, Serko!
The young woman is dead!
178
00:26:16,200 --> 00:26:19,411
Why don't we let Khoma go now?
179
00:26:23,499 --> 00:26:29,046
- Of course we'll let him go.
- He can do as he wants.
180
00:26:31,799 --> 00:26:33,509
Leave him alone.
181
00:26:43,393 --> 00:26:44,978
The young woman is dead.
182
00:27:17,261 --> 00:27:19,763
Come on, you silly pig!
183
00:27:48,458 --> 00:27:51,837
Brother philosopher, you're
wrong to try to leave.
184
00:27:52,337 --> 00:27:55,716
It's not the sort of place
you can escape from.
185
00:27:56,758 --> 00:28:00,888
You'd better go to the master.
He's waiting for you.
186
00:28:01,930 --> 00:28:02,930
Why not?
187
00:28:04,683 --> 00:28:05,934
I'd love to meet him.
188
00:28:14,776 --> 00:28:17,779
It's not so much the pain of
losing you, my dearest daughter,
189
00:28:18,071 --> 00:28:20,657
in the flower of your youth,
that makes your loss more
190
00:28:21,742 --> 00:28:24,369
than a father can bear,
191
00:28:25,704 --> 00:28:27,539
as the torment I suffer,
192
00:28:28,165 --> 00:28:34,046
at not knowing what monster
was the cause of your death.
193
00:28:45,307 --> 00:28:48,936
Who are you? What's your
quality, and where are you from?
194
00:28:49,603 --> 00:28:52,522
From the seminary. My name is
Khoma Brutus.
195
00:28:56,443 --> 00:28:57,611
And who was your father?
196
00:29:00,030 --> 00:29:01,281
I don't know.
197
00:29:02,115 --> 00:29:03,200
Your mother, then?
198
00:29:04,618 --> 00:29:06,203
I never knew her, either.
199
00:29:07,329 --> 00:29:09,623
Of course, I must have had one,
like anyone else,
200
00:29:10,207 --> 00:29:14,878
but who she was, or what she
was like, I never knew.
201
00:29:16,213 --> 00:29:18,840
How did you make the
acquaintance of my daughter?
202
00:29:29,518 --> 00:29:32,312
I never met your daughter, sir.
203
00:29:32,771 --> 00:29:38,443
I know nothing of girls.
I swear I've never known one.
204
00:29:38,735 --> 00:29:42,114
Why did she call for you by
name then?
205
00:29:44,408 --> 00:29:46,660
Only God knows why.
206
00:29:48,370 --> 00:29:51,373
The rich people fancy things
that don't make sense,
207
00:29:51,665 --> 00:29:53,417
even to a scholar.
208
00:29:53,792 --> 00:29:55,002
As the saying goes,
209
00:29:55,294 --> 00:29:57,214
"When masters fall out,
their men get the clout."
210
00:29:57,337 --> 00:29:59,214
You're not lying, are you,
philosopher?
211
00:29:59,923 --> 00:30:03,468
May God strike me dead if
I'm lying.
212
00:30:16,231 --> 00:30:18,734
If she had lived a minute
longer,
213
00:30:19,026 --> 00:30:20,777
I would have known everything.
214
00:30:24,489 --> 00:30:26,700
"Let no one say prayers for me,
father,
215
00:30:27,075 --> 00:30:30,329
but send men at once
to Kiev Seminary.
216
00:30:31,788 --> 00:30:34,374
Tell them to bring seminarian
Khoma Brutus here.
217
00:30:35,292 --> 00:30:38,378
Let him pray for three nights
for the salvation of my soul.
218
00:30:39,755 --> 00:30:41,089
He knows."
219
00:30:42,007 --> 00:30:49,056
And what does he know, that I
hadn't time to hear?
220
00:30:54,936 --> 00:31:00,359
Have you been known for your
chaste life?
221
00:31:01,610 --> 00:31:03,570
Could she have heard about
you from someone?
222
00:31:04,363 --> 00:31:05,363
Me?
223
00:31:06,698 --> 00:31:10,869
Chaste life?
For heaven's sake, sir!
224
00:31:11,661 --> 00:31:17,084
I visited a baker's wife on
Maundy Thursday.
225
00:31:23,090 --> 00:31:25,801
Nevertheless, she named you.
That's all that counts.
226
00:31:27,177 --> 00:31:30,222
As of tonight, you will begin
reciting prayers for her soul.
227
00:31:31,556 --> 00:31:34,059
Yes, but certainly you want to
do the best thing...
228
00:31:35,310 --> 00:31:40,107
Of course, anyone versed in the
Scriptures could do it...
229
00:31:40,941 --> 00:31:46,696
But the best thing would be to
have a deacon, or a sub-deacon.
230
00:31:47,948 --> 00:31:51,743
They're well trained and will
do what's necessary.
231
00:31:52,452 --> 00:31:56,665
My voice isn't suitable and I
don't have a good appearance.
232
00:31:56,957 --> 00:32:01,294
I'll do as my dear child
wanted it done.
233
00:32:01,837 --> 00:32:03,713
I don't care what it may cost.
234
00:32:04,423 --> 00:32:06,341
You will start your vigil
tonight,
235
00:32:06,633 --> 00:32:10,637
and recite the prayers for
three nights.
236
00:32:11,680 --> 00:32:14,683
I shall reward you handsomely
for it. Otherwise...
237
00:32:17,727 --> 00:32:20,856
How could our dear mistress
abandon us?
238
00:32:24,151 --> 00:32:28,572
Oh, dear child, tell us what
made you leave us?
239
00:32:32,451 --> 00:32:36,163
Come back! Come back, beloved!
240
00:34:43,790 --> 00:34:47,586
May God, the Father, have
mercy on her soul.
241
00:34:48,128 --> 00:34:51,548
May God, the Son, have
mercy on her soul.
242
00:34:52,382 --> 00:34:56,386
May God, the Holy Ghost, have
mercy on her soul.
243
00:36:24,683 --> 00:36:26,101
Give the philosopher his dinner,
244
00:36:26,393 --> 00:36:28,186
then bring him back
to the church.
245
00:36:33,692 --> 00:36:37,487
Tell them how the witch cast
a spell on the huntsman.
246
00:36:38,905 --> 00:36:42,283
Shame, brother philosopher,
that you didn't know Mikitka.
247
00:36:42,575 --> 00:36:48,832
Even his dogs adored him.
248
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
He was a fine huntsman.
249
00:36:52,752 --> 00:36:57,590
Only recently did he
have the misfortune
250
00:36:57,882 --> 00:37:00,218
of falling for the
young mistress.
251
00:37:00,552 --> 00:37:02,345
Either he fell in love with
her...
252
00:37:02,637 --> 00:37:05,098
Or she bewitched him...
253
00:37:05,390 --> 00:37:08,184
Nobody knows for sure, but
the man was lost.
254
00:37:09,352 --> 00:37:14,441
One day the girl appeared
in the stable and said,
255
00:37:14,733 --> 00:37:18,445
"Mikitka, let me put my foot on
you to help me onto the horse."
256
00:37:18,737 --> 00:37:21,781
The poor man was so overjoyed
he said,
257
00:37:22,282 --> 00:37:26,161
"I'd rather you climb onto
my back."
258
00:37:27,162 --> 00:37:31,750
And the fool took her onto his
back and went galloping away!
259
00:37:33,293 --> 00:37:36,546
It's time we take the
philosopher
260
00:37:36,838 --> 00:37:38,173
to where the corpse is lying.
261
00:38:24,719 --> 00:38:28,139
We'll leave you now.
262
00:38:29,974 --> 00:38:32,769
Just pray in earnest.
263
00:38:33,061 --> 00:38:34,521
Best of luck to you.
264
00:38:35,188 --> 00:38:39,442
Forgive us, but we must lock
you up. By order of the master.
265
00:38:40,193 --> 00:38:42,434
That's all right. It's no more
than three nights of work.
266
00:38:43,112 --> 00:38:46,407
And then the master will fill
both of my pockets with gold.
267
00:39:27,907 --> 00:39:29,367
There's nothing to fear.
268
00:39:30,034 --> 00:39:31,744
She won't rise up from her
coffin.
269
00:39:32,370 --> 00:39:34,455
Even corpses fear the
word of God.
270
00:39:35,039 --> 00:39:38,960
Am I right? Absolutely.
You better stay there.
271
00:39:41,796 --> 00:39:44,716
Don't you know that a Cossack
doesn't fear anything?
272
00:39:48,761 --> 00:39:50,597
There's no way for anyone
to come in.
273
00:39:51,014 --> 00:39:54,809
And from corpses,
I have prayers to protect me.
274
00:39:55,894 --> 00:40:00,315
As soon as I speak the holy
words, no demon can harm me.
275
00:40:01,441 --> 00:40:04,485
They'll never touch me!
276
00:40:17,123 --> 00:40:22,503
What am I scared of?
I just had too much to drink.
277
00:40:25,882 --> 00:40:30,595
Ah, candles... That's good.
278
00:40:32,430 --> 00:40:37,268
Lots of candles... to chase
away...
279
00:40:38,811 --> 00:40:42,774
the gloom from the church...
and light it up.
280
00:41:13,471 --> 00:41:15,807
It's nothing, only three nights.
281
00:41:19,936 --> 00:41:26,693
The church should be full of
light. Cheerful and bright.
282
00:41:27,527 --> 00:41:28,528
There's nothing to fear.
283
00:41:32,824 --> 00:41:34,742
She won't touch me
now, will she!
284
00:41:52,343 --> 00:41:56,973
Ow! Oh, Satan! May God forgive
me, poor sinner.
285
00:41:59,308 --> 00:42:00,685
Lots of light now.
286
00:42:04,564 --> 00:42:05,606
Well, let's begin.
287
00:42:06,274 --> 00:42:09,736
Blessed are... O Lord...
288
00:42:11,904 --> 00:42:15,491
Blessed are they that fear
the Almighty.
289
00:42:16,034 --> 00:42:20,246
And they that live according to
Thy Word.
290
00:42:21,622 --> 00:42:25,293
I wish it were not prohibited to
smoke in the House of God.
291
00:42:26,878 --> 00:42:28,171
They that honor Thy commandments
292
00:42:28,463 --> 00:42:29,940
and walk in the path
of righteousness.
293
00:42:29,964 --> 00:42:31,966
They that praise Thee in the
hope of eternal...
294
00:42:32,842 --> 00:42:34,093
What's wrong with some snuff?
295
00:42:38,848 --> 00:42:45,897
A good sniff...
to clear the brain.
296
00:43:08,252 --> 00:43:11,798
Merciful Father! Thou art my
strength...
297
00:43:22,266 --> 00:43:24,727
She's a witch! A witch come
to haunt me!
298
00:43:28,898 --> 00:43:32,401
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
299
00:43:32,693 --> 00:43:33,693
Oh, my God...
300
00:43:34,695 --> 00:43:35,695
Oh, my God...
301
00:43:36,364 --> 00:43:40,535
Sacred circle, save me!
Sacred circle, protect me!
302
00:43:45,706 --> 00:43:47,667
Away, Satan! Away!
303
00:43:49,377 --> 00:43:52,922
Blessed are they that fear the
Almighty...
304
00:43:56,926 --> 00:43:59,220
Away! Away with you!
305
00:44:06,644 --> 00:44:10,231
God in Heaven, I call on Thee
for help...
306
00:45:13,753 --> 00:45:14,753
Stay away!
307
00:46:30,830 --> 00:46:33,416
- There's the philosopher!
- He's finished.
308
00:46:42,842 --> 00:46:44,760
This is a lovely place to live!
309
00:46:45,970 --> 00:46:48,389
You could fish all day in
that river!
310
00:46:57,815 --> 00:46:59,734
Old man... Old man!
311
00:47:00,901 --> 00:47:03,779
I'm not going inside.
I'll sleep right here.
312
00:47:04,655 --> 00:47:07,450
It's not allowed, philosopher.
I have my orders.
313
00:47:17,710 --> 00:47:20,338
Have you got some borsch for us?
314
00:47:20,671 --> 00:47:22,381
We have, you old devil.
315
00:47:22,673 --> 00:47:26,969
- How does it taste?
- Ask the philosopher.
316
00:47:50,242 --> 00:47:53,037
- Well?
- What went on?
317
00:48:06,384 --> 00:48:11,389
Nothing much.
Just some noises.
318
00:49:45,774 --> 00:49:50,488
A Cossack doesn't fear anything
in this world.
319
00:49:58,704 --> 00:49:59,997
Let's go, Yavtukh.
320
00:50:52,341 --> 00:50:55,844
A Cossack is never afraid
of anything.
321
00:51:02,184 --> 00:51:05,271
It's true, the first time, you
really are afraid.
322
00:51:05,729 --> 00:51:08,148
But after a while,
you're not so afraid.
323
00:51:08,691 --> 00:51:11,735
And after that, you're not
afraid at all!
324
00:51:18,409 --> 00:51:23,497
Because there's nothing that
can do me any harm.
325
00:51:34,216 --> 00:51:38,470
Lord God! Let not Thy divine
Angel be turned against me.
326
00:51:38,971 --> 00:51:41,974
I ask Thee to spare me Thy
terrible wrath.
327
00:51:43,100 --> 00:51:48,939
Have mercy upon Thy servant.
I know my spirit's weak.
328
00:51:50,566 --> 00:51:58,115
God, save me from my weaknesses,
preserve my heart from sin,
329
00:51:59,366 --> 00:52:01,493
my soul from evil...
330
00:52:02,119 --> 00:52:04,747
Strengthen my spirit and
protect me
331
00:52:05,039 --> 00:52:07,958
from the temptations of evil.
332
00:52:08,250 --> 00:52:09,250
Have mercy on...
333
00:52:10,794 --> 00:52:13,922
God Almighty, save me!
Heavenly Father, save me!
334
00:52:17,259 --> 00:52:20,095
O Lord!
Save me from the demon!
335
00:52:21,138 --> 00:52:25,476
O Lord!
Save me from the demon!
336
00:52:25,893 --> 00:52:29,563
God, give me strength!
337
00:52:29,938 --> 00:52:37,112
Holy Father in Heaven!
Save me from the evil one!
338
00:52:54,630 --> 00:52:55,964
Khoma!
339
00:53:00,761 --> 00:53:01,887
Khoma!
340
00:53:06,475 --> 00:53:07,685
Khoma!
341
00:53:13,065 --> 00:53:15,359
Khoma!
342
00:54:07,578 --> 00:54:14,042
By the shades of night, may he
go blind, turn his hair white.
343
00:54:14,668 --> 00:54:18,839
Bewitch him.
Cover him with snow.
344
00:54:54,625 --> 00:54:59,171
Hey, philosopher! On your
feet!
345
00:55:45,634 --> 00:55:47,010
I want music!
346
00:55:50,556 --> 00:55:54,226
I want to have music right now!
347
00:56:39,229 --> 00:56:42,774
From the looks of it, he'll
dance all day, that fellow.
348
00:56:43,442 --> 00:56:46,403
Yes, he can dance for a long
time.
349
00:56:47,237 --> 00:56:49,281
Hey, philosopher, what's wrong?
350
00:56:49,573 --> 00:56:51,742
Don't you see? I'm dancing.
351
00:56:53,911 --> 00:56:57,205
Oh, your hair has turned white!
352
00:56:59,583 --> 00:57:03,086
As white as milk.
Just like good old Yavtukh.
353
00:57:07,299 --> 00:57:11,970
I must talk to your master.
I'll explain everything.
354
00:57:13,889 --> 00:57:15,849
I don't want to pray
there again!
355
00:57:32,157 --> 00:57:39,456
What? It's all going well?
Were you able to stay awake?
356
00:57:41,166 --> 00:57:43,126
Yes, I was able to stay awake.
357
00:57:44,127 --> 00:57:46,046
The devil lives in this house.
358
00:57:46,797 --> 00:57:48,924
I want to leave while
I'm in one piece.
359
00:57:49,257 --> 00:57:50,258
What do you mean?
360
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
It's your daughter, sir...
361
00:57:54,513 --> 00:57:59,017
She may have noble blood in her
veins, no doubt about that,
362
00:58:00,143 --> 00:58:03,188
however, may God have mercy
on her soul.
363
00:58:03,480 --> 00:58:06,149
What about my daughter?
364
00:58:06,650 --> 00:58:08,318
She's in league with the devil.
365
00:58:08,860 --> 00:58:11,530
She won't let me read the
Scriptures in front of her.
366
00:58:12,823 --> 00:58:15,283
You will read them because
she summoned you.
367
00:58:16,702 --> 00:58:19,746
She did not wish to bear a
spiritual burden to the grave.
368
00:58:20,038 --> 00:58:23,250
The only way to assure her
salvation is to say the prayers.
369
00:58:24,960 --> 00:58:28,714
Release me, I beg you! Don't
make me go through with it.
370
00:58:29,006 --> 00:58:32,759
You will read. It's just one
more night.
371
00:58:33,802 --> 00:58:37,597
You'll do godly work and
I will reward you.
372
00:58:40,183 --> 00:58:42,352
For all the gold in the world...
373
00:58:46,523 --> 00:58:50,360
I wouldn't read another prayer.
374
00:58:50,652 --> 00:58:51,737
That's enough!
375
00:58:55,949 --> 00:58:56,949
Philosopher...
376
00:59:00,412 --> 00:59:02,497
You're wrong if you think you
can trifle with me.
377
00:59:03,915 --> 00:59:06,168
That sort of thing is fit for
the seminary,
378
00:59:07,002 --> 00:59:08,628
but I won't tolerate it!
379
00:59:09,963 --> 00:59:13,842
I'll order the guards to lash
you!
380
00:59:15,802 --> 00:59:17,512
There's nothing so excruciating
381
00:59:17,804 --> 00:59:19,681
as the leather lash on
raw flesh.
382
00:59:20,307 --> 00:59:21,308
I know that.
383
00:59:22,184 --> 00:59:27,064
More than half a dozen are
unbearable.
384
00:59:27,439 --> 00:59:30,692
What you don't know is how good
my men are at it.
385
00:59:32,152 --> 00:59:37,699
They lash you, then we give
them some vodka,
386
00:59:38,784 --> 00:59:40,368
and they begin again.
387
00:59:44,623 --> 00:59:45,665
You may go.
388
00:59:49,127 --> 00:59:50,837
Go back to your duties.
389
00:59:53,131 --> 00:59:57,177
If you fail to do them, you'll
have a thousand lashes.
390
00:59:58,386 --> 01:00:02,140
But if you do them, one
thousand gold pieces.
391
01:01:37,903 --> 01:01:42,490
A thousand gold pieces. The old
miser was surely lying.
392
01:01:43,700 --> 01:01:48,038
Never mind, good master. I'll
run away from here so fast
393
01:01:48,330 --> 01:01:50,624
that even your dogs will never
catch up with me.
394
01:02:28,703 --> 01:02:31,498
You should know better than
to make such a detour.
395
01:02:33,333 --> 01:02:35,752
You nearly ruined your fine
robe.
396
01:02:40,215 --> 01:02:45,095
That would've been a shame. How
much did you pay for one yard?
397
01:02:52,978 --> 01:02:55,480
Why don't you keep your mouth
shut, dear old Yavtukh?
398
01:03:15,625 --> 01:03:17,669
Foolish dog.
399
01:04:06,051 --> 01:04:09,304
Not hungry? Then let's go to
the church.
400
01:04:19,939 --> 01:04:25,320
Are you scared? That witch will
give you the time of your life.
401
01:04:26,738 --> 01:04:29,991
Scared of a witch?
Nothing scares a Cossack!
402
01:04:31,701 --> 01:04:33,244
I withstood it for two nights.
403
01:04:33,661 --> 01:04:35,413
With God's help,
I'll make it three.
404
01:04:39,834 --> 01:04:43,463
She's haunting me because she's
got the Devil inside her.
405
01:04:43,755 --> 01:04:46,341
I'd hate to think what sin
she's guilty of.
406
01:04:54,307 --> 01:04:57,018
Brother philosopher, it's
time to go.
407
01:04:57,477 --> 01:04:58,728
Let's go to the church, dear.
408
01:05:14,494 --> 01:05:19,916
- Think of the torment she's in.
- He was fated to go through it.
409
01:05:31,970 --> 01:05:39,352
I'll read for the third night
and get a thousand gold pieces.
410
01:05:40,728 --> 01:05:43,231
I'll have a ball then,
won't I, Yavtukh?
411
01:05:44,232 --> 01:05:45,525
Go say your prayers.
412
01:05:49,279 --> 01:05:51,614
Go say your prayers,
philosopher.
413
01:06:12,469 --> 01:06:17,599
I won't be afraid. I swear,
I won't be afraid.
414
01:07:02,977 --> 01:07:08,191
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
415
01:07:08,691 --> 01:07:10,860
I pray Thee, have pity on me.
416
01:07:11,945 --> 01:07:13,947
Take heed of my cries.
417
01:07:14,280 --> 01:07:16,741
Drive out the terror that dwells
in my heart.
418
01:07:18,159 --> 01:07:21,204
Let me not yield to the
temptations of the evil one.
419
01:07:21,871 --> 01:07:23,998
Lord God, help me...
420
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Thou art my Fortress...
421
01:07:30,088 --> 01:07:33,007
My Redeemer, and my Savior...
422
01:07:49,899 --> 01:07:55,321
Lord God! From the depths of
hell, I cry out to Thee.
423
01:08:03,496 --> 01:08:08,042
God Almighty!
Smite her with lightning!
424
01:08:08,334 --> 01:08:12,005
Send down Thy wrath!
Strike her down with Thy fury!
425
01:08:12,297 --> 01:08:18,011
A curse upon you!
With the wings of a bat!
426
01:08:21,347 --> 01:08:22,724
With the blood of a serpent!
427
01:08:23,224 --> 01:08:26,769
I shall curse you!
428
01:08:27,520 --> 01:08:30,607
Curse you!
429
01:09:06,392 --> 01:09:10,063
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
430
01:09:35,213 --> 01:09:39,550
I summon the vampires!
I summon the werewolves!
431
01:10:19,215 --> 01:10:21,217
I summon Viy!
432
01:10:23,553 --> 01:10:26,139
Bring Viy here!
433
01:10:57,587 --> 01:10:59,505
Get him!
434
01:11:00,173 --> 01:11:01,549
Get him!
435
01:11:04,594 --> 01:11:09,807
Raise my eyelids.
I cannot see!
436
01:11:10,641 --> 01:11:14,437
Don't look him in the eye,
or you're lost.
437
01:11:30,661 --> 01:11:31,704
A cock.
438
01:11:33,706 --> 01:11:34,999
I see him!
439
01:11:35,583 --> 01:11:39,921
Get away from me, you fiends!
440
01:11:41,047 --> 01:11:42,924
Help!
441
01:13:09,677 --> 01:13:13,264
The Fates were unkind to Khoma.
442
01:13:14,682 --> 01:13:16,017
It was the will of God.
443
01:13:17,518 --> 01:13:19,562
Let's drink to him,
may his soul rest in peace.
444
01:13:28,112 --> 01:13:30,323
Khoma was a fine young man.
445
01:13:35,786 --> 01:13:37,705
The kind of man I admire.
446
01:13:41,751 --> 01:13:43,461
But his life was wasted for
nothing.
447
01:13:43,794 --> 01:13:45,212
I know where he went wrong.
448
01:13:46,213 --> 01:13:50,885
If he hadn't been afraid, the
witch couldn't have harmed him.
449
01:13:51,469 --> 01:13:56,557
He should've spit on her tail,
and made the sign of the cross.
450
01:13:58,225 --> 01:14:00,061
If anyone should know, it's me.
451
01:14:00,519 --> 01:14:02,355
In Kiev, the women
who run stalls
452
01:14:02,647 --> 01:14:04,106
in the market are all witches.
453
01:14:05,399 --> 01:14:07,234
He wouldn't be dead if he hadn't
been afraid.
454
01:14:09,528 --> 01:14:11,489
No one can prove he's dead.
455
01:14:13,449 --> 01:14:14,951
That's what everyone says.
456
01:14:15,868 --> 01:14:18,454
Maybe they imagined it.
457
01:14:19,038 --> 01:14:22,083
That stuff about how he died,
because of the witch.
458
01:14:24,335 --> 01:14:26,921
After a flask of vodka, even I
begin to see witches.
459
01:14:33,803 --> 01:14:36,180
Suppose he wasn't dead?
460
01:14:39,558 --> 01:14:43,521
Suppose that the one walking
this way now... was him!
461
01:14:49,068 --> 01:14:50,486
Now that's a good one!
462
01:15:01,080 --> 01:15:03,582
- Are you working?
- We're working.
463
01:15:06,377 --> 01:15:08,212
Keep on working then.
464
01:15:22,143 --> 01:15:27,565
The End
33799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.