Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,291 --> 00:02:37,416
{\an8}MY PRECIOUS
2
00:02:37,500 --> 00:02:41,583
{\an8}1981, KAADAMPALAYAM
KOVAI DISTRICT
3
00:02:58,875 --> 00:03:03,791
The fools smell ration day
and camp here at sunrise.
4
00:03:04,333 --> 00:03:05,500
Move aside.
5
00:03:06,166 --> 00:03:07,833
Stop making noise and get in line.
6
00:03:07,916 --> 00:03:12,291
One fucking word out of you
and I'll shut the shop and leave.
7
00:03:12,375 --> 00:03:15,333
Why don't you wait? I was here first.
8
00:03:15,416 --> 00:03:19,416
-Give me way.
-Sathaar, go back.
9
00:03:19,500 --> 00:03:23,958
I've been waiting since morning.
My kid's about to return from school now.
10
00:03:24,041 --> 00:03:26,166
Come, sister, who's stopping you?
11
00:03:26,250 --> 00:03:28,916
Give me your ration card next time
and you too can avoid the line.
12
00:03:29,000 --> 00:03:32,708
I'll get you the kerosene
but take the wheat and sugar on your card.
13
00:03:33,333 --> 00:03:36,000
-I can make a few bucks, right?
-Don't touch me.
14
00:03:36,083 --> 00:03:39,041
Kerosene, rice, wheat, sugar.
I'll take them all.
15
00:03:43,833 --> 00:03:45,708
Your paunch's getting bigger by the day.
16
00:03:45,791 --> 00:03:50,041
-Can you even see it when you look down?
-What?
17
00:03:50,125 --> 00:03:52,500
-I meant your feet, uncle!
-Who's your uncle?
18
00:03:53,708 --> 00:03:55,291
Saravanan's uncle is my uncle.
19
00:03:55,375 --> 00:03:57,750
I'm no uncle of yours, you wretch!
Bugger off!
20
00:03:57,833 --> 00:04:01,708
Look at uncle's temper,
as if I'm asking for his house.
21
00:04:01,791 --> 00:04:03,250
You have to give me the rations.
22
00:04:03,333 --> 00:04:04,833
Talking the law, are we?
23
00:04:04,916 --> 00:04:08,375
You have to stand in queue 25 times
for these 25 cards. Now fuck off!
24
00:04:08,458 --> 00:04:09,875
Get lost!
25
00:04:10,458 --> 00:04:13,125
This fool thinks he's being smart.
26
00:04:14,666 --> 00:04:16,041
Can't he just stand in line?
27
00:04:17,583 --> 00:04:19,000
Go back, fool!
28
00:04:19,083 --> 00:04:21,000
-Didn't you hear me?
-Go back.
29
00:04:21,083 --> 00:04:22,541
All the way back.
30
00:04:23,458 --> 00:04:28,166
Don't wriggle back. Scoot!
31
00:04:39,041 --> 00:04:40,541
Bro. Brother!
32
00:04:41,625 --> 00:04:42,625
Brother.
33
00:04:42,708 --> 00:04:44,125
Precious?
34
00:04:44,208 --> 00:04:46,125
-Come, Sathaar.
-Take the money, bro.
35
00:04:47,208 --> 00:04:49,541
What's this, precious? A pimple?
36
00:04:50,125 --> 00:04:50,958
Pimple?
37
00:04:51,666 --> 00:04:54,541
They're ogling at you, hence the pimple.
38
00:04:54,625 --> 00:04:55,625
Move aside!
39
00:04:55,708 --> 00:04:58,458
Only I know who my precious desires.
40
00:05:00,875 --> 00:05:04,833
So you're back from Coimbatore?
I haven't seen you for so long.
41
00:05:07,583 --> 00:05:08,583
I came yesterday.
42
00:05:11,916 --> 00:05:13,125
Damn! Your dad's here.
43
00:05:13,666 --> 00:05:16,166
Thirty rupees? Give me forty and fast!
44
00:05:16,250 --> 00:05:18,125
I have to rush to get my kerosene.
45
00:05:19,333 --> 00:05:23,916
Haven't I told you
not to hang around here?
46
00:05:24,000 --> 00:05:26,791
Give the stuff and scoot!
47
00:05:26,875 --> 00:05:28,750
-Bye, Saravanan's dad.
-Scram!
48
00:05:30,625 --> 00:05:34,791
You! I've told you
not to entertain that one here.
49
00:05:34,875 --> 00:05:37,791
-Dad, he's harmless.
-Get out!
50
00:05:39,083 --> 00:05:43,625
-Why do you always abuse him?
-You're getting snarky with me?
51
00:05:44,333 --> 00:05:48,500
It's okay to even mess around
with a whore,
52
00:05:48,583 --> 00:05:52,708
but if you don't get a bride
'cause of that creature,
53
00:05:52,791 --> 00:05:55,041
I swear I'll kill you and go to jail.
54
00:05:56,708 --> 00:05:58,041
Why didn't you tell me it came?
55
00:05:58,125 --> 00:06:00,041
We've caught him today.
56
00:06:00,125 --> 00:06:02,000
Don't touch me.
57
00:06:02,083 --> 00:06:04,166
Don't you dare touch me.
58
00:06:04,250 --> 00:06:07,041
What do you call one
that's neither a girl nor a boy?
59
00:06:07,125 --> 00:06:08,875
You call it Sathaar!
60
00:06:08,958 --> 00:06:10,208
Look at it blush.
61
00:06:10,291 --> 00:06:13,583
Quit wagging it or I'll cut it off…
62
00:06:13,666 --> 00:06:15,583
I meant your tongue.
63
00:06:15,666 --> 00:06:17,416
Try it on for size then.
64
00:06:17,500 --> 00:06:18,708
Guys, stop.
65
00:06:19,708 --> 00:06:20,916
Stop harassing him so much.
66
00:06:21,000 --> 00:06:24,958
Ask him why he keeps
strutting around like a girl then.
67
00:06:25,041 --> 00:06:28,500
Does he ask why we horse around like men?
68
00:06:29,375 --> 00:06:32,458
Look, Sathaar's husband is angry.
Come on, boys.
69
00:06:35,291 --> 00:06:37,416
Saravanan's not gonna be around always.
70
00:06:37,500 --> 00:06:40,041
Forget those dogs, Sathaar.
71
00:06:42,375 --> 00:06:46,916
Listen, come to our spot later.
I have some good news to tell you.
72
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Saravanan!
73
00:06:49,541 --> 00:06:51,541
Still talking to that tramp?
Get back to the shop!
74
00:07:14,000 --> 00:07:17,541
I'm here all dolled up
and you're still reading?
75
00:07:18,208 --> 00:07:19,208
Is that erotica?
76
00:07:19,291 --> 00:07:22,500
Stop ruining your mouth with betel leaves.
77
00:07:22,583 --> 00:07:25,083
This makes my lips ruby red, precious.
78
00:07:25,166 --> 00:07:27,625
-Give me the damn bag. I'll throw it away.
-No! Not my bag!
79
00:07:29,000 --> 00:07:30,291
What do you keep in there?
80
00:07:31,208 --> 00:07:32,250
What did you do?
81
00:07:34,833 --> 00:07:35,916
What's this?
82
00:07:36,000 --> 00:07:40,666
It took me eight years of hustling
at ration shops for this 15,000 rupees.
83
00:07:41,500 --> 00:07:43,083
Why do you need so much money?
84
00:07:44,125 --> 00:07:47,125
I'm going to Bombay for the surgery.
85
00:07:47,916 --> 00:07:50,750
Just 3,000 rupees more, and I'll leave.
86
00:07:52,083 --> 00:07:54,666
We'll get married once I return.
87
00:07:57,125 --> 00:07:58,416
Stop that!
88
00:07:58,500 --> 00:08:01,875
Don't act like this with the others.
They bitch about you.
89
00:08:01,958 --> 00:08:03,916
Don't be naive.
90
00:08:04,000 --> 00:08:07,416
Those creeps get off
on the way I talk to them.
91
00:08:08,333 --> 00:08:13,041
The henpecked fools
get abused by their wives.
92
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Let them have their fun with me.
93
00:08:17,833 --> 00:08:19,750
But you never ask for anything.
94
00:08:20,541 --> 00:08:22,291
Ask away, precious.
95
00:08:31,166 --> 00:08:33,875
I was waiting to get a good job
before saying this.
96
00:08:36,125 --> 00:08:38,125
Now that I have a bank job, I'm ready.
97
00:08:46,916 --> 00:08:49,125
A heart with an arrow through it
and "I love you."
98
00:08:52,375 --> 00:08:54,375
Can you give it to your sister, Sahira?
99
00:08:59,500 --> 00:09:00,708
What about me then?
100
00:09:01,375 --> 00:09:04,458
Stop joking. You're my only hope, man.
101
00:09:05,500 --> 00:09:11,791
So this is why you've been
friends with me? I'm a fool!
102
00:09:12,791 --> 00:09:13,958
Shut up!
103
00:09:14,041 --> 00:09:17,500
We've been friends since we were six.
Your sister wasn't even born then.
104
00:09:19,625 --> 00:09:23,250
You don't need to do shit.
I'll take care of it. Give it back.
105
00:09:31,625 --> 00:09:33,958
This is the first time
you've asked me for anything.
106
00:09:34,041 --> 00:09:36,083
How can I refuse? I'll do it.
107
00:09:36,166 --> 00:09:37,166
No need.
108
00:09:38,250 --> 00:09:40,541
Don't be angry, precious. Give it.
109
00:09:45,416 --> 00:09:48,541
Thanks, man. Tell me what she says.
110
00:09:48,625 --> 00:09:51,875
-I'll be here tomorrow at 8:00 a.m. sharp.
-Okay, precious.
111
00:10:09,041 --> 00:10:13,791
Devil! How many times have I asked you
not to sleep next to the girls?
112
00:10:14,500 --> 00:10:17,375
-Get up, go sleep outside.
-Don't hit him!
113
00:10:17,458 --> 00:10:20,208
This dimwit still doesn't understand!
114
00:10:20,291 --> 00:10:22,125
My hand hurts hitting him! Devil!
115
00:10:22,208 --> 00:10:24,250
Leave him alone!
116
00:10:24,333 --> 00:10:26,416
He's scared of the dark.
117
00:10:26,500 --> 00:10:29,541
You made him sleep out once
and he wet his bed.
118
00:10:29,625 --> 00:10:31,291
The whole street laughed at us.
119
00:10:31,375 --> 00:10:33,958
-You're the one who made him a coward!
-You go. Go!
120
00:10:39,208 --> 00:10:44,000
The witch does look pretty.
No wonder he's drawn hearts for her.
121
00:10:45,041 --> 00:10:47,375
Couldn't you have found
someone else to seduce?
122
00:10:50,875 --> 00:10:52,750
Hey, Sahira.
123
00:10:54,583 --> 00:10:55,791
You know Saravanan?
124
00:10:56,458 --> 00:10:57,625
Who?
125
00:10:57,708 --> 00:11:01,666
The dumb-faced, long-legged guy
from the grocery store.
126
00:11:02,250 --> 00:11:05,916
Why? What's dumb about him?
127
00:11:06,500 --> 00:11:09,291
He's the only good-looking guy in town.
128
00:11:10,041 --> 00:11:11,541
He's educated, too.
129
00:11:13,208 --> 00:11:15,541
Why? Did he ask about me?
130
00:11:17,416 --> 00:11:20,000
-No. Go back to sleep.
-Please tell me.
131
00:11:20,583 --> 00:11:21,708
Sleep, squinty-eyes!
132
00:11:34,458 --> 00:11:37,166
-Let me--
-Don't touch me.
133
00:11:38,125 --> 00:11:41,250
His perfume stinks up the whole street!
134
00:11:42,541 --> 00:11:43,708
Sathaar!
135
00:11:43,791 --> 00:11:45,833
What are you looking at?
Open it fast.
136
00:11:46,958 --> 00:11:49,916
Where's he running off to?
137
00:11:59,333 --> 00:12:00,333
Stop!
138
00:12:01,041 --> 00:12:02,083
Please move.
139
00:12:04,125 --> 00:12:05,875
Sathaar! Stop!
140
00:12:09,333 --> 00:12:10,750
Squinty-eyed witch!
141
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Gotcha!
142
00:12:35,750 --> 00:12:39,083
You playing games with me? I'll kill you!
Did you give her the letter?
143
00:12:40,583 --> 00:12:43,041
I'm talking to you. Did you or not?
144
00:12:43,958 --> 00:12:44,958
I did.
145
00:12:47,041 --> 00:12:48,041
What did she say?
146
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
I said you gave it…
147
00:12:55,500 --> 00:12:56,333
And?
148
00:12:58,125 --> 00:12:59,916
I don’t know why, but she tore it up.
149
00:13:04,750 --> 00:13:08,250
Let the witch be.
She's arrogant 'cause she's fair.
150
00:13:08,916 --> 00:13:12,166
With your looks and education,
girls will line up for you.
151
00:13:15,291 --> 00:13:17,416
All this time,
I thought she liked me too.
152
00:13:21,625 --> 00:13:26,083
I studied hard and got a job in the city
just to take her with me.
153
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Precious, are you crying?
154
00:13:31,375 --> 00:13:32,791
I've never seen you cry.
155
00:13:33,875 --> 00:13:35,083
Precious, wait!
156
00:14:40,750 --> 00:14:41,791
Give me my torch.
157
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
Hey! Sit down, you idiots!
158
00:14:58,291 --> 00:15:02,625
Let me stand guard for youMy crown prince
159
00:15:02,708 --> 00:15:07,833
Impoverished have I becomeWaiting on you
160
00:15:08,375 --> 00:15:12,666
Who else do I have but you?
161
00:15:12,750 --> 00:15:18,083
I'd die a thousand deathsJust to get a glimpse of your face
162
00:15:18,750 --> 00:15:23,541
Like a candle, I would melt for youBurn for you
163
00:15:23,625 --> 00:15:27,166
I came looking for youTo talk till my heart's content
164
00:15:27,250 --> 00:15:30,916
Who gave you the saree? Answer me!
165
00:15:31,000 --> 00:15:33,833
I bought it at the fair.
166
00:15:33,916 --> 00:15:35,666
I wanted to wear it when no one's around.
167
00:15:36,375 --> 00:15:38,208
This one shames me daily.
168
00:15:38,750 --> 00:15:43,708
Precious, aren't you my very own precious?
169
00:15:43,791 --> 00:15:47,833
Precious, aren't you my very own?
170
00:15:48,791 --> 00:15:52,625
You ride down every week
from so far away just to see me.
171
00:15:52,708 --> 00:15:55,208
You love your mother so much!
172
00:15:55,750 --> 00:15:58,875
You showed him your face?
He rides down every week just for this.
173
00:15:58,958 --> 00:16:03,416
Who else do I have but you?
174
00:16:03,500 --> 00:16:08,500
I'd die a thousand deathsJust to get a glimpse of your face
175
00:16:10,833 --> 00:16:12,583
Sahira, see you tomorrow.
176
00:16:12,666 --> 00:16:14,916
It's getting dark. Sahira will get scared.
177
00:16:16,166 --> 00:16:18,125
You're the scared one, rascal.
178
00:16:18,208 --> 00:16:22,625
Of course.
They might spare her, but not me.
179
00:16:22,708 --> 00:16:24,083
Stop, squinty-eyes.
180
00:16:24,166 --> 00:16:26,625
In the calm of the night
181
00:16:26,708 --> 00:16:29,166
I like chewing on betel leaves
182
00:16:29,250 --> 00:16:34,250
And sweet memories of you, tooWithout a thing to worry about
183
00:16:34,333 --> 00:16:37,083
What's wrong with the way I'm born?
184
00:16:37,166 --> 00:16:39,500
Am I the one to blame for that?
185
00:16:39,583 --> 00:16:44,333
Who else do I have but you?
186
00:16:44,416 --> 00:16:49,500
I will follow you around
187
00:16:49,583 --> 00:16:52,000
I will follow you around
188
00:16:52,083 --> 00:16:54,541
Till I'm out of breath
189
00:16:54,625 --> 00:16:59,500
Just a glance from youI'll hand over my life to you
190
00:16:59,583 --> 00:17:04,625
Precious, aren't you my very own precious?
191
00:17:04,708 --> 00:17:08,875
Precious, aren't you my very own?
192
00:17:09,666 --> 00:17:14,625
Precious, aren't you my very own?
193
00:17:14,708 --> 00:17:18,708
Precious, aren't you my very own?
194
00:17:22,791 --> 00:17:23,791
Uncle?
195
00:17:38,291 --> 00:17:40,916
None can match
Dad in beating up his kids.
196
00:17:42,708 --> 00:17:45,041
Can't you just marry the boy he wants?
197
00:17:45,833 --> 00:17:47,916
Is that idiot worth all this?
198
00:17:48,833 --> 00:17:51,500
Yes. I only want that idiot.
199
00:17:53,916 --> 00:17:57,166
The idiot said you'd say this.
200
00:17:58,541 --> 00:17:59,916
Everything's arranged.
201
00:18:00,750 --> 00:18:02,916
Come, squinty-eyes.
202
00:18:04,625 --> 00:18:06,041
They're not to be found.
203
00:18:06,125 --> 00:18:10,666
Tell me where they are, bhai.
I promise I won't kill your daughter.
204
00:18:10,750 --> 00:18:16,291
Who needs your mercy?
If you find them, kill them both.
205
00:18:16,375 --> 00:18:18,083
I'll do the same.
206
00:18:19,000 --> 00:18:21,958
Leave. We're mourning, too.
207
00:18:22,041 --> 00:18:24,916
So you don't care if I kill your daughter.
208
00:18:25,458 --> 00:18:27,875
Let's kill them both!
209
00:18:27,958 --> 00:18:30,083
Here they come!
210
00:18:33,500 --> 00:18:34,458
Sahira?
211
00:18:34,958 --> 00:18:37,291
Quit standing around and get in the car.
212
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
Someone might spot us.
213
00:18:38,958 --> 00:18:41,000
Fuss over her later.
214
00:18:41,083 --> 00:18:42,625
-Hurry up.
-Okay, let's go.
215
00:18:45,000 --> 00:18:46,625
Stop dawdling!
216
00:18:46,708 --> 00:18:49,833
You kept me busy buying snacks
and they got caught! Start the car!
217
00:18:50,833 --> 00:18:54,083
Come with us, Sathaar.
They'll beat you to death here.
218
00:18:54,166 --> 00:18:56,500
I'm used to it, precious.
219
00:18:56,583 --> 00:18:59,875
You'll have enough problems
without me around.
220
00:18:59,958 --> 00:19:01,791
You won't get a house if I tag along.
221
00:19:02,458 --> 00:19:06,958
And newlyweds need their privacy.
222
00:19:07,041 --> 00:19:09,541
I'll get the address from your friends
and write to you.
223
00:19:09,625 --> 00:19:11,791
If things get worse, I'll go to Bombay.
224
00:19:11,875 --> 00:19:14,291
-Don't worry, just leave, my precious.
-Listen to me--
225
00:19:14,375 --> 00:19:15,333
Hurry up and go.
226
00:19:17,375 --> 00:19:19,583
-Wait!
-What now? We need to leave.
227
00:19:22,291 --> 00:19:24,708
I got this for you from Coimbatore.
228
00:19:26,625 --> 00:19:29,458
Stop using betel leaves. Use this.
229
00:19:29,541 --> 00:19:32,666
It'll make your lips ruby red
like a Bollywood actress.
230
00:19:46,625 --> 00:19:47,750
Sathaar!
231
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
Look at me.
232
00:19:50,583 --> 00:19:51,791
What's this?
233
00:19:52,333 --> 00:19:58,458
If I touch someone, they either take
advantage of me or move away in disgust.
234
00:20:00,083 --> 00:20:02,583
Nobody's ever hugged me
with love before, precious.
235
00:20:07,500 --> 00:20:11,958
I'm an idiot for crying like this
when you're leaving.
236
00:20:14,541 --> 00:20:17,541
Come on. Get going.
237
00:20:23,541 --> 00:20:25,333
To Coimbatore, right?
238
00:20:25,416 --> 00:20:28,625
They'll look there first.
I have a friend in Madras, let's go there.
239
00:20:33,333 --> 00:20:34,500
My brother gave this.
240
00:20:50,625 --> 00:20:52,541
-Kumar, turn the car around.
-What?
241
00:20:52,625 --> 00:20:55,708
Turn the car around.
He'd saved this for his surgery.
242
00:20:55,791 --> 00:20:58,625
Are you mad?
If we get caught, we're dead meat.
243
00:20:58,708 --> 00:21:00,666
The railway gate will close now.
244
00:21:02,250 --> 00:21:05,541
He made me promise
to take good care of you.
245
00:21:05,625 --> 00:21:08,208
We'll pay him back
once things settle down.
246
00:21:16,333 --> 00:21:22,041
ONE YEAR LATER…
247
00:21:35,375 --> 00:21:37,125
Welcome, big shot.
248
00:21:37,791 --> 00:21:40,750
I was wondering if you'd show up.
249
00:21:41,416 --> 00:21:43,166
How are you, dear?
250
00:21:43,708 --> 00:21:45,791
-The baby's asleep?
-Yes.
251
00:21:45,875 --> 00:21:48,083
What's his name? Murugan or Mubarak?
252
00:21:48,166 --> 00:21:50,291
We've not named him yet.
253
00:21:50,375 --> 00:21:52,916
I wanted my in-laws to choose.
254
00:21:53,000 --> 00:21:56,583
Pleasing the in-laws already?
255
00:21:56,666 --> 00:21:57,875
Carry on, carry on.
256
00:22:00,291 --> 00:22:03,125
-I'll make a phone call and be back.
-Okay.
257
00:22:05,500 --> 00:22:06,541
Come, come.
258
00:22:06,625 --> 00:22:10,791
Is everything ready? They're here.
259
00:22:18,750 --> 00:22:20,458
Yes, the girl, too.
260
00:22:32,416 --> 00:22:34,375
I didn't expect my dad to agree.
261
00:22:34,458 --> 00:22:37,166
True. He was mad at first.
262
00:22:37,250 --> 00:22:42,958
I told him without a son nor a grandson
to perform his last rites,
263
00:22:43,041 --> 00:22:45,875
his wealth would go to strangers.
264
00:22:45,958 --> 00:22:48,000
He still didn't give in.
265
00:22:48,083 --> 00:22:54,208
Then your mom became very sick
pining for her grandson. He agreed then.
266
00:22:54,916 --> 00:22:58,041
I spoke to Sahira's parents
and called a truce.
267
00:22:58,125 --> 00:22:59,250
How's Sathaar?
268
00:23:00,041 --> 00:23:05,041
Why talk about that one now?
Talk about more auspicious things.
269
00:23:05,125 --> 00:23:07,250
Watch it, uncle. He's my brother-in-law.
270
00:23:08,416 --> 00:23:14,125
He sent me a letter once saying
everything's fine but nothing after that.
271
00:23:14,208 --> 00:23:15,750
No word from my friends either.
272
00:23:15,833 --> 00:23:19,541
He won't write any letters now.
It's his fate.
273
00:23:19,625 --> 00:23:21,583
What fate? Where's Sathaar?
274
00:23:22,666 --> 00:23:26,416
Well, after seeing you off, he went home.
275
00:23:27,000 --> 00:23:30,125
His father beat him and threw him out.
276
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Get out of my sight!
277
00:23:33,083 --> 00:23:34,750
Leave, son! Go!
278
00:23:35,833 --> 00:23:38,375
-Go away!
-Go away!
279
00:23:38,458 --> 00:23:43,541
Go! Go away!
280
00:23:44,250 --> 00:23:49,708
Your father made the villagers take back
their ration cards from him.
281
00:23:50,250 --> 00:23:55,125
Nobody gave him food nor shelter,
282
00:23:55,208 --> 00:23:59,958
so he lay by the old bridge crazed,
mumbling, "My precious."
283
00:24:02,708 --> 00:24:06,916
The drunkards got hold of him one night.
284
00:24:07,750 --> 00:24:08,916
Hey, Sathaar baby!
285
00:24:15,875 --> 00:24:17,875
Help! Open the door!
286
00:24:20,416 --> 00:24:23,625
Please! Open it! Let me in!
287
00:24:28,000 --> 00:24:29,916
Saravanan's dad, please!
288
00:24:30,541 --> 00:24:32,375
Hold it!
289
00:24:32,458 --> 00:24:36,958
Please ask them to leave me alone.
I'm scared.
290
00:24:37,875 --> 00:24:41,041
-Saravanan's dad!
-Look, just tell me where Saravanan is.
291
00:24:42,416 --> 00:24:43,458
I'll open the door.
292
00:24:44,416 --> 00:24:45,416
Tell me.
293
00:24:57,916 --> 00:25:00,708
Go away. Those dogs will tear you apart.
294
00:25:04,958 --> 00:25:11,625
Father! Open the door.
These creeps are after me. I'm scared!
295
00:25:12,833 --> 00:25:13,791
Father!
296
00:25:13,875 --> 00:25:14,875
Who's your father?
297
00:25:16,500 --> 00:25:19,083
I had four daughters. One died.
298
00:25:19,666 --> 00:25:21,250
The other three are safe inside.
299
00:25:22,000 --> 00:25:24,666
Anyone opens the door, I'll kill them.
300
00:25:24,750 --> 00:25:29,041
-Mom? Open the door, please.
-Sathaar!
301
00:25:29,125 --> 00:25:32,541
Dad, they are here.
302
00:25:32,625 --> 00:25:33,875
Open the door, Mom.
303
00:25:37,875 --> 00:25:40,791
I'll die if you don't let me in, Mom.
304
00:25:40,875 --> 00:25:45,708
Go die, Sathaar,
instead of killing us every day.
305
00:25:46,875 --> 00:25:50,875
Why did I give birth to you?
306
00:25:51,458 --> 00:25:56,583
The whole village rags my girls
asking if they're boys or girls.
307
00:25:57,916 --> 00:26:02,000
They say, "As long as Sathaar's there,
308
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
he'll pimp out his sisters one by one."
309
00:26:08,291 --> 00:26:11,333
How will I marry them off now?
310
00:26:12,416 --> 00:26:15,875
Go die for their sake, Sathaar.
311
00:26:16,666 --> 00:26:18,708
Die!
312
00:26:20,833 --> 00:26:26,500
Die, my son. Just go away.
313
00:27:00,833 --> 00:27:03,583
Who will want to marry a girl
from that one's family?
314
00:27:03,666 --> 00:27:08,708
Good that he died.
That's mainly why your father agreed.
315
00:27:09,291 --> 00:27:15,083
Anyway, all's well that ends well.
Time to celebrate with biryani now!
316
00:27:16,416 --> 00:27:18,958
Saravanan!
317
00:27:19,041 --> 00:27:21,250
Sahira? Is that my grandson?
318
00:27:21,333 --> 00:27:25,125
How can you kill someone and feast
on biryani like nothing's happened?
319
00:27:25,916 --> 00:27:28,666
-Son?
-Answer me, you prick.
320
00:27:29,416 --> 00:27:32,750
What can we do
if those thugs roughed him up?
321
00:27:32,833 --> 00:27:35,958
You're much worse. You stood by
and watched them kill him.
322
00:27:38,291 --> 00:27:41,708
-Drive.
-Sahira, get down. Let me see my grandson.
323
00:27:41,791 --> 00:27:47,291
No! What if he's also born like Sathaar?
You'll kill him, too.
324
00:27:47,375 --> 00:27:48,666
Don't say such things, dear!
325
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
Drive!
326
00:27:57,791 --> 00:28:03,875
Saravanan's dad, please open the door!
327
00:28:06,333 --> 00:28:10,708
Open the door!
328
00:28:11,875 --> 00:28:14,875
Dad, open the door!
329
00:28:40,250 --> 00:28:43,083
MY PRECIOUS
330
00:28:58,208 --> 00:29:03,791
Where did you go, my sweet prince?
331
00:29:03,875 --> 00:29:09,541
Who's going to guide meThrough this darkness now?
332
00:29:10,208 --> 00:29:15,666
Who else did I have but you?
333
00:29:15,750 --> 00:29:21,750
Will there ever be another lifeTo see you again?
334
00:29:34,625 --> 00:29:39,375
You melted for me
335
00:29:40,916 --> 00:29:45,166
You burned for me
336
00:29:46,750 --> 00:29:52,791
And have gone far away leaving me alone
337
00:30:12,083 --> 00:30:16,958
Precious, aren't you my very own precious?
338
00:30:17,958 --> 00:30:22,875
Precious, aren't you my very own precious?
339
00:30:31,291 --> 00:30:34,833
Precious, aren't you my very own precious?
340
00:30:36,958 --> 00:30:41,791
Precious, aren't you my very own precious?
25701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.