All language subtitles for Matango.1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,430 MATANGO, 1963 Based on "The Voice in the Night" by William H. Hodgson 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,790 Original adaptation by Masami Fukushima with Shin'ichi Hoshi 3 00:00:05,820 --> 00:00:07,770 Screenplay by Takeshi Kimura Directed by Ishirล Honda 4 00:00:23,570 --> 00:00:32,120 MATANGO (ATTACK OF THE MUSHROOM PEOPLE) 5 00:00:38,920 --> 00:00:41,880 TOKYO MEDICAL CENTER 6 00:00:42,130 --> 00:00:44,170 This is the psychopathic ward. 7 00:00:44,380 --> 00:00:46,300 I know. 8 00:00:47,090 --> 00:00:49,550 They think I'm insane. 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,720 But I'm not. 10 00:00:54,470 --> 00:00:56,430 She's dead. 11 00:00:56,930 --> 00:00:58,810 The other too. 12 00:00:59,400 --> 00:01:01,980 Actually only one died. 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,730 Yes, they're all alive. 14 00:01:06,690 --> 00:01:09,740 Then why don't they come back? 15 00:01:11,410 --> 00:01:17,450 If I told you the truth, you'd believe I'm insane too. 16 00:02:44,500 --> 00:02:49,210 The sky, the sea and the wind. We left everything behind. 17 00:02:49,340 --> 00:02:50,590 Everything? 18 00:02:50,920 --> 00:02:53,510 Tokyo and all her dust. 19 00:02:53,760 --> 00:02:55,890 You shouldn't say that. 20 00:02:56,010 --> 00:02:57,140 Why? 21 00:02:57,560 --> 00:03:01,600 That's where your money and men are. 22 00:03:01,730 --> 00:03:02,810 Oh, yeah? 23 00:03:03,350 --> 00:03:05,310 My manuscript! 24 00:03:06,810 --> 00:03:10,110 Forget about your work. 25 00:03:11,360 --> 00:03:14,410 That was one of my best stories. 26 00:03:14,530 --> 00:03:15,740 You always say that. 27 00:03:15,870 --> 00:03:16,870 Oh, yeah? 28 00:03:39,220 --> 00:03:40,680 Her first time? 29 00:03:41,060 --> 00:03:44,190 It gets to them when they can't see land. 30 00:03:44,350 --> 00:03:46,060 This is my first time, too. 31 00:03:46,230 --> 00:03:47,610 You're different. 32 00:03:47,770 --> 00:03:51,280 Why, she's never been kissed yet. 33 00:03:52,320 --> 00:03:54,490 I'm the one that's normal. 34 00:03:56,910 --> 00:03:58,160 What's the matter. 35 00:03:58,280 --> 00:03:59,530 Professor... 36 00:04:01,290 --> 00:04:02,950 Do you feel sea-sick? 37 00:04:04,870 --> 00:04:06,750 I guess I'm not... 38 00:04:07,500 --> 00:04:09,420 ...good at mingling. 39 00:04:09,920 --> 00:04:11,880 They're all nice fellows. 40 00:04:12,090 --> 00:04:15,420 They would be good friends to have. 41 00:04:16,430 --> 00:04:17,430 Yes. 42 00:05:21,490 --> 00:05:24,870 You can listen while you work. 43 00:05:25,660 --> 00:05:27,660 I want to look too. 44 00:05:38,380 --> 00:05:42,010 Miss Mami is very beautiful. 45 00:05:42,470 --> 00:05:44,810 Just like on TV. 46 00:05:45,180 --> 00:05:47,390 Is she single or married? 47 00:05:47,600 --> 00:05:49,350 She's a top lady. 48 00:05:50,520 --> 00:05:52,980 You mean a mistress? 49 00:06:10,290 --> 00:06:11,500 Let's drink a toast. 50 00:06:11,620 --> 00:06:12,540 Wait. 51 00:06:12,710 --> 00:06:14,670 This toast has a deep meaning. 52 00:06:14,750 --> 00:06:19,760 We are on the open sea away from the masses of humanity. 53 00:06:19,840 --> 00:06:23,760 Aren't we supposed to be humans too? 54 00:06:24,140 --> 00:06:27,600 From the rest of humanity, then. 55 00:06:28,270 --> 00:06:29,520 I'd better check the wind. 56 00:06:29,640 --> 00:06:30,850 Wait a second. 57 00:06:31,350 --> 00:06:34,060 As the skipper, I give the orders. 58 00:06:35,900 --> 00:06:38,780 To Akiko, welcome to our group. 59 00:06:38,900 --> 00:06:39,990 Cheers! 60 00:06:47,410 --> 00:06:49,580 We're in for rough seas tonight. 61 00:06:49,750 --> 00:06:50,700 The radio? 62 00:06:50,790 --> 00:06:53,790 Yeah, it said there's a low pressure area off Kyushu. 63 00:06:54,290 --> 00:06:56,710 It seemed like perfect weather. 64 00:07:00,130 --> 00:07:01,880 Let's head for home. 65 00:07:02,470 --> 00:07:04,470 They want to keep going. 66 00:07:05,350 --> 00:07:07,640 They're a queer bunch. 67 00:07:07,760 --> 00:07:09,720 A bunch of playboys. 68 00:07:10,180 --> 00:07:12,480 Kind of old to be boys. 69 00:07:12,690 --> 00:07:14,980 They'll always be boys. 70 00:07:15,440 --> 00:07:19,730 They live and play around on their fathers' money. 71 00:07:23,780 --> 00:07:26,320 Go back if you feel worried. 72 00:07:26,450 --> 00:07:27,780 I asked how you felt. 73 00:07:27,910 --> 00:07:30,120 If you don't feel confident... 74 00:07:30,240 --> 00:07:32,960 Personally, I'd like to go on. 75 00:07:34,960 --> 00:07:37,460 A little rough weather is part of sailing. 76 00:07:37,580 --> 00:07:39,210 We have two ladies with us. 77 00:07:39,340 --> 00:07:41,960 Don't mind me. I'm not scared. 78 00:07:43,840 --> 00:07:45,220 And you, Akiko? 79 00:07:45,930 --> 00:07:47,800 I don't mind either. 80 00:07:49,220 --> 00:07:50,680 Don't worry. 81 00:07:50,930 --> 00:07:54,730 This yacht is the best that money can buy. 82 00:08:05,240 --> 00:08:08,410 Skipper! Skipper! Come over here! 83 00:08:12,450 --> 00:08:13,500 What's the matter? 84 00:08:13,620 --> 00:08:14,580 Look at that! 85 00:08:18,880 --> 00:08:20,670 We'd better change course. 86 00:08:22,000 --> 00:08:24,010 Everyone! On deck! 87 00:08:28,890 --> 00:08:30,140 To the jib! 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,140 Okay. 89 00:08:37,690 --> 00:08:39,020 Are you all ready? 90 00:08:39,110 --> 00:08:40,270 Okay: 91 00:08:56,210 --> 00:08:59,290 Just remember what Kasai said. 92 00:08:59,880 --> 00:09:03,500 No expenses were spared in building this. 93 00:09:03,840 --> 00:09:05,840 Do you know what it cost? 94 00:09:06,260 --> 00:09:09,340 40 million yen! Really absurd! 95 00:09:10,890 --> 00:09:15,520 But he promised me a trip to Europe this fall. 96 00:09:16,390 --> 00:09:20,730 I'll be singing in Paris, Rome, Vienna... 97 00:09:21,150 --> 00:09:22,860 Isn't it wonderful? 98 00:09:26,280 --> 00:09:28,320 Let's run away from it. 99 00:09:39,830 --> 00:09:40,830 How is it? 100 00:09:40,960 --> 00:09:43,000 Nothing to worry about. 101 00:09:43,130 --> 00:09:44,590 Were you scared? 102 00:09:45,050 --> 00:09:47,170 Feel all right? 103 00:09:47,550 --> 00:09:48,050 Yes. 104 00:09:48,130 --> 00:09:48,840 Good. 105 00:09:49,220 --> 00:09:51,300 We're headed for home now. 106 00:09:59,770 --> 00:10:00,770 All right. 107 00:10:01,730 --> 00:10:03,860 Take down the mainsail! 108 00:10:10,780 --> 00:10:13,660 I hear you teach psychology. 109 00:10:13,870 --> 00:10:14,660 Yeah. 110 00:10:15,370 --> 00:10:16,580 To get a girl... 111 00:10:17,080 --> 00:10:18,540 You scare them first... 112 00:10:18,870 --> 00:10:22,790 ...then treat them tender, right? 113 00:10:23,250 --> 00:10:26,750 That's not psychology. That's a paperback novel. 114 00:10:34,050 --> 00:10:36,060 Change places with Murai. 115 00:10:39,480 --> 00:10:41,020 I'll do it! 116 00:10:45,940 --> 00:10:47,440 Are you all right? 117 00:10:47,650 --> 00:10:50,450 There's nothing to worry about. 118 00:11:02,120 --> 00:11:04,500 The auxiliary engine! Hurry! 119 00:11:39,200 --> 00:11:41,500 Throw over the sea anchor! 120 00:11:41,790 --> 00:11:42,620 All right. 121 00:12:01,060 --> 00:12:02,600 The mast is gone! 122 00:12:02,680 --> 00:12:04,190 Get inside! 123 00:12:04,560 --> 00:12:06,850 Everybody inside! 124 00:12:17,620 --> 00:12:20,870 Listen! This boat will never sink! Trust me! 125 00:12:21,080 --> 00:12:23,080 The wireless broke down. 126 00:12:23,330 --> 00:12:26,750 It's your responsibility! The engine won't run! 127 00:12:27,000 --> 00:12:29,080 Did you check it? 128 00:12:29,250 --> 00:12:30,380 What? 129 00:12:30,630 --> 00:12:32,300 Where's Yoshida? 130 00:12:33,920 --> 00:12:35,170 He's... 131 00:12:43,810 --> 00:12:44,810 Yoshida! 132 00:12:45,770 --> 00:12:46,770 Yoshida! 133 00:12:50,020 --> 00:12:51,610 You all right? 134 00:13:00,580 --> 00:13:01,700 Are you all right? 135 00:13:08,500 --> 00:13:09,710 Are you all right? 136 00:13:10,630 --> 00:13:11,540 Yoshida! 137 00:14:00,760 --> 00:14:02,140 It's hopeless! 138 00:14:04,350 --> 00:14:08,350 They'll have search parties out for us, won't they? 139 00:14:09,270 --> 00:14:10,560 Probably... 140 00:14:15,320 --> 00:14:16,860 We're drifting. 141 00:14:16,980 --> 00:14:17,860 Yeah... 142 00:14:19,820 --> 00:14:21,240 To the south. 143 00:14:21,530 --> 00:14:22,450 South? 144 00:14:24,950 --> 00:14:26,490 Our position? 145 00:14:27,410 --> 00:14:29,540 The radar's busted too. 146 00:14:30,040 --> 00:14:31,250 Just drifting? 147 00:14:32,460 --> 00:14:33,500 That's right. 148 00:14:34,790 --> 00:14:36,250 As the skipper... 149 00:14:36,380 --> 00:14:37,630 Skipper? 150 00:14:38,880 --> 00:14:43,140 Have you ever followed my orders? 151 00:14:43,970 --> 00:14:45,930 I'm just a hired skipper! 152 00:14:51,520 --> 00:14:54,020 I feel so depressed. 153 00:15:11,210 --> 00:15:13,170 Don't waste the battery! 154 00:15:13,420 --> 00:15:15,500 That's our only link! 155 00:15:16,250 --> 00:15:17,670 It's time for the news. 156 00:15:24,550 --> 00:15:28,890 Hope has been virtually abandoned. 157 00:15:29,310 --> 00:15:36,730 The personnel on the yacht are the owner Mr. Kasai, of Kasai Industries... 158 00:15:36,900 --> 00:15:41,740 the skipper, Mr. Sakuta, an employee of Kasai, Mr. Yoshida, a writer... 159 00:15:41,860 --> 00:15:46,410 Ms. Mami Sekiguchi, a singer, Mr. Murai, a university professor... 160 00:15:46,620 --> 00:15:49,410 Ms. Akiko Soma, a university clerk... 161 00:15:49,540 --> 00:15:53,750 and Mr. Koyama, a sailor employed for the trip. 162 00:15:54,330 --> 00:16:01,760 Their last hope is Mr. Sakuta's skill as a veteran yacht skipper... 163 00:16:15,850 --> 00:16:18,190 The battery's gone. 164 00:16:51,810 --> 00:16:52,850 It's a boat. 165 00:16:54,060 --> 00:16:55,020 Hey! 166 00:16:56,020 --> 00:16:57,140 Hey! 167 00:16:57,940 --> 00:16:59,730 Hey! 168 00:16:59,980 --> 00:17:01,060 Hey! 169 00:17:11,370 --> 00:17:12,330 Watch it! 170 00:17:12,870 --> 00:17:14,750 Watch it! Hey, watch it! 171 00:17:21,590 --> 00:17:22,750 What happened? 172 00:17:25,460 --> 00:17:26,300 Hey! 173 00:17:27,470 --> 00:17:28,590 Yoshida! 174 00:17:28,720 --> 00:17:29,680 Wake UP! 175 00:17:30,680 --> 00:17:31,850 Wake UP! 176 00:17:32,140 --> 00:17:33,060 Hey... 177 00:17:41,980 --> 00:17:43,940 When will this fog clear up? 178 00:17:45,780 --> 00:17:47,860 Is there enough water? 179 00:17:47,990 --> 00:17:50,870 Stop that! It'll only tire you out. 180 00:17:51,490 --> 00:17:54,490 I feel as if we'll never get back. 181 00:18:03,790 --> 00:18:04,920 What is it? 182 00:18:06,710 --> 00:18:08,010 It's nothing! 183 00:18:09,930 --> 00:18:11,220 Cut that out! 184 00:18:12,890 --> 00:18:16,390 Everyone knows what you're after. 185 00:18:17,140 --> 00:18:20,100 Why didn't you want to go back? 186 00:18:22,940 --> 00:18:28,820 Girls and boats don't mix, but not because it makes the sea goddess mad... 187 00:18:29,820 --> 00:18:33,620 ...but because it makes the men go crazy. 188 00:19:01,350 --> 00:19:03,980 It's an island. It's an island! 189 00:19:05,520 --> 00:19:09,110 It's an island, it's an island! It's an island! 190 00:19:10,530 --> 00:19:12,030 Hey, wake up! 191 00:19:27,630 --> 00:19:29,300 Is this Japan? 192 00:19:30,340 --> 00:19:32,970 A part of Ogasawara, I think. 193 00:19:57,580 --> 00:19:59,450 An uninhabited island? 194 00:20:03,000 --> 00:20:05,670 We must find food and water! 195 00:21:21,530 --> 00:21:22,910 Fog again. 196 00:21:23,080 --> 00:21:25,540 This fog will kill us. 197 00:21:38,300 --> 00:21:40,390 What are you going to do? 198 00:21:41,010 --> 00:21:42,810 You don't have to come. 199 00:22:05,160 --> 00:22:06,250 What's up? 200 00:22:07,210 --> 00:22:08,250 It's water! 201 00:22:09,670 --> 00:22:11,460 Can't you hear it? 202 00:22:15,050 --> 00:22:17,130 It's water! 203 00:22:17,420 --> 00:22:19,720 There's water here! 204 00:22:20,130 --> 00:22:21,090 Fresh water! 205 00:22:22,140 --> 00:22:22,890 Water? 206 00:22:29,640 --> 00:22:30,940 Look at this rock. 207 00:22:31,100 --> 00:22:32,480 There are people here. 208 00:22:32,980 --> 00:22:34,940 Human hands laid these stones! 209 00:22:55,380 --> 00:22:57,670 Shouldn't we turn back? 210 00:22:57,880 --> 00:22:59,670 Someone's been through here. 211 00:23:09,680 --> 00:23:11,600 Let's go to the other side. 212 00:23:12,560 --> 00:23:14,520 We might find houses. 213 00:23:41,090 --> 00:23:44,220 Are we climbing this? 214 00:23:55,860 --> 00:23:58,230 Careful with your footing. 215 00:24:00,990 --> 00:24:02,030 Look at that! 216 00:24:03,950 --> 00:24:04,910 It's a ship. 217 00:24:10,790 --> 00:24:13,000 We'll go down over there. 218 00:24:43,240 --> 00:24:45,990 Hello. Hello! 219 00:24:46,110 --> 00:24:47,200 Wait! 220 00:24:48,070 --> 00:24:49,450 It's a derelict. 221 00:24:57,210 --> 00:24:59,540 Look, the sails are rotted. 222 00:25:06,340 --> 00:25:09,470 It was washed ashore. More than a year has passed. 223 00:25:09,600 --> 00:25:11,180 Let's go. 224 00:25:11,470 --> 00:25:13,520 There might be someone. 225 00:25:14,850 --> 00:25:17,230 Hey, let's go and see. 226 00:25:41,590 --> 00:25:45,630 Nobody is here. If there is, it's a corpse or a skeleton. 227 00:25:45,760 --> 00:25:46,970 Now, stop that. 228 00:25:47,050 --> 00:25:49,720 They would have eaten all the food. 229 00:25:49,890 --> 00:25:51,010 Yoshida. 230 00:25:51,390 --> 00:25:54,140 Wait here while we go and look. 231 00:25:54,220 --> 00:25:55,680 Yeah, let's go. 232 00:26:10,410 --> 00:26:12,370 They were catching rain water. 233 00:26:12,490 --> 00:26:14,330 Someone was living here. 234 00:26:58,790 --> 00:27:00,000 What happened? 235 00:27:01,000 --> 00:27:04,380 The steps are slimy with moss. 236 00:27:38,160 --> 00:27:39,660 No one here. 237 00:27:50,630 --> 00:27:52,340 No corpse either. 238 00:28:16,870 --> 00:28:18,950 Look at the mold! 239 00:28:46,350 --> 00:28:47,360 What's that? 240 00:28:55,490 --> 00:28:56,860 Oh, it's you! 241 00:28:57,410 --> 00:29:00,120 Not even a bug to eat. 242 00:29:02,660 --> 00:29:06,290 Let's go up and see too. 243 00:29:11,920 --> 00:29:14,050 A pump for sea water. 244 00:29:14,300 --> 00:29:16,260 A radiation meter. 245 00:29:16,590 --> 00:29:19,220 This is an oceanography ship. 246 00:29:22,560 --> 00:29:25,270 The color of the mold is different. 247 00:29:36,240 --> 00:29:37,660 It has no eyes. 248 00:29:41,870 --> 00:29:45,870 It's a mutation caused by radiation. 249 00:29:49,790 --> 00:29:53,880 It was survey ship looking for sea water pollution. 250 00:29:54,550 --> 00:29:57,760 Why is this shelf free from mold? 251 00:29:59,050 --> 00:30:00,840 It's this disinfectant. 252 00:30:06,850 --> 00:30:09,140 The alcohol lamp is clean too. 253 00:30:09,310 --> 00:30:11,110 It's vulnerable to chemicals. 254 00:30:21,280 --> 00:30:23,080 The carbolic acid! 255 00:30:24,990 --> 00:30:27,290 We can clean up the ship. 256 00:30:32,460 --> 00:30:33,670 What's in here? 257 00:30:40,300 --> 00:30:42,470 A monster mushroom! 258 00:30:45,970 --> 00:30:48,810 Matango... a species of mushroom. 259 00:30:49,350 --> 00:30:52,360 A new type found on this island. 260 00:30:52,560 --> 00:30:54,480 If it was only edible. 261 00:30:54,860 --> 00:30:56,400 It doesn't say one way or the other. 262 00:31:10,830 --> 00:31:14,540 Someone removed the mirrors. 263 00:31:17,710 --> 00:31:19,340 Let's go. 264 00:31:27,810 --> 00:31:29,770 The captain's room... 265 00:31:35,900 --> 00:31:37,360 What happened? 266 00:31:40,240 --> 00:31:41,490 What happened? 267 00:31:41,650 --> 00:31:42,360 Look. 268 00:31:56,130 --> 00:31:56,880 Stop! 269 00:31:57,340 --> 00:32:01,840 It's the captain's room. There might be a ship's log here. 270 00:32:27,830 --> 00:32:28,870 Koyama. 271 00:32:31,290 --> 00:32:32,330 Koyama. 272 00:32:52,180 --> 00:32:54,600 Hey, what's the meaning of this? 273 00:32:56,400 --> 00:32:57,480 Who's that? 274 00:32:59,570 --> 00:33:01,780 Don't look at me like that. 275 00:33:01,940 --> 00:33:05,280 Finder's keepers, you know. 276 00:33:17,000 --> 00:33:19,790 Everything's strange. 277 00:33:20,420 --> 00:33:23,420 What nationality is this boat? 278 00:33:24,300 --> 00:33:27,470 It's been concealed purposely. 279 00:33:28,260 --> 00:33:33,310 It's fitted with items from both communist and western countries... 280 00:33:33,470 --> 00:33:35,310 ...even from Japan. 281 00:33:36,060 --> 00:33:37,270 A spy vessel? 282 00:33:39,020 --> 00:33:41,610 It's connected with nuclear tests. 283 00:33:41,690 --> 00:33:44,990 I guess you could call it a spy boat. 284 00:33:45,780 --> 00:33:46,990 By the way... 285 00:33:47,700 --> 00:33:49,910 What are we going to do now? 286 00:33:51,410 --> 00:33:54,120 Get Kasai to come here, too. 287 00:33:55,000 --> 00:33:57,670 We're in this together. 288 00:34:06,800 --> 00:34:08,430 Want something? 289 00:34:09,510 --> 00:34:10,550 Kasai... 290 00:34:11,390 --> 00:34:15,060 We only have a week's supply of food left. 291 00:34:15,850 --> 00:34:18,730 You can't stay in here alone. 292 00:34:18,980 --> 00:34:20,770 What can we do? 293 00:34:21,900 --> 00:34:25,320 We can find means to keep on living! 294 00:34:26,070 --> 00:34:28,280 Let's all talk it over. 295 00:34:28,360 --> 00:34:31,070 I've been working, too. 296 00:34:33,200 --> 00:34:35,490 I fixed this so it'll shoot. 297 00:34:35,580 --> 00:34:42,590 With this, we can hunt birds, animals and snakes. 298 00:34:54,720 --> 00:34:56,390 Come on, everyone. 299 00:34:57,480 --> 00:34:58,560 Let's get going. 300 00:35:00,600 --> 00:35:03,980 According to the ship's log, this island is uninhabited. 301 00:35:05,230 --> 00:35:09,990 With very little food, it'll be hard work to stay alive. 302 00:35:10,110 --> 00:35:12,910 We must get away from here. 303 00:35:13,240 --> 00:35:19,290 We have enough provisions to last us for another week. 304 00:35:20,080 --> 00:35:26,210 We must gather everything edible, fish, seaweed, turtle eggs... 305 00:35:26,380 --> 00:35:28,510 But not mushrooms. 306 00:35:28,920 --> 00:35:30,630 Are they poisonous? 307 00:35:30,800 --> 00:35:35,550 The test reports say they contain nerve affecting agents. 308 00:35:36,760 --> 00:35:40,270 There's food but there's no survivors. 309 00:35:40,690 --> 00:35:44,940 There should be corpses but those are missing too. 310 00:35:45,480 --> 00:35:48,610 The mushrooms seem to be the cause. 311 00:35:48,940 --> 00:35:55,070 It says that the crew members started disappearing in twos and threes. 312 00:35:55,200 --> 00:36:00,160 I think they started eating them from hunger and that was it. 313 00:36:00,660 --> 00:36:04,960 I want to bring the yacht here for repairs. 314 00:36:05,380 --> 00:36:11,380 With all this fog, no ship will come near here. We must go out. 315 00:36:11,590 --> 00:36:13,680 We must be ready. 316 00:36:13,800 --> 00:36:15,970 In that broken-down yacht? 317 00:36:16,970 --> 00:36:18,220 Not me. 318 00:36:19,470 --> 00:36:21,430 Be more serious! 319 00:36:21,850 --> 00:36:25,980 We're closer to the equator than Japan, right? 320 00:36:26,190 --> 00:36:29,530 What good will that boat do us? 321 00:36:30,480 --> 00:36:34,110 All we have to do is find a ship! 322 00:36:35,240 --> 00:36:41,160 On the boat, you can order us around as the skipper. 323 00:36:42,040 --> 00:36:44,000 But not here. 324 00:36:44,210 --> 00:36:45,920 We're on land. 325 00:36:46,210 --> 00:36:47,380 Yoshida! 326 00:36:48,170 --> 00:36:50,340 Stop acting so big! 327 00:36:51,300 --> 00:36:56,180 Who's acting big? I'm just trying to find some way out of this! 328 00:36:56,260 --> 00:36:58,470 You'll spoil everything by fighting. 329 00:36:58,720 --> 00:37:01,390 The girls will get water. 330 00:37:01,560 --> 00:37:05,020 Someone has to look for food. 331 00:37:05,690 --> 00:37:09,730 Someone has to build smoke signals. 332 00:37:09,860 --> 00:37:11,070 I got you. 333 00:38:23,930 --> 00:38:26,100 How can you write like that? 334 00:38:30,440 --> 00:38:33,400 He's not writing anything original. 335 00:38:33,570 --> 00:38:38,780 He's a genius at borrowing someone else's ideas. 336 00:38:39,070 --> 00:38:41,450 There's no law against it. 337 00:38:41,780 --> 00:38:44,620 It's part of training oneself. 338 00:38:45,370 --> 00:38:49,920 This is how literature developed in the first place. 339 00:38:50,290 --> 00:38:56,090 Every modern story stole its plot from something someone else wrote. 340 00:39:11,270 --> 00:39:11,980 Hi. 341 00:39:12,060 --> 00:39:13,730 She has finally agreed to join us. 342 00:39:13,810 --> 00:39:15,320 Hello, everyone. 343 00:39:15,480 --> 00:39:17,320 You must wear this now. 344 00:40:00,400 --> 00:40:03,490 We haven't seen a single bird yet. 345 00:40:14,630 --> 00:40:17,000 All the ship's mirrors were gone. 346 00:40:18,000 --> 00:40:21,880 Why would they bring them here and break them? 347 00:40:23,010 --> 00:40:24,800 There must be a reason. 348 00:40:44,700 --> 00:40:47,490 Did the bird see us? 349 00:40:47,700 --> 00:40:51,000 It seemed to avoid this island. 350 00:40:53,160 --> 00:40:58,210 You mean even birds shun this place? 351 00:41:07,390 --> 00:41:08,470 Mr. Sakuta. 352 00:41:14,480 --> 00:41:15,810 Over there, too. 353 00:41:21,190 --> 00:41:23,530 It's a ship graveyard. 354 00:41:24,990 --> 00:41:26,860 It may be the current. 355 00:41:28,870 --> 00:41:33,700 It pulls the boats here in the fog and grounds them. 356 00:42:04,940 --> 00:42:05,990 Hey. 357 00:42:06,240 --> 00:42:07,240 You fool! 358 00:42:07,650 --> 00:42:11,330 Fool? I came to give you girls a hand. 359 00:42:11,910 --> 00:42:13,040 Give me that. 360 00:42:43,190 --> 00:42:44,730 Look, mushrooms. 361 00:42:50,610 --> 00:42:53,700 Shouldn't we eat them if we're starving? 362 00:42:54,200 --> 00:42:54,950 Hey... 363 00:43:18,640 --> 00:43:20,640 It was around here. 364 00:43:26,780 --> 00:43:28,320 Something moved, didn't it? 365 00:43:28,400 --> 00:43:29,070 Yeah. 366 00:43:30,700 --> 00:43:32,410 Maybe we were mistaken. 367 00:43:33,580 --> 00:43:34,370 Let's go. 368 00:43:46,750 --> 00:43:47,920 Gee... 369 00:43:49,420 --> 00:43:51,050 No one's back yet? 370 00:43:56,140 --> 00:43:57,140 Hey! 371 00:44:52,530 --> 00:44:53,610 What is it? 372 00:44:54,860 --> 00:44:56,660 There's someone outside. 373 00:45:03,960 --> 00:45:04,960 Who is it? 374 00:45:30,400 --> 00:45:32,650 You can't trust anyone! 375 00:45:33,190 --> 00:45:35,320 You must be careful, too! 376 00:45:37,110 --> 00:45:38,370 What's wrong? 377 00:45:39,330 --> 00:45:40,870 No more battery power. 378 00:45:49,590 --> 00:45:50,790 Who is it? 379 00:45:53,300 --> 00:45:54,510 Did you hear that? 380 00:45:54,590 --> 00:45:55,170 Yeah. 381 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Koyama. 382 00:46:14,240 --> 00:46:15,070 Koyama. 383 00:46:17,490 --> 00:46:18,740 Did you open that? 384 00:46:18,860 --> 00:46:19,820 What's it to you? 385 00:46:19,950 --> 00:46:21,530 Where did you go? 386 00:46:22,240 --> 00:46:24,750 The toilet! Do you mind? 387 00:46:33,340 --> 00:46:34,170 Who is it? 388 00:46:35,210 --> 00:46:36,300 It's me. 389 00:46:37,300 --> 00:46:38,680 Oh, it's you. 390 00:46:41,640 --> 00:46:43,560 Someone was on the deck. 391 00:46:43,640 --> 00:46:44,430 Yes. 392 00:46:46,020 --> 00:46:47,890 Maybe it was Kasai. 393 00:47:26,720 --> 00:47:29,440 Someone come here quick! 394 00:47:29,690 --> 00:47:31,480 Come here! 395 00:47:35,780 --> 00:47:37,490 What happened, Kasai? 396 00:47:38,150 --> 00:47:40,610 What is it? 397 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Koyama! Yoshida! Wake up! 398 00:48:42,630 --> 00:48:44,970 Open your eyes, everyone! 399 00:48:46,300 --> 00:48:50,220 In Tokyo, you can all do anything you want! 400 00:48:51,060 --> 00:48:56,230 Now you're seeing ghosts! 401 00:48:56,560 --> 00:49:00,110 There's one reason for such delusions! 402 00:49:00,400 --> 00:49:04,360 It's these beauties dancing before your eyes! 403 00:49:04,740 --> 00:49:06,910 You're frustrated! 404 00:49:07,320 --> 00:49:10,290 I admit I feel the same way. 405 00:49:11,830 --> 00:49:14,870 I'll borrow this one tonight. 406 00:49:15,000 --> 00:49:17,500 Why doesn't someone say something? 407 00:49:29,720 --> 00:49:32,060 Not even a snicker. 408 00:49:32,600 --> 00:49:33,600 Darn it. 409 00:49:35,770 --> 00:49:36,730 I'll kill you! 410 00:49:36,810 --> 00:49:37,940 You want to try? 411 00:49:38,480 --> 00:49:39,650 Cut it out! 412 00:49:39,770 --> 00:49:41,230 Let me go! 413 00:49:45,320 --> 00:49:46,990 Don't press your luck! 414 00:49:49,450 --> 00:49:54,540 She takes walks into the jungle with the writer. 415 00:49:55,330 --> 00:49:58,000 And not to get water, either. 416 00:49:58,460 --> 00:50:00,290 That's my business! 417 00:50:02,090 --> 00:50:02,880 Look. 418 00:50:03,300 --> 00:50:05,260 She confessed it. 419 00:50:09,010 --> 00:50:13,600 I know what kind of girl Mami is. 420 00:50:14,020 --> 00:50:20,060 I only stuck around you because I wanted to go to Europe. 421 00:50:20,610 --> 00:50:22,860 You've lost all your appeal now. 422 00:50:22,980 --> 00:50:24,110 You... 423 00:50:24,280 --> 00:50:25,440 Stop that! 424 00:50:27,150 --> 00:50:30,530 Koyama, you think we saw illusions? 425 00:50:31,450 --> 00:50:32,660 That's right. 426 00:50:33,200 --> 00:50:34,830 Come here and look. 427 00:50:35,120 --> 00:50:36,750 You too, Yoshida. 428 00:50:47,760 --> 00:50:50,180 You still think we saw ghosts? 429 00:50:51,140 --> 00:50:57,100 We must concentrate on fixing the yacht and getting away from here. 430 00:50:57,730 --> 00:50:59,600 Are you through? 431 00:51:01,020 --> 00:51:05,030 You go around the forest with the gun. Looking for food? 432 00:51:05,150 --> 00:51:05,780 Hey! 433 00:51:05,900 --> 00:51:07,860 Let me have my say! 434 00:51:08,910 --> 00:51:12,370 You must try each blade of grass! 435 00:51:13,030 --> 00:51:15,370 Taste each new bud! 436 00:51:15,620 --> 00:51:18,080 That's the way to find food! 437 00:51:19,370 --> 00:51:21,540 Have you found any yet? 438 00:51:22,250 --> 00:51:23,250 You! 439 00:51:24,670 --> 00:51:28,130 You may be a big shot in Tokyo! 440 00:51:28,380 --> 00:51:34,140 But here, you really have to bear down and work! 441 00:51:36,850 --> 00:51:37,890 You too. 442 00:51:39,180 --> 00:51:41,350 A professor and a writer! 443 00:51:41,900 --> 00:51:46,190 We should look for food in the rain also! 444 00:51:46,900 --> 00:51:51,780 As long as we can see, we must keep searching! 445 00:51:52,110 --> 00:51:56,950 Let's go pick up clams and seaweed in the ocean! 446 00:52:10,170 --> 00:52:11,510 Akiko... 447 00:52:12,800 --> 00:52:14,140 Akiko... 448 00:52:27,270 --> 00:52:28,650 Akiko... 449 00:52:29,900 --> 00:52:31,740 This is Mother... 450 00:53:02,020 --> 00:53:03,020 I quit. 451 00:53:05,020 --> 00:53:07,650 What good is a boat without food? 452 00:53:08,110 --> 00:53:10,070 I'll look for food. 453 00:54:06,080 --> 00:54:08,040 What's wrong with you? 454 00:54:08,210 --> 00:54:09,790 Aren't you ashamed? 455 00:54:10,540 --> 00:54:14,920 Who was trying to steal food in the first place? 456 00:54:16,680 --> 00:54:18,840 Don't tell me it was a ghost. 457 00:54:18,970 --> 00:54:20,260 But it was. 458 00:54:20,430 --> 00:54:22,140 I followed it. 459 00:54:22,220 --> 00:54:23,680 Don't lie! 460 00:54:24,560 --> 00:54:29,520 Why would a ghost try to cover up with empty cans? 461 00:54:31,480 --> 00:54:34,690 No one believes a word you say. 462 00:54:35,360 --> 00:54:38,320 They're just avoiding trouble. 463 00:54:39,990 --> 00:54:46,080 Think about that before you start criticizing me! 464 00:54:54,630 --> 00:54:56,380 What're you going to do? 465 00:54:57,300 --> 00:54:58,590 Don't worry. 466 00:54:59,380 --> 00:55:03,470 I'm going to go after this ghost that you all say you saw. 467 00:55:03,640 --> 00:55:05,270 Yoshida. Don't go. 468 00:55:05,560 --> 00:55:07,730 That thing may be human. 469 00:55:07,810 --> 00:55:10,810 It may be a crew member from this boat. 470 00:55:11,060 --> 00:55:14,400 If it is, we'd better discuss things. 471 00:55:15,780 --> 00:55:21,070 Frayed nerves can cause people to see a lot of strange things. 472 00:55:21,820 --> 00:55:26,750 That's when they see witches and devils. 473 00:55:28,500 --> 00:55:29,580 Yoshida. 474 00:55:30,250 --> 00:55:31,790 Hey, Yoshida! 475 00:56:49,200 --> 00:56:52,170 All this after working all day. 476 00:56:52,370 --> 00:56:55,210 We've done our share. 477 00:56:55,340 --> 00:56:56,960 Yes, we have. 478 00:57:12,890 --> 00:57:14,350 Mr. Sakuta. 479 00:57:25,410 --> 00:57:27,530 Knock before you come in. 480 00:57:36,130 --> 00:57:37,750 I'll keep this. 481 00:57:45,090 --> 00:57:46,930 You've been drinking. 482 00:57:47,890 --> 00:57:49,850 You'll sleep with us. 483 00:57:50,350 --> 00:57:52,390 I can't sleep unless I'm alone! 484 00:57:52,520 --> 00:57:54,270 You're going to work too! 485 00:57:54,940 --> 00:57:56,230 You... 486 00:57:57,600 --> 00:58:00,860 Who looked after your family? 487 00:58:01,280 --> 00:58:04,900 I put you through college and hired you? 488 00:58:05,030 --> 00:58:05,950 Yeah. 489 00:58:08,410 --> 00:58:12,580 Presumably as a friend, but actually you bought me. 490 00:58:22,760 --> 00:58:24,420 That's wonderful. 491 00:58:24,670 --> 00:58:26,510 What about these? 492 00:58:28,300 --> 00:58:29,970 What are they? 493 00:58:30,390 --> 00:58:31,220 Turtles. 494 00:58:31,600 --> 00:58:33,180 They're rich in protein. 495 00:58:33,310 --> 00:58:35,770 Two apiece. There are 14. 496 00:58:46,240 --> 00:58:48,490 But none to lazy guys like you! 497 00:58:49,910 --> 00:58:52,870 No, thank you. I'm full. 498 00:58:54,500 --> 00:58:55,330 Hey... 499 00:58:56,660 --> 00:58:58,920 You ate mushrooms, didn't you? 500 00:58:59,130 --> 00:59:01,420 Figure it out yourself. 501 00:59:01,790 --> 00:59:05,260 I won't need supper tonight. 502 00:59:16,810 --> 00:59:18,940 10,000 yen apiece. 503 00:59:19,060 --> 00:59:19,980 Not enough. 504 00:59:20,100 --> 00:59:22,520 It was 5,000 yesterday. 505 00:59:23,860 --> 00:59:27,030 Eggs are getting scarce now. 506 00:59:30,950 --> 00:59:33,530 There's 200,000 here. 507 00:59:35,870 --> 00:59:37,830 It's a big gamble. 508 00:59:38,790 --> 00:59:41,500 Maybe I'll never spend these. 509 00:59:42,840 --> 00:59:45,300 No, I'll definitely use this! 510 00:59:46,130 --> 00:59:49,090 Even if the rest of you die! 511 01:00:27,590 --> 01:00:29,630 What do you think you're doing? 512 01:00:30,840 --> 01:00:32,180 You dirty rat! 513 01:00:36,180 --> 01:00:37,680 You want to fight? 514 01:00:37,770 --> 01:00:38,680 Oh, yeah? 515 01:00:39,230 --> 01:00:40,810 Come on. 516 01:00:43,480 --> 01:00:45,190 Sakuta, Sakuta! 517 01:00:57,240 --> 01:00:59,040 Stop fighting, you two. 518 01:00:59,540 --> 01:01:01,540 Stop it, Yoshida. 519 01:01:02,040 --> 01:01:03,460 Cut it out! 520 01:01:16,430 --> 01:01:17,810 He and that girl... 521 01:01:17,890 --> 01:01:19,180 You jealous? 522 01:01:21,060 --> 01:01:22,730 We made a rule. 523 01:01:22,850 --> 01:01:24,980 That doesn't excuse violence! 524 01:01:26,730 --> 01:01:29,020 Everyone wants me. 525 01:01:47,590 --> 01:01:49,550 I'll kill everyone! 526 01:01:51,090 --> 01:01:52,050 Did you... 527 01:01:52,340 --> 01:01:57,600 I ate a stomachful of mushrooms. 528 01:01:59,390 --> 01:02:01,970 I read about this somewhere... 529 01:02:02,480 --> 01:02:07,980 How people became intoxicated after eating mushrooms. 530 01:02:08,150 --> 01:02:09,520 Don't move! 531 01:02:11,070 --> 01:02:15,820 There's the story about the laughing mushrooms. 532 01:02:16,780 --> 01:02:22,410 Some people started dancing after eating mushrooms. 533 01:02:22,700 --> 01:02:26,830 If you eat Matango, you become inhuman. 534 01:02:27,080 --> 01:02:32,090 I can kill you all without regret then. 535 01:02:33,010 --> 01:02:38,720 All right, you can do as you please. 536 01:02:38,890 --> 01:02:40,470 Don't worry, I will. 537 01:02:41,220 --> 01:02:47,190 I think I prefer Akiko to Mami. 538 01:02:48,480 --> 01:02:50,480 After you're all dead... 539 01:03:06,660 --> 01:03:07,870 Let me go! 540 01:03:10,590 --> 01:03:11,670 Stand UP! 541 01:03:17,800 --> 01:03:19,130 Start walking! 542 01:03:29,980 --> 01:03:31,060 What happened? 543 01:03:34,780 --> 01:03:35,860 Go inside! 544 01:03:49,580 --> 01:03:51,130 What is all this? 545 01:03:51,330 --> 01:03:53,630 I told you to join the rest! 546 01:03:54,460 --> 01:03:55,380 Sakuta! 547 01:04:15,070 --> 01:04:16,610 Hard at work, eh? 548 01:04:22,240 --> 01:04:27,790 The jib-sail seems to be ready. Isn't it already in shape for sailing? 549 01:04:28,000 --> 01:04:29,660 You came to help? 550 01:04:29,830 --> 01:04:31,420 I'll be glad to. 551 01:04:35,380 --> 01:04:38,090 I wanted to have a little talk with you. 552 01:04:38,260 --> 01:04:43,340 We always seem to be quarreling amongst ourselves. 553 01:04:43,760 --> 01:04:45,470 You listening? 554 01:04:45,600 --> 01:04:46,430 Yeah. 555 01:04:47,890 --> 01:04:51,270 There is only three days' food left. 556 01:04:53,230 --> 01:04:55,940 It'll last ten days for two. 557 01:04:57,610 --> 01:05:00,570 Let's you and I take this yacht! 558 01:05:00,700 --> 01:05:03,700 With potatoes and seaweed, we can survive. 559 01:05:04,070 --> 01:05:08,700 We'll take plenty of water. Enough for 20 days. 560 01:05:09,080 --> 01:05:12,040 We'll find help by then. 561 01:05:12,290 --> 01:05:13,370 Get out! 562 01:05:13,750 --> 01:05:15,840 Okay. I got you. 563 01:05:25,890 --> 01:05:32,230 Under trying conditions, man tends to become selfish and cruel. 564 01:05:33,440 --> 01:05:39,190 That's when we must act in a rational manner. 565 01:05:41,940 --> 01:05:44,950 We must help each other. 566 01:05:49,120 --> 01:05:50,870 He did it again. 567 01:06:02,840 --> 01:06:04,380 What's wrong, Kasai? 568 01:06:13,850 --> 01:06:18,860 Sakuta took all the food and left! 569 01:06:27,660 --> 01:06:28,950 Darn it. 570 01:06:40,210 --> 01:06:43,630 Darn it. He fooled us. 571 01:06:44,340 --> 01:06:47,760 You can only trust yourself. 572 01:06:50,470 --> 01:06:54,350 Guys who act big are the most unreliable. 573 01:06:54,730 --> 01:06:59,650 Sakuta didn't care about you at all. 574 01:07:00,230 --> 01:07:03,440 Mami, bring the girl here. 575 01:07:09,160 --> 01:07:10,030 You... 576 01:07:10,160 --> 01:07:12,450 No, let me go. Let me go! 577 01:07:12,580 --> 01:07:14,500 I'll kill you. 578 01:07:14,950 --> 01:07:17,830 Turn around, walk toward the deck. 579 01:07:17,960 --> 01:07:19,250 Professor... 580 01:07:20,210 --> 01:07:23,960 There is always a situation like this in my novels. 581 01:07:28,800 --> 01:07:29,890 Koyama! 582 01:07:48,570 --> 01:07:50,530 Leave this ship! 583 01:07:54,740 --> 01:07:55,370 Mr. Kasai... 584 01:08:03,090 --> 01:08:04,380 Please... 585 01:08:06,170 --> 01:08:08,220 You chose Yoshida. 586 01:08:08,970 --> 01:08:09,930 Leave! 587 01:08:15,470 --> 01:08:18,230 It doesn't always work the way you want. 588 01:08:29,360 --> 01:08:30,320 Stop that! 589 01:09:41,230 --> 01:09:43,980 It's been raining for a week. 590 01:09:44,480 --> 01:09:46,440 Maybe it's the rainy season? 591 01:09:46,810 --> 01:09:50,610 If so, we can't stay on this boat. 592 01:09:51,280 --> 01:09:53,400 Where can we go? 593 01:09:54,030 --> 01:09:57,620 Perhaps a cave. We must find some shelter. 594 01:09:59,740 --> 01:10:01,040 Murai... 595 01:10:03,000 --> 01:10:04,830 I'm finished. 596 01:10:09,050 --> 01:10:12,840 Kasai, you can't survive without eating! 597 01:10:14,380 --> 01:10:16,050 Show some initiative. 598 01:10:16,180 --> 01:10:17,300 Please, stop. 599 01:10:20,890 --> 01:10:24,890 Please kill me. 600 01:10:29,360 --> 01:10:32,860 I can't even kill myself. 601 01:10:36,240 --> 01:10:38,320 Stop talking like that! 602 01:10:39,910 --> 01:10:41,830 Get some rest today. 603 01:10:42,040 --> 01:10:43,250 That's best. 604 01:10:43,450 --> 01:10:45,790 We'll find you food. 605 01:10:46,960 --> 01:10:49,920 We'll take care of you. 606 01:10:50,500 --> 01:10:51,340 Let's go. 607 01:11:18,410 --> 01:11:19,200 Mami. 608 01:11:24,290 --> 01:11:25,870 You're alive. 609 01:11:26,370 --> 01:11:28,420 Do you have food? 610 01:11:29,290 --> 01:11:31,920 Do I look famished? 611 01:11:36,760 --> 01:11:37,510 Mami... 612 01:11:38,720 --> 01:11:41,260 Please help me. You've got to. 613 01:11:48,560 --> 01:11:54,110 So you finally asked me for help. 614 01:11:55,280 --> 01:11:58,570 You realize what that means? 615 01:12:01,450 --> 01:12:04,450 I'll help you. Come with me. 616 01:12:19,260 --> 01:12:24,470 Mushrooms are sprouting all over in the rain. 617 01:12:24,890 --> 01:12:26,680 Where is the food? 618 01:12:26,810 --> 01:12:28,270 It's not far now. 619 01:12:42,120 --> 01:12:44,080 They look gross. 620 01:12:55,340 --> 01:12:59,170 Actually, they're so delicious. 621 01:14:48,700 --> 01:14:53,000 If you eat this, you'll begin to look like a mushroom. 622 01:14:54,540 --> 01:14:58,170 That's why there were no mirrors. 623 01:14:59,290 --> 01:15:02,300 But once you eat one, you can't stop. 624 01:15:04,470 --> 01:15:05,430 Yoshida! 625 01:16:13,660 --> 01:16:14,830 Kasai! 626 01:16:15,830 --> 01:16:17,040 Kasai! 627 01:16:26,550 --> 01:16:27,840 Kasai! 628 01:16:29,970 --> 01:16:31,260 Kasai! 629 01:16:35,680 --> 01:16:36,970 Kasai! 630 01:16:45,940 --> 01:16:47,240 He's not here. 631 01:16:51,780 --> 01:16:53,120 Professor... 632 01:16:54,700 --> 01:16:57,200 I'm... I'm... 633 01:16:57,500 --> 01:17:00,620 We mustn't give up! 634 01:17:27,650 --> 01:17:29,110 Hey! 635 01:17:32,280 --> 01:17:33,660 Hey! 636 01:17:35,620 --> 01:17:37,240 Hey! 637 01:17:43,960 --> 01:17:45,290 Hey! 638 01:18:03,940 --> 01:18:05,020 Sakuta! 639 01:18:06,060 --> 01:18:07,230 Sakuta! 640 01:18:24,040 --> 01:18:27,750 Masafumi Kasai, Kenji Murai, Etsuro Yoshida... 641 01:18:27,920 --> 01:18:31,380 ...Senzo Koyama, Mami Sekiguchi and Akiko Soma. 642 01:18:31,510 --> 01:18:34,630 These six persons have died. 643 01:18:35,470 --> 01:18:39,050 I tried to escape but ran out of food. 644 01:18:39,310 --> 01:18:41,390 I'll have to jump overboard. 645 01:18:41,560 --> 01:18:43,480 Skipper, Naoyuki Sakuta. 646 01:18:44,440 --> 01:18:45,690 Darn it. 647 01:19:24,560 --> 01:19:26,190 I found the yacht. 648 01:19:26,890 --> 01:19:28,060 The yacht? 649 01:19:28,600 --> 01:19:30,770 Has Mr. Sakuta returned? 650 01:19:32,230 --> 01:19:34,070 He's probably dead. 651 01:19:34,280 --> 01:19:36,450 Only the yacht was washed up. 652 01:19:40,580 --> 01:19:45,120 He couldn't escape from this island. 653 01:19:58,090 --> 01:20:00,220 Is this all for today? 654 01:20:01,470 --> 01:20:03,100 I haven't eaten! 655 01:20:04,720 --> 01:20:07,940 Isn't that mushroom edible? 656 01:20:08,230 --> 01:20:10,190 If you eat that, you're finished. 657 01:20:10,270 --> 01:20:11,150 But... 658 01:20:12,020 --> 01:20:13,150 Mami and Kasai... 659 01:20:13,270 --> 01:20:14,110 Stop it... 660 01:20:14,780 --> 01:20:16,740 They're half mushroom! 661 01:20:16,990 --> 01:20:18,610 Does that matter? 662 01:20:18,900 --> 01:20:22,240 That may be the only way to live. 663 01:20:25,490 --> 01:20:27,120 I'm sorry. 664 01:20:28,040 --> 01:20:33,130 I should have known better. You're wonderful and strong. 665 01:20:33,420 --> 01:20:36,380 I feel so weak and miserable. 666 01:20:38,090 --> 01:20:40,340 I want to die. 667 01:20:41,760 --> 01:20:42,930 Akiko... 668 01:20:43,930 --> 01:20:46,560 I can't live without you. 669 01:20:48,180 --> 01:20:49,440 Professor! 670 01:21:04,120 --> 01:21:08,500 This is the last day. 671 01:21:08,620 --> 01:21:14,130 We'll gather food until this evening and then leave the island. 672 01:23:21,800 --> 01:23:23,050 Professor! 673 01:24:10,390 --> 01:24:11,510 Akiko! 674 01:24:14,970 --> 01:24:16,430 Akiko! 675 01:24:17,020 --> 01:24:18,900 Akiko! 676 01:24:30,030 --> 01:24:31,280 Akiko! 677 01:24:37,750 --> 01:24:38,960 Akiko! 678 01:24:46,960 --> 01:24:48,470 Akiko! 679 01:24:56,390 --> 01:24:57,640 Akiko! 680 01:25:15,580 --> 01:25:17,120 Akiko! 681 01:25:20,540 --> 01:25:21,750 Akiko! 682 01:25:30,930 --> 01:25:32,890 Professor! 683 01:25:34,390 --> 01:25:36,890 Where are you? Akiko! 684 01:25:37,020 --> 01:25:38,220 Professor! 685 01:25:38,350 --> 01:25:39,730 Akiko! 686 01:25:45,110 --> 01:25:46,190 Akiko... 687 01:25:46,400 --> 01:25:47,900 Professor... 688 01:25:53,240 --> 01:25:56,200 They're so delicious. 689 01:26:01,910 --> 01:26:04,580 Come on! We must escape! 690 01:27:06,730 --> 01:27:08,190 Professor! 691 01:27:09,360 --> 01:27:10,900 Professor! 692 01:27:15,700 --> 01:27:17,530 Professor! 693 01:27:56,900 --> 01:27:59,660 And then the night came... 694 01:28:05,250 --> 01:28:08,000 I don't know who saved me. 695 01:28:10,080 --> 01:28:12,420 But I regret it now. 696 01:28:13,710 --> 01:28:19,300 If I really loved her, I should have eaten too and become a mushroom. 697 01:28:20,220 --> 01:28:22,430 And lived with her there. 698 01:28:22,680 --> 01:28:24,310 Isn't that right? 699 01:28:24,560 --> 01:28:27,190 It's be better than being in here. 700 01:28:27,980 --> 01:28:29,560 There was so much food! 701 01:28:30,150 --> 01:28:31,980 I never took a bite! 702 01:28:33,400 --> 01:28:39,820 No matter how hungry we felt, I kept her and myself from eating them! 703 01:28:41,570 --> 01:28:44,200 For what purpose? 704 01:28:48,000 --> 01:28:53,130 We are grateful that you were able to come back. 705 01:28:53,920 --> 01:28:55,170 I wonder. 706 01:28:56,630 --> 01:28:59,420 Is it really any different in Tokyo? 707 01:29:00,130 --> 01:29:02,760 They're becoming inhuman. 708 01:29:04,470 --> 01:29:05,930 Just like there. 709 01:29:06,470 --> 01:29:09,140 I would have been happier there. 710 01:29:23,660 --> 01:29:31,620 THE END 45952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.