Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,406 --> 00:00:12,325
Nabız iyi. Nasıl uyudun?
2
00:00:13,117 --> 00:00:14,202
İyiydi.
3
00:00:14,827 --> 00:00:16,329
Rüya gördün mü?
4
00:00:22,085 --> 00:00:25,296
Pekâlâ, Başkan Hanım. Sonra görüşürüz.
5
00:00:38,518 --> 00:00:39,936
Baksana Jerry?
6
00:00:40,728 --> 00:00:41,771
Buyurun hanımefendi?
7
00:00:44,357 --> 00:00:48,820
Dün, alana ihtiyacım olduğunda
sana dürüst olmamı istemiştin.
8
00:00:50,446 --> 00:00:51,489
Bugün
9
00:00:53,283 --> 00:00:54,909
Silo'da yürümek istiyorum.
10
00:00:55,952 --> 00:00:56,953
Tek başıma.
11
00:00:57,787 --> 00:00:58,788
Sorun olur mu?
12
00:01:01,666 --> 00:01:02,750
Olmaz hanımefendi.
13
00:01:02,834 --> 00:01:03,835
- Sorun yok mu?
- Yok.
14
00:01:03,918 --> 00:01:05,670
Tamam.
15
00:01:06,588 --> 00:01:07,589
Görüşürüz.
16
00:01:14,429 --> 00:01:16,097
Juan küçük bir çocuktu…
17
00:01:17,390 --> 00:01:19,017
Onu buraya ilk getirdiğimizde.
18
00:01:19,893 --> 00:01:24,022
Ben Çöl Fırtınası'ndan
döndükten hemen sonra.
19
00:01:25,773 --> 00:01:28,902
Ally göreve gitmeden hemen önce.
20
00:01:28,985 --> 00:01:30,320
TEŞEKKÜRLER GAZİLER
21
00:01:30,403 --> 00:01:32,989
Ve ilk görevinden önceki gece
22
00:01:34,824 --> 00:01:38,411
Juanito bizimle birlikte oturmuş,
23
00:01:38,912 --> 00:01:40,914
Rudy'nin onun için yaptığı
bir şeyi yiyordu.
24
00:01:40,997 --> 00:01:45,210
Ekstra soğanlı
ve hardallı pastırmalı burger.
25
00:01:45,293 --> 00:01:48,963
Annesinden aldığı
ve asla anlayamayacağım bir tat.
26
00:01:49,672 --> 00:01:50,673
O…
27
00:01:53,635 --> 00:01:56,554
Bizi gururlandırmak istediğini söyledi.
28
00:01:59,933 --> 00:02:01,643
O gitmeden önce de gurur duyuyorduk.
29
00:02:03,269 --> 00:02:04,437
Bunu hepiniz biliyorsunuz.
30
00:02:05,813 --> 00:02:06,940
Siz de duyuyordunuz.
31
00:02:08,941 --> 00:02:10,318
Biliyorsunuz, yine gitti.
32
00:02:15,156 --> 00:02:18,451
Onu göreceğiz… Bir gün.
33
00:02:22,622 --> 00:02:24,541
Bugün bir hamburger yiyeceğim.
34
00:02:25,041 --> 00:02:27,085
Juanito'nun usulüyle.
35
00:02:27,794 --> 00:02:29,170
Sadece bugün.
36
00:02:30,922 --> 00:02:32,674
Rudy sizinle ilgilenir.
37
00:02:32,757 --> 00:02:33,758
Teşekkürler.
38
00:02:50,859 --> 00:02:54,153
Bay Alameda, ben Daniel Keene,
Charlotte'ın kardeşiyim.
39
00:02:54,237 --> 00:02:55,905
Sizi tanıyorum Kongre Üyesi.
40
00:02:56,656 --> 00:02:58,575
Kız kardeşiniz bizim için aileden biri,
41
00:02:59,701 --> 00:03:00,952
bu, sizi de öyle yapar.
42
00:03:01,786 --> 00:03:03,580
- O nasıl?
- İyi.
43
00:03:04,455 --> 00:03:07,083
Hafızası etkilendi.
44
00:03:08,042 --> 00:03:09,127
Biz sadece…
45
00:03:10,211 --> 00:03:11,963
Bir sürü sorum var.
46
00:03:12,714 --> 00:03:13,756
Evet.
47
00:03:14,841 --> 00:03:15,925
Hepimizin var.
48
00:03:17,343 --> 00:03:18,344
Gelin.
49
00:03:18,845 --> 00:03:20,638
Bu doğru zaman mı, bilmiyorum
50
00:03:20,722 --> 00:03:24,475
ama eski bir asker olarak,
bilginiz var mı…
51
00:03:25,226 --> 00:03:26,352
Yani…
52
00:03:30,940 --> 00:03:32,817
Birisi bana görevden önce
53
00:03:33,443 --> 00:03:36,112
tüm filonun iletişim cihazlarının
değiştirildiğini söyledi.
54
00:03:36,196 --> 00:03:38,948
Yıllar önce kullanımdan kaldırılan
iletişim cihazlarına geçilmiş.
55
00:03:39,032 --> 00:03:41,201
Benim göreve başlamadan bile öncekilere.
56
00:03:41,284 --> 00:03:42,744
Juan görevden hemen önce beni arayıp
57
00:03:43,328 --> 00:03:46,289
telsizinin kendisinden
daha yaşlı olduğunu söyledi.
58
00:03:46,372 --> 00:03:47,707
Bunu neden yapsınlar ki?
59
00:03:47,790 --> 00:03:50,126
Sinyal bozmayı önlemek için? Bilmem.
60
00:03:50,877 --> 00:03:53,087
Ama onları çok daha fazlasına
maruz bıraktı.
61
00:03:54,297 --> 00:03:57,217
Olayla ilgili formları
doldurmakla görevli arkadaşım
62
00:03:57,300 --> 00:04:01,596
iletişim şifrelenmediği için
kolayca kaydedilebileceğini söyledi.
63
00:04:02,180 --> 00:04:03,556
- Kim tarafından?
- Neredeyse herkes.
64
00:04:04,098 --> 00:04:06,017
Bunu yapmanın zor olmayacağını söyledi.
65
00:04:07,227 --> 00:04:09,062
Yani muhtemelen dışarıda bir yerlerde.
66
00:04:09,812 --> 00:04:12,440
Bir kopyasını nereden alabileceğimizi
söyledi mi?
67
00:04:12,524 --> 00:04:14,901
Hayır. Bunu aklımdan çıkarmamı söyledi.
68
00:04:16,360 --> 00:04:20,615
- Çok gizli olduğu için mi?
- Hayır. Çünkü o bir arkadaş.
69
00:04:21,658 --> 00:04:23,701
Çünkü oturup oğlumun ölümünün
70
00:04:24,953 --> 00:04:28,665
sesini dinleyen
tüm o hasta insanları düşünmezsem
71
00:04:28,748 --> 00:04:32,460
hayatıma devam etmemin
daha kolay olacağını düşünüyor.
72
00:04:41,678 --> 00:04:43,221
Nimitz'in kaptanı bu.
73
00:04:43,763 --> 00:04:44,806
İyisi mi ben…
74
00:04:46,474 --> 00:04:47,475
Malum,
75
00:04:48,726 --> 00:04:50,228
çıkalı neredeyse 20 yıl oldu…
76
00:04:52,272 --> 00:04:53,773
…ve hâlâ kendimi toparlıyorum.
77
00:05:11,124 --> 00:05:14,752
İlaçları dün gece oraya
ve bu sabah buraya tükürdü.
78
00:05:15,795 --> 00:05:17,380
Teşekkür ederim Amy.
79
00:05:17,463 --> 00:05:20,216
Bu gece iki katına çıkarmamı ister misin?
80
00:05:21,009 --> 00:05:22,468
Aynen devam edin.
81
00:05:27,932 --> 00:05:28,933
Teşekkürler.
82
00:05:38,610 --> 00:05:40,695
İSYAN SIRASINDA LUKAS KYLE'I
BİR YERE GÖTÜRDÜĞÜNÜ DUYDUM.
83
00:05:40,778 --> 00:05:42,113
ŞİMDİ HER NEREDEYSE
ONU BULMAM GEREK.
84
00:05:42,197 --> 00:05:43,865
BİR FİKRİN OLABİLİR
DİYE UMUYORDUM - JULIETTE
85
00:05:49,746 --> 00:05:50,747
Nedir o?
86
00:05:51,956 --> 00:05:55,418
İnşaat demirinde daha fazla gecikme.
87
00:06:03,843 --> 00:06:05,261
Şimdiden çıkıyor musun?
88
00:06:06,471 --> 00:06:07,472
Evet.
89
00:06:19,901 --> 00:06:21,069
Orada görüşürüz.
90
00:06:26,574 --> 00:06:27,575
Ne var?
91
00:06:28,993 --> 00:06:30,203
İyi misin?
92
00:06:31,412 --> 00:06:32,413
Evet.
93
00:06:33,456 --> 00:06:34,457
Evet.
94
00:06:44,717 --> 00:06:47,011
- Merhaba.
- Başkan Hanım.
95
00:06:47,095 --> 00:06:50,139
Şerif evde mi?
Onu burada bulabileceğimi duydum.
96
00:06:50,223 --> 00:06:52,725
Hayır. Dün gece kayıp şahıslar için
Orta-Katlar'a gitti.
97
00:06:54,143 --> 00:06:55,353
Girebilir miyim?
98
00:07:01,359 --> 00:07:03,403
Daha önce tanıştık mı?
Pardon. Hatırlamıyorum…
99
00:07:03,486 --> 00:07:04,529
Hayır.
100
00:07:05,280 --> 00:07:07,574
Cidden mi? Ben…
Kocan yardımcımken şerif olarak
101
00:07:07,657 --> 00:07:09,242
sizi ziyarete gelmedim mi?
102
00:07:09,325 --> 00:07:10,326
Hayır.
103
00:07:19,794 --> 00:07:22,755
Patrick Kennedy ve Lukas Kyle hakkında
ne biliyorsun?
104
00:07:23,756 --> 00:07:26,759
Hiçbir şey. Acele etmek istemem
ama önümde yoğun bir gün var…
105
00:07:26,843 --> 00:07:29,012
Anladım. Onları hiç duymadın mı?
106
00:07:29,095 --> 00:07:30,138
İkisini de mi?
107
00:07:30,930 --> 00:07:33,600
Patrick Kennedy'nin
Silo'daki en büyük kaçak olduğunu?
108
00:07:34,100 --> 00:07:36,769
Dedikoduları pek takip etmiyorum.
109
00:07:37,437 --> 00:07:38,438
Doğru.
110
00:07:40,857 --> 00:07:42,358
Bileğine ne oldu?
111
00:07:46,237 --> 00:07:47,405
Düştüm.
112
00:07:47,906 --> 00:07:49,824
Sen de soygunun parçasıydın, değil mi?
113
00:07:51,743 --> 00:07:54,495
Buraya seni tutuklatmaya gelmedim,
tamam mı?
114
00:07:54,579 --> 00:07:56,664
Sadece Patrick Kennedy'nin
yerini bilmek istiyorum.
115
00:07:58,374 --> 00:08:00,752
Kocan senin
bir Yabancı olduğunu biliyor mu?
116
00:08:02,587 --> 00:08:04,547
Kocan Yabancı olduğunu biliyorsa
117
00:08:04,631 --> 00:08:08,635
Kennedy'nin yakalanamaması ve belki
Lukas'ın bulunamaması çok mantıklı.
118
00:08:08,718 --> 00:08:10,011
Lukas Kyle öldü.
119
00:08:10,094 --> 00:08:12,639
Ve Kennedy bu Silo'da Paul'un,
yardımcılarının, askerlerin,
120
00:08:12,722 --> 00:08:16,017
kimsenin nereye bakacağını bilemeyeceği
yerleri biliyor.
121
00:08:16,100 --> 00:08:18,019
Doğru ama sen
nereye bakacağını biliyorsun.
122
00:08:18,686 --> 00:08:20,396
Lukas'ın sağ olduğuna inanmıyorum.
123
00:08:20,480 --> 00:08:22,690
Kennedy onu aylarca aradı
ve hiçbir şey bulamadı.
124
00:08:23,274 --> 00:08:25,735
- Annesini bile takip ettirdi.
- Onunla konuştun mu?
125
00:08:25,818 --> 00:08:28,029
Lukas'ı en son isyan sırasında,
sen dönmeden
126
00:08:28,112 --> 00:08:30,114
kısa süre önce
dairesinde gördüğünü söyledi.
127
00:08:31,032 --> 00:08:33,075
Sims silahla geldi.
128
00:08:33,159 --> 00:08:35,620
Bernard ve Lukas'ın
ne konuştuğunu öğrenmek istedi.
129
00:08:35,703 --> 00:08:37,789
Onu ve annesini öldürmekle tehdit etti…
130
00:08:38,748 --> 00:08:40,375
Lukas söylemeyi reddetti.
131
00:08:40,959 --> 00:08:42,627
Bu onu son görüşüydü.
132
00:08:44,712 --> 00:08:46,839
Seni hiç dibe indirmediler, değil mi?
133
00:08:47,423 --> 00:08:51,844
Paul 144'teki sirkülasyon fanlarının
üzerinde üç sıra ceset olduğunu söyledi.
134
00:08:52,929 --> 00:08:55,390
Yakma fırınını 24 saat çalıştırıyorlarmış.
135
00:08:56,558 --> 00:08:59,060
Görünüşe göre
Lukas Kyle aylar önce küle dönmüş.
136
00:09:00,562 --> 00:09:04,816
İlaçlarını tükürüyormuş
ki bu hiç iyi değil.
137
00:09:04,899 --> 00:09:06,818
Ancak anlayabildiğimiz kadarıyla
138
00:09:06,901 --> 00:09:10,196
şu anda Silo'da Lukas Kyle'ı arıyor.
139
00:09:10,280 --> 00:09:11,990
Bu iyi bir şey mi?
140
00:09:12,073 --> 00:09:15,034
Kyle'ı araması
muhtemelen bir sonuç vermeyecek.
141
00:09:15,118 --> 00:09:17,996
Ancak Juliette'i takip ederek
ölümünü doğrulayabiliriz
142
00:09:18,079 --> 00:09:22,792
ve Kennedy'yi dışarı çekebilirsek
D+ Vitamini'ne ihtiyacımız kalmayabilir.
143
00:09:22,876 --> 00:09:25,086
Kanıtlanmış bir eylemle
kolayca elde edilebilecek
144
00:09:25,169 --> 00:09:27,881
bir sonucun peşinde
iki olasılıksız olasılık.
145
00:09:30,800 --> 00:09:34,345
Hafıza kaybının,
özbilinç kaybı, kimlik kaybı,
146
00:09:34,929 --> 00:09:38,182
kişisel varoluşun sonu
anlamına gelmesinden korkuyorsunuz.
147
00:09:41,519 --> 00:09:43,229
Veriler sunuldu.
148
00:09:44,147 --> 00:09:46,357
Seçim yalnızca sizin elinizde,
149
00:09:47,317 --> 00:09:50,612
9.913 kişinin hayatıyla birlikte.
150
00:09:54,991 --> 00:09:58,494
D+ Vitamini'nin Filtrasyona taşınmasını
hızlandırmayı düşünün.
151
00:09:59,829 --> 00:10:02,957
D+ Vitamini'ni su kaynağına
ne kadar erken ulaştırırsanız
152
00:10:03,583 --> 00:10:05,752
hayatta kalma olasılığınız o kadar artar…
153
00:10:06,794 --> 00:10:11,341
Üstelik Silo'nuzun tehlikeli bir şekilde
Önlem'e yakın olduğu bir zamanda.
154
00:11:59,699 --> 00:12:01,159
HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
155
00:12:19,135 --> 00:12:20,261
Selam.
156
00:12:21,971 --> 00:12:24,849
- Tören nasıldı?
- Dinle, Juan'ın babasıyla konuştum
157
00:12:25,350 --> 00:12:27,477
ve muhtemelen internette bir yerlerde
158
00:12:27,560 --> 00:12:29,771
görevin iletişim kaydını
bulabileceğimizi düşünüyor.
159
00:12:29,854 --> 00:12:32,440
- Karanlık ağda mı?
- Öyle demedi ama tabii.
160
00:12:32,524 --> 00:12:34,609
Böyle bir şeye
ne zaman başlarım, bilmiyorum.
161
00:12:34,692 --> 00:12:37,278
- Ben biliyorum.
- Tamam. Sen nasılsın?
162
00:12:38,196 --> 00:12:40,031
Seni sonra ararım.
163
00:12:46,079 --> 00:12:48,164
Selam!
164
00:12:48,248 --> 00:12:51,459
Sözde bekârların
kirli cinsel hayatlarıyla ilgili
165
00:12:51,543 --> 00:12:55,088
bu ifşayı bitirmeye çok yaklaştım
ama aynı zamanda
166
00:12:55,171 --> 00:12:57,549
- üzerinde çalıştığım büyük bir şey var.
- Helen.
167
00:12:57,632 --> 00:13:00,218
Tamam mı? Pulitzer'a layık bir şey.
168
00:13:02,303 --> 00:13:03,471
Pulitzer istemiyorum.
169
00:13:03,555 --> 00:13:05,640
Sadece işini yapmanı istiyorum.
170
00:13:05,723 --> 00:13:07,141
İşimi yapıyorum Phil.
171
00:13:07,225 --> 00:13:11,604
Bütün gün bu oyun alanında takılmaktansa
uzaktan çalışmayı tercih ederim.
172
00:13:11,688 --> 00:13:13,022
Seni işten çıkarıyorum.
173
00:13:14,941 --> 00:13:16,150
Ne?
174
00:13:16,234 --> 00:13:18,194
Eşyalarını topladık.
175
00:13:19,654 --> 00:13:21,281
Güvenlik seni dışarı çıkaracak.
176
00:13:22,532 --> 00:13:25,660
- Ne? Hey, ne…
- Olay çıkarmamaya çalış.
177
00:13:26,578 --> 00:13:28,788
Vay canına. Ciddi değilsin, değil mi?
178
00:13:31,040 --> 00:13:32,083
Tamam.
179
00:13:33,835 --> 00:13:35,587
Bu lanet işi istemedim bile.
180
00:13:39,591 --> 00:13:41,175
Peki, tamam. Teşekkür ederim.
181
00:13:56,482 --> 00:14:00,320
Orla'dan haber almadan bir günden
fazla geçirdiğimi hatırlamıyorum.
182
00:14:00,403 --> 00:14:02,572
Muhtemelen McLain için
bir şey üzerinde çalışıyordur
183
00:14:03,072 --> 00:14:04,782
ama Şerif onu bulacaktır.
184
00:14:05,783 --> 00:14:07,118
Çocuğunuz var mı şerif?
185
00:14:07,202 --> 00:14:08,703
Var. Bir kızım var.
186
00:14:08,786 --> 00:14:10,079
O zaman anlarsın.
187
00:14:11,581 --> 00:14:13,458
Bebeğimizin eve dönmesini sağla.
188
00:14:13,541 --> 00:14:14,751
Bakacağım.
189
00:14:16,294 --> 00:14:17,295
Teşekkür ederim.
190
00:14:19,672 --> 00:14:22,717
Bizi hâlâ çocuk olarak görüyorlar
ama Orla'yla tanıştın.
191
00:14:22,800 --> 00:14:24,219
O, çocuk değil.
192
00:14:25,053 --> 00:14:29,098
Ebeveynlerimiz bu işten önce
onlarca yıl Tedarik'te çalıştı
193
00:14:29,182 --> 00:14:32,393
ama Orla ailemizde gölge olan
ilk kişi oldu.
194
00:14:33,269 --> 00:14:36,105
Bilmemi istediğin
başka önemli bir şey var mı?
195
00:14:37,106 --> 00:14:38,358
Konuşmam gereken biri?
196
00:14:39,192 --> 00:14:44,072
Yeni işinin yanı sıra Orla'nın yeni bir de
erkek arkadaşı var, Mike Davidson.
197
00:14:45,323 --> 00:14:46,824
Glenda Harwood'la birlikteydi.
198
00:14:48,076 --> 00:14:49,494
McLain'in önceki gölgesi.
199
00:14:50,286 --> 00:14:52,121
- Bu biraz garip.
- Evet.
200
00:14:53,289 --> 00:14:55,041
Onun aşk hayatından uzak duruyorum.
201
00:14:58,628 --> 00:15:01,548
Onu son gördüğünde
garip ya da farklı bir şey var mıydı?
202
00:15:02,715 --> 00:15:05,051
Kız kardeşim normalde neşeli bir insandır.
203
00:15:06,135 --> 00:15:07,720
İnsanları kendine çeker
204
00:15:09,639 --> 00:15:14,852
ama son zamanlarda tek söyleyebileceğim,
bir şeylerin yükünü taşıyor gibiydi.
205
00:15:16,604 --> 00:15:19,482
Kim bilir, belki de sadece
Tedarik'i yürütmenin stresidir.
206
00:15:31,619 --> 00:15:32,996
Nereye gidiyoruz?
207
00:15:33,872 --> 00:15:35,456
King Caddesi'ne sanırım.
208
00:15:35,540 --> 00:15:36,749
Bilmiyorum.
209
00:15:37,333 --> 00:15:38,418
Yazdım.
210
00:15:39,919 --> 00:15:42,422
- Sorun değil.
- Hayır, ben… Bunu almalıyım.
211
00:15:43,882 --> 00:15:46,009
Hayır, şunu tutabilir misin?
212
00:15:47,552 --> 00:15:48,887
- Tamam. Ben sadece…
- Tanrım.
213
00:15:55,435 --> 00:15:57,896
İşte. İlk sayfanın arkasında.
214
00:16:05,486 --> 00:16:07,113
"112A Kane Sokağı."
215
00:16:07,197 --> 00:16:08,781
K'yle başladığını biliyordum.
216
00:16:08,865 --> 00:16:10,617
- Haritasını çıkarabilir misin?
- Evet.
217
00:16:11,201 --> 00:16:12,202
Adı neydi?
218
00:16:12,702 --> 00:16:14,287
Steve dedi.
219
00:16:14,370 --> 00:16:17,207
Gerçekten Steve olma ihtimali çok düşük.
220
00:16:17,916 --> 00:16:20,001
Bize bir dosya ya da link
gönderemez miydi?
221
00:16:20,084 --> 00:16:22,045
Şahsen gelmeniz gerek dedi.
222
00:16:22,128 --> 00:16:24,047
Kulağa biraz şüpheli geliyor.
223
00:16:24,130 --> 00:16:27,467
Bu, karanlık ağ. Mesele de bu zaten.
224
00:16:28,801 --> 00:16:31,262
Sence de garip değil mi? Kovulmam.
225
00:16:32,180 --> 00:16:33,181
Nasıl yani?
226
00:16:33,806 --> 00:16:36,434
Charlotte'ın görevi hakkında
sorular sormaya başlıyorum
227
00:16:36,517 --> 00:16:38,186
ve aniden işimden mi oluyorum?
228
00:16:40,355 --> 00:16:41,856
İşini iyi yapıyor muydun?
229
00:16:42,815 --> 00:16:44,359
Ne?
230
00:16:44,442 --> 00:16:47,737
Oradan nefret ettiğini söylemiştin.
İnsanlar genellikle bunu anlayabilir.
231
00:16:49,572 --> 00:16:51,824
- Ne? Bilmiyorum.
- Vay canına. Vay be!
232
00:16:51,908 --> 00:16:53,576
Az önce kovuldum.
233
00:16:53,660 --> 00:16:56,162
- Daha az mı pislik olsan acaba?
- Bilmiyorum. Dinle.
234
00:16:56,246 --> 00:16:58,790
Helen, iş için çok üzgünüm. O pislikler.
235
00:16:58,873 --> 00:17:01,751
Teşekkür ederim. Bu daha iyi.
236
00:17:01,834 --> 00:17:02,877
Tanrım.
237
00:17:05,838 --> 00:17:07,465
UZAK DURUN
238
00:17:34,576 --> 00:17:35,577
Telefonlar.
239
00:17:41,499 --> 00:17:43,585
Ve sen, rozetini ver.
240
00:17:44,085 --> 00:17:45,503
Neyimi?
241
00:17:45,587 --> 00:17:48,798
- Anlaşmayı bilmiyor mu?
- Anlaşmayı bilmiyorum.
242
00:17:48,882 --> 00:17:51,301
Aracımız, kayıtla ilgili
bilgi karşılığında
243
00:17:51,384 --> 00:17:55,013
- Kongre rozetini kopyalamamı kabul etti.
- Hiç şansın yok. Hayır.
244
00:17:57,974 --> 00:17:59,183
O zaman siktir git.
245
00:18:05,940 --> 00:18:06,941
Tamam.
246
00:18:19,245 --> 00:18:20,371
Dinleyebilir miyiz?
247
00:18:21,748 --> 00:18:22,790
Neyi?
248
00:18:24,209 --> 00:18:25,627
Şifrelenmemiş iletişim kayıtlarını.
249
00:18:25,710 --> 00:18:26,711
BİRLEŞİK DEVLETLER
TEMSİLCİLER MECLİSİ
250
00:18:26,794 --> 00:18:27,921
İran görevi.
251
00:18:29,297 --> 00:18:31,758
Bana sadece var olup olmadığını
bilmek istediğin söylendi.
252
00:18:32,926 --> 00:18:34,093
Var.
253
00:18:35,011 --> 00:18:36,638
Birine buradan bahsederseniz
254
00:18:36,721 --> 00:18:38,514
adınızın geçtiği her sosyal profilin
255
00:18:38,598 --> 00:18:41,392
arama geçmişinde
10 yıllık acayip pornolar olur.
256
00:18:41,476 --> 00:18:43,937
Tamam, hayır. Anlaşma bu değildi.
257
00:18:44,020 --> 00:18:45,021
1 MB İZLENDİ. SEN MİSİN?
258
00:18:47,649 --> 00:18:48,733
Benim anlaşmam öyleydi!
259
00:18:49,567 --> 00:18:52,362
Belki Byron bir dahakine
isteğinizi biraz daha net söyler.
260
00:18:57,617 --> 00:19:00,203
- Kimin için çalışıyorsun?
- Hiç kimse için.
261
00:19:00,286 --> 00:19:02,247
İletişimleri yakalayıp
bize gösterilmemesi gerekenleri
262
00:19:02,330 --> 00:19:05,416
ortaya çıkararak senin gibi hükûmet
pisliklerini hesap vermeye zorlayan,
263
00:19:05,500 --> 00:19:07,293
aynı kafada olan birçok kişiden biriyim.
264
00:19:07,377 --> 00:19:09,087
Yani mesajları dinledin mi?
265
00:19:11,297 --> 00:19:12,549
Evet. Dinledim.
266
00:19:13,591 --> 00:19:14,592
Korkunç bir şey.
267
00:19:15,176 --> 00:19:17,053
Birileri bir haltlar karıştırıyor
çünkü duyduklarım
268
00:19:17,136 --> 00:19:19,347
- şimdiye kadar duyduklarıma…
- Kardeşim o görevde pilottu.
269
00:19:19,430 --> 00:19:20,431
Neyin?
270
00:19:20,515 --> 00:19:22,392
Kıdemli Pilot Charlotte Keene.
271
00:19:23,977 --> 00:19:25,353
O senin kız kardeşin mi?
272
00:19:26,062 --> 00:19:27,188
Neden?
273
00:19:31,067 --> 00:19:33,027
Moldova'da biri 20 saniyesini çekmiş
274
00:19:33,111 --> 00:19:36,239
ama yayınlandıktan
beş dakika sonra kaldırılmış.
275
00:19:36,322 --> 00:19:40,034
Kaybolmadan önce bir kasete kaydettim.
276
00:19:41,703 --> 00:19:43,705
Elimden gelse sadece analog kullanırım.
277
00:19:45,707 --> 00:19:49,043
Bana ne teklif edersen et,
bu benim elimden çıkmayacak
278
00:19:49,127 --> 00:19:51,504
ama bence dinlememelisin…
279
00:20:20,200 --> 00:20:22,452
- Bunu dinleme.
- Dinlemememin imkânı yok.
280
00:20:22,535 --> 00:20:24,120
- İçinde olanı söyleyeyim.
- Ver… Sadece…
281
00:20:24,204 --> 00:20:25,205
Daniel.
282
00:20:49,771 --> 00:20:52,398
Bu kadar korkunç bir şeye
ne sebep olabilir?
283
00:20:54,108 --> 00:20:57,362
Dört uçak, pilotları…
Kontrolü bu şekilde ne ele geçirebilir?
284
00:20:58,071 --> 00:20:59,405
Her şeyi aynı anda?
285
00:21:00,865 --> 00:21:02,033
Hiçbir fikrim yok.
286
00:21:07,121 --> 00:21:10,625
Harika bir gün geçir, tamam mı?
İşin bitince burada olacağım.
287
00:21:10,708 --> 00:21:12,585
- Tamam.
- Seni seviyorum.
288
00:21:12,669 --> 00:21:14,087
Ben de seni seviyorum.
289
00:21:15,505 --> 00:21:16,881
İyi iş çıkar.
290
00:21:16,965 --> 00:21:18,049
Dinle.
291
00:21:20,093 --> 00:21:22,554
Tamam, herkes yerlerine otursun. Hadi…
292
00:21:22,637 --> 00:21:25,807
- Burada ne halt ediyorsun?
- Bu… Hayır, bekle. Hey.
293
00:21:25,890 --> 00:21:29,185
- Bir şey sormak istiyorum. Tamam. Dur.
- Sormak istediğin umurumda değil.
294
00:21:29,269 --> 00:21:32,897
Oğlumun okuluna
ya da evime gelmeyeceksin. Anladın mı?
295
00:21:32,981 --> 00:21:34,816
Evet, anladım. Tamam, anladım.
296
00:21:34,899 --> 00:21:38,486
Bak, senden yardım istiyorum.
297
00:21:38,570 --> 00:21:42,115
Hayır. Dinle, oğluma yaklaşmana
izin vermeden önce
298
00:21:42,198 --> 00:21:45,159
seni merdivenden attığım için
hayatımın kalanını madenlerde geçiririm.
299
00:21:45,243 --> 00:21:46,786
Sana hatırlamadığımı söyledim.
300
00:21:46,870 --> 00:21:47,871
O hatırlıyor!
301
00:21:49,080 --> 00:21:50,081
Benim oğlum!
302
00:21:52,250 --> 00:21:54,252
Gecenin bir yarısı korkarak uyanıyor.
303
00:21:54,335 --> 00:21:55,336
En azından hatırlıyor
304
00:21:56,754 --> 00:21:58,840
ve bir babası var. Benim yok.
305
00:21:59,549 --> 00:22:02,010
Babam olmasının nasıl bir his
olduğunu bile hatırlamıyorum.
306
00:22:05,847 --> 00:22:08,099
- Harika.
- Ne istiyorsun?
307
00:22:10,518 --> 00:22:14,147
Lukas Kyle hakkında bildiklerini
öğrenmek istiyorum.
308
00:22:14,230 --> 00:22:15,607
Bir de yerini bilip bilmediğini.
309
00:22:17,901 --> 00:22:20,737
Bernard'ın onu gölgesi yapmak için
madenden çıkardığını biliyorsun,
310
00:22:20,820 --> 00:22:22,864
peki bunu neden yapsın?
311
00:22:23,448 --> 00:22:24,699
Keşke bilseydim.
312
00:22:26,367 --> 00:22:27,702
Tamam. Teşekkür ederim.
313
00:22:28,453 --> 00:22:29,746
Soracaklarım bu kadar.
314
00:22:32,040 --> 00:22:34,375
- Nichols.
- Evet, oğlundan uzak duracağım.
315
00:22:39,547 --> 00:22:40,924
Çok iyi Diane.
316
00:22:42,050 --> 00:22:45,053
Güvenliği anlamanın
neden önemli olduğunu söyleyebilir misin?
317
00:22:49,265 --> 00:22:51,226
Al bakalım dostum. Buna ne dersin?
318
00:22:51,309 --> 00:22:53,019
- Bir şey çizmek ister misin?
- Evet.
319
00:22:53,102 --> 00:22:54,437
Öyle mi? Tamam.
320
00:22:55,021 --> 00:22:58,608
- Evet. Tamamdır.
- Bu güzel. Teşekkür ederim.
321
00:22:59,192 --> 00:23:00,235
Selam.
322
00:23:00,944 --> 00:23:02,737
Selam tatlım. Her şey yolunda mı?
323
00:23:02,820 --> 00:23:05,240
- Selam.
- Neler oluyor? Neden okulda değil?
324
00:23:10,662 --> 00:23:13,498
- Bize bir aile günü lazım. Üçümüze de.
- Rob.
325
00:23:13,581 --> 00:23:14,999
- Parka gitmemizi istiyorum.
- Hayır.
326
00:23:15,083 --> 00:23:16,459
- Birlikte olalım istiyorum.
- Robert.
327
00:23:16,543 --> 00:23:18,294
Birlikte biraz vakit geçirelim istiyorum.
328
00:23:18,378 --> 00:23:22,215
Bugün o gün değil, tamam mı?
Neyle uğraştığımı bilmiyorsun.
329
00:23:24,676 --> 00:23:26,344
Haklısın. Bilmiyorum.
330
00:23:28,638 --> 00:23:30,014
Ama bir şey çıktı.
331
00:23:33,685 --> 00:23:34,852
Ne oldu?
332
00:23:44,946 --> 00:23:46,239
Vay canına.
333
00:23:59,377 --> 00:24:01,254
Sorun değil. Onunla konuşurum.
334
00:24:13,266 --> 00:24:14,434
Tamam, bak.
335
00:24:14,517 --> 00:24:17,103
Nichols eskisi gibi olmayabilir
ama hâlâ zeki.
336
00:24:17,186 --> 00:24:21,357
Lukas Kyle'ı aylarca avladık
ve biz de zekiyiz.
337
00:24:21,441 --> 00:24:24,944
- Doğru soruları soruyor.
- Evet, doğru. Ölü bir adam hakkında.
338
00:24:25,028 --> 00:24:26,988
Bugün Nichols'ın peşinde kim var?
339
00:24:29,073 --> 00:24:31,910
Bobbi. Aşağı inerken ona rastladım.
Onu gördüğünü söyledi.
340
00:24:32,619 --> 00:24:33,661
Nerede?
341
00:24:34,329 --> 00:24:35,705
Boşluk'a gidiyorum.
342
00:24:37,624 --> 00:24:39,834
- Yapamazsın…
- Aşağı inmem gerek.
343
00:24:40,877 --> 00:24:42,879
Evet, üzgünüm. Güvenli değil.
344
00:24:42,962 --> 00:24:45,089
Tamam. Başka şekilde ifade edeyim.
Gidiyorum.
345
00:24:45,173 --> 00:24:46,216
- Sen…
- Hop.
346
00:24:47,634 --> 00:24:49,802
Güvenli değil diyorsa güvenli değildir.
347
00:24:49,886 --> 00:24:51,721
Konu sadece sen değilsin.
348
00:24:51,804 --> 00:24:54,098
Senin düşmen başkasının düşmemesi demek.
349
00:24:54,182 --> 00:24:57,227
O kişi çalışan birinin
güvenlik gözcüsü olabilir.
350
00:24:57,310 --> 00:24:59,479
Bu sabahki notumu neden görmezden geldin?
351
00:25:01,481 --> 00:25:03,691
- Bana gelmedi.
- Taşıyıcı öyle demedi.
352
00:25:05,068 --> 00:25:06,778
- Acelem vardı.
- Gerçekten mi?
353
00:25:08,154 --> 00:25:10,865
Siktir et. Sence neden Başkan Hanım?
354
00:25:10,949 --> 00:25:15,411
En iyi arkadaşının seni tanımaması
nasıl bir şey, fikrin var mı?
355
00:25:16,162 --> 00:25:18,748
En iyi arkadaşını hatırlamamak
nasıl bir şey, fikrin var mı?
356
00:25:20,708 --> 00:25:22,627
En iyi arkadaşım olsan gelmez miydin?
357
00:25:23,836 --> 00:25:25,755
Neden herkes arasından
sana mesaj yolladım?
358
00:25:27,382 --> 00:25:29,425
Doğru ya. Lukas Kyle'ı bulmam gerek.
359
00:25:29,968 --> 00:25:32,762
- Onu götürdüğün yere gidebilir miyiz?
- Bölge kapatıldı.
360
00:25:32,845 --> 00:25:34,055
Bu mümkün değil.
361
00:25:36,599 --> 00:25:38,351
Tamam. Teşekkür ederim.
362
00:25:40,103 --> 00:25:41,354
Hayır, bekle!
363
00:25:51,489 --> 00:25:52,657
Shirley'den Knox'a.
364
00:25:56,035 --> 00:25:57,287
Evet, onu gördüm.
365
00:25:58,830 --> 00:26:00,373
İşimize dönelim.
366
00:26:00,456 --> 00:26:02,375
Başkan Hanım, Lukas Kyle burada değil.
367
00:26:05,128 --> 00:26:06,504
Shirley yalan söylemiyor.
368
00:26:07,171 --> 00:26:09,215
Walker Kazıcı Boşluğu'nu
üç ay önce kapattı.
369
00:26:09,299 --> 00:26:10,758
Orada olmasına imkân yok.
370
00:26:12,051 --> 00:26:13,136
Sana yardım edeyim.
371
00:26:20,101 --> 00:26:23,730
Bernard, Lukas'ı gölgesi yapmak için
madenden çıkardı, değil mi?
372
00:26:23,813 --> 00:26:26,649
Orada bir şeyler öğrenmiş olmalı.
Madenler hakkında ne biliyorsun?
373
00:26:28,359 --> 00:26:30,737
Bir insan oradan
nasıl bir şey öğrenebilir bilmiyorum.
374
00:26:30,820 --> 00:26:32,906
Bu sadece lanet bir kâbus.
375
00:26:35,909 --> 00:26:37,118
Ama bir adam tanıyorum.
376
00:26:44,083 --> 00:26:45,335
Onu gerçekten gördü mü?
377
00:26:46,711 --> 00:26:47,837
Hayır.
378
00:26:47,921 --> 00:26:50,423
Onu bu şekilde okuldan alarak
daha çok korkutuyorsun.
379
00:26:50,506 --> 00:26:51,925
Onu zaten takip ediyorduk.
380
00:26:52,008 --> 00:26:54,385
Anthony'ye orada olduğunu söylemedim.
381
00:26:54,469 --> 00:26:56,137
Mesele bu değil.
382
00:26:58,806 --> 00:27:01,851
Sürprizler ve okul gezileri için
zamanım yok, Rob…
383
00:27:01,935 --> 00:27:03,978
Hayır, bu bir okul gezisi değil…
384
00:27:07,273 --> 00:27:08,274
Bak,
385
00:27:09,275 --> 00:27:13,947
bizim için uygun olmasa bile
ailece anılar biriktirmek için
386
00:27:15,281 --> 00:27:17,534
zaman ayırmamız önemlidir.
387
00:27:17,617 --> 00:27:18,701
Uygun mu?
388
00:27:19,494 --> 00:27:20,495
Sen…
389
00:27:23,081 --> 00:27:27,210
Robert, Anthony ve ben kaç yıl eve
geldiğimizde boş bir daireyle karşılaştık,
390
00:27:27,710 --> 00:27:31,839
sabahın erken saatlerine kadar
ya da daha uzun süre sensiz kaldık?
391
00:27:31,923 --> 00:27:37,470
Silo'ya hizmet etmek için harcadığın
saatleri ve günleri hiç sorguladım mı?
392
00:27:38,137 --> 00:27:39,389
- Juliette bize doğru…
- Bu…
393
00:27:39,472 --> 00:27:40,848
- …silah sallarken.
- Konu o değil!
394
00:27:40,932 --> 00:27:42,642
- Mesele bu!
- Hayır, konu bu değil.
395
00:27:42,725 --> 00:27:43,726
Dur!
396
00:27:46,688 --> 00:27:50,441
Kendimi bu pozisyonda buldum,
isteyerek değil, dikkatini çekerim
397
00:27:50,525 --> 00:27:53,653
ve her gün beni alt etmek için
çalıştığını hissediyorum…
398
00:27:53,736 --> 00:27:55,530
Anthony'nin bizimle anıları olmalı.
399
00:27:56,114 --> 00:27:58,533
İkimizin de. Birlikte.
400
00:28:01,828 --> 00:28:03,204
Anlıyor musun?
401
00:28:04,914 --> 00:28:06,082
Ve haklısın.
402
00:28:08,501 --> 00:28:10,003
Bunu anlamakta geç kaldım.
403
00:28:11,671 --> 00:28:12,922
Benim hatam. Özür dilerim.
404
00:28:14,799 --> 00:28:16,968
Haksız olduğunu biliyorum ama…
405
00:28:17,051 --> 00:28:18,511
Bu anı mevzusu nereden çıktı?
406
00:28:20,138 --> 00:28:22,098
Neden bunu söyleyip duruyorsun?
407
00:28:22,181 --> 00:28:24,767
Babasını hatırlamıyor.
408
00:28:24,851 --> 00:28:26,352
- Kim?
- Nichols.
409
00:28:27,979 --> 00:28:30,398
Ve sadece onu hatırlamıyor değil.
410
00:28:31,524 --> 00:28:34,068
O adama dair
hiçbir şey hissetmediğini söylüyor.
411
00:28:37,697 --> 00:28:39,866
Adam onun arkadaşları için
kendini havaya uçurdu
412
00:28:39,949 --> 00:28:42,744
ve bana onu tanımanın
nasıl bir his olduğunu bile söyleyemiyor.
413
00:28:52,086 --> 00:28:57,175
Rob, Su Filtrasyonu'na
variller dolusu D+ Vitamini taşıtıyorum.
414
00:28:57,258 --> 00:28:58,968
- Hayır.
- Bu A planım değil
415
00:28:59,052 --> 00:29:02,263
ama önümüzdeki birkaç saat içinde
ne olacağına bağlı olarak
416
00:29:02,347 --> 00:29:06,184
onu su kaynağına karıştırmaya hazırım.
417
00:29:09,729 --> 00:29:11,606
Bernard için çalıştığın sürede
D+ Vitamini'nin ne olduğunu
418
00:29:11,689 --> 00:29:14,150
- öğrenmişsindir…
- Evet.
419
00:29:16,528 --> 00:29:18,446
Juliette'e yaptığının aynısı
420
00:29:19,614 --> 00:29:21,032
ama daha azı ve yavaşı…
421
00:29:24,118 --> 00:29:27,413
Böylece çok geç olana kadar
neler olduğunu fark edemeyiz.
422
00:29:31,751 --> 00:29:34,337
Silo'daki herkesin
hayatını kurtarmak için.
423
00:29:35,630 --> 00:29:36,881
Senin, benim…
424
00:29:38,591 --> 00:29:39,592
Anthony'nin.
425
00:29:44,472 --> 00:29:47,559
Bilmem gereken şey, zamanı geldiğinde,
426
00:29:47,642 --> 00:29:51,855
senden bu konuda yardım istediğimde
söz verdiğimiz gibi yapacaksın.
427
00:29:53,481 --> 00:29:57,026
Oğlumuzun yaşaması için
elinden geleni yapacaksın,
428
00:29:58,361 --> 00:30:01,114
böylece bir gün
bu Silo'dan canlı çıkabilecek.
429
00:30:01,197 --> 00:30:02,866
- Camille, bu… Hayır.
- Ne olursa dedik…
430
00:30:02,949 --> 00:30:05,285
Onu hayatta tutacak ne olursa.
431
00:30:08,913 --> 00:30:10,874
Bu bizi unutmak anlamına gelse bile.
432
00:30:17,046 --> 00:30:18,172
Gelin.
433
00:30:20,133 --> 00:30:21,134
Ne oldu?
434
00:30:21,676 --> 00:30:24,637
Konu hassas olduğu için
telsizi kullanmadım.
435
00:30:46,951 --> 00:30:48,244
Söyle.
436
00:30:48,328 --> 00:30:50,538
Başkan Nichols Boşluk'un altına gitti.
437
00:30:51,581 --> 00:30:54,709
- Emerson nerede?
- Takip eden ajanlarla bağlantı kuruyor.
438
00:30:55,752 --> 00:30:56,794
Siktir.
439
00:30:56,878 --> 00:30:58,004
İşte oldu.
440
00:30:58,796 --> 00:31:01,132
Bu kadar. Yapacak birkaç şey daha var.
441
00:31:03,760 --> 00:31:05,303
Bu işte ustalaşıyorsun ha?
442
00:31:07,931 --> 00:31:10,016
Anthony, hadi toparlan.
443
00:31:11,976 --> 00:31:12,977
Annem…
444
00:31:13,061 --> 00:31:15,772
Bugün öğle yemeğine kadar
sadece sen ve ben olacağız,
445
00:31:16,523 --> 00:31:18,483
sonra seni okula geri getireceğim,
tamam mı?
446
00:31:19,317 --> 00:31:20,485
Sen iyi misin?
447
00:31:22,237 --> 00:31:23,238
Evet, iyiyim.
448
00:31:25,114 --> 00:31:27,867
Sırt çantanı tak ve buradan gidelim.
449
00:31:30,745 --> 00:31:32,705
Tekrar teşekkürler Gayle. Teşekkür ederim.
450
00:31:35,375 --> 00:31:37,961
Al, baba. Al bunu.
451
00:31:39,963 --> 00:31:42,549
Bunu bana endişelenmeyeyim diye vermiştin.
452
00:31:44,050 --> 00:31:45,301
Hatırladın mı?
453
00:31:55,019 --> 00:31:56,521
Hatırlıyorum oğlum.
454
00:32:10,535 --> 00:32:11,536
Mark.
455
00:32:13,037 --> 00:32:17,125
Bu Mekanik'in başı
ve onun küçük gölgesi değil mi?
456
00:32:18,209 --> 00:32:20,753
Ama artık onun gölgesi değilsin.
457
00:32:21,462 --> 00:32:22,672
Artık ona çalışıyorsun.
458
00:32:23,464 --> 00:32:25,508
Madenlerdeki bir suçlu hakkında
sorusu vardı…
459
00:32:25,592 --> 00:32:26,885
- Evet.
- …ve onu sana getirdim.
460
00:32:26,968 --> 00:32:30,555
Madenlere giren bir adam hakkında
bir şey sormak istiyorum.
461
00:32:30,638 --> 00:32:35,101
Kusura bakmayın ama Başkan Hanım,
artık size öyle diyorsak
462
00:32:36,060 --> 00:32:37,312
vaktinizi ziyan ediyorsunuz.
463
00:32:38,104 --> 00:32:40,440
İnsanlar madenlere girer,
oradan çıkmazlar.
464
00:32:40,523 --> 00:32:41,691
Ama sen çıktın.
465
00:32:44,944 --> 00:32:45,945
Lukas Kyle.
466
00:32:46,029 --> 00:32:48,323
- Bu ismi tanıdın mı?
- Ben isim vermem.
467
00:32:48,406 --> 00:32:51,201
- Onları teyit de etmem.
- Onun istediği bu değil.
468
00:32:51,284 --> 00:32:54,829
O bir IT çalışanı, doğru
ve isyandan önce mahkûm edildi…
469
00:32:54,913 --> 00:32:56,873
Bir IT çalışanı mı?
470
00:32:56,956 --> 00:32:59,500
Ne için mahkûm edildiği
umurumda değil, o öldü.
471
00:32:59,584 --> 00:33:01,044
Hayır, kurtuldu
472
00:33:01,127 --> 00:33:03,171
- ve dışarı çıktı. Evet. Sanırım…
- Çıktı mı? Evet.
473
00:33:03,254 --> 00:33:05,340
…orada öğrenmiş olması gereken
bir şey yüzünden.
474
00:33:05,423 --> 00:33:08,885
Onu tanısan da tanımasan da
ne görmüş olabileceğini bilmek istiyorum.
475
00:33:08,968 --> 00:33:13,264
Oradaki tek şey metal cevheri ve ölüm.
476
00:33:14,182 --> 00:33:17,644
Antlaşma'nın lanet yasaları
kısıtlamaları bu şekilde yapıyor.
477
00:33:17,727 --> 00:33:20,396
Adamınız oraya girdiyse ve sağ kaldıysa
478
00:33:21,356 --> 00:33:23,149
nedeni bir şey öğrenmiş olması değil.
479
00:33:23,691 --> 00:33:27,654
Tuvalet temizleme işi bulacak kadar
şanslı olduğu içindir.
480
00:33:28,988 --> 00:33:30,156
Seni görmek güzel Knox.
481
00:33:39,290 --> 00:33:42,126
Seni nereye bırakmamı istersin?
Rayburn'e mi?
482
00:33:44,337 --> 00:33:45,338
Hayır.
483
00:33:45,838 --> 00:33:46,839
Hayır.
484
00:33:47,966 --> 00:33:49,050
Geri dönelim.
485
00:33:50,176 --> 00:33:52,053
Steve'in evine ya da adı her neyse.
486
00:33:52,136 --> 00:33:54,180
Ne dediğini biliyorum
ama o kaydı almalıyız.
487
00:33:54,264 --> 00:33:55,265
Neden?
488
00:33:56,516 --> 00:33:57,517
Neden mi?
489
00:33:58,101 --> 00:34:00,061
Çünkü çalıştığım insanların bilmesi gerek.
490
00:34:00,937 --> 00:34:02,522
Hayır, kampanyaları finanse eden
491
00:34:02,605 --> 00:34:06,568
- karanlık ucubeleri kastetmiyorum.
- Kimi kastettiğini biliyorum Daniel.
492
00:34:07,193 --> 00:34:08,443
Nerede şimdi o?
493
00:34:08,528 --> 00:34:11,072
Melissa telsizle aradı.
Knox'la Ekipman İmalat'tan çıkmış.
494
00:34:11,698 --> 00:34:14,200
Bölüm başkanı Mark Chambers'la
konuşmuşlar.
495
00:34:14,284 --> 00:34:15,952
- Neden ona gittiler?
- Bilmiyorum.
496
00:34:16,035 --> 00:34:18,079
- Melissa'yı Chambers'la konuşturabilirim.
- Hayır.
497
00:34:18,662 --> 00:34:20,539
Hayır, Chambers ya ona bir şey söylemez
498
00:34:20,622 --> 00:34:23,084
ya da sırf eğlence olsun diye
onu yanlış yöne gönderir.
499
00:34:24,669 --> 00:34:26,713
Daha fazla
yardımcı olamadığım için üzgünüm.
500
00:34:26,796 --> 00:34:29,883
Önemli değil. Hatırladığım sürece
bunu sana karşı kullanacağım.
501
00:34:33,510 --> 00:34:36,264
- Ne?
- Sana bakmak garip.
502
00:34:37,180 --> 00:34:41,644
Hakkında kendin hakkında bildiğinden çok
şey biliyorum ama hâlâ aynı davranıyorsun.
503
00:34:41,727 --> 00:34:42,812
Sen hâlâ sensin.
504
00:34:43,479 --> 00:34:45,064
Ve bu iyi bir şey, değil mi?
505
00:34:46,481 --> 00:34:47,525
- Jules.
- Efendim?
506
00:34:48,443 --> 00:34:49,693
Senin gibi kimse yok.
507
00:34:51,153 --> 00:34:54,449
Jeneratörü tamir ettiğin için
bu ışıklar yıllarca yanacak.
508
00:34:55,115 --> 00:34:57,035
Bunu yaparken neredeyse boğuluyordun.
509
00:34:59,621 --> 00:35:00,872
Dışarıdaydın.
510
00:35:02,165 --> 00:35:04,918
Kimsenin hayal bile edemeyeceği
şeyler yaptın ve yerler gördün.
511
00:35:05,710 --> 00:35:08,671
- Lanet gökyüzüne baktın…
- Hey. Bekle.
512
00:35:09,172 --> 00:35:10,965
Sadece yürümeye devam et.
513
00:35:33,196 --> 00:35:34,822
CHAMBERS MARK - BAŞ MAKİNECİ
514
00:35:34,906 --> 00:35:36,991
KAÇAK MAKİNE PARÇALARI BULUNDURMA
VE MONTAJ,
515
00:35:37,075 --> 00:35:39,494
SÜRESİZ ÇALIŞTIRMA CEZASINA ÇARPTIRILDI,
DERHÂL MADENLERE GÖNDERİLDİ.
516
00:35:39,577 --> 00:35:41,037
Siktir.
517
00:35:41,746 --> 00:35:42,872
Madende çalışıyormuş.
518
00:35:59,097 --> 00:36:01,474
Gözden kaybettik. Kamerada bir şey yok.
519
00:36:03,601 --> 00:36:05,728
- Nereye gidiyorsun?
- Lukas'ı bulacağım.
520
00:36:05,812 --> 00:36:08,523
- Jules, o öldü.
- Bunu bilemezsin.
521
00:36:09,232 --> 00:36:12,485
Ortadan kaybolmak istesen
gideceğin tek yer neresi?
522
00:36:13,570 --> 00:36:16,197
- Seni madenlere götürmüyorum.
- Senden bunu istemiyorum.
523
00:36:17,907 --> 00:36:19,367
Siktir git.
524
00:36:22,370 --> 00:36:25,081
- Diğer Silolar ne kadar uzakta?
- Neden bilmek istiyorsun…
525
00:36:25,164 --> 00:36:27,834
Juliette birine bu kadar çabuk ulaştıysa
muhtemelen yakındır.
526
00:36:28,334 --> 00:36:31,838
Diğer Siloların yeri ve yakınlığı
tartışacağım bir konu değil.
527
00:36:31,921 --> 00:36:33,590
Peki. Tamam.
528
00:36:33,673 --> 00:36:38,845
Bernard'ın gölgesi olarak Lukas'a başka
Silolar olduğu söylenmiştir, değil mi?
529
00:36:40,263 --> 00:36:41,973
- Biliyordu.
- Ve IT gölgesi
530
00:36:42,056 --> 00:36:44,392
ve madenlerde kısa da olsa
zaman geçirmiş biri olarak
531
00:36:44,475 --> 00:36:46,811
tünellerimizin boyu konusunda
niye katı yasalar olduğunu
532
00:36:46,895 --> 00:36:50,148
muhtemelen herkesten daha iyi anlıyordu.
533
00:36:53,568 --> 00:36:55,236
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
534
00:36:55,987 --> 00:36:59,240
Sadece Juliette'in gittiği Silo'yu
düşünüyor olsa bile
535
00:36:59,324 --> 00:37:01,284
Lukas Kyle madenlere geri dönmüş ve…
536
00:37:01,367 --> 00:37:02,535
Camille.
537
00:37:03,244 --> 00:37:06,414
Lukas Kyle'ın başka bir Silo'yla
temas kurmak için madenlerde yatay olarak
538
00:37:06,497 --> 00:37:09,083
kazıyor olabileceğini düşünüyorsan
539
00:37:09,918 --> 00:37:13,671
derhâl ciddi önlemler alınmasını
şiddetle tavsiye ediyorum.
540
00:37:13,755 --> 00:37:19,093
Silo'dan Silo'ya herhangi bir temas derhâl
Önlem'in alınmasına yol açan bir ihlaldir.
541
00:37:39,656 --> 00:37:43,535
Madenlere bir fare imha ekibi gönderin.
Acil ilaçlamaya ihtiyacımız var.
542
00:37:43,618 --> 00:37:45,286
Bu bir şeyin şifresi mi?
543
00:37:45,954 --> 00:37:50,542
Hayır. Tünelleri dolduracak kadar gazla
ilaçlama ekibi gönder. Hemen.
544
00:37:50,625 --> 00:37:54,045
Bunu uyarı yapmadan yaparsak
herkesi dışarı çıkaracak vaktimiz olmaz.
545
00:37:54,128 --> 00:37:56,339
Sıçanlardan biri Lukas Kyle olabilir.
546
00:37:57,173 --> 00:37:58,174
Yap.
547
00:38:12,522 --> 00:38:14,649
- Hey.
- Dur. Neler oluyor?
548
00:38:14,732 --> 00:38:16,693
Kemirgen istilası. Madenlerde.
549
00:38:51,728 --> 00:38:52,937
Tanrım.
550
00:39:03,406 --> 00:39:04,490
Hey!
551
00:39:04,574 --> 00:39:06,326
Harwood'u bulmalıyız!
552
00:39:06,409 --> 00:39:08,870
- Harwood'u bulacağım. Burada kal!
- Tamam, hadi!
553
00:39:19,380 --> 00:39:21,257
Hey! Neler oluyor?
554
00:39:21,883 --> 00:39:25,470
İlaçlamacılar hiçbir uyarı yapmadan
fare bombası bıraktı.
555
00:39:26,012 --> 00:39:28,598
Herkesin kendi başına dışarı çıkmasına
imkân yok.
556
00:39:45,782 --> 00:39:47,534
Hey.
557
00:39:47,617 --> 00:39:51,037
Hey. Bana bak. İşte, al bunu.
558
00:39:52,455 --> 00:39:54,958
Hey. Nefes al.
559
00:39:56,042 --> 00:39:58,336
Tuttum seni. Gel hadi.
560
00:39:58,419 --> 00:40:01,047
Gel hadi. Sırayla takacağız.
561
00:40:01,130 --> 00:40:04,592
- Hayır!
- Hey! Hayır!
562
00:40:14,185 --> 00:40:15,228
Yapamam…
563
00:41:10,742 --> 00:41:11,784
Hey.
564
00:41:12,744 --> 00:41:13,870
Nefes al.
565
00:41:15,872 --> 00:41:17,540
- Lukas.
- Selam Jules.
566
00:41:17,624 --> 00:41:19,209
Ben…
567
00:41:19,292 --> 00:41:20,293
İyisin.
568
00:41:20,376 --> 00:41:21,669
- Hey.
- Hey.
569
00:41:21,753 --> 00:41:23,880
- Lukas.
- İşte. İlk ekip, Kyle'ın peşine!
570
00:41:24,464 --> 00:41:26,549
- Hey.
- Bir şeyin yok. İyisin.
571
00:41:26,633 --> 00:41:27,967
İkiniz, doktor getirin!
572
00:41:39,020 --> 00:41:40,355
Jules!
573
00:41:47,570 --> 00:41:50,156
Hadi, Jules. Öksürmeye devam et.
574
00:42:12,762 --> 00:42:13,763
Hay sikeyim.
575
00:43:01,811 --> 00:43:03,479
Saklanmak için ne boktan bir yer.
576
00:43:03,563 --> 00:43:05,023
Tamam, siz de kimsiniz?
577
00:43:53,112 --> 00:43:54,906
- Sen ona bak. Kontrol edeceğim.
- Hey!
578
00:43:54,989 --> 00:43:56,449
- Bu nasıl oldu?
- Bilmiyorum.
579
00:43:56,533 --> 00:43:59,911
Ama madenci olarak kayıtlı olmayan
birini çıkardılar şerif.
580
00:43:59,994 --> 00:44:01,621
Kimsenin açıklayamadığı bir kişi.
581
00:44:05,500 --> 00:44:06,501
Durun!
582
00:44:10,630 --> 00:44:11,965
Siktir. Bu Orla.
583
00:44:12,465 --> 00:44:14,342
Gidin, bu Orla Kent.
584
00:44:26,479 --> 00:44:27,772
Yaşayacak mı?
585
00:44:28,273 --> 00:44:29,524
Bilmiyorum.
586
00:44:32,151 --> 00:44:35,822
Kapıda nöbet tutmak gerekecek.
Doktorlar dışında kimseyi içeri alma.
587
00:44:37,448 --> 00:44:40,535
- Tamam.
- Ve Bayan Sims'i tabii ki.
588
00:44:41,244 --> 00:44:42,453
O ne yapacağını bilir.
589
00:44:58,595 --> 00:45:00,221
Camille, hızlı kararın
590
00:45:00,305 --> 00:45:03,558
ve Juliette Nichols'ın cesareti
sana eşsiz bir fırsat sundu.
591
00:45:04,976 --> 00:45:09,230
Bugün madenlerdeki eylemlerinin
hikâyesini kullanarak
592
00:45:09,314 --> 00:45:12,525
vatandaşlarına sükûnet
ve birlik duygusu aşılayarak
593
00:45:12,609 --> 00:45:16,654
Silo'nuzun hayatta kalma olasılığını
büyük ölçüde artırabilirsin.
594
00:45:17,614 --> 00:45:18,948
Onun ölmesini istiyorsun.
595
00:45:20,491 --> 00:45:22,285
Bir kişinin ölümü,
596
00:45:22,368 --> 00:45:26,122
diğer 9.912 kişinin hayatını kurtarır.
597
00:45:29,334 --> 00:45:31,711
D+ Vitamini kullanmadan.
598
00:45:31,794 --> 00:45:33,296
Bunu yapacak mısın?
599
00:45:36,841 --> 00:45:40,303
Neden IT'nin başı olarak seçildiğini
hiç düşündün mü?
600
00:45:42,597 --> 00:45:43,848
Ben…
601
00:45:43,932 --> 00:45:47,018
Bir asker olarak eğitimim yüzünden
olduğunu varsayıyorum.
602
00:45:47,101 --> 00:45:48,102
Hayır.
603
00:45:48,603 --> 00:45:50,605
Baskı altında sakin kalabilme, emir alıp
604
00:45:50,688 --> 00:45:52,732
- yerine getirme yeteneği mi?
- Hayır.
605
00:45:52,815 --> 00:45:55,944
Yalan söyleme yeteneğin yüzünden seçildin.
606
00:45:57,278 --> 00:46:00,365
İşin özünde aldatma var.
607
00:46:01,407 --> 00:46:03,535
10.000 kişinin hayatı buna bağlı.
608
00:46:04,619 --> 00:46:06,329
İsyan sırasındaki eylemlerin,
609
00:46:06,955 --> 00:46:09,666
kocanı manipüle etmen,
610
00:46:09,749 --> 00:46:12,418
iki taraflı oynaman,
ahlaki kaygılara rağmen
611
00:46:12,502 --> 00:46:14,671
gerekeni yapma yeteneğini ortaya koydu.
612
00:46:16,005 --> 00:46:21,594
Ancak bu tür net kararlılığı sürdürme
yeteneğin her zaman yüzde 100 olmadı.
613
00:46:22,178 --> 00:46:23,471
Değil mi?
614
00:46:25,390 --> 00:46:27,183
Temizliğe gönderilmeden önce
615
00:46:27,267 --> 00:46:29,310
o zamanki Şerif Nichols bir kaçaktı,
616
00:46:30,103 --> 00:46:34,065
dairende saklanıyor
seni ve oğlunu rehin tutuyordu.
617
00:46:35,483 --> 00:46:38,027
Silahı kontrol altına almayı
başardıktan sonra bile
618
00:46:38,111 --> 00:46:39,904
Nichols'ın gitmesine izin verdin.
619
00:46:41,239 --> 00:46:42,282
Neden?
620
00:46:47,829 --> 00:46:49,372
Askerler geldiğinde silahlar…
621
00:46:49,455 --> 00:46:50,957
- Camille…
- …ateşlenir diye korktum.
622
00:46:51,040 --> 00:46:53,001
…sesindeki stres ve nefesindeki
623
00:46:53,585 --> 00:46:56,838
kortizol seviyesinden
yalan söylediğin anlaşılıyor.
624
00:47:06,264 --> 00:47:07,265
Pekâlâ.
625
00:47:07,807 --> 00:47:09,017
Ona hayrandım.
626
00:47:10,894 --> 00:47:14,939
Durum göz önüne alındığında garipti
ama o gerçeği istiyordu.
627
00:47:16,149 --> 00:47:19,235
Silo'da kimseyi tanımıyorum, en azından
628
00:47:19,319 --> 00:47:22,488
onun sorduğu soruları sormayan
ilginç birini.
629
00:47:25,658 --> 00:47:27,535
Ne bulduğunu görmek istedim.
630
00:47:34,292 --> 00:47:36,252
Şimdi bunun hata olduğunu anlıyorum.
631
00:47:38,504 --> 00:47:41,132
Juliette Nichols varoluşsal bir tehdit.
632
00:47:41,633 --> 00:47:43,927
Dediğin gibi,
şimdi bu tehdidi ortadan kaldırmak
633
00:47:44,010 --> 00:47:46,471
ve Silo'yu kurtarmak için fırsatımız var…
634
00:47:48,890 --> 00:47:49,974
…ve bunu yapacağım.
635
00:48:37,897 --> 00:48:39,899
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
48865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.