All language subtitles for Silo.S03E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,406 --> 00:00:12,325 Nabız iyi. Nasıl uyudun? 2 00:00:13,117 --> 00:00:14,202 İyiydi. 3 00:00:14,827 --> 00:00:16,329 Rüya gördün mü? 4 00:00:22,085 --> 00:00:25,296 Pekâlâ, Başkan Hanım. Sonra görüşürüz. 5 00:00:38,518 --> 00:00:39,936 Baksana Jerry? 6 00:00:40,728 --> 00:00:41,771 Buyurun hanımefendi? 7 00:00:44,357 --> 00:00:48,820 Dün, alana ihtiyacım olduğunda sana dürüst olmamı istemiştin. 8 00:00:50,446 --> 00:00:51,489 Bugün 9 00:00:53,283 --> 00:00:54,909 Silo'da yürümek istiyorum. 10 00:00:55,952 --> 00:00:56,953 Tek başıma. 11 00:00:57,787 --> 00:00:58,788 Sorun olur mu? 12 00:01:01,666 --> 00:01:02,750 Olmaz hanımefendi. 13 00:01:02,834 --> 00:01:03,835 - Sorun yok mu? - Yok. 14 00:01:03,918 --> 00:01:05,670 Tamam. 15 00:01:06,588 --> 00:01:07,589 Görüşürüz. 16 00:01:14,429 --> 00:01:16,097 Juan küçük bir çocuktu… 17 00:01:17,390 --> 00:01:19,017 Onu buraya ilk getirdiğimizde. 18 00:01:19,893 --> 00:01:24,022 Ben Çöl Fırtınası'ndan döndükten hemen sonra. 19 00:01:25,773 --> 00:01:28,902 Ally göreve gitmeden hemen önce. 20 00:01:28,985 --> 00:01:30,320 TEŞEKKÜRLER GAZİLER 21 00:01:30,403 --> 00:01:32,989 Ve ilk görevinden önceki gece 22 00:01:34,824 --> 00:01:38,411 Juanito bizimle birlikte oturmuş, 23 00:01:38,912 --> 00:01:40,914 Rudy'nin onun için yaptığı bir şeyi yiyordu. 24 00:01:40,997 --> 00:01:45,210 Ekstra soğanlı ve hardallı pastırmalı burger. 25 00:01:45,293 --> 00:01:48,963 Annesinden aldığı ve asla anlayamayacağım bir tat. 26 00:01:49,672 --> 00:01:50,673 O… 27 00:01:53,635 --> 00:01:56,554 Bizi gururlandırmak istediğini söyledi. 28 00:01:59,933 --> 00:02:01,643 O gitmeden önce de gurur duyuyorduk. 29 00:02:03,269 --> 00:02:04,437 Bunu hepiniz biliyorsunuz. 30 00:02:05,813 --> 00:02:06,940 Siz de duyuyordunuz. 31 00:02:08,941 --> 00:02:10,318 Biliyorsunuz, yine gitti. 32 00:02:15,156 --> 00:02:18,451 Onu göreceğiz… Bir gün. 33 00:02:22,622 --> 00:02:24,541 Bugün bir hamburger yiyeceğim. 34 00:02:25,041 --> 00:02:27,085 Juanito'nun usulüyle. 35 00:02:27,794 --> 00:02:29,170 Sadece bugün. 36 00:02:30,922 --> 00:02:32,674 Rudy sizinle ilgilenir. 37 00:02:32,757 --> 00:02:33,758 Teşekkürler. 38 00:02:50,859 --> 00:02:54,153 Bay Alameda, ben Daniel Keene, Charlotte'ın kardeşiyim. 39 00:02:54,237 --> 00:02:55,905 Sizi tanıyorum Kongre Üyesi. 40 00:02:56,656 --> 00:02:58,575 Kız kardeşiniz bizim için aileden biri, 41 00:02:59,701 --> 00:03:00,952 bu, sizi de öyle yapar. 42 00:03:01,786 --> 00:03:03,580 - O nasıl? - İyi. 43 00:03:04,455 --> 00:03:07,083 Hafızası etkilendi. 44 00:03:08,042 --> 00:03:09,127 Biz sadece… 45 00:03:10,211 --> 00:03:11,963 Bir sürü sorum var. 46 00:03:12,714 --> 00:03:13,756 Evet. 47 00:03:14,841 --> 00:03:15,925 Hepimizin var. 48 00:03:17,343 --> 00:03:18,344 Gelin. 49 00:03:18,845 --> 00:03:20,638 Bu doğru zaman mı, bilmiyorum 50 00:03:20,722 --> 00:03:24,475 ama eski bir asker olarak, bilginiz var mı… 51 00:03:25,226 --> 00:03:26,352 Yani… 52 00:03:30,940 --> 00:03:32,817 Birisi bana görevden önce 53 00:03:33,443 --> 00:03:36,112 tüm filonun iletişim cihazlarının değiştirildiğini söyledi. 54 00:03:36,196 --> 00:03:38,948 Yıllar önce kullanımdan kaldırılan iletişim cihazlarına geçilmiş. 55 00:03:39,032 --> 00:03:41,201 Benim göreve başlamadan bile öncekilere. 56 00:03:41,284 --> 00:03:42,744 Juan görevden hemen önce beni arayıp 57 00:03:43,328 --> 00:03:46,289 telsizinin kendisinden daha yaşlı olduğunu söyledi. 58 00:03:46,372 --> 00:03:47,707 Bunu neden yapsınlar ki? 59 00:03:47,790 --> 00:03:50,126 Sinyal bozmayı önlemek için? Bilmem. 60 00:03:50,877 --> 00:03:53,087 Ama onları çok daha fazlasına maruz bıraktı. 61 00:03:54,297 --> 00:03:57,217 Olayla ilgili formları doldurmakla görevli arkadaşım 62 00:03:57,300 --> 00:04:01,596 iletişim şifrelenmediği için kolayca kaydedilebileceğini söyledi. 63 00:04:02,180 --> 00:04:03,556 - Kim tarafından? - Neredeyse herkes. 64 00:04:04,098 --> 00:04:06,017 Bunu yapmanın zor olmayacağını söyledi. 65 00:04:07,227 --> 00:04:09,062 Yani muhtemelen dışarıda bir yerlerde. 66 00:04:09,812 --> 00:04:12,440 Bir kopyasını nereden alabileceğimizi söyledi mi? 67 00:04:12,524 --> 00:04:14,901 Hayır. Bunu aklımdan çıkarmamı söyledi. 68 00:04:16,360 --> 00:04:20,615 - Çok gizli olduğu için mi? - Hayır. Çünkü o bir arkadaş. 69 00:04:21,658 --> 00:04:23,701 Çünkü oturup oğlumun ölümünün 70 00:04:24,953 --> 00:04:28,665 sesini dinleyen tüm o hasta insanları düşünmezsem 71 00:04:28,748 --> 00:04:32,460 hayatıma devam etmemin daha kolay olacağını düşünüyor. 72 00:04:41,678 --> 00:04:43,221 Nimitz'in kaptanı bu. 73 00:04:43,763 --> 00:04:44,806 İyisi mi ben… 74 00:04:46,474 --> 00:04:47,475 Malum, 75 00:04:48,726 --> 00:04:50,228 çıkalı neredeyse 20 yıl oldu… 76 00:04:52,272 --> 00:04:53,773 …ve hâlâ kendimi toparlıyorum. 77 00:05:11,124 --> 00:05:14,752 İlaçları dün gece oraya ve bu sabah buraya tükürdü. 78 00:05:15,795 --> 00:05:17,380 Teşekkür ederim Amy. 79 00:05:17,463 --> 00:05:20,216 Bu gece iki katına çıkarmamı ister misin? 80 00:05:21,009 --> 00:05:22,468 Aynen devam edin. 81 00:05:27,932 --> 00:05:28,933 Teşekkürler. 82 00:05:38,610 --> 00:05:40,695 İSYAN SIRASINDA LUKAS KYLE'I BİR YERE GÖTÜRDÜĞÜNÜ DUYDUM. 83 00:05:40,778 --> 00:05:42,113 ŞİMDİ HER NEREDEYSE ONU BULMAM GEREK. 84 00:05:42,197 --> 00:05:43,865 BİR FİKRİN OLABİLİR DİYE UMUYORDUM - JULIETTE 85 00:05:49,746 --> 00:05:50,747 Nedir o? 86 00:05:51,956 --> 00:05:55,418 İnşaat demirinde daha fazla gecikme. 87 00:06:03,843 --> 00:06:05,261 Şimdiden çıkıyor musun? 88 00:06:06,471 --> 00:06:07,472 Evet. 89 00:06:19,901 --> 00:06:21,069 Orada görüşürüz. 90 00:06:26,574 --> 00:06:27,575 Ne var? 91 00:06:28,993 --> 00:06:30,203 İyi misin? 92 00:06:31,412 --> 00:06:32,413 Evet. 93 00:06:33,456 --> 00:06:34,457 Evet. 94 00:06:44,717 --> 00:06:47,011 - Merhaba. - Başkan Hanım. 95 00:06:47,095 --> 00:06:50,139 Şerif evde mi? Onu burada bulabileceğimi duydum. 96 00:06:50,223 --> 00:06:52,725 Hayır. Dün gece kayıp şahıslar için Orta-Katlar'a gitti. 97 00:06:54,143 --> 00:06:55,353 Girebilir miyim? 98 00:07:01,359 --> 00:07:03,403 Daha önce tanıştık mı? Pardon. Hatırlamıyorum… 99 00:07:03,486 --> 00:07:04,529 Hayır. 100 00:07:05,280 --> 00:07:07,574 Cidden mi? Ben… Kocan yardımcımken şerif olarak 101 00:07:07,657 --> 00:07:09,242 sizi ziyarete gelmedim mi? 102 00:07:09,325 --> 00:07:10,326 Hayır. 103 00:07:19,794 --> 00:07:22,755 Patrick Kennedy ve Lukas Kyle hakkında ne biliyorsun? 104 00:07:23,756 --> 00:07:26,759 Hiçbir şey. Acele etmek istemem ama önümde yoğun bir gün var… 105 00:07:26,843 --> 00:07:29,012 Anladım. Onları hiç duymadın mı? 106 00:07:29,095 --> 00:07:30,138 İkisini de mi? 107 00:07:30,930 --> 00:07:33,600 Patrick Kennedy'nin Silo'daki en büyük kaçak olduğunu? 108 00:07:34,100 --> 00:07:36,769 Dedikoduları pek takip etmiyorum. 109 00:07:37,437 --> 00:07:38,438 Doğru. 110 00:07:40,857 --> 00:07:42,358 Bileğine ne oldu? 111 00:07:46,237 --> 00:07:47,405 Düştüm. 112 00:07:47,906 --> 00:07:49,824 Sen de soygunun parçasıydın, değil mi? 113 00:07:51,743 --> 00:07:54,495 Buraya seni tutuklatmaya gelmedim, tamam mı? 114 00:07:54,579 --> 00:07:56,664 Sadece Patrick Kennedy'nin yerini bilmek istiyorum. 115 00:07:58,374 --> 00:08:00,752 Kocan senin bir Yabancı olduğunu biliyor mu? 116 00:08:02,587 --> 00:08:04,547 Kocan Yabancı olduğunu biliyorsa 117 00:08:04,631 --> 00:08:08,635 Kennedy'nin yakalanamaması ve belki Lukas'ın bulunamaması çok mantıklı. 118 00:08:08,718 --> 00:08:10,011 Lukas Kyle öldü. 119 00:08:10,094 --> 00:08:12,639 Ve Kennedy bu Silo'da Paul'un, yardımcılarının, askerlerin, 120 00:08:12,722 --> 00:08:16,017 kimsenin nereye bakacağını bilemeyeceği yerleri biliyor. 121 00:08:16,100 --> 00:08:18,019 Doğru ama sen nereye bakacağını biliyorsun. 122 00:08:18,686 --> 00:08:20,396 Lukas'ın sağ olduğuna inanmıyorum. 123 00:08:20,480 --> 00:08:22,690 Kennedy onu aylarca aradı ve hiçbir şey bulamadı. 124 00:08:23,274 --> 00:08:25,735 - Annesini bile takip ettirdi. - Onunla konuştun mu? 125 00:08:25,818 --> 00:08:28,029 Lukas'ı en son isyan sırasında, sen dönmeden 126 00:08:28,112 --> 00:08:30,114 kısa süre önce dairesinde gördüğünü söyledi. 127 00:08:31,032 --> 00:08:33,075 Sims silahla geldi. 128 00:08:33,159 --> 00:08:35,620 Bernard ve Lukas'ın ne konuştuğunu öğrenmek istedi. 129 00:08:35,703 --> 00:08:37,789 Onu ve annesini öldürmekle tehdit etti… 130 00:08:38,748 --> 00:08:40,375 Lukas söylemeyi reddetti. 131 00:08:40,959 --> 00:08:42,627 Bu onu son görüşüydü. 132 00:08:44,712 --> 00:08:46,839 Seni hiç dibe indirmediler, değil mi? 133 00:08:47,423 --> 00:08:51,844 Paul 144'teki sirkülasyon fanlarının üzerinde üç sıra ceset olduğunu söyledi. 134 00:08:52,929 --> 00:08:55,390 Yakma fırınını 24 saat çalıştırıyorlarmış. 135 00:08:56,558 --> 00:08:59,060 Görünüşe göre Lukas Kyle aylar önce küle dönmüş. 136 00:09:00,562 --> 00:09:04,816 İlaçlarını tükürüyormuş ki bu hiç iyi değil. 137 00:09:04,899 --> 00:09:06,818 Ancak anlayabildiğimiz kadarıyla 138 00:09:06,901 --> 00:09:10,196 şu anda Silo'da Lukas Kyle'ı arıyor. 139 00:09:10,280 --> 00:09:11,990 Bu iyi bir şey mi? 140 00:09:12,073 --> 00:09:15,034 Kyle'ı araması muhtemelen bir sonuç vermeyecek. 141 00:09:15,118 --> 00:09:17,996 Ancak Juliette'i takip ederek ölümünü doğrulayabiliriz 142 00:09:18,079 --> 00:09:22,792 ve Kennedy'yi dışarı çekebilirsek D+ Vitamini'ne ihtiyacımız kalmayabilir. 143 00:09:22,876 --> 00:09:25,086 Kanıtlanmış bir eylemle kolayca elde edilebilecek 144 00:09:25,169 --> 00:09:27,881 bir sonucun peşinde iki olasılıksız olasılık. 145 00:09:30,800 --> 00:09:34,345 Hafıza kaybının, özbilinç kaybı, kimlik kaybı, 146 00:09:34,929 --> 00:09:38,182 kişisel varoluşun sonu anlamına gelmesinden korkuyorsunuz. 147 00:09:41,519 --> 00:09:43,229 Veriler sunuldu. 148 00:09:44,147 --> 00:09:46,357 Seçim yalnızca sizin elinizde, 149 00:09:47,317 --> 00:09:50,612 9.913 kişinin hayatıyla birlikte. 150 00:09:54,991 --> 00:09:58,494 D+ Vitamini'nin Filtrasyona taşınmasını hızlandırmayı düşünün. 151 00:09:59,829 --> 00:10:02,957 D+ Vitamini'ni su kaynağına ne kadar erken ulaştırırsanız 152 00:10:03,583 --> 00:10:05,752 hayatta kalma olasılığınız o kadar artar… 153 00:10:06,794 --> 00:10:11,341 Üstelik Silo'nuzun tehlikeli bir şekilde Önlem'e yakın olduğu bir zamanda. 154 00:11:59,699 --> 00:12:01,159 HUGH HOWEY'NİN SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR 155 00:12:19,135 --> 00:12:20,261 Selam. 156 00:12:21,971 --> 00:12:24,849 - Tören nasıldı? - Dinle, Juan'ın babasıyla konuştum 157 00:12:25,350 --> 00:12:27,477 ve muhtemelen internette bir yerlerde 158 00:12:27,560 --> 00:12:29,771 görevin iletişim kaydını bulabileceğimizi düşünüyor. 159 00:12:29,854 --> 00:12:32,440 - Karanlık ağda mı? - Öyle demedi ama tabii. 160 00:12:32,524 --> 00:12:34,609 Böyle bir şeye ne zaman başlarım, bilmiyorum. 161 00:12:34,692 --> 00:12:37,278 - Ben biliyorum. - Tamam. Sen nasılsın? 162 00:12:38,196 --> 00:12:40,031 Seni sonra ararım. 163 00:12:46,079 --> 00:12:48,164 Selam! 164 00:12:48,248 --> 00:12:51,459 Sözde bekârların kirli cinsel hayatlarıyla ilgili 165 00:12:51,543 --> 00:12:55,088 bu ifşayı bitirmeye çok yaklaştım ama aynı zamanda 166 00:12:55,171 --> 00:12:57,549 - üzerinde çalıştığım büyük bir şey var. - Helen. 167 00:12:57,632 --> 00:13:00,218 Tamam mı? Pulitzer'a layık bir şey. 168 00:13:02,303 --> 00:13:03,471 Pulitzer istemiyorum. 169 00:13:03,555 --> 00:13:05,640 Sadece işini yapmanı istiyorum. 170 00:13:05,723 --> 00:13:07,141 İşimi yapıyorum Phil. 171 00:13:07,225 --> 00:13:11,604 Bütün gün bu oyun alanında takılmaktansa uzaktan çalışmayı tercih ederim. 172 00:13:11,688 --> 00:13:13,022 Seni işten çıkarıyorum. 173 00:13:14,941 --> 00:13:16,150 Ne? 174 00:13:16,234 --> 00:13:18,194 Eşyalarını topladık. 175 00:13:19,654 --> 00:13:21,281 Güvenlik seni dışarı çıkaracak. 176 00:13:22,532 --> 00:13:25,660 - Ne? Hey, ne… - Olay çıkarmamaya çalış. 177 00:13:26,578 --> 00:13:28,788 Vay canına. Ciddi değilsin, değil mi? 178 00:13:31,040 --> 00:13:32,083 Tamam. 179 00:13:33,835 --> 00:13:35,587 Bu lanet işi istemedim bile. 180 00:13:39,591 --> 00:13:41,175 Peki, tamam. Teşekkür ederim. 181 00:13:56,482 --> 00:14:00,320 Orla'dan haber almadan bir günden fazla geçirdiğimi hatırlamıyorum. 182 00:14:00,403 --> 00:14:02,572 Muhtemelen McLain için bir şey üzerinde çalışıyordur 183 00:14:03,072 --> 00:14:04,782 ama Şerif onu bulacaktır. 184 00:14:05,783 --> 00:14:07,118 Çocuğunuz var mı şerif? 185 00:14:07,202 --> 00:14:08,703 Var. Bir kızım var. 186 00:14:08,786 --> 00:14:10,079 O zaman anlarsın. 187 00:14:11,581 --> 00:14:13,458 Bebeğimizin eve dönmesini sağla. 188 00:14:13,541 --> 00:14:14,751 Bakacağım. 189 00:14:16,294 --> 00:14:17,295 Teşekkür ederim. 190 00:14:19,672 --> 00:14:22,717 Bizi hâlâ çocuk olarak görüyorlar ama Orla'yla tanıştın. 191 00:14:22,800 --> 00:14:24,219 O, çocuk değil. 192 00:14:25,053 --> 00:14:29,098 Ebeveynlerimiz bu işten önce onlarca yıl Tedarik'te çalıştı 193 00:14:29,182 --> 00:14:32,393 ama Orla ailemizde gölge olan ilk kişi oldu. 194 00:14:33,269 --> 00:14:36,105 Bilmemi istediğin başka önemli bir şey var mı? 195 00:14:37,106 --> 00:14:38,358 Konuşmam gereken biri? 196 00:14:39,192 --> 00:14:44,072 Yeni işinin yanı sıra Orla'nın yeni bir de erkek arkadaşı var, Mike Davidson. 197 00:14:45,323 --> 00:14:46,824 Glenda Harwood'la birlikteydi. 198 00:14:48,076 --> 00:14:49,494 McLain'in önceki gölgesi. 199 00:14:50,286 --> 00:14:52,121 - Bu biraz garip. - Evet. 200 00:14:53,289 --> 00:14:55,041 Onun aşk hayatından uzak duruyorum. 201 00:14:58,628 --> 00:15:01,548 Onu son gördüğünde garip ya da farklı bir şey var mıydı? 202 00:15:02,715 --> 00:15:05,051 Kız kardeşim normalde neşeli bir insandır. 203 00:15:06,135 --> 00:15:07,720 İnsanları kendine çeker 204 00:15:09,639 --> 00:15:14,852 ama son zamanlarda tek söyleyebileceğim, bir şeylerin yükünü taşıyor gibiydi. 205 00:15:16,604 --> 00:15:19,482 Kim bilir, belki de sadece Tedarik'i yürütmenin stresidir. 206 00:15:31,619 --> 00:15:32,996 Nereye gidiyoruz? 207 00:15:33,872 --> 00:15:35,456 King Caddesi'ne sanırım. 208 00:15:35,540 --> 00:15:36,749 Bilmiyorum. 209 00:15:37,333 --> 00:15:38,418 Yazdım. 210 00:15:39,919 --> 00:15:42,422 - Sorun değil. - Hayır, ben… Bunu almalıyım. 211 00:15:43,882 --> 00:15:46,009 Hayır, şunu tutabilir misin? 212 00:15:47,552 --> 00:15:48,887 - Tamam. Ben sadece… - Tanrım. 213 00:15:55,435 --> 00:15:57,896 İşte. İlk sayfanın arkasında. 214 00:16:05,486 --> 00:16:07,113 "112A Kane Sokağı." 215 00:16:07,197 --> 00:16:08,781 K'yle başladığını biliyordum. 216 00:16:08,865 --> 00:16:10,617 - Haritasını çıkarabilir misin? - Evet. 217 00:16:11,201 --> 00:16:12,202 Adı neydi? 218 00:16:12,702 --> 00:16:14,287 Steve dedi. 219 00:16:14,370 --> 00:16:17,207 Gerçekten Steve olma ihtimali çok düşük. 220 00:16:17,916 --> 00:16:20,001 Bize bir dosya ya da link gönderemez miydi? 221 00:16:20,084 --> 00:16:22,045 Şahsen gelmeniz gerek dedi. 222 00:16:22,128 --> 00:16:24,047 Kulağa biraz şüpheli geliyor. 223 00:16:24,130 --> 00:16:27,467 Bu, karanlık ağ. Mesele de bu zaten. 224 00:16:28,801 --> 00:16:31,262 Sence de garip değil mi? Kovulmam. 225 00:16:32,180 --> 00:16:33,181 Nasıl yani? 226 00:16:33,806 --> 00:16:36,434 Charlotte'ın görevi hakkında sorular sormaya başlıyorum 227 00:16:36,517 --> 00:16:38,186 ve aniden işimden mi oluyorum? 228 00:16:40,355 --> 00:16:41,856 İşini iyi yapıyor muydun? 229 00:16:42,815 --> 00:16:44,359 Ne? 230 00:16:44,442 --> 00:16:47,737 Oradan nefret ettiğini söylemiştin. İnsanlar genellikle bunu anlayabilir. 231 00:16:49,572 --> 00:16:51,824 - Ne? Bilmiyorum. - Vay canına. Vay be! 232 00:16:51,908 --> 00:16:53,576 Az önce kovuldum. 233 00:16:53,660 --> 00:16:56,162 - Daha az mı pislik olsan acaba? - Bilmiyorum. Dinle. 234 00:16:56,246 --> 00:16:58,790 Helen, iş için çok üzgünüm. O pislikler. 235 00:16:58,873 --> 00:17:01,751 Teşekkür ederim. Bu daha iyi. 236 00:17:01,834 --> 00:17:02,877 Tanrım. 237 00:17:05,838 --> 00:17:07,465 UZAK DURUN 238 00:17:34,576 --> 00:17:35,577 Telefonlar. 239 00:17:41,499 --> 00:17:43,585 Ve sen, rozetini ver. 240 00:17:44,085 --> 00:17:45,503 Neyimi? 241 00:17:45,587 --> 00:17:48,798 - Anlaşmayı bilmiyor mu? - Anlaşmayı bilmiyorum. 242 00:17:48,882 --> 00:17:51,301 Aracımız, kayıtla ilgili bilgi karşılığında 243 00:17:51,384 --> 00:17:55,013 - Kongre rozetini kopyalamamı kabul etti. - Hiç şansın yok. Hayır. 244 00:17:57,974 --> 00:17:59,183 O zaman siktir git. 245 00:18:05,940 --> 00:18:06,941 Tamam. 246 00:18:19,245 --> 00:18:20,371 Dinleyebilir miyiz? 247 00:18:21,748 --> 00:18:22,790 Neyi? 248 00:18:24,209 --> 00:18:25,627 Şifrelenmemiş iletişim kayıtlarını. 249 00:18:25,710 --> 00:18:26,711 BİRLEŞİK DEVLETLER TEMSİLCİLER MECLİSİ 250 00:18:26,794 --> 00:18:27,921 İran görevi. 251 00:18:29,297 --> 00:18:31,758 Bana sadece var olup olmadığını bilmek istediğin söylendi. 252 00:18:32,926 --> 00:18:34,093 Var. 253 00:18:35,011 --> 00:18:36,638 Birine buradan bahsederseniz 254 00:18:36,721 --> 00:18:38,514 adınızın geçtiği her sosyal profilin 255 00:18:38,598 --> 00:18:41,392 arama geçmişinde 10 yıllık acayip pornolar olur. 256 00:18:41,476 --> 00:18:43,937 Tamam, hayır. Anlaşma bu değildi. 257 00:18:44,020 --> 00:18:45,021 1 MB İZLENDİ. SEN MİSİN? 258 00:18:47,649 --> 00:18:48,733 Benim anlaşmam öyleydi! 259 00:18:49,567 --> 00:18:52,362 Belki Byron bir dahakine isteğinizi biraz daha net söyler. 260 00:18:57,617 --> 00:19:00,203 - Kimin için çalışıyorsun? - Hiç kimse için. 261 00:19:00,286 --> 00:19:02,247 İletişimleri yakalayıp bize gösterilmemesi gerekenleri 262 00:19:02,330 --> 00:19:05,416 ortaya çıkararak senin gibi hükûmet pisliklerini hesap vermeye zorlayan, 263 00:19:05,500 --> 00:19:07,293 aynı kafada olan birçok kişiden biriyim. 264 00:19:07,377 --> 00:19:09,087 Yani mesajları dinledin mi? 265 00:19:11,297 --> 00:19:12,549 Evet. Dinledim. 266 00:19:13,591 --> 00:19:14,592 Korkunç bir şey. 267 00:19:15,176 --> 00:19:17,053 Birileri bir haltlar karıştırıyor çünkü duyduklarım 268 00:19:17,136 --> 00:19:19,347 - şimdiye kadar duyduklarıma… - Kardeşim o görevde pilottu. 269 00:19:19,430 --> 00:19:20,431 Neyin? 270 00:19:20,515 --> 00:19:22,392 Kıdemli Pilot Charlotte Keene. 271 00:19:23,977 --> 00:19:25,353 O senin kız kardeşin mi? 272 00:19:26,062 --> 00:19:27,188 Neden? 273 00:19:31,067 --> 00:19:33,027 Moldova'da biri 20 saniyesini çekmiş 274 00:19:33,111 --> 00:19:36,239 ama yayınlandıktan beş dakika sonra kaldırılmış. 275 00:19:36,322 --> 00:19:40,034 Kaybolmadan önce bir kasete kaydettim. 276 00:19:41,703 --> 00:19:43,705 Elimden gelse sadece analog kullanırım. 277 00:19:45,707 --> 00:19:49,043 Bana ne teklif edersen et, bu benim elimden çıkmayacak 278 00:19:49,127 --> 00:19:51,504 ama bence dinlememelisin… 279 00:20:20,200 --> 00:20:22,452 - Bunu dinleme. - Dinlemememin imkânı yok. 280 00:20:22,535 --> 00:20:24,120 - İçinde olanı söyleyeyim. - Ver… Sadece… 281 00:20:24,204 --> 00:20:25,205 Daniel. 282 00:20:49,771 --> 00:20:52,398 Bu kadar korkunç bir şeye ne sebep olabilir? 283 00:20:54,108 --> 00:20:57,362 Dört uçak, pilotları… Kontrolü bu şekilde ne ele geçirebilir? 284 00:20:58,071 --> 00:20:59,405 Her şeyi aynı anda? 285 00:21:00,865 --> 00:21:02,033 Hiçbir fikrim yok. 286 00:21:07,121 --> 00:21:10,625 Harika bir gün geçir, tamam mı? İşin bitince burada olacağım. 287 00:21:10,708 --> 00:21:12,585 - Tamam. - Seni seviyorum. 288 00:21:12,669 --> 00:21:14,087 Ben de seni seviyorum. 289 00:21:15,505 --> 00:21:16,881 İyi iş çıkar. 290 00:21:16,965 --> 00:21:18,049 Dinle. 291 00:21:20,093 --> 00:21:22,554 Tamam, herkes yerlerine otursun. Hadi… 292 00:21:22,637 --> 00:21:25,807 - Burada ne halt ediyorsun? - Bu… Hayır, bekle. Hey. 293 00:21:25,890 --> 00:21:29,185 - Bir şey sormak istiyorum. Tamam. Dur. - Sormak istediğin umurumda değil. 294 00:21:29,269 --> 00:21:32,897 Oğlumun okuluna ya da evime gelmeyeceksin. Anladın mı? 295 00:21:32,981 --> 00:21:34,816 Evet, anladım. Tamam, anladım. 296 00:21:34,899 --> 00:21:38,486 Bak, senden yardım istiyorum. 297 00:21:38,570 --> 00:21:42,115 Hayır. Dinle, oğluma yaklaşmana izin vermeden önce 298 00:21:42,198 --> 00:21:45,159 seni merdivenden attığım için hayatımın kalanını madenlerde geçiririm. 299 00:21:45,243 --> 00:21:46,786 Sana hatırlamadığımı söyledim. 300 00:21:46,870 --> 00:21:47,871 O hatırlıyor! 301 00:21:49,080 --> 00:21:50,081 Benim oğlum! 302 00:21:52,250 --> 00:21:54,252 Gecenin bir yarısı korkarak uyanıyor. 303 00:21:54,335 --> 00:21:55,336 En azından hatırlıyor 304 00:21:56,754 --> 00:21:58,840 ve bir babası var. Benim yok. 305 00:21:59,549 --> 00:22:02,010 Babam olmasının nasıl bir his olduğunu bile hatırlamıyorum. 306 00:22:05,847 --> 00:22:08,099 - Harika. - Ne istiyorsun? 307 00:22:10,518 --> 00:22:14,147 Lukas Kyle hakkında bildiklerini öğrenmek istiyorum. 308 00:22:14,230 --> 00:22:15,607 Bir de yerini bilip bilmediğini. 309 00:22:17,901 --> 00:22:20,737 Bernard'ın onu gölgesi yapmak için madenden çıkardığını biliyorsun, 310 00:22:20,820 --> 00:22:22,864 peki bunu neden yapsın? 311 00:22:23,448 --> 00:22:24,699 Keşke bilseydim. 312 00:22:26,367 --> 00:22:27,702 Tamam. Teşekkür ederim. 313 00:22:28,453 --> 00:22:29,746 Soracaklarım bu kadar. 314 00:22:32,040 --> 00:22:34,375 - Nichols. - Evet, oğlundan uzak duracağım. 315 00:22:39,547 --> 00:22:40,924 Çok iyi Diane. 316 00:22:42,050 --> 00:22:45,053 Güvenliği anlamanın neden önemli olduğunu söyleyebilir misin? 317 00:22:49,265 --> 00:22:51,226 Al bakalım dostum. Buna ne dersin? 318 00:22:51,309 --> 00:22:53,019 - Bir şey çizmek ister misin? - Evet. 319 00:22:53,102 --> 00:22:54,437 Öyle mi? Tamam. 320 00:22:55,021 --> 00:22:58,608 - Evet. Tamamdır. - Bu güzel. Teşekkür ederim. 321 00:22:59,192 --> 00:23:00,235 Selam. 322 00:23:00,944 --> 00:23:02,737 Selam tatlım. Her şey yolunda mı? 323 00:23:02,820 --> 00:23:05,240 - Selam. - Neler oluyor? Neden okulda değil? 324 00:23:10,662 --> 00:23:13,498 - Bize bir aile günü lazım. Üçümüze de. - Rob. 325 00:23:13,581 --> 00:23:14,999 - Parka gitmemizi istiyorum. - Hayır. 326 00:23:15,083 --> 00:23:16,459 - Birlikte olalım istiyorum. - Robert. 327 00:23:16,543 --> 00:23:18,294 Birlikte biraz vakit geçirelim istiyorum. 328 00:23:18,378 --> 00:23:22,215 Bugün o gün değil, tamam mı? Neyle uğraştığımı bilmiyorsun. 329 00:23:24,676 --> 00:23:26,344 Haklısın. Bilmiyorum. 330 00:23:28,638 --> 00:23:30,014 Ama bir şey çıktı. 331 00:23:33,685 --> 00:23:34,852 Ne oldu? 332 00:23:44,946 --> 00:23:46,239 Vay canına. 333 00:23:59,377 --> 00:24:01,254 Sorun değil. Onunla konuşurum. 334 00:24:13,266 --> 00:24:14,434 Tamam, bak. 335 00:24:14,517 --> 00:24:17,103 Nichols eskisi gibi olmayabilir ama hâlâ zeki. 336 00:24:17,186 --> 00:24:21,357 Lukas Kyle'ı aylarca avladık ve biz de zekiyiz. 337 00:24:21,441 --> 00:24:24,944 - Doğru soruları soruyor. - Evet, doğru. Ölü bir adam hakkında. 338 00:24:25,028 --> 00:24:26,988 Bugün Nichols'ın peşinde kim var? 339 00:24:29,073 --> 00:24:31,910 Bobbi. Aşağı inerken ona rastladım. Onu gördüğünü söyledi. 340 00:24:32,619 --> 00:24:33,661 Nerede? 341 00:24:34,329 --> 00:24:35,705 Boşluk'a gidiyorum. 342 00:24:37,624 --> 00:24:39,834 - Yapamazsın… - Aşağı inmem gerek. 343 00:24:40,877 --> 00:24:42,879 Evet, üzgünüm. Güvenli değil. 344 00:24:42,962 --> 00:24:45,089 Tamam. Başka şekilde ifade edeyim. Gidiyorum. 345 00:24:45,173 --> 00:24:46,216 - Sen… - Hop. 346 00:24:47,634 --> 00:24:49,802 Güvenli değil diyorsa güvenli değildir. 347 00:24:49,886 --> 00:24:51,721 Konu sadece sen değilsin. 348 00:24:51,804 --> 00:24:54,098 Senin düşmen başkasının düşmemesi demek. 349 00:24:54,182 --> 00:24:57,227 O kişi çalışan birinin güvenlik gözcüsü olabilir. 350 00:24:57,310 --> 00:24:59,479 Bu sabahki notumu neden görmezden geldin? 351 00:25:01,481 --> 00:25:03,691 - Bana gelmedi. - Taşıyıcı öyle demedi. 352 00:25:05,068 --> 00:25:06,778 - Acelem vardı. - Gerçekten mi? 353 00:25:08,154 --> 00:25:10,865 Siktir et. Sence neden Başkan Hanım? 354 00:25:10,949 --> 00:25:15,411 En iyi arkadaşının seni tanımaması nasıl bir şey, fikrin var mı? 355 00:25:16,162 --> 00:25:18,748 En iyi arkadaşını hatırlamamak nasıl bir şey, fikrin var mı? 356 00:25:20,708 --> 00:25:22,627 En iyi arkadaşım olsan gelmez miydin? 357 00:25:23,836 --> 00:25:25,755 Neden herkes arasından sana mesaj yolladım? 358 00:25:27,382 --> 00:25:29,425 Doğru ya. Lukas Kyle'ı bulmam gerek. 359 00:25:29,968 --> 00:25:32,762 - Onu götürdüğün yere gidebilir miyiz? - Bölge kapatıldı. 360 00:25:32,845 --> 00:25:34,055 Bu mümkün değil. 361 00:25:36,599 --> 00:25:38,351 Tamam. Teşekkür ederim. 362 00:25:40,103 --> 00:25:41,354 Hayır, bekle! 363 00:25:51,489 --> 00:25:52,657 Shirley'den Knox'a. 364 00:25:56,035 --> 00:25:57,287 Evet, onu gördüm. 365 00:25:58,830 --> 00:26:00,373 İşimize dönelim. 366 00:26:00,456 --> 00:26:02,375 Başkan Hanım, Lukas Kyle burada değil. 367 00:26:05,128 --> 00:26:06,504 Shirley yalan söylemiyor. 368 00:26:07,171 --> 00:26:09,215 Walker Kazıcı Boşluğu'nu üç ay önce kapattı. 369 00:26:09,299 --> 00:26:10,758 Orada olmasına imkân yok. 370 00:26:12,051 --> 00:26:13,136 Sana yardım edeyim. 371 00:26:20,101 --> 00:26:23,730 Bernard, Lukas'ı gölgesi yapmak için madenden çıkardı, değil mi? 372 00:26:23,813 --> 00:26:26,649 Orada bir şeyler öğrenmiş olmalı. Madenler hakkında ne biliyorsun? 373 00:26:28,359 --> 00:26:30,737 Bir insan oradan nasıl bir şey öğrenebilir bilmiyorum. 374 00:26:30,820 --> 00:26:32,906 Bu sadece lanet bir kâbus. 375 00:26:35,909 --> 00:26:37,118 Ama bir adam tanıyorum. 376 00:26:44,083 --> 00:26:45,335 Onu gerçekten gördü mü? 377 00:26:46,711 --> 00:26:47,837 Hayır. 378 00:26:47,921 --> 00:26:50,423 Onu bu şekilde okuldan alarak daha çok korkutuyorsun. 379 00:26:50,506 --> 00:26:51,925 Onu zaten takip ediyorduk. 380 00:26:52,008 --> 00:26:54,385 Anthony'ye orada olduğunu söylemedim. 381 00:26:54,469 --> 00:26:56,137 Mesele bu değil. 382 00:26:58,806 --> 00:27:01,851 Sürprizler ve okul gezileri için zamanım yok, Rob… 383 00:27:01,935 --> 00:27:03,978 Hayır, bu bir okul gezisi değil… 384 00:27:07,273 --> 00:27:08,274 Bak, 385 00:27:09,275 --> 00:27:13,947 bizim için uygun olmasa bile ailece anılar biriktirmek için 386 00:27:15,281 --> 00:27:17,534 zaman ayırmamız önemlidir. 387 00:27:17,617 --> 00:27:18,701 Uygun mu? 388 00:27:19,494 --> 00:27:20,495 Sen… 389 00:27:23,081 --> 00:27:27,210 Robert, Anthony ve ben kaç yıl eve geldiğimizde boş bir daireyle karşılaştık, 390 00:27:27,710 --> 00:27:31,839 sabahın erken saatlerine kadar ya da daha uzun süre sensiz kaldık? 391 00:27:31,923 --> 00:27:37,470 Silo'ya hizmet etmek için harcadığın saatleri ve günleri hiç sorguladım mı? 392 00:27:38,137 --> 00:27:39,389 - Juliette bize doğru… - Bu… 393 00:27:39,472 --> 00:27:40,848 - …silah sallarken. - Konu o değil! 394 00:27:40,932 --> 00:27:42,642 - Mesele bu! - Hayır, konu bu değil. 395 00:27:42,725 --> 00:27:43,726 Dur! 396 00:27:46,688 --> 00:27:50,441 Kendimi bu pozisyonda buldum, isteyerek değil, dikkatini çekerim 397 00:27:50,525 --> 00:27:53,653 ve her gün beni alt etmek için çalıştığını hissediyorum… 398 00:27:53,736 --> 00:27:55,530 Anthony'nin bizimle anıları olmalı. 399 00:27:56,114 --> 00:27:58,533 İkimizin de. Birlikte. 400 00:28:01,828 --> 00:28:03,204 Anlıyor musun? 401 00:28:04,914 --> 00:28:06,082 Ve haklısın. 402 00:28:08,501 --> 00:28:10,003 Bunu anlamakta geç kaldım. 403 00:28:11,671 --> 00:28:12,922 Benim hatam. Özür dilerim. 404 00:28:14,799 --> 00:28:16,968 Haksız olduğunu biliyorum ama… 405 00:28:17,051 --> 00:28:18,511 Bu anı mevzusu nereden çıktı? 406 00:28:20,138 --> 00:28:22,098 Neden bunu söyleyip duruyorsun? 407 00:28:22,181 --> 00:28:24,767 Babasını hatırlamıyor. 408 00:28:24,851 --> 00:28:26,352 - Kim? - Nichols. 409 00:28:27,979 --> 00:28:30,398 Ve sadece onu hatırlamıyor değil. 410 00:28:31,524 --> 00:28:34,068 O adama dair hiçbir şey hissetmediğini söylüyor. 411 00:28:37,697 --> 00:28:39,866 Adam onun arkadaşları için kendini havaya uçurdu 412 00:28:39,949 --> 00:28:42,744 ve bana onu tanımanın nasıl bir his olduğunu bile söyleyemiyor. 413 00:28:52,086 --> 00:28:57,175 Rob, Su Filtrasyonu'na variller dolusu D+ Vitamini taşıtıyorum. 414 00:28:57,258 --> 00:28:58,968 - Hayır. - Bu A planım değil 415 00:28:59,052 --> 00:29:02,263 ama önümüzdeki birkaç saat içinde ne olacağına bağlı olarak 416 00:29:02,347 --> 00:29:06,184 onu su kaynağına karıştırmaya hazırım. 417 00:29:09,729 --> 00:29:11,606 Bernard için çalıştığın sürede D+ Vitamini'nin ne olduğunu 418 00:29:11,689 --> 00:29:14,150 - öğrenmişsindir… - Evet. 419 00:29:16,528 --> 00:29:18,446 Juliette'e yaptığının aynısı 420 00:29:19,614 --> 00:29:21,032 ama daha azı ve yavaşı… 421 00:29:24,118 --> 00:29:27,413 Böylece çok geç olana kadar neler olduğunu fark edemeyiz. 422 00:29:31,751 --> 00:29:34,337 Silo'daki herkesin hayatını kurtarmak için. 423 00:29:35,630 --> 00:29:36,881 Senin, benim… 424 00:29:38,591 --> 00:29:39,592 Anthony'nin. 425 00:29:44,472 --> 00:29:47,559 Bilmem gereken şey, zamanı geldiğinde, 426 00:29:47,642 --> 00:29:51,855 senden bu konuda yardım istediğimde söz verdiğimiz gibi yapacaksın. 427 00:29:53,481 --> 00:29:57,026 Oğlumuzun yaşaması için elinden geleni yapacaksın, 428 00:29:58,361 --> 00:30:01,114 böylece bir gün bu Silo'dan canlı çıkabilecek. 429 00:30:01,197 --> 00:30:02,866 - Camille, bu… Hayır. - Ne olursa dedik… 430 00:30:02,949 --> 00:30:05,285 Onu hayatta tutacak ne olursa. 431 00:30:08,913 --> 00:30:10,874 Bu bizi unutmak anlamına gelse bile. 432 00:30:17,046 --> 00:30:18,172 Gelin. 433 00:30:20,133 --> 00:30:21,134 Ne oldu? 434 00:30:21,676 --> 00:30:24,637 Konu hassas olduğu için telsizi kullanmadım. 435 00:30:46,951 --> 00:30:48,244 Söyle. 436 00:30:48,328 --> 00:30:50,538 Başkan Nichols Boşluk'un altına gitti. 437 00:30:51,581 --> 00:30:54,709 - Emerson nerede? - Takip eden ajanlarla bağlantı kuruyor. 438 00:30:55,752 --> 00:30:56,794 Siktir. 439 00:30:56,878 --> 00:30:58,004 İşte oldu. 440 00:30:58,796 --> 00:31:01,132 Bu kadar. Yapacak birkaç şey daha var. 441 00:31:03,760 --> 00:31:05,303 Bu işte ustalaşıyorsun ha? 442 00:31:07,931 --> 00:31:10,016 Anthony, hadi toparlan. 443 00:31:11,976 --> 00:31:12,977 Annem… 444 00:31:13,061 --> 00:31:15,772 Bugün öğle yemeğine kadar sadece sen ve ben olacağız, 445 00:31:16,523 --> 00:31:18,483 sonra seni okula geri getireceğim, tamam mı? 446 00:31:19,317 --> 00:31:20,485 Sen iyi misin? 447 00:31:22,237 --> 00:31:23,238 Evet, iyiyim. 448 00:31:25,114 --> 00:31:27,867 Sırt çantanı tak ve buradan gidelim. 449 00:31:30,745 --> 00:31:32,705 Tekrar teşekkürler Gayle. Teşekkür ederim. 450 00:31:35,375 --> 00:31:37,961 Al, baba. Al bunu. 451 00:31:39,963 --> 00:31:42,549 Bunu bana endişelenmeyeyim diye vermiştin. 452 00:31:44,050 --> 00:31:45,301 Hatırladın mı? 453 00:31:55,019 --> 00:31:56,521 Hatırlıyorum oğlum. 454 00:32:10,535 --> 00:32:11,536 Mark. 455 00:32:13,037 --> 00:32:17,125 Bu Mekanik'in başı ve onun küçük gölgesi değil mi? 456 00:32:18,209 --> 00:32:20,753 Ama artık onun gölgesi değilsin. 457 00:32:21,462 --> 00:32:22,672 Artık ona çalışıyorsun. 458 00:32:23,464 --> 00:32:25,508 Madenlerdeki bir suçlu hakkında sorusu vardı… 459 00:32:25,592 --> 00:32:26,885 - Evet. - …ve onu sana getirdim. 460 00:32:26,968 --> 00:32:30,555 Madenlere giren bir adam hakkında bir şey sormak istiyorum. 461 00:32:30,638 --> 00:32:35,101 Kusura bakmayın ama Başkan Hanım, artık size öyle diyorsak 462 00:32:36,060 --> 00:32:37,312 vaktinizi ziyan ediyorsunuz. 463 00:32:38,104 --> 00:32:40,440 İnsanlar madenlere girer, oradan çıkmazlar. 464 00:32:40,523 --> 00:32:41,691 Ama sen çıktın. 465 00:32:44,944 --> 00:32:45,945 Lukas Kyle. 466 00:32:46,029 --> 00:32:48,323 - Bu ismi tanıdın mı? - Ben isim vermem. 467 00:32:48,406 --> 00:32:51,201 - Onları teyit de etmem. - Onun istediği bu değil. 468 00:32:51,284 --> 00:32:54,829 O bir IT çalışanı, doğru ve isyandan önce mahkûm edildi… 469 00:32:54,913 --> 00:32:56,873 Bir IT çalışanı mı? 470 00:32:56,956 --> 00:32:59,500 Ne için mahkûm edildiği umurumda değil, o öldü. 471 00:32:59,584 --> 00:33:01,044 Hayır, kurtuldu 472 00:33:01,127 --> 00:33:03,171 - ve dışarı çıktı. Evet. Sanırım… - Çıktı mı? Evet. 473 00:33:03,254 --> 00:33:05,340 …orada öğrenmiş olması gereken bir şey yüzünden. 474 00:33:05,423 --> 00:33:08,885 Onu tanısan da tanımasan da ne görmüş olabileceğini bilmek istiyorum. 475 00:33:08,968 --> 00:33:13,264 Oradaki tek şey metal cevheri ve ölüm. 476 00:33:14,182 --> 00:33:17,644 Antlaşma'nın lanet yasaları kısıtlamaları bu şekilde yapıyor. 477 00:33:17,727 --> 00:33:20,396 Adamınız oraya girdiyse ve sağ kaldıysa 478 00:33:21,356 --> 00:33:23,149 nedeni bir şey öğrenmiş olması değil. 479 00:33:23,691 --> 00:33:27,654 Tuvalet temizleme işi bulacak kadar şanslı olduğu içindir. 480 00:33:28,988 --> 00:33:30,156 Seni görmek güzel Knox. 481 00:33:39,290 --> 00:33:42,126 Seni nereye bırakmamı istersin? Rayburn'e mi? 482 00:33:44,337 --> 00:33:45,338 Hayır. 483 00:33:45,838 --> 00:33:46,839 Hayır. 484 00:33:47,966 --> 00:33:49,050 Geri dönelim. 485 00:33:50,176 --> 00:33:52,053 Steve'in evine ya da adı her neyse. 486 00:33:52,136 --> 00:33:54,180 Ne dediğini biliyorum ama o kaydı almalıyız. 487 00:33:54,264 --> 00:33:55,265 Neden? 488 00:33:56,516 --> 00:33:57,517 Neden mi? 489 00:33:58,101 --> 00:34:00,061 Çünkü çalıştığım insanların bilmesi gerek. 490 00:34:00,937 --> 00:34:02,522 Hayır, kampanyaları finanse eden 491 00:34:02,605 --> 00:34:06,568 - karanlık ucubeleri kastetmiyorum. - Kimi kastettiğini biliyorum Daniel. 492 00:34:07,193 --> 00:34:08,443 Nerede şimdi o? 493 00:34:08,528 --> 00:34:11,072 Melissa telsizle aradı. Knox'la Ekipman İmalat'tan çıkmış. 494 00:34:11,698 --> 00:34:14,200 Bölüm başkanı Mark Chambers'la konuşmuşlar. 495 00:34:14,284 --> 00:34:15,952 - Neden ona gittiler? - Bilmiyorum. 496 00:34:16,035 --> 00:34:18,079 - Melissa'yı Chambers'la konuşturabilirim. - Hayır. 497 00:34:18,662 --> 00:34:20,539 Hayır, Chambers ya ona bir şey söylemez 498 00:34:20,622 --> 00:34:23,084 ya da sırf eğlence olsun diye onu yanlış yöne gönderir. 499 00:34:24,669 --> 00:34:26,713 Daha fazla yardımcı olamadığım için üzgünüm. 500 00:34:26,796 --> 00:34:29,883 Önemli değil. Hatırladığım sürece bunu sana karşı kullanacağım. 501 00:34:33,510 --> 00:34:36,264 - Ne? - Sana bakmak garip. 502 00:34:37,180 --> 00:34:41,644 Hakkında kendin hakkında bildiğinden çok şey biliyorum ama hâlâ aynı davranıyorsun. 503 00:34:41,727 --> 00:34:42,812 Sen hâlâ sensin. 504 00:34:43,479 --> 00:34:45,064 Ve bu iyi bir şey, değil mi? 505 00:34:46,481 --> 00:34:47,525 - Jules. - Efendim? 506 00:34:48,443 --> 00:34:49,693 Senin gibi kimse yok. 507 00:34:51,153 --> 00:34:54,449 Jeneratörü tamir ettiğin için bu ışıklar yıllarca yanacak. 508 00:34:55,115 --> 00:34:57,035 Bunu yaparken neredeyse boğuluyordun. 509 00:34:59,621 --> 00:35:00,872 Dışarıdaydın. 510 00:35:02,165 --> 00:35:04,918 Kimsenin hayal bile edemeyeceği şeyler yaptın ve yerler gördün. 511 00:35:05,710 --> 00:35:08,671 - Lanet gökyüzüne baktın… - Hey. Bekle. 512 00:35:09,172 --> 00:35:10,965 Sadece yürümeye devam et. 513 00:35:33,196 --> 00:35:34,822 CHAMBERS MARK - BAŞ MAKİNECİ 514 00:35:34,906 --> 00:35:36,991 KAÇAK MAKİNE PARÇALARI BULUNDURMA VE MONTAJ, 515 00:35:37,075 --> 00:35:39,494 SÜRESİZ ÇALIŞTIRMA CEZASINA ÇARPTIRILDI, DERHÂL MADENLERE GÖNDERİLDİ. 516 00:35:39,577 --> 00:35:41,037 Siktir. 517 00:35:41,746 --> 00:35:42,872 Madende çalışıyormuş. 518 00:35:59,097 --> 00:36:01,474 Gözden kaybettik. Kamerada bir şey yok. 519 00:36:03,601 --> 00:36:05,728 - Nereye gidiyorsun? - Lukas'ı bulacağım. 520 00:36:05,812 --> 00:36:08,523 - Jules, o öldü. - Bunu bilemezsin. 521 00:36:09,232 --> 00:36:12,485 Ortadan kaybolmak istesen gideceğin tek yer neresi? 522 00:36:13,570 --> 00:36:16,197 - Seni madenlere götürmüyorum. - Senden bunu istemiyorum. 523 00:36:17,907 --> 00:36:19,367 Siktir git. 524 00:36:22,370 --> 00:36:25,081 - Diğer Silolar ne kadar uzakta? - Neden bilmek istiyorsun… 525 00:36:25,164 --> 00:36:27,834 Juliette birine bu kadar çabuk ulaştıysa muhtemelen yakındır. 526 00:36:28,334 --> 00:36:31,838 Diğer Siloların yeri ve yakınlığı tartışacağım bir konu değil. 527 00:36:31,921 --> 00:36:33,590 Peki. Tamam. 528 00:36:33,673 --> 00:36:38,845 Bernard'ın gölgesi olarak Lukas'a başka Silolar olduğu söylenmiştir, değil mi? 529 00:36:40,263 --> 00:36:41,973 - Biliyordu. - Ve IT gölgesi 530 00:36:42,056 --> 00:36:44,392 ve madenlerde kısa da olsa zaman geçirmiş biri olarak 531 00:36:44,475 --> 00:36:46,811 tünellerimizin boyu konusunda niye katı yasalar olduğunu 532 00:36:46,895 --> 00:36:50,148 muhtemelen herkesten daha iyi anlıyordu. 533 00:36:53,568 --> 00:36:55,236 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 534 00:36:55,987 --> 00:36:59,240 Sadece Juliette'in gittiği Silo'yu düşünüyor olsa bile 535 00:36:59,324 --> 00:37:01,284 Lukas Kyle madenlere geri dönmüş ve… 536 00:37:01,367 --> 00:37:02,535 Camille. 537 00:37:03,244 --> 00:37:06,414 Lukas Kyle'ın başka bir Silo'yla temas kurmak için madenlerde yatay olarak 538 00:37:06,497 --> 00:37:09,083 kazıyor olabileceğini düşünüyorsan 539 00:37:09,918 --> 00:37:13,671 derhâl ciddi önlemler alınmasını şiddetle tavsiye ediyorum. 540 00:37:13,755 --> 00:37:19,093 Silo'dan Silo'ya herhangi bir temas derhâl Önlem'in alınmasına yol açan bir ihlaldir. 541 00:37:39,656 --> 00:37:43,535 Madenlere bir fare imha ekibi gönderin. Acil ilaçlamaya ihtiyacımız var. 542 00:37:43,618 --> 00:37:45,286 Bu bir şeyin şifresi mi? 543 00:37:45,954 --> 00:37:50,542 Hayır. Tünelleri dolduracak kadar gazla ilaçlama ekibi gönder. Hemen. 544 00:37:50,625 --> 00:37:54,045 Bunu uyarı yapmadan yaparsak herkesi dışarı çıkaracak vaktimiz olmaz. 545 00:37:54,128 --> 00:37:56,339 Sıçanlardan biri Lukas Kyle olabilir. 546 00:37:57,173 --> 00:37:58,174 Yap. 547 00:38:12,522 --> 00:38:14,649 - Hey. - Dur. Neler oluyor? 548 00:38:14,732 --> 00:38:16,693 Kemirgen istilası. Madenlerde. 549 00:38:51,728 --> 00:38:52,937 Tanrım. 550 00:39:03,406 --> 00:39:04,490 Hey! 551 00:39:04,574 --> 00:39:06,326 Harwood'u bulmalıyız! 552 00:39:06,409 --> 00:39:08,870 - Harwood'u bulacağım. Burada kal! - Tamam, hadi! 553 00:39:19,380 --> 00:39:21,257 Hey! Neler oluyor? 554 00:39:21,883 --> 00:39:25,470 İlaçlamacılar hiçbir uyarı yapmadan fare bombası bıraktı. 555 00:39:26,012 --> 00:39:28,598 Herkesin kendi başına dışarı çıkmasına imkân yok. 556 00:39:45,782 --> 00:39:47,534 Hey. 557 00:39:47,617 --> 00:39:51,037 Hey. Bana bak. İşte, al bunu. 558 00:39:52,455 --> 00:39:54,958 Hey. Nefes al. 559 00:39:56,042 --> 00:39:58,336 Tuttum seni. Gel hadi. 560 00:39:58,419 --> 00:40:01,047 Gel hadi. Sırayla takacağız. 561 00:40:01,130 --> 00:40:04,592 - Hayır! - Hey! Hayır! 562 00:40:14,185 --> 00:40:15,228 Yapamam… 563 00:41:10,742 --> 00:41:11,784 Hey. 564 00:41:12,744 --> 00:41:13,870 Nefes al. 565 00:41:15,872 --> 00:41:17,540 - Lukas. - Selam Jules. 566 00:41:17,624 --> 00:41:19,209 Ben… 567 00:41:19,292 --> 00:41:20,293 İyisin. 568 00:41:20,376 --> 00:41:21,669 - Hey. - Hey. 569 00:41:21,753 --> 00:41:23,880 - Lukas. - İşte. İlk ekip, Kyle'ın peşine! 570 00:41:24,464 --> 00:41:26,549 - Hey. - Bir şeyin yok. İyisin. 571 00:41:26,633 --> 00:41:27,967 İkiniz, doktor getirin! 572 00:41:39,020 --> 00:41:40,355 Jules! 573 00:41:47,570 --> 00:41:50,156 Hadi, Jules. Öksürmeye devam et. 574 00:42:12,762 --> 00:42:13,763 Hay sikeyim. 575 00:43:01,811 --> 00:43:03,479 Saklanmak için ne boktan bir yer. 576 00:43:03,563 --> 00:43:05,023 Tamam, siz de kimsiniz? 577 00:43:53,112 --> 00:43:54,906 - Sen ona bak. Kontrol edeceğim. - Hey! 578 00:43:54,989 --> 00:43:56,449 - Bu nasıl oldu? - Bilmiyorum. 579 00:43:56,533 --> 00:43:59,911 Ama madenci olarak kayıtlı olmayan birini çıkardılar şerif. 580 00:43:59,994 --> 00:44:01,621 Kimsenin açıklayamadığı bir kişi. 581 00:44:05,500 --> 00:44:06,501 Durun! 582 00:44:10,630 --> 00:44:11,965 Siktir. Bu Orla. 583 00:44:12,465 --> 00:44:14,342 Gidin, bu Orla Kent. 584 00:44:26,479 --> 00:44:27,772 Yaşayacak mı? 585 00:44:28,273 --> 00:44:29,524 Bilmiyorum. 586 00:44:32,151 --> 00:44:35,822 Kapıda nöbet tutmak gerekecek. Doktorlar dışında kimseyi içeri alma. 587 00:44:37,448 --> 00:44:40,535 - Tamam. - Ve Bayan Sims'i tabii ki. 588 00:44:41,244 --> 00:44:42,453 O ne yapacağını bilir. 589 00:44:58,595 --> 00:45:00,221 Camille, hızlı kararın 590 00:45:00,305 --> 00:45:03,558 ve Juliette Nichols'ın cesareti sana eşsiz bir fırsat sundu. 591 00:45:04,976 --> 00:45:09,230 Bugün madenlerdeki eylemlerinin hikâyesini kullanarak 592 00:45:09,314 --> 00:45:12,525 vatandaşlarına sükûnet ve birlik duygusu aşılayarak 593 00:45:12,609 --> 00:45:16,654 Silo'nuzun hayatta kalma olasılığını büyük ölçüde artırabilirsin. 594 00:45:17,614 --> 00:45:18,948 Onun ölmesini istiyorsun. 595 00:45:20,491 --> 00:45:22,285 Bir kişinin ölümü, 596 00:45:22,368 --> 00:45:26,122 diğer 9.912 kişinin hayatını kurtarır. 597 00:45:29,334 --> 00:45:31,711 D+ Vitamini kullanmadan. 598 00:45:31,794 --> 00:45:33,296 Bunu yapacak mısın? 599 00:45:36,841 --> 00:45:40,303 Neden IT'nin başı olarak seçildiğini hiç düşündün mü? 600 00:45:42,597 --> 00:45:43,848 Ben… 601 00:45:43,932 --> 00:45:47,018 Bir asker olarak eğitimim yüzünden olduğunu varsayıyorum. 602 00:45:47,101 --> 00:45:48,102 Hayır. 603 00:45:48,603 --> 00:45:50,605 Baskı altında sakin kalabilme, emir alıp 604 00:45:50,688 --> 00:45:52,732 - yerine getirme yeteneği mi? - Hayır. 605 00:45:52,815 --> 00:45:55,944 Yalan söyleme yeteneğin yüzünden seçildin. 606 00:45:57,278 --> 00:46:00,365 İşin özünde aldatma var. 607 00:46:01,407 --> 00:46:03,535 10.000 kişinin hayatı buna bağlı. 608 00:46:04,619 --> 00:46:06,329 İsyan sırasındaki eylemlerin, 609 00:46:06,955 --> 00:46:09,666 kocanı manipüle etmen, 610 00:46:09,749 --> 00:46:12,418 iki taraflı oynaman, ahlaki kaygılara rağmen 611 00:46:12,502 --> 00:46:14,671 gerekeni yapma yeteneğini ortaya koydu. 612 00:46:16,005 --> 00:46:21,594 Ancak bu tür net kararlılığı sürdürme yeteneğin her zaman yüzde 100 olmadı. 613 00:46:22,178 --> 00:46:23,471 Değil mi? 614 00:46:25,390 --> 00:46:27,183 Temizliğe gönderilmeden önce 615 00:46:27,267 --> 00:46:29,310 o zamanki Şerif Nichols bir kaçaktı, 616 00:46:30,103 --> 00:46:34,065 dairende saklanıyor seni ve oğlunu rehin tutuyordu. 617 00:46:35,483 --> 00:46:38,027 Silahı kontrol altına almayı başardıktan sonra bile 618 00:46:38,111 --> 00:46:39,904 Nichols'ın gitmesine izin verdin. 619 00:46:41,239 --> 00:46:42,282 Neden? 620 00:46:47,829 --> 00:46:49,372 Askerler geldiğinde silahlar… 621 00:46:49,455 --> 00:46:50,957 - Camille… - …ateşlenir diye korktum. 622 00:46:51,040 --> 00:46:53,001 …sesindeki stres ve nefesindeki 623 00:46:53,585 --> 00:46:56,838 kortizol seviyesinden yalan söylediğin anlaşılıyor. 624 00:47:06,264 --> 00:47:07,265 Pekâlâ. 625 00:47:07,807 --> 00:47:09,017 Ona hayrandım. 626 00:47:10,894 --> 00:47:14,939 Durum göz önüne alındığında garipti ama o gerçeği istiyordu. 627 00:47:16,149 --> 00:47:19,235 Silo'da kimseyi tanımıyorum, en azından 628 00:47:19,319 --> 00:47:22,488 onun sorduğu soruları sormayan ilginç birini. 629 00:47:25,658 --> 00:47:27,535 Ne bulduğunu görmek istedim. 630 00:47:34,292 --> 00:47:36,252 Şimdi bunun hata olduğunu anlıyorum. 631 00:47:38,504 --> 00:47:41,132 Juliette Nichols varoluşsal bir tehdit. 632 00:47:41,633 --> 00:47:43,927 Dediğin gibi, şimdi bu tehdidi ortadan kaldırmak 633 00:47:44,010 --> 00:47:46,471 ve Silo'yu kurtarmak için fırsatımız var… 634 00:47:48,890 --> 00:47:49,974 …ve bunu yapacağım. 635 00:48:37,897 --> 00:48:39,899 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 48865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.