All language subtitles for The.Mandalorian.and.Grogu.2026.iNTERNAL.1080p.10bit.HDRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,006 --> 00:00:13,094 Zla Galakti�ka Imperija je pala. 2 00:00:13,386 --> 00:00:17,672 Biv�e imperijalne vojskovo�e su ra�trkani i kuju planove za povratak Imperije. 3 00:00:17,856 --> 00:00:21,911 Mlada Nova Republika po�ela je ujedinjavati galaksiju. 4 00:00:22,195 --> 00:00:26,019 U bezakonitom Vanjskom rubu Mandalorijanac i njegov mladi u�enik Grogu 5 00:00:26,203 --> 00:00:29,270 love te imperijalne bjegunce... 6 00:00:35,185 --> 00:00:38,839 Mislim da se svi mo�emo slo�iti da je bilo bolje pod Imperijom. 7 00:00:39,473 --> 00:00:42,775 Sre�om, jo� sam ovdje da vas za�titim. 8 00:00:43,552 --> 00:00:46,709 Va�e zajednice mogu napredovati pod mojom za�titom. 9 00:00:47,424 --> 00:00:49,625 Vi ste jedni od rijetkih sretnika. 10 00:00:50,603 --> 00:00:53,080 Ali ono �to ja pru�am je skupo. 11 00:00:54,194 --> 00:00:58,135 I to moram ga odr�avati bez podr�ke Imperije, 12 00:00:58,253 --> 00:01:02,878 dok galaksija ne uvidi �to je izgubila i zahtijeva na� povratak. 13 00:01:03,878 --> 00:01:06,180 �ivjela Imperija! 14 00:01:08,817 --> 00:01:10,951 �ivjela Imperija! 15 00:01:12,922 --> 00:01:16,029 Dobro. A sada lo�e vijesti. 16 00:01:18,271 --> 00:01:20,301 Pove�avam vam danak. 17 00:01:23,300 --> 00:01:28,004 Ali, Va�a Ekselencijo, poslujemo s gubitkom. 18 00:01:29,696 --> 00:01:33,666 Trgova�ke rute su pune pirata i lopova spremnih za napad. 19 00:01:38,481 --> 00:01:41,154 �eli� re�i da moja za�tita nije dovoljna? 20 00:01:41,548 --> 00:01:43,567 Ne, Va�a Ekselencijo. 21 00:01:45,116 --> 00:01:47,136 Samo �elim re�i da... 22 00:01:51,929 --> 00:01:55,035 Mo�da biste se trebali vratiti u svoje gradove 23 00:01:55,564 --> 00:01:59,184 i tra�iti rje�enja, a ne izgovore. 24 00:02:01,940 --> 00:02:03,864 Zvu�i li to razumno? 25 00:02:09,171 --> 00:02:11,460 Zvu�i kao uzbuna na prednjem rubu. Provjerit �u. 26 00:02:15,135 --> 00:02:17,588 Izgubili smo kontakt. -Idi provjeriti! 27 00:02:20,629 --> 00:02:23,570 Ne morate se brinuti. Poslat �u poja�anje. 28 00:02:53,506 --> 00:02:56,095 Poja�anje! Brzo! -Crveni kod. 29 00:03:03,558 --> 00:03:05,420 Osigurajte pokrivnu vatru. 30 00:03:06,918 --> 00:03:08,819 Uzmite oru�je! 31 00:03:22,137 --> 00:03:24,113 �ivjela Imperija! 32 00:05:07,249 --> 00:05:09,446 �to �eka�? Usko�i! 33 00:05:26,207 --> 00:05:27,888 Dr�i se! 34 00:05:53,853 --> 00:05:56,591 Jesmo li ga? -Jo� ne, gospodine. Ho�emo. 35 00:06:04,313 --> 00:06:07,754 Proma�ili smo ga. Ispod nas je. -Sredit �emo ga. Vatra! 36 00:06:53,665 --> 00:06:56,071 �to se doga�a? Prijavak o stanju! 37 00:06:56,193 --> 00:06:59,650 Je li eliminiran? -Izgubili smo kontakt. -Hoda� 3 uni�ten. 38 00:06:59,796 --> 00:07:03,134 Po�alji postrojbu 1. -Razumijem. Pripremite se za napad! 39 00:07:12,600 --> 00:07:15,680 Spremite se! Na oru�je! Napunjeno. Naprijed! 40 00:07:50,309 --> 00:07:53,975 Prijavak o stanju. Jeste li ga vidjeli? Jeste li ga locirali? 41 00:07:55,514 --> 00:07:57,457 Jeste li vidjeli Mandalorijanca? 42 00:07:58,931 --> 00:08:00,712 Ne�to je gore. 43 00:08:01,999 --> 00:08:03,870 Na krovu je! 44 00:08:04,184 --> 00:08:07,576 Vidi� li ga? -Skinite ga! -Idite gore! 45 00:08:08,584 --> 00:08:12,373 Mi smo piloti. -Odmah idite! Hajde! -Na zapovijed! 46 00:08:12,584 --> 00:08:14,425 Idite gore! 47 00:08:15,079 --> 00:08:17,984 Postavi eksploziv. Pripremi se za bijeg. -Na zapovijed! 48 00:08:18,190 --> 00:08:20,337 Poku�ava otvoriti otvor! 49 00:08:38,820 --> 00:08:40,669 Autopilot. 50 00:09:12,813 --> 00:09:14,755 Znam, znam. Moram pogoditi. 51 00:09:44,995 --> 00:09:47,598 Bolje bi ti bilo da si ga doveo �ivog. 52 00:09:54,823 --> 00:09:56,528 Dobro si? 53 00:09:58,238 --> 00:10:02,660 Vidi�, uhvati� negativca, a on nam ka�e gdje su ostali negativci. 54 00:10:03,511 --> 00:10:05,587 Stvari mogu po�i po zlu. 55 00:10:10,622 --> 00:10:16,722 MANDALORIJANAC I GROGU 56 00:12:26,182 --> 00:12:28,333 Sa sre�om. Trebat �e ti. 57 00:12:37,427 --> 00:12:39,977 Neuredno. Jako neuredno. 58 00:12:41,710 --> 00:12:44,390 Uradio sam ono �to sam mogao u takvim okolnostima. 59 00:12:45,047 --> 00:12:47,329 Problem je �to nam trebaju informacije. 60 00:12:47,871 --> 00:12:51,418 Bez njih nikada ne�emo saznati �to Imperija namjerava. 61 00:12:51,754 --> 00:12:55,260 Samo mi daj vremena. Maknut �u svakog zlikovca s tvog popisa. 62 00:12:55,434 --> 00:12:59,231 Ovo nije osveta. Ovo je spre�avanje novog rata. 63 00:13:03,323 --> 00:13:06,033 I za�tita svega za �to se Pobuna borila. 64 00:13:06,191 --> 00:13:08,580 Zna�i li to da za ovo ne�u biti pla�en? 65 00:13:09,977 --> 00:13:13,122 Bit �e� pla�en. Po�i sa mnom! 66 00:13:22,334 --> 00:13:25,030 Impresivno. Gdje si ga nabavila? 67 00:13:25,609 --> 00:13:30,067 Od zarobljenog imperijalnog zapovjednika s velikom kolekcijom starinskih vozila. 68 00:13:30,704 --> 00:13:33,757 Ovo je izvorno stanje. Potpuno renoviran. 69 00:13:33,977 --> 00:13:38,171 Isprobala sam ga. Odli�no su ga obnovili. 70 00:13:41,133 --> 00:13:43,956 Ovo vrijedi puno vi�e od nagrade za tog Impa. 71 00:13:44,290 --> 00:13:47,338 Smatraj to kao predujam za sljede�u misiju. 72 00:13:48,987 --> 00:13:52,501 Koju sljede�u misiju? -Kap. fregate Coyne. 73 00:13:53,223 --> 00:13:55,392 Na� as u rukavu koji nedostaje. 74 00:13:57,051 --> 00:14:01,149 Nitko ne zna kako izgleda, a ve�ina misli da je mrtav. 75 00:14:01,641 --> 00:14:04,704 Nemamo puno. Kakav je plan? 76 00:14:04,834 --> 00:14:07,834 �elim da ode� na Nal Huttu i na�e� se s Huttovima. 77 00:14:08,338 --> 00:14:11,398 Slo�ili su se da nas odvedu k njemu. -�to oni imaju od toga? 78 00:14:11,875 --> 00:14:14,057 Njihovog ne�aka protiv njegove volje 79 00:14:14,193 --> 00:14:16,731 dr�i drugi kriminalni sindikat u Vanjskom rubu. 80 00:14:16,854 --> 00:14:20,748 Treba im profesionalac da ga brzo i tiho izvu�e. -Gdje je? 81 00:14:21,452 --> 00:14:24,880 To �e ti re�i samo osobno. -Ima� li ime? 82 00:14:25,311 --> 00:14:27,297 Zove se Rotta Hutt. 83 00:14:27,478 --> 00:14:30,881 Jedini �ivi nasljednik kriminalnog �efa Jabbe Hutta. 84 00:14:31,030 --> 00:14:34,263 Jesi li mu se ikada na�ao na putu? -Poku�ao sam to izbje�i. 85 00:14:35,237 --> 00:14:37,815 Zna�i, imamo dogovor? 86 00:14:38,434 --> 00:14:42,659 Lovim samo imperijalne ratne zlo�ince. Vi�e ne radim za gangstere. 87 00:14:42,781 --> 00:14:46,402 Posebno ne za Hutte. -Tako je, ne radi�. Radi� za nas. 88 00:14:46,965 --> 00:14:49,887 I sada nam je potrebno da to uradi�. 89 00:14:50,380 --> 00:14:53,690 Ako ne �eli� ovaj posao, onda nemam ni�ta drugo za tebe. 90 00:15:05,500 --> 00:15:07,211 U�i! 91 00:15:08,500 --> 00:15:10,445 Mo�emo malo razgledati. 92 00:15:15,335 --> 00:15:19,512 Da �ujemo �to Hutti �ele. Ovaj put �u ti �ak dopustiti da ga pilotira�. 93 00:15:20,229 --> 00:15:23,602 Nisam rekao 'da'. -Ali nisi rekao ni 'ne'. 94 00:15:46,099 --> 00:15:48,401 U originalnom je stanju, ali je �ist. 95 00:16:06,738 --> 00:16:09,887 Ni�ta ne diraj. Nikad ne diraj tipke. 96 00:17:54,151 --> 00:17:56,150 Identificirajte se. 97 00:17:56,983 --> 00:18:01,466 Razor Crest tra�i dozvolu za slijetanje. Ovdje sam na poziv blizanaca. 98 00:18:02,770 --> 00:18:06,122 Nije gre�ka. O�ekuju nas. 99 00:18:06,602 --> 00:18:08,607 Trebali bismo biti dobro. 100 00:18:10,588 --> 00:18:13,640 Odobreno je. Imate dopu�tenje za prilazak. 101 00:18:14,254 --> 00:18:19,299 Imaju veliku vatrenu mo�. -Da. Morali su unajmiti Droida Gotru. 102 00:18:19,485 --> 00:18:21,789 Ozbiljno shva�aju sigurnost. 103 00:19:12,508 --> 00:19:16,142 Hutti su tisu�lje�ima vodili kriminalni sindikat. 104 00:19:20,430 --> 00:19:23,630 Dr�e kontrolu izdajom i nasiljem. 105 00:19:25,639 --> 00:19:28,481 Budi oprezan. Mo�da smo im gosti, 106 00:19:30,372 --> 00:19:32,369 ali nismo sigurni. 107 00:20:15,332 --> 00:20:18,941 (Napokon susre�emo legendarnog Mandalorijanca.) 108 00:20:19,738 --> 00:20:24,475 (Drago nam je �to si prihvatio raditi za nas.) 109 00:20:24,926 --> 00:20:27,228 (Zaradit �e� bogatstvo.) 110 00:20:27,611 --> 00:20:30,520 Ne radim za vas, radim za Novu Republiku. 111 00:20:31,316 --> 00:20:35,029 Re�eno mi je da nas mo�ete odvesti do imperijalnog bjegunca, kap. fregate Coynea. 112 00:20:35,560 --> 00:20:38,030 (Naravno, Mando.) 113 00:20:38,559 --> 00:20:41,141 Znam da je va� ne�ak Rotta otet. 114 00:20:41,294 --> 00:20:44,463 (Da, na� jadni ne�ak je otet.) 115 00:20:45,315 --> 00:20:47,878 (Upleo se u lo�u igru.) 116 00:20:48,543 --> 00:20:51,444 (Slomljenog smo srca.) 117 00:20:52,003 --> 00:20:57,455 Pomisli kako bi se ti osje�ao kad bi tvoj maleni nestao. 118 00:21:00,112 --> 00:21:03,729 Kako izgleda? Imate li sliku? -(Da.) 119 00:21:04,957 --> 00:21:08,582 (Imamo samo jednu i dosta je stara.) 120 00:21:15,336 --> 00:21:18,604 (Od tada je puno narastao.) 121 00:21:19,938 --> 00:21:24,471 Dobro, spasit �u va�eg ne�aka. Gdje ga dr�e? 122 00:21:25,166 --> 00:21:29,277 (Mo�e� ga prona�i na mjesecu Shakari.) 123 00:21:30,701 --> 00:21:32,714 Neka bude tako. 124 00:21:51,671 --> 00:21:55,140 Izlazimo iz hipersvemira u sustavu Shakari. 125 00:21:55,428 --> 00:21:59,937 Samo iznosim o�ito, operira� izvan nadle�nosti Nove Republike. 126 00:22:00,992 --> 00:22:04,821 Ako stvari krenu po zlu, nijedan X-wing lovac ne�e napasti. 127 00:22:05,200 --> 00:22:07,093 Znam to. 128 00:22:08,002 --> 00:22:11,409 Prije nego �to krene� u opasnost prvo provjeri svoj oklop. 129 00:22:11,865 --> 00:22:14,409 Mora �vrsto stajati kako ne bi skliznuo. 130 00:22:14,588 --> 00:22:18,064 Ali ne toliko �vrsto da ti ograni�ava kretanje. Shvatio si? 131 00:22:20,297 --> 00:22:22,136 Kako ti odgovara? 132 00:22:45,471 --> 00:22:47,701 Dobro, Zeb, ostavi nas ovdje. 133 00:23:43,992 --> 00:23:48,002 Da? -Jedno rebro za malog. -Dobro, shvatio sam. 134 00:23:48,677 --> 00:23:50,351 Rebro... 135 00:24:01,958 --> 00:24:04,822 To je previ�e, nisam siguran da imam za vratiti. 136 00:24:04,978 --> 00:24:07,784 Zadr�i ostatak. Nov sam ovdje. 137 00:24:08,435 --> 00:24:12,653 Dobro bi mi do�le neke informacije. -Za ovu cijenu �u ti re�i �to god �eli�. 138 00:24:13,256 --> 00:24:15,106 Tra�im Hutta. 139 00:24:15,483 --> 00:24:18,729 Ne spominji to ime. Ne izgovaraj ga. �eli� da nas obojicu ubiju? 140 00:24:18,903 --> 00:24:21,423 Izvoli, zadr�i te kredite. Ja �astim. Odlazite! 141 00:24:22,136 --> 00:24:25,376 Hvala. Dobro, ovo se nije dogodilo. Idemo. Ovdje se nema �to vidjeti. 142 00:24:27,056 --> 00:24:29,837 Prokleti Mandalorijanac. Koji �ivci. Tako govoriti u javnosti... 143 00:24:31,414 --> 00:24:33,369 Ne, ne, ne, ne �elim tvoje kredite. 144 00:24:33,514 --> 00:24:35,910 Nisam ti dao nikakve informacije. -Zove se Rotta. 145 00:24:36,573 --> 00:24:38,231 Stvarno? 146 00:24:39,914 --> 00:24:44,267 Ne�to je smije�no? -Da. Svi znaju Rottu Hutta. 147 00:24:44,618 --> 00:24:46,550 Taj tip je �udovi�te. 148 00:25:32,827 --> 00:25:36,146 Rotta! Rotta! -Meni ne izgleda kao zatvorenik. 149 00:26:20,482 --> 00:26:24,556 (Jesi li me do�ao ubiti?) -Do�ao sam te spasiti. 150 00:26:27,104 --> 00:26:29,306 Za�to misli� da me treba spasiti? 151 00:26:29,492 --> 00:26:31,911 Unajmili su me tvoji stric i tetka da te prona�em. 152 00:26:32,172 --> 00:26:36,065 Da, razumijem. Hvala, ali ne trebam biti spa�en. 153 00:26:37,203 --> 00:26:41,250 Sutra je zadnji me� mog ugovora i tada �e mi dug biti otpla�en. 154 00:26:41,403 --> 00:26:43,358 Bit �u slobodan. 155 00:26:46,424 --> 00:26:48,318 Kome otpla�uje�? 156 00:26:50,703 --> 00:26:53,492 Tko je to? -Nemoj zuriti. 157 00:26:54,757 --> 00:26:57,099 U redu je. Kako se zove�? 158 00:26:57,330 --> 00:27:01,450 On ne govori. Kome mora� platiti? -Mogu li ga nahraniti? 159 00:27:05,726 --> 00:27:08,456 Naravno. Kome mora� platiti? 160 00:27:14,523 --> 00:27:17,905 Lordu Janu. -Ne znam to ime. 161 00:27:18,846 --> 00:27:23,194 Trebao bi. On vodi sindikat na svim Shakari mjesecima. 162 00:27:25,663 --> 00:27:29,246 Primio me je u svoju �talu. Financirao mi je hranu i obuku. 163 00:27:29,380 --> 00:27:32,543 Dr�i te u kavezu. -Dobro postupa sa mnom. 164 00:27:32,902 --> 00:27:35,706 I od sutra nave�er bit �u svoj �ovjek. 165 00:27:36,189 --> 00:27:38,662 I zahvaljuju�i njemu �to me je promovirao, 166 00:27:38,819 --> 00:27:42,478 ne samo da �u otplatiti dug, nego �u se i obogatiti do solsticija. 167 00:27:42,963 --> 00:27:44,864 Grogu, ostani ovdje! 168 00:27:47,205 --> 00:27:50,030 Ne brini, ja nisam kao moj otac. 169 00:27:55,303 --> 00:27:59,806 Zna� li koliko je te�ko biti svoj kad ti je otac Jabba Hutt? 170 00:28:05,332 --> 00:28:08,676 Vidio si kako tamo navijaju za mene? Za mene. 171 00:28:09,416 --> 00:28:14,298 Po prvi put ne �ivim u njegovoj sjeni. Zato se borim u jamama. 172 00:28:15,255 --> 00:28:18,496 Njega su se bojali, ali za mene navijaju. 173 00:28:20,376 --> 00:28:23,583 Zato ne, ne moram biti spa�en. 174 00:28:28,022 --> 00:28:30,345 Gdje mogu prona�i Lorda Janu? 175 00:28:31,558 --> 00:28:33,493 Hvala. Danas zatvaramo. 176 00:28:38,484 --> 00:28:40,569 Tko on misli da je? Prokleti Mandalorijanac. 177 00:28:40,766 --> 00:28:43,084 Nije �ak ni odavde. A pri�a... 178 00:28:44,882 --> 00:28:48,184 Samo �elim znati gdje mogu prona�i Lorda Janu. 179 00:28:48,422 --> 00:28:52,860 Nemoj to govoriti. Nemoj izgovarati to ime. Prestani ga izgovarati. 180 00:28:53,225 --> 00:28:55,333 Preporu�ujem ti da se smiri�. 181 00:28:55,927 --> 00:28:59,145 Molim te, nemoj me ubiti. Imam 12 mali�ana kod ku�e. 182 00:28:59,332 --> 00:29:01,466 Manjih od njega. Puno manjih. 183 00:29:02,710 --> 00:29:04,719 Da. Samo... 184 00:29:05,128 --> 00:29:07,666 Pla�am mu za za�titu. Svi je pla�amo. 185 00:29:07,800 --> 00:29:10,504 Iskreno, jedva pre�ivljavam, ali sam barem �iv. 186 00:29:10,634 --> 00:29:13,564 Tko skuplja za njega? -Ne znam. Ovdje dolaze razli�iti ljudi. 187 00:29:13,742 --> 00:29:16,580 Ponekad do�u ovamo, ponekad ga ja odnesem. �to ja znam? 188 00:29:16,918 --> 00:29:20,091 Gdje? -�to? -Gdje odnese� novac? 189 00:29:20,255 --> 00:29:23,456 Ponekad idem na razli�ita mjesta. 190 00:29:23,617 --> 00:29:27,501 Obi�no idem u Soul Bar ispod postaje Corvin, 191 00:29:27,687 --> 00:29:31,423 a onda postoje i druga mjesta. Zna�, idem uokolo. 192 00:29:32,776 --> 00:29:34,797 Ne, ne �elim to. Ne �elim to. 193 00:29:34,916 --> 00:29:37,022 Nisam ti dao nikakve informacije. Samo sam pri�ao. 194 00:29:37,162 --> 00:29:40,397 To nije za informaciju. To je za tvoje tro�kove. 195 00:30:25,678 --> 00:30:27,706 Tra�im Lorda Janu. 196 00:30:31,970 --> 00:30:33,958 Mo�da si pogrije�io. 197 00:30:35,702 --> 00:30:38,747 Mo�da se krivo sje�a� i misli� da me poznaje�. 198 00:30:41,763 --> 00:30:44,164 Mo�da si jednostavno u�ao na kriva vrata. 199 00:30:45,229 --> 00:30:49,249 Pa, nisam do�ao kupiti sol. -Sol? 200 00:30:50,540 --> 00:30:54,032 Mi ne prodajemo sol. To je racionirano. 201 00:30:56,737 --> 00:30:59,002 Koliko ko�ta taj bombon�i� na tvom ramenu? 202 00:31:01,314 --> 00:31:03,576 Izgledao bi jako zgodno u kavezu. 203 00:31:04,307 --> 00:31:09,231 Do�ao sam vidjeti Lorda Janu. Ne�u to vi�e ponavljati. 204 00:31:58,230 --> 00:32:00,752 Izgleda da si danas zaslu�io svoju sol. 205 00:32:03,564 --> 00:32:07,467 Ja sam Janu. Do�i straga i uzmi kristal. 206 00:32:08,262 --> 00:32:09,924 Hogsberth! 207 00:32:10,990 --> 00:32:12,979 Neka de�ki ovo po�iste. 208 00:32:14,136 --> 00:32:16,221 Pobrini se za moje ljubimce. 209 00:32:34,713 --> 00:32:37,264 Evo! Izaberi jedan. 210 00:32:37,757 --> 00:32:41,944 Tamo odakle sam sol nema vrijednost. -Ali ovdje vrijedi malo bogatstvo. 211 00:32:42,382 --> 00:32:45,367 Jer je racionirana, od politi�ara. 212 00:32:46,440 --> 00:32:48,469 �to je �ini rijetkost. 213 00:32:49,401 --> 00:32:51,568 Ba� kao i ti, Mandalorijan�e. 214 00:32:52,683 --> 00:32:54,889 Jesi li ikada pomi�ljao o borbi u jamama? 215 00:32:55,018 --> 00:32:57,268 Trudim se izbjegavati nasilje. 216 00:32:58,255 --> 00:33:01,287 Naravno. Kao i ja. 217 00:33:03,434 --> 00:33:06,657 �to te dovodi u ovaj posao ako te ne zanima sol? 218 00:33:06,843 --> 00:33:10,089 �elim otkupiti ugovor jednog borca iz tvoje �tale. 219 00:33:10,204 --> 00:33:13,206 Mo�da da umjesto toga razmisli� o pridru�ivanju mojoj �tali. 220 00:33:19,277 --> 00:33:21,783 Ovdje mo�e� kupiti puno soli za ovo. 221 00:33:21,918 --> 00:33:25,902 I nudim ti ga u zamjenu za ugovor o borbi Rotta Hutta. 222 00:33:26,077 --> 00:33:30,142 Dragi moj, nema tog iznosa koji ga mo�e otkupiti iz zadnjeg me�a. 223 00:33:30,692 --> 00:33:34,271 Ve� puno ciklusa pripremam tog malog princa za sutra�nji me�. 224 00:33:34,456 --> 00:33:37,684 Uzmi kredite. Ionako mu je to zadnji me� za tebe. 225 00:33:38,707 --> 00:33:40,620 Zadnji zauvijek. 226 00:33:41,670 --> 00:33:44,775 Okupio sam najsmrtonosnija stvorenja iz cijele galaksije. 227 00:33:45,265 --> 00:33:48,246 Ho�e li to biti Dejarik me�? -Da. 228 00:33:49,555 --> 00:33:51,565 Sutra �e umrijeti. 229 00:33:52,254 --> 00:33:55,994 I samo odabrani to znaju. Evo mog poklona tebi. 230 00:33:56,993 --> 00:34:01,610 Uzmi te kredite i kladi se na smrt tog Hutta. 231 00:34:02,412 --> 00:34:07,275 Sve �to tra�im zauzvrat je da razmisli� o borbi u mojoj jami. 232 00:34:07,593 --> 00:34:11,458 Stanovnici Shakarija bi platili bilo koju cijenu za taj najrje�i prizor. 233 00:34:11,573 --> 00:34:16,316 Legendarnog Mandalorijanca kako se bavi krvavim sportom. 234 00:34:25,417 --> 00:34:29,546 Ovo bi trebalo vi�e nego za pokriti na� mali nesporazum tamo. 235 00:34:33,413 --> 00:34:35,914 Samo te molim da razmotri� moju ponudu. 236 00:34:37,269 --> 00:34:39,935 To bi nas obojicu u�inilo jako bogatima. 237 00:35:13,730 --> 00:35:16,453 �ini se da �emo ovo morati na te�i na�in. 238 00:36:45,389 --> 00:36:49,081 �to je? -Janu te planira ubiti. 239 00:36:49,615 --> 00:36:51,749 Ovdje sam da te izvu�em odavde. 240 00:36:54,107 --> 00:36:56,906 Sutra imam zadnji me�. Kad pobijedim, bit �u slobodan. 241 00:36:57,068 --> 00:37:00,032 Namje�ten je. To je Dejarik me�. 242 00:37:00,417 --> 00:37:03,537 Slat �e protiv tebe protivnike dok ne umre�. 243 00:37:03,684 --> 00:37:05,645 Za�to bih ti trebao vjerovati? 244 00:37:05,758 --> 00:37:08,373 Poslali su te moj stric i tetka, koji �ele moju smrt. 245 00:37:08,556 --> 00:37:11,282 �ele te natrag. Sramoti� ih. 246 00:37:11,422 --> 00:37:15,043 Blizanci �ele da umrem jer sam ja nasljednik prijestolja, a ne oni. 247 00:37:15,235 --> 00:37:19,185 Ali ja to ne �elim. Ne �elim biti nimalo poput svog oca. 248 00:37:20,180 --> 00:37:23,080 Kad sam se po�eo boriti ljudi su mi zvi�dali. 249 00:37:23,261 --> 00:37:26,860 Htjeli su vidjeti kako umirem, jer sam sin Jabbe Hutta. 250 00:37:27,047 --> 00:37:30,964 Onda sam po�eo pobje�ivati, postao prvak i ljudi su po�eli navijati za mene. 251 00:37:31,067 --> 00:37:34,656 Shvatili su da nisam moj otac. Ja sam svoj �ovjek. 252 00:37:34,852 --> 00:37:39,831 Ne bojim se boriti se za ono �to imam, zaslu�iti to i dokazati to svima. 253 00:37:40,858 --> 00:37:45,237 De�ko, tu�njava nije sport. To je krajnje uto�i�te. 254 00:37:45,637 --> 00:37:47,858 A sada po�i sa mnom prije nego �to stvari postanu gadne. 255 00:37:48,057 --> 00:37:49,873 Stra�ari! Vratio se! 256 00:37:54,085 --> 00:37:56,068 Izlazi! Izlazi! 257 00:39:32,593 --> 00:39:34,587 Ne �elim se boriti s tobom. 258 00:39:35,123 --> 00:39:37,022 U tom slu�aju se dr�i! 259 00:39:46,629 --> 00:39:48,229 To! 260 00:40:13,417 --> 00:40:17,417 Nisam ovdje da te ubijem. Ovdje sam da te spasim. 261 00:41:03,190 --> 00:41:06,189 Smrt! Smrt! 262 00:41:19,558 --> 00:41:21,270 Predajem. 263 00:41:25,583 --> 00:41:29,723 Rotta je pobijedio. Duguje� mu slobodu. 264 00:41:37,248 --> 00:41:41,941 Rotta Hutt je pobijedio. I sada kao slobodan �ovjek... 265 00:41:44,596 --> 00:41:46,451 umrijet �e! 266 00:42:31,404 --> 00:42:34,341 Na�a jedina �ansa je suradnja. 267 00:43:58,712 --> 00:44:01,544 Pazi na malog! -Znam. 268 00:45:12,646 --> 00:45:14,650 Trebali bismo oti�i. Odmah! 269 00:45:45,364 --> 00:45:47,183 Jesi li dobro? 270 00:45:47,646 --> 00:45:49,879 Ne brini, kompa. Odlazimo. 271 00:46:13,265 --> 00:46:16,294 Bio si u pravu. Bilo je namje�teno. -Izvu�i �emo te odavde. 272 00:46:18,622 --> 00:46:20,422 Prona�i �u prijevoz. 273 00:46:42,526 --> 00:46:44,957 �ao mi je, Mando. Ne vra�am se. 274 00:47:08,803 --> 00:47:10,628 Zeb, slijedim bjegunca. 275 00:48:01,307 --> 00:48:05,566 Dobro, uhvatio si me. Ne ljuti se �to sam poku�ao. 276 00:48:24,043 --> 00:48:27,540 Ska�emo u hipersvemir. -Kamo me vodi�? 277 00:48:27,840 --> 00:48:29,899 Nije sigurno ostaviti te u lancima. 278 00:48:30,100 --> 00:48:33,359 Kad te otkop�am nemoj uraditi ni�ta glupo. 279 00:48:33,780 --> 00:48:35,745 Vodi� li me na Nal Huttu? 280 00:48:35,879 --> 00:48:38,898 Ovo je stari brod. Ponekad se malo ljulja. 281 00:48:39,081 --> 00:48:43,404 Moj stric i tetka su se bojali mog oca. Uvijek su prema meni bili okrutni. 282 00:48:43,839 --> 00:48:47,321 Sad kad kontroliraju to carstvo, moraju se rije�iti mene. 283 00:48:47,657 --> 00:48:50,698 Ako me dovede� k njima, mrtav sam. -To ne mo�e� znati. 284 00:48:50,856 --> 00:48:53,456 Ako me pusti�, vi�e nikad ne�e �uti za mene. 285 00:48:54,237 --> 00:48:57,304 Galaksija je velika. Mogu nestati. 286 00:48:57,595 --> 00:49:00,835 �ao mi je, mali. Ja sam anga�iran za ovaj posao. 287 00:49:01,695 --> 00:49:05,339 Kako mo�e� no�u spavati kad radi� za te zvijeri? 288 00:49:05,456 --> 00:49:09,180 Ne radim za njih. Radim za Novu Republiku. 289 00:49:09,813 --> 00:49:12,192 Oni su me anga�irali, ne Blizanci. 290 00:49:12,866 --> 00:49:16,086 Kad te dovedem dat �e mi koordinate kap. fregate Coynea. 291 00:49:16,193 --> 00:49:19,292 Visokopozicioniranog biv�eg imperijalca koji operira u Vanjskom rubu. 292 00:49:19,765 --> 00:49:21,603 Zove se Janu. 293 00:49:22,356 --> 00:49:26,456 Taj kojeg tra�ite je Janu. Lord Janu Coyne. 294 00:49:27,057 --> 00:49:29,596 Hutti �e ti ga predati. On je biv�i imperijalac. 295 00:49:29,730 --> 00:49:32,129 To nije mogu�e. Blizanci bi mi to rekli. 296 00:49:32,229 --> 00:49:34,129 Vidio sam juri�nike. 297 00:49:34,725 --> 00:49:37,566 Jednom me je odveo u svoju vilu da proslavimo veliku pobjedu. 298 00:49:37,750 --> 00:49:39,728 I posvuda su bili juri�nici. 299 00:49:39,881 --> 00:49:43,441 Ako mi sada ne vjeruje� i ne shvati�, ne�e� dobiti drugu priliku. 300 00:49:43,791 --> 00:49:46,027 Zapravo, mo�da je ve� prekasno. 301 00:49:46,388 --> 00:49:49,426 Lijepa pri�a. Za�to bih ti vjerovao? 302 00:49:49,793 --> 00:49:53,133 Ti si lovac na glave. Zna� kada netko la�e. 303 00:49:55,100 --> 00:49:58,485 La�em li? Ili govorim istinu? 304 00:50:19,220 --> 00:50:22,648 To je to. Rezidencija Janu Coyne. 305 00:50:23,741 --> 00:50:26,130 Mo�da de�ko govori istinu. 306 00:50:27,190 --> 00:50:29,550 Vrvi od juri�nika. 307 00:50:33,009 --> 00:50:36,402 Koliko si ih tamo vidio? -Puno. 308 00:50:37,926 --> 00:50:41,135 Trebat �e nam puno poja�anja da bismo se probili. 309 00:50:44,397 --> 00:50:48,262 Mobilizirajte sve pje�a�tvo na drugoj strani Shakarija. 310 00:50:48,597 --> 00:50:51,537 Pratite zvjezdanu luku i sve teretne brodove. 311 00:50:52,150 --> 00:50:55,448 Pritisnite gradona�elnika. Ni�ta ne�e pro�i dok ih ne prona�emo. 312 00:50:55,755 --> 00:50:57,915 Ostali su moji osobno osiguranje. 313 00:50:58,295 --> 00:51:00,435 Iza�i �emo na ulice u punoj opremi. 314 00:51:00,555 --> 00:51:03,656 U slu�aju Mandalorijanca, ne �elim ni�ta prepustiti slu�aju. 315 00:51:03,815 --> 00:51:06,994 Puno sam �uo o tim �udovi�tima. -Sve je istina. 316 00:51:09,227 --> 00:51:11,353 Imperijalni kap. fregate Janu Coyne, 317 00:51:11,493 --> 00:51:14,914 u ime Nove Republike, privest �u te pravdi. 318 00:51:15,352 --> 00:51:18,092 Bojim se da smo izvan va�e nadle�nosti. 319 00:51:18,652 --> 00:51:20,327 Sredite ga! 320 00:51:24,868 --> 00:51:26,667 Blastere na punu snagu. -Brzo! 321 00:52:25,800 --> 00:52:30,472 Mogu te privesti toplog. Ili ohla�enog. 322 00:52:55,219 --> 00:52:56,819 Rotta? 323 00:52:57,943 --> 00:53:00,830 Rotta! Rotta, javi se! 324 00:53:01,226 --> 00:53:03,104 �uje li me netko? 325 00:53:03,993 --> 00:53:07,205 Budan sam! Budan! -Mora� upaliti pogon. 326 00:53:07,494 --> 00:53:10,100 Upali pogon i poleti. Imamo dru�tvo. -Razumio. 327 00:53:11,653 --> 00:53:13,812 Ja ne znam letjeti. A ti? 328 00:53:14,852 --> 00:53:17,852 Nijedan od nas ne zna letjeti, a ja ne mogu ni stati u kokpit. 329 00:53:24,997 --> 00:53:27,243 Grogu, treba� oti�i do kontrolne plo�e. 330 00:53:27,890 --> 00:53:30,111 Sje�a� se tipki koje nisi smio dirati? 331 00:53:30,250 --> 00:53:34,150 Sada �e� ih morati dirati. Prona�i prekida� releja paljenja. 332 00:53:34,344 --> 00:53:36,868 Nalazi se odmah pored pokaziva�a goriva. 333 00:53:37,182 --> 00:53:41,769 Izme�u manometra pumpe i primarnog sigurnosnog ventila. 334 00:53:45,862 --> 00:53:48,346 Ne, ne diraj prekida� za bateriju rakete. 335 00:53:48,540 --> 00:53:51,820 Zato na njemu i jeste osigura�. Vidi� li prikaz razine goriva? 336 00:53:52,226 --> 00:53:54,146 Sje�a� se, pokazao sam ti ga. 337 00:53:54,307 --> 00:53:57,346 Nalazi se s druge strane kalibracije ru�ne kontrole... 338 00:54:00,125 --> 00:54:02,045 Mislim da on ne zna �to radi. 339 00:54:24,567 --> 00:54:26,235 Dolje! 340 00:54:30,329 --> 00:54:32,567 Hajde! I na tebe pucaju. 341 00:54:41,452 --> 00:54:43,484 Bravo, mali. Ve�i se! 342 00:55:07,783 --> 00:55:09,671 Svi�a mi se ovaj mali. 343 00:55:19,895 --> 00:55:21,695 Hajde, hajde! 344 00:55:34,154 --> 00:55:36,081 Napusti atmosferu i sko�i! 345 00:55:36,204 --> 00:55:39,206 Razumijem. Moramo zaobi�i ograni�iva�e. 346 00:55:53,454 --> 00:55:56,595 Ova stara krntija �e nas ubiti. -Trebam jo� snage. 347 00:55:56,777 --> 00:55:59,395 Onemogu�i sigurnosne plo�e kako bih mogao onemogu�iti ograni�iva�. 348 00:55:59,495 --> 00:56:04,090 Kako? Ja sam pilot, a ne mehani�ar. -Samo skini cijelu kontrolnu plo�u! 349 00:56:09,806 --> 00:56:12,336 Je li gore sve u redu? -Savr�eno. 350 00:56:19,645 --> 00:56:22,682 Rekao sam ti da se ve�e�. Uvijek stavi pojas. 351 00:56:31,895 --> 00:56:33,595 Nje�no gore! 352 00:56:40,194 --> 00:56:41,809 Idemo! 353 00:58:13,110 --> 00:58:15,009 Za�to ne izgleda izgleda kao Hutt? 354 00:58:15,182 --> 00:58:17,962 Ovo je imperijalni kap. fregate Janu Coyne. 355 00:58:18,062 --> 00:58:21,383 Pun je informacija i spreman da pjeva poput Yuzzuma. 356 00:58:21,482 --> 00:58:25,621 Je li tako, Coyne? -Tra�im odvjetnika, ina�e odbijam odgovarati na pitanja. 357 00:58:25,974 --> 00:58:29,032 Vidi�? Pun je tajni. 358 00:58:30,121 --> 00:58:32,446 Trebao si dovesti Rottu. 359 00:58:33,000 --> 00:58:35,361 Imali smo dogovor s blizancima. 360 00:58:35,500 --> 00:58:37,464 Ovo je tvoj as iz rukava. 361 00:58:38,405 --> 00:58:40,845 On je bio taj kojeg su ti namjeravali predati. 362 00:58:41,099 --> 00:58:44,998 A onda bi ga upozorili, izdali te i uzeli zasluge od obje strane. 363 00:58:45,931 --> 00:58:47,670 Vodite ga! 364 00:58:52,436 --> 00:58:57,452 Obavje�tajna slu�ba ve� jako dugo gradi odnose s Huttovima. 365 00:58:57,815 --> 00:58:59,655 Iznervirao si ih. 366 00:59:00,641 --> 00:59:05,440 Blizanci su osvetoljubivi. -Odlu�io sam. Donio sam ti glavnu nagradu. 367 00:59:05,835 --> 00:59:07,835 Neka blizanci trunu u paklu. 368 00:59:08,001 --> 00:59:11,636 Propustio si ogromnu nagradu koja bi ti bila ispla�ena za njihovog ne�aka. 369 00:59:12,666 --> 00:59:14,466 Neka bude tako. 370 00:59:16,043 --> 00:59:20,201 Poku�at �u dobiti nekakvu nagradu od zapovjedni�tva za Coynea. 371 00:59:20,326 --> 00:59:23,025 Nemoj se brinuti. Ovo ja �astim. 372 00:59:23,375 --> 00:59:26,675 Ovdje je bilo te�ko. Uzimam pauzu. 373 00:59:27,780 --> 00:59:29,479 Razumijem. 374 00:59:30,758 --> 00:59:32,387 Mando... 375 00:59:34,178 --> 00:59:35,978 Dobar posao. 376 01:01:00,129 --> 01:01:04,489 Uklonit �emo restrikcijske plo�e. Prva bi trebala biti odmah iza povratne cijevi. 377 01:01:05,170 --> 01:01:07,388 To je to. Trebale bi ih biti jo� tri. 378 01:01:30,431 --> 01:01:33,392 Hvala �to ste do�li. -Nema problema. 379 01:01:33,578 --> 01:01:36,358 �elio bih napraviti neke prilagodbe performansi. 380 01:01:36,818 --> 01:01:39,304 Za ve�u brzinu se moram rije�iti tereta. 381 01:01:40,049 --> 01:01:42,210 Rije�ite se svega �to ga ne tjera naprijed. 382 01:01:45,294 --> 01:01:47,627 Ruke dalje! -Ostani tu! 383 01:01:48,762 --> 01:01:51,861 Stra�na beba. -Zlo�esta beba. -Ostani tu! 384 01:01:53,005 --> 01:01:57,783 O�istio sam dovod goriva. �elim ukloniti restriktore i osloboditi ispuh. 385 01:01:57,968 --> 01:01:59,982 Nema problema. -Razumijem. 386 01:02:01,394 --> 01:02:03,116 Nema problema. 387 01:02:04,150 --> 01:02:06,004 �eli� li im i�i pomo�i? 388 01:02:07,469 --> 01:02:09,408 Obe�ava� li da �e� biti dobar? 389 01:02:10,621 --> 01:02:12,612 Dobro. Idi! 390 01:02:19,062 --> 01:02:20,966 Ne brini se za njega. 391 01:02:22,593 --> 01:02:24,553 Mali �e se sna�i. 392 01:02:26,489 --> 01:02:28,997 Oprosti! Ovo sam prona�ao u tvojoj kuhinji. 393 01:02:32,398 --> 01:02:34,661 U njegovim godinama ve� sam bio sam. 394 01:02:35,008 --> 01:02:37,333 Morao sam se sam brinuti o sebi. 395 01:02:42,018 --> 01:02:43,943 Sretan je �to te ima. 396 01:02:44,716 --> 01:02:47,056 Pa, nisi lo�e pro�ao. 397 01:02:48,968 --> 01:02:52,104 �ivot je te�ak, ali radimo najbolje �to mo�emo. 398 01:02:53,554 --> 01:02:57,292 Nazvao sam krijum�ara oru�ja koji je pristao da te odvede iz sustava. 399 01:02:57,454 --> 01:03:00,514 Obojica znamo da �e te blizanci tra�iti, zato nemoj ostati na jednom mjestu. 400 01:03:25,629 --> 01:03:28,463 Hvala, Mando. -Po�tena razmjena. 401 01:03:28,839 --> 01:03:32,878 Pritaji se. Ne �elim vi�e vidjeti tvoje ime na svom popisu. 402 01:03:32,937 --> 01:03:34,761 Ima� moju rije�. 403 01:03:35,384 --> 01:03:37,363 �uvaj se, maleni. 404 01:03:39,630 --> 01:03:41,610 I pazi na svog starog. 405 01:03:43,395 --> 01:03:45,856 Evo! Uzmi nekoliko ovih. 406 01:04:27,527 --> 01:04:29,569 Ostatak �emo sa�uvati za kasnije. 407 01:05:47,994 --> 01:05:51,134 Probudi se! Probudi se! 408 01:05:52,175 --> 01:05:54,074 Netko je tamo. 409 01:05:54,265 --> 01:05:57,008 Je li ve� jutro? -Ti�ina. Ispod poda. 410 01:06:08,874 --> 01:06:12,192 �ekaj ovdje. Kad ti dam znak, bje�ite. 411 01:07:24,220 --> 01:07:26,186 Upomo�! Uhvatio me je! 412 01:07:27,391 --> 01:07:28,991 Kelbu! 413 01:07:29,294 --> 01:07:31,013 Hajde, hajde! 414 01:08:21,559 --> 01:08:23,829 (Jesi li uhvatio Mandalorijanca?) 415 01:08:25,192 --> 01:08:28,487 (Dobro. Dovedi ga na Nal Huttu.) 416 01:08:36,956 --> 01:08:38,563 Pomozite mi! 417 01:09:46,381 --> 01:09:48,069 Pusti ga! 418 01:09:55,581 --> 01:09:57,465 Jesi li gladna? 419 01:10:00,581 --> 01:10:02,416 �eli� li poslasticu? 420 01:10:03,886 --> 01:10:06,919 Evo! Dobra cura. 421 01:10:08,666 --> 01:10:10,466 Do�i brzo! 422 01:10:39,639 --> 01:10:42,838 Tko te je unajmio? Jesu li to bili Hutti? 423 01:10:45,046 --> 01:10:48,964 Da jesu Hutti, pobrinuo bih se da ti plate ono �to zaslu�uje�. 424 01:10:49,146 --> 01:10:52,226 Ali pretpostavljam da je Kyuzo dovoljno pametan da iz njih izvu�e novac. 425 01:12:48,908 --> 01:12:53,658 Nal Hutta. -Ovdje su Hutti. Ovo mi se ne svi�a. 426 01:13:13,911 --> 01:13:15,745 Idem tamo. 427 01:13:23,824 --> 01:13:27,024 Ne brini, mali. Sve �e biti u redu. Hajde! 428 01:13:40,585 --> 01:13:43,786 Ja sam. Evo me! Prona�li ste me! 429 01:13:47,313 --> 01:13:51,253 Mislili smo da si mrtav. Mandalorijanac me spasio. 430 01:13:51,466 --> 01:13:56,470 To polje. Tamo je. Moramo ga prona�i i vratiti djetetu. 431 01:13:59,167 --> 01:14:01,684 Neko �udovi�te, divovski pas... 432 01:14:02,367 --> 01:14:04,462 Uhvatio me je i... 433 01:14:15,129 --> 01:14:17,701 Mando je tamo u pala�i. 434 01:14:30,686 --> 01:14:34,297 Gore. Hajde, bebo, mo�e� ti to. 435 01:14:42,600 --> 01:14:44,559 Velika cijev, zar ne? 436 01:15:12,611 --> 01:15:14,449 Dobar pogodak, bebo. 437 01:15:36,208 --> 01:15:38,505 (Plati lovcu.) 438 01:15:54,730 --> 01:15:57,347 Prekr�io si na� dogovor. 439 01:15:57,843 --> 01:16:00,203 Morat �e� to platiti. 440 01:16:00,621 --> 01:16:02,646 (Donesi mi njegovu kacigu.) 441 01:16:12,483 --> 01:16:18,378 Mandalorijanski �elik je dragocjen na crnom tr�i�tu. 442 01:16:20,187 --> 01:16:27,024 Ali jo� je dragocjenije znati da �e� zauvijek biti poni�en. 443 01:16:28,352 --> 01:16:31,263 Znamo mandalorijansko vjerovanje. 444 01:16:31,369 --> 01:16:36,306 Bit �e� prognan jer si dopustio da ti neprijatelj vidi lice. 445 01:16:37,317 --> 01:16:39,221 Ne ako svi umrete. 446 01:16:42,698 --> 01:16:45,978 S rado��u �emo gledati 447 01:16:46,277 --> 01:16:50,210 kako ti se slama borbeni duh. 448 01:17:00,057 --> 01:17:03,257 �udovi�ta. -Ti si mu ovo uradio. 449 01:17:03,502 --> 01:17:08,408 Rotta bi mirno umro, ali ti si nas izdao. 450 01:17:08,921 --> 01:17:12,161 Zato �e stolje�ima patiti. 451 01:17:13,044 --> 01:17:17,819 Hutti �ive stotinama godina. 452 01:17:18,681 --> 01:17:22,828 Kao tvoje malo zeleno dijete. 453 01:17:23,802 --> 01:17:29,390 Jednog dana �e� umrijeti i Grogu vi�e ne�e imati za�titnika. 454 01:17:29,773 --> 01:17:33,915 Do�i �e i njegov red da pati. 455 01:20:26,395 --> 01:20:28,379 (Zabavio si nas.) 456 01:20:29,763 --> 01:20:31,863 (Ovo je tvoja nagrada.) 457 01:22:32,679 --> 01:22:34,325 Gdje? 458 01:23:37,564 --> 01:23:41,170 (�ak i ako pobijedi�, umrijet �e� otrovan.) 459 01:24:07,719 --> 01:24:09,519 Dank farrik! 460 01:24:12,053 --> 01:24:13,937 Bje�ite odande! 461 01:24:15,426 --> 01:24:17,235 Idemo! Brzo! 462 01:24:35,143 --> 01:24:36,754 �ekaj! 463 01:25:04,584 --> 01:25:06,457 Jesi li dobro? 464 01:25:12,359 --> 01:25:15,990 Kako ste do�li ovdje? -Brodom. Tamo Idemo! 465 01:25:22,831 --> 01:25:26,690 (Po�aljite droide! Pustite Amanije! Ne smije pobje�i!) 466 01:25:52,399 --> 01:25:54,098 Ovuda! 467 01:26:06,115 --> 01:26:08,114 Onuda! -Nizbrdo. 468 01:26:14,410 --> 01:26:17,142 Dr�i �vrsto! Ne �elim pasti. 469 01:26:18,949 --> 01:26:20,759 Dobro, idemo! 470 01:26:34,668 --> 01:26:37,319 Idi, mali. Ja ne mogu stati u tu stvar. 471 01:26:38,440 --> 01:26:40,367 Ali ti mora� oti�i. 472 01:26:42,929 --> 01:26:46,020 Ne brini. Bit �u odmah iza tebe. 473 01:26:50,366 --> 01:26:52,683 Odmah idi! Ja �u ih zadr�ati. 474 01:26:53,601 --> 01:26:55,572 Vratit �emo se, Mando. 475 01:26:59,373 --> 01:27:01,940 Hajde, bebo! Vratit �emo se. 476 01:27:02,612 --> 01:27:04,213 Idemo! 477 01:27:04,796 --> 01:27:06,695 Kreni, bebo! 478 01:28:36,794 --> 01:28:38,614 Zbogom, mali! 479 01:31:32,342 --> 01:31:34,342 Nije otkriven nijedan oblik �ivota. 480 01:37:31,857 --> 01:37:34,348 Mislim da si mi ukrao ribu. 481 01:37:48,323 --> 01:37:51,002 Pretpostavljam da nisi odavde. 482 01:37:55,087 --> 01:37:58,048 Budala poput tebe trebao bi biti oprezniji. 483 01:37:58,172 --> 01:38:01,811 �ini se da si na samom dnu hranidbenog lanca Nal Hutte. 484 01:38:03,112 --> 01:38:07,171 Iznena�en sam �to jo� nisi zavr�io kao ve�era na Huttovom stolu. 485 01:38:09,481 --> 01:38:11,381 �uo si za Hutte, zar ne? 486 01:38:12,540 --> 01:38:14,376 Boji� li se? 487 01:38:15,795 --> 01:38:20,194 I trebao bi. Da imaju priliku pro�drli bi te �ivog. 488 01:38:24,905 --> 01:38:26,704 Makni se! 489 01:39:28,563 --> 01:39:30,478 Bje�i od moje ribe! 490 01:39:34,918 --> 01:39:36,575 Kelbu! 491 01:39:57,203 --> 01:39:59,622 Lovac ka�e da ima� partnera. 492 01:40:01,008 --> 01:40:03,425 Ka�e da ste vas dvoje pobjegli od blizanaca. 493 01:40:04,114 --> 01:40:06,065 To je impresivno. 494 01:40:11,560 --> 01:40:14,010 Ka�e da ti je partner u lo�em stanju. 495 01:40:14,236 --> 01:40:17,461 Ugrizla ga je Zmajeva zmija. Otrovan je. 496 01:40:21,772 --> 01:40:23,742 �elim da mu da� ovo. 497 01:40:26,100 --> 01:40:29,560 Ali treba� znati da bi moglo biti prekasno. 498 01:40:30,094 --> 01:40:32,893 I postoji velika �ansa da se vi�e ne�e probuditi. 499 01:40:37,010 --> 01:40:40,748 U svakom slu�aju, najbolje �to mo�e� uraditi je da se osje�a ugodno. 500 01:40:41,626 --> 01:40:45,106 Ponekad do�e vrijeme kada se moramo oprostiti. 501 01:40:52,180 --> 01:40:54,379 �elim ti sre�u, mali putni�e. 502 01:43:42,154 --> 01:43:43,954 Bok, mali! 503 01:43:48,955 --> 01:43:51,873 Stari �tite mlade, a mladi stare. 504 01:43:53,366 --> 01:43:55,305 Takav je Put. 505 01:43:57,901 --> 01:43:59,957 Kako da odemo s ovog planeta? 506 01:44:06,801 --> 01:44:09,155 To je krijum�ar koji je prevozio Rottu. 507 01:46:24,077 --> 01:46:27,496 Pa, mali, kako ja to vidim, imamo dvije mogu�nosti. 508 01:46:28,078 --> 01:46:30,778 Mo�emo upotrijebiti ovaj brod i pobje�i s planeta. 509 01:46:31,338 --> 01:46:33,964 Mo�da �e nam to dati malo vremena. Malo mira. 510 01:46:34,516 --> 01:46:36,876 Ali Hutti �e nas i dalje progoniti. 511 01:46:37,669 --> 01:46:39,688 Ba� kao �to su krenuli za Rottom. 512 01:46:42,709 --> 01:46:44,669 Pa, ho�emo li pobje�i? 513 01:46:47,634 --> 01:46:49,616 Ili �emo se boriti? 514 01:47:50,654 --> 01:47:52,654 (Odbacite te osvaja�e!) 515 01:47:54,962 --> 01:47:56,962 (Za�titite pala�u!) 516 01:48:06,813 --> 01:48:08,793 (Slijedite moje upute.) 517 01:48:12,498 --> 01:48:14,129 (Vatra!) 518 01:48:24,714 --> 01:48:26,318 Hajde! 519 01:52:27,540 --> 01:52:29,743 (�ekaj! Mnogo toga znamo o ovome.) 520 01:52:29,912 --> 01:52:31,728 Idi pomo�i Rottu. 521 01:52:39,570 --> 01:52:41,552 Vidjeli ste mi lice. 522 01:52:42,176 --> 01:52:44,724 (Stani!) -Vrijeme je za smrt. 523 01:53:54,113 --> 01:53:55,928 Ostavi ga na miru! 524 01:54:17,115 --> 01:54:19,786 (Jabba te vi�e ne�e �tititi.) 525 01:54:20,422 --> 01:54:22,325 (Vi�e nisam dijete!) 526 01:55:53,693 --> 01:55:56,505 (Prestani! Svi �emo umrijeti zbog tebe!) 527 01:56:41,277 --> 01:56:43,197 (Spasi nas, lov�e!) 528 01:56:45,236 --> 01:56:46,936 (Spasi nas!) 529 01:57:20,966 --> 01:57:23,567 Nemamo vi�e vremena. Moramo oti�i. 530 01:57:24,766 --> 01:57:28,685 Postoji li drugi put odavde? -Mislim da je ovuda. -Idite, idite! 531 01:57:45,510 --> 01:57:47,345 (Meta na vidiku.) 532 01:58:12,455 --> 01:58:15,265 Halo? -Mando! Vratili smo se. -�to? 533 01:58:15,748 --> 01:58:17,830 Vratili smo se. -Kao �to smo i rekli. 534 01:58:25,198 --> 01:58:27,861 Eskadrila Adelphi, ulazi u atmosferu. 535 01:58:29,036 --> 01:58:32,001 Kakvo je stanje, Mando? -Napadnuti smo. 536 01:58:32,866 --> 01:58:36,327 Previ�e ih je. Ispalite sve �to imate na moju lokaciju. 537 01:58:37,620 --> 01:58:41,008 Na tvoju lokaciju? -Da, na moju lokaciju. 538 01:58:41,147 --> 01:58:43,865 Ne mogu izdati takvu zapovijed. -Ne brini. 539 01:58:46,078 --> 01:58:48,417 Dok ti to uradite, mi �emo ve� oti�i. 540 01:58:49,997 --> 01:58:51,617 Sretno! 541 01:58:54,653 --> 01:58:58,890 Vo�a plave eskadrile, obrambena formacija, pripremite se za napad. 542 01:58:59,393 --> 01:59:01,773 Oru�je spremno. -Razumio. 543 01:59:19,195 --> 01:59:21,195 Neprijateljski lovci se pribli�avaju. 544 01:59:23,191 --> 01:59:24,802 Evo ih! 545 01:59:51,227 --> 01:59:53,584 Turbolaseri ravno ispred nas. -Razumio. 546 02:00:14,779 --> 02:00:16,580 Imam jednog iza sebe. 547 02:00:19,218 --> 02:00:21,066 Pokrivam te. 548 02:00:32,420 --> 02:00:34,320 Uni�tit �u te lansere. 549 02:00:41,592 --> 02:00:44,534 Plavi vo�a za Crvenog Ometa�a, naciljaj ga. 550 02:00:46,905 --> 02:00:48,724 Meta naciljana. 551 02:00:51,930 --> 02:00:53,803 Slijepi put. 552 02:00:54,230 --> 02:00:56,821 Zaglavili smo. -Odmaknite se! 553 02:01:03,896 --> 02:01:06,739 Brzo se pribli�avamo. Ponavljam, brzo se pribli�avamo. 554 02:01:06,929 --> 02:01:08,790 Jesi li ve� iza�ao, Mando? 555 02:01:08,901 --> 02:01:11,728 Ska�ite! -Visoko je. 556 02:01:12,066 --> 02:01:13,899 Pribli�avanje meti. 557 02:01:14,950 --> 02:01:17,286 Moramo sko�iti. -Nije toliko duboko. 558 02:01:17,468 --> 02:01:19,668 Nije to ni�ta. Ska�i! 559 02:01:19,853 --> 02:01:21,725 Spalimo taj �ljam. 560 02:01:55,660 --> 02:01:57,560 Vidi li netko Manda? 561 02:01:58,168 --> 02:01:59,879 Eno ih. 562 02:02:05,022 --> 02:02:07,054 Zeb, pokupi ih! 563 02:02:15,510 --> 02:02:18,329 Dosta mi je od ovih hitnih evakuacija. 564 02:02:19,205 --> 02:02:21,202 Gdje si bio do sada? 565 02:02:22,526 --> 02:02:24,944 Uska�ite! -Letimo ku�i. 566 02:02:48,731 --> 02:02:50,429 Pukovnice... 567 02:02:52,058 --> 02:02:53,753 Neuredno. 568 02:02:54,121 --> 02:02:55,971 Jako neuredno. 569 02:02:56,647 --> 02:02:59,700 Za�to si do�la po mene? To nije bilo dio misije. 570 02:03:00,588 --> 02:03:03,473 Bio si u pravu. Coyne nam je sve rekao. 571 02:03:03,935 --> 02:03:08,493 Blizanci su nas izigrali. Cijelo vrijeme obavje�tavali Imperiju. 572 02:03:09,544 --> 02:03:12,295 Izabrali su stranu. Ne na�u. 573 02:03:12,951 --> 02:03:16,265 I mi ne napu�tamo svoje. 574 02:03:17,040 --> 02:03:21,540 Ja sam neovisni pla�enik. -Naravno, Mando. Naravno da jesi. 575 02:03:32,485 --> 02:03:34,400 Trebam li te negdje odvesti? 576 02:03:34,482 --> 02:03:36,982 Zapravo sam pomislio da ostanem ovdje. 577 02:03:37,391 --> 02:03:39,653 Mo�da da radim za Novu Republiku. 578 02:03:40,162 --> 02:03:44,304 Nema ni�ta lo�e u tome, ali nisam siguran da �e� se uklopiti. 579 02:03:44,573 --> 02:03:48,783 Znate, mo�da imam uniformu koja �e mu odgovarati. 580 02:03:49,765 --> 02:03:52,541 Hajde, �astim te pi�em. 581 02:03:54,431 --> 02:03:58,263 Hvala, Mando. Za sve. -Samo sam radio svoj posao. 582 02:03:59,208 --> 02:04:03,041 Pazi na njega. Tvoj tata je stvarno dobar �ovjek. 583 02:04:17,670 --> 02:04:19,522 Hajde, ljudino! 584 02:04:20,364 --> 02:04:22,668 Budi oprezan. Ja pla�am ovu rundu. 585 02:04:31,272 --> 02:04:33,272 Mali, do�i ovamo! 586 02:04:53,119 --> 02:04:54,925 Na tebi je red. 587 02:04:57,134 --> 02:04:58,745 Probaj! 46436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.