Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,006 --> 00:00:13,094
Zla Galakti�ka Imperija je pala.
2
00:00:13,386 --> 00:00:17,672
Biv�e imperijalne vojskovo�e su ra�trkani
i kuju planove za povratak Imperije.
3
00:00:17,856 --> 00:00:21,911
Mlada Nova Republika
po�ela je ujedinjavati galaksiju.
4
00:00:22,195 --> 00:00:26,019
U bezakonitom Vanjskom rubu
Mandalorijanac i njegov mladi u�enik Grogu
5
00:00:26,203 --> 00:00:29,270
love te imperijalne bjegunce...
6
00:00:35,185 --> 00:00:38,839
Mislim da se svi mo�emo slo�iti
da je bilo bolje pod Imperijom.
7
00:00:39,473 --> 00:00:42,775
Sre�om, jo� sam ovdje da vas za�titim.
8
00:00:43,552 --> 00:00:46,709
Va�e zajednice mogu
napredovati pod mojom za�titom.
9
00:00:47,424 --> 00:00:49,625
Vi ste jedni od rijetkih sretnika.
10
00:00:50,603 --> 00:00:53,080
Ali ono �to ja pru�am je skupo.
11
00:00:54,194 --> 00:00:58,135
I to moram ga odr�avati
bez podr�ke Imperije,
12
00:00:58,253 --> 00:01:02,878
dok galaksija ne uvidi �to je
izgubila i zahtijeva na� povratak.
13
00:01:03,878 --> 00:01:06,180
�ivjela Imperija!
14
00:01:08,817 --> 00:01:10,951
�ivjela Imperija!
15
00:01:12,922 --> 00:01:16,029
Dobro. A sada lo�e vijesti.
16
00:01:18,271 --> 00:01:20,301
Pove�avam vam danak.
17
00:01:23,300 --> 00:01:28,004
Ali, Va�a Ekselencijo,
poslujemo s gubitkom.
18
00:01:29,696 --> 00:01:33,666
Trgova�ke rute su pune pirata
i lopova spremnih za napad.
19
00:01:38,481 --> 00:01:41,154
�eli� re�i da moja
za�tita nije dovoljna?
20
00:01:41,548 --> 00:01:43,567
Ne, Va�a Ekselencijo.
21
00:01:45,116 --> 00:01:47,136
Samo �elim re�i da...
22
00:01:51,929 --> 00:01:55,035
Mo�da biste se trebali
vratiti u svoje gradove
23
00:01:55,564 --> 00:01:59,184
i tra�iti rje�enja, a ne izgovore.
24
00:02:01,940 --> 00:02:03,864
Zvu�i li to razumno?
25
00:02:09,171 --> 00:02:11,460
Zvu�i kao uzbuna na
prednjem rubu. Provjerit �u.
26
00:02:15,135 --> 00:02:17,588
Izgubili smo kontakt.
-Idi provjeriti!
27
00:02:20,629 --> 00:02:23,570
Ne morate se brinuti.
Poslat �u poja�anje.
28
00:02:53,506 --> 00:02:56,095
Poja�anje! Brzo!
-Crveni kod.
29
00:03:03,558 --> 00:03:05,420
Osigurajte pokrivnu vatru.
30
00:03:06,918 --> 00:03:08,819
Uzmite oru�je!
31
00:03:22,137 --> 00:03:24,113
�ivjela Imperija!
32
00:05:07,249 --> 00:05:09,446
�to �eka�? Usko�i!
33
00:05:26,207 --> 00:05:27,888
Dr�i se!
34
00:05:53,853 --> 00:05:56,591
Jesmo li ga? -Jo� ne,
gospodine. Ho�emo.
35
00:06:04,313 --> 00:06:07,754
Proma�ili smo ga. Ispod nas je.
-Sredit �emo ga. Vatra!
36
00:06:53,665 --> 00:06:56,071
�to se doga�a?
Prijavak o stanju!
37
00:06:56,193 --> 00:06:59,650
Je li eliminiran? -Izgubili
smo kontakt. -Hoda� 3 uni�ten.
38
00:06:59,796 --> 00:07:03,134
Po�alji postrojbu 1. -Razumijem.
Pripremite se za napad!
39
00:07:12,600 --> 00:07:15,680
Spremite se! Na oru�je!
Napunjeno. Naprijed!
40
00:07:50,309 --> 00:07:53,975
Prijavak o stanju. Jeste li ga
vidjeli? Jeste li ga locirali?
41
00:07:55,514 --> 00:07:57,457
Jeste li vidjeli Mandalorijanca?
42
00:07:58,931 --> 00:08:00,712
Ne�to je gore.
43
00:08:01,999 --> 00:08:03,870
Na krovu je!
44
00:08:04,184 --> 00:08:07,576
Vidi� li ga?
-Skinite ga! -Idite gore!
45
00:08:08,584 --> 00:08:12,373
Mi smo piloti. -Odmah idite!
Hajde! -Na zapovijed!
46
00:08:12,584 --> 00:08:14,425
Idite gore!
47
00:08:15,079 --> 00:08:17,984
Postavi eksploziv. Pripremi
se za bijeg. -Na zapovijed!
48
00:08:18,190 --> 00:08:20,337
Poku�ava otvoriti otvor!
49
00:08:38,820 --> 00:08:40,669
Autopilot.
50
00:09:12,813 --> 00:09:14,755
Znam, znam. Moram pogoditi.
51
00:09:44,995 --> 00:09:47,598
Bolje bi ti bilo da si ga doveo �ivog.
52
00:09:54,823 --> 00:09:56,528
Dobro si?
53
00:09:58,238 --> 00:10:02,660
Vidi�, uhvati� negativca, a on
nam ka�e gdje su ostali negativci.
54
00:10:03,511 --> 00:10:05,587
Stvari mogu po�i po zlu.
55
00:10:10,622 --> 00:10:16,722
MANDALORIJANAC I GROGU
56
00:12:26,182 --> 00:12:28,333
Sa sre�om. Trebat �e ti.
57
00:12:37,427 --> 00:12:39,977
Neuredno. Jako neuredno.
58
00:12:41,710 --> 00:12:44,390
Uradio sam ono �to sam
mogao u takvim okolnostima.
59
00:12:45,047 --> 00:12:47,329
Problem je �to nam trebaju informacije.
60
00:12:47,871 --> 00:12:51,418
Bez njih nikada ne�emo
saznati �to Imperija namjerava.
61
00:12:51,754 --> 00:12:55,260
Samo mi daj vremena. Maknut
�u svakog zlikovca s tvog popisa.
62
00:12:55,434 --> 00:12:59,231
Ovo nije osveta. Ovo je
spre�avanje novog rata.
63
00:13:03,323 --> 00:13:06,033
I za�tita svega za
�to se Pobuna borila.
64
00:13:06,191 --> 00:13:08,580
Zna�i li to da za ovo ne�u biti pla�en?
65
00:13:09,977 --> 00:13:13,122
Bit �e� pla�en. Po�i sa mnom!
66
00:13:22,334 --> 00:13:25,030
Impresivno. Gdje si ga nabavila?
67
00:13:25,609 --> 00:13:30,067
Od zarobljenog imperijalnog zapovjednika
s velikom kolekcijom starinskih vozila.
68
00:13:30,704 --> 00:13:33,757
Ovo je izvorno stanje.
Potpuno renoviran.
69
00:13:33,977 --> 00:13:38,171
Isprobala sam ga.
Odli�no su ga obnovili.
70
00:13:41,133 --> 00:13:43,956
Ovo vrijedi puno vi�e
od nagrade za tog Impa.
71
00:13:44,290 --> 00:13:47,338
Smatraj to kao predujam
za sljede�u misiju.
72
00:13:48,987 --> 00:13:52,501
Koju sljede�u misiju?
-Kap. fregate Coyne.
73
00:13:53,223 --> 00:13:55,392
Na� as u rukavu koji nedostaje.
74
00:13:57,051 --> 00:14:01,149
Nitko ne zna kako izgleda,
a ve�ina misli da je mrtav.
75
00:14:01,641 --> 00:14:04,704
Nemamo puno. Kakav je plan?
76
00:14:04,834 --> 00:14:07,834
�elim da ode� na Nal Huttu
i na�e� se s Huttovima.
77
00:14:08,338 --> 00:14:11,398
Slo�ili su se da nas odvedu
k njemu. -�to oni imaju od toga?
78
00:14:11,875 --> 00:14:14,057
Njihovog ne�aka protiv njegove volje
79
00:14:14,193 --> 00:14:16,731
dr�i drugi kriminalni
sindikat u Vanjskom rubu.
80
00:14:16,854 --> 00:14:20,748
Treba im profesionalac da ga
brzo i tiho izvu�e. -Gdje je?
81
00:14:21,452 --> 00:14:24,880
To �e ti re�i samo
osobno. -Ima� li ime?
82
00:14:25,311 --> 00:14:27,297
Zove se Rotta Hutt.
83
00:14:27,478 --> 00:14:30,881
Jedini �ivi nasljednik
kriminalnog �efa Jabbe Hutta.
84
00:14:31,030 --> 00:14:34,263
Jesi li mu se ikada na�ao
na putu? -Poku�ao sam to izbje�i.
85
00:14:35,237 --> 00:14:37,815
Zna�i, imamo dogovor?
86
00:14:38,434 --> 00:14:42,659
Lovim samo imperijalne ratne zlo�ince.
Vi�e ne radim za gangstere.
87
00:14:42,781 --> 00:14:46,402
Posebno ne za Hutte. -Tako je,
ne radi�. Radi� za nas.
88
00:14:46,965 --> 00:14:49,887
I sada nam je potrebno da to uradi�.
89
00:14:50,380 --> 00:14:53,690
Ako ne �eli� ovaj posao, onda
nemam ni�ta drugo za tebe.
90
00:15:05,500 --> 00:15:07,211
U�i!
91
00:15:08,500 --> 00:15:10,445
Mo�emo malo razgledati.
92
00:15:15,335 --> 00:15:19,512
Da �ujemo �to Hutti �ele. Ovaj put
�u ti �ak dopustiti da ga pilotira�.
93
00:15:20,229 --> 00:15:23,602
Nisam rekao 'da'.
-Ali nisi rekao ni 'ne'.
94
00:15:46,099 --> 00:15:48,401
U originalnom je stanju, ali je �ist.
95
00:16:06,738 --> 00:16:09,887
Ni�ta ne diraj.
Nikad ne diraj tipke.
96
00:17:54,151 --> 00:17:56,150
Identificirajte se.
97
00:17:56,983 --> 00:18:01,466
Razor Crest tra�i dozvolu za slijetanje.
Ovdje sam na poziv blizanaca.
98
00:18:02,770 --> 00:18:06,122
Nije gre�ka. O�ekuju nas.
99
00:18:06,602 --> 00:18:08,607
Trebali bismo biti dobro.
100
00:18:10,588 --> 00:18:13,640
Odobreno je. Imate
dopu�tenje za prilazak.
101
00:18:14,254 --> 00:18:19,299
Imaju veliku vatrenu mo�. -Da.
Morali su unajmiti Droida Gotru.
102
00:18:19,485 --> 00:18:21,789
Ozbiljno shva�aju sigurnost.
103
00:19:12,508 --> 00:19:16,142
Hutti su tisu�lje�ima
vodili kriminalni sindikat.
104
00:19:20,430 --> 00:19:23,630
Dr�e kontrolu izdajom i nasiljem.
105
00:19:25,639 --> 00:19:28,481
Budi oprezan. Mo�da smo im gosti,
106
00:19:30,372 --> 00:19:32,369
ali nismo sigurni.
107
00:20:15,332 --> 00:20:18,941
(Napokon susre�emo
legendarnog Mandalorijanca.)
108
00:20:19,738 --> 00:20:24,475
(Drago nam je �to si
prihvatio raditi za nas.)
109
00:20:24,926 --> 00:20:27,228
(Zaradit �e� bogatstvo.)
110
00:20:27,611 --> 00:20:30,520
Ne radim za vas, radim
za Novu Republiku.
111
00:20:31,316 --> 00:20:35,029
Re�eno mi je da nas mo�ete odvesti do
imperijalnog bjegunca, kap. fregate Coynea.
112
00:20:35,560 --> 00:20:38,030
(Naravno, Mando.)
113
00:20:38,559 --> 00:20:41,141
Znam da je va� ne�ak Rotta otet.
114
00:20:41,294 --> 00:20:44,463
(Da, na� jadni ne�ak je otet.)
115
00:20:45,315 --> 00:20:47,878
(Upleo se u lo�u igru.)
116
00:20:48,543 --> 00:20:51,444
(Slomljenog smo srca.)
117
00:20:52,003 --> 00:20:57,455
Pomisli kako bi se ti osje�ao
kad bi tvoj maleni nestao.
118
00:21:00,112 --> 00:21:03,729
Kako izgleda?
Imate li sliku? -(Da.)
119
00:21:04,957 --> 00:21:08,582
(Imamo samo jednu i dosta je stara.)
120
00:21:15,336 --> 00:21:18,604
(Od tada je puno narastao.)
121
00:21:19,938 --> 00:21:24,471
Dobro, spasit �u va�eg
ne�aka. Gdje ga dr�e?
122
00:21:25,166 --> 00:21:29,277
(Mo�e� ga prona�i na mjesecu Shakari.)
123
00:21:30,701 --> 00:21:32,714
Neka bude tako.
124
00:21:51,671 --> 00:21:55,140
Izlazimo iz hipersvemira
u sustavu Shakari.
125
00:21:55,428 --> 00:21:59,937
Samo iznosim o�ito, operira�
izvan nadle�nosti Nove Republike.
126
00:22:00,992 --> 00:22:04,821
Ako stvari krenu po zlu, nijedan
X-wing lovac ne�e napasti.
127
00:22:05,200 --> 00:22:07,093
Znam to.
128
00:22:08,002 --> 00:22:11,409
Prije nego �to krene� u
opasnost prvo provjeri svoj oklop.
129
00:22:11,865 --> 00:22:14,409
Mora �vrsto stajati
kako ne bi skliznuo.
130
00:22:14,588 --> 00:22:18,064
Ali ne toliko �vrsto da ti
ograni�ava kretanje. Shvatio si?
131
00:22:20,297 --> 00:22:22,136
Kako ti odgovara?
132
00:22:45,471 --> 00:22:47,701
Dobro, Zeb, ostavi nas ovdje.
133
00:23:43,992 --> 00:23:48,002
Da? -Jedno rebro za malog.
-Dobro, shvatio sam.
134
00:23:48,677 --> 00:23:50,351
Rebro...
135
00:24:01,958 --> 00:24:04,822
To je previ�e, nisam
siguran da imam za vratiti.
136
00:24:04,978 --> 00:24:07,784
Zadr�i ostatak. Nov sam ovdje.
137
00:24:08,435 --> 00:24:12,653
Dobro bi mi do�le neke informacije.
-Za ovu cijenu �u ti re�i �to god �eli�.
138
00:24:13,256 --> 00:24:15,106
Tra�im Hutta.
139
00:24:15,483 --> 00:24:18,729
Ne spominji to ime. Ne izgovaraj ga.
�eli� da nas obojicu ubiju?
140
00:24:18,903 --> 00:24:21,423
Izvoli, zadr�i te kredite.
Ja �astim. Odlazite!
141
00:24:22,136 --> 00:24:25,376
Hvala. Dobro, ovo se nije dogodilo.
Idemo. Ovdje se nema �to vidjeti.
142
00:24:27,056 --> 00:24:29,837
Prokleti Mandalorijanac. Koji �ivci.
Tako govoriti u javnosti...
143
00:24:31,414 --> 00:24:33,369
Ne, ne, ne, ne �elim tvoje kredite.
144
00:24:33,514 --> 00:24:35,910
Nisam ti dao nikakve
informacije. -Zove se Rotta.
145
00:24:36,573 --> 00:24:38,231
Stvarno?
146
00:24:39,914 --> 00:24:44,267
Ne�to je smije�no?
-Da. Svi znaju Rottu Hutta.
147
00:24:44,618 --> 00:24:46,550
Taj tip je �udovi�te.
148
00:25:32,827 --> 00:25:36,146
Rotta! Rotta! -Meni
ne izgleda kao zatvorenik.
149
00:26:20,482 --> 00:26:24,556
(Jesi li me do�ao ubiti?)
-Do�ao sam te spasiti.
150
00:26:27,104 --> 00:26:29,306
Za�to misli� da me treba spasiti?
151
00:26:29,492 --> 00:26:31,911
Unajmili su me tvoji stric
i tetka da te prona�em.
152
00:26:32,172 --> 00:26:36,065
Da, razumijem. Hvala,
ali ne trebam biti spa�en.
153
00:26:37,203 --> 00:26:41,250
Sutra je zadnji me� mog ugovora
i tada �e mi dug biti otpla�en.
154
00:26:41,403 --> 00:26:43,358
Bit �u slobodan.
155
00:26:46,424 --> 00:26:48,318
Kome otpla�uje�?
156
00:26:50,703 --> 00:26:53,492
Tko je to? -Nemoj zuriti.
157
00:26:54,757 --> 00:26:57,099
U redu je. Kako se zove�?
158
00:26:57,330 --> 00:27:01,450
On ne govori. Kome mora�
platiti? -Mogu li ga nahraniti?
159
00:27:05,726 --> 00:27:08,456
Naravno. Kome mora� platiti?
160
00:27:14,523 --> 00:27:17,905
Lordu Janu. -Ne znam to ime.
161
00:27:18,846 --> 00:27:23,194
Trebao bi. On vodi sindikat
na svim Shakari mjesecima.
162
00:27:25,663 --> 00:27:29,246
Primio me je u svoju �talu.
Financirao mi je hranu i obuku.
163
00:27:29,380 --> 00:27:32,543
Dr�i te u kavezu.
-Dobro postupa sa mnom.
164
00:27:32,902 --> 00:27:35,706
I od sutra nave�er bit �u svoj �ovjek.
165
00:27:36,189 --> 00:27:38,662
I zahvaljuju�i njemu
�to me je promovirao,
166
00:27:38,819 --> 00:27:42,478
ne samo da �u otplatiti dug,
nego �u se i obogatiti do solsticija.
167
00:27:42,963 --> 00:27:44,864
Grogu, ostani ovdje!
168
00:27:47,205 --> 00:27:50,030
Ne brini, ja nisam kao moj otac.
169
00:27:55,303 --> 00:27:59,806
Zna� li koliko je te�ko biti
svoj kad ti je otac Jabba Hutt?
170
00:28:05,332 --> 00:28:08,676
Vidio si kako tamo navijaju
za mene? Za mene.
171
00:28:09,416 --> 00:28:14,298
Po prvi put ne �ivim u njegovoj
sjeni. Zato se borim u jamama.
172
00:28:15,255 --> 00:28:18,496
Njega su se bojali,
ali za mene navijaju.
173
00:28:20,376 --> 00:28:23,583
Zato ne, ne moram biti spa�en.
174
00:28:28,022 --> 00:28:30,345
Gdje mogu prona�i Lorda Janu?
175
00:28:31,558 --> 00:28:33,493
Hvala. Danas zatvaramo.
176
00:28:38,484 --> 00:28:40,569
Tko on misli da je?
Prokleti Mandalorijanac.
177
00:28:40,766 --> 00:28:43,084
Nije �ak ni odavde. A pri�a...
178
00:28:44,882 --> 00:28:48,184
Samo �elim znati gdje
mogu prona�i Lorda Janu.
179
00:28:48,422 --> 00:28:52,860
Nemoj to govoriti. Nemoj izgovarati
to ime. Prestani ga izgovarati.
180
00:28:53,225 --> 00:28:55,333
Preporu�ujem ti da se smiri�.
181
00:28:55,927 --> 00:28:59,145
Molim te, nemoj me ubiti.
Imam 12 mali�ana kod ku�e.
182
00:28:59,332 --> 00:29:01,466
Manjih od njega. Puno manjih.
183
00:29:02,710 --> 00:29:04,719
Da. Samo...
184
00:29:05,128 --> 00:29:07,666
Pla�am mu za za�titu.
Svi je pla�amo.
185
00:29:07,800 --> 00:29:10,504
Iskreno, jedva pre�ivljavam,
ali sam barem �iv.
186
00:29:10,634 --> 00:29:13,564
Tko skuplja za njega? -Ne znam.
Ovdje dolaze razli�iti ljudi.
187
00:29:13,742 --> 00:29:16,580
Ponekad do�u ovamo, ponekad
ga ja odnesem. �to ja znam?
188
00:29:16,918 --> 00:29:20,091
Gdje? -�to? -Gdje odnese� novac?
189
00:29:20,255 --> 00:29:23,456
Ponekad idem na razli�ita mjesta.
190
00:29:23,617 --> 00:29:27,501
Obi�no idem u Soul Bar
ispod postaje Corvin,
191
00:29:27,687 --> 00:29:31,423
a onda postoje i druga
mjesta. Zna�, idem uokolo.
192
00:29:32,776 --> 00:29:34,797
Ne, ne �elim to. Ne �elim to.
193
00:29:34,916 --> 00:29:37,022
Nisam ti dao nikakve
informacije. Samo sam pri�ao.
194
00:29:37,162 --> 00:29:40,397
To nije za informaciju.
To je za tvoje tro�kove.
195
00:30:25,678 --> 00:30:27,706
Tra�im Lorda Janu.
196
00:30:31,970 --> 00:30:33,958
Mo�da si pogrije�io.
197
00:30:35,702 --> 00:30:38,747
Mo�da se krivo sje�a�
i misli� da me poznaje�.
198
00:30:41,763 --> 00:30:44,164
Mo�da si jednostavno
u�ao na kriva vrata.
199
00:30:45,229 --> 00:30:49,249
Pa, nisam do�ao kupiti sol. -Sol?
200
00:30:50,540 --> 00:30:54,032
Mi ne prodajemo sol.
To je racionirano.
201
00:30:56,737 --> 00:30:59,002
Koliko ko�ta taj bombon�i�
na tvom ramenu?
202
00:31:01,314 --> 00:31:03,576
Izgledao bi jako zgodno u kavezu.
203
00:31:04,307 --> 00:31:09,231
Do�ao sam vidjeti Lorda Janu.
Ne�u to vi�e ponavljati.
204
00:31:58,230 --> 00:32:00,752
Izgleda da si danas zaslu�io svoju sol.
205
00:32:03,564 --> 00:32:07,467
Ja sam Janu. Do�i
straga i uzmi kristal.
206
00:32:08,262 --> 00:32:09,924
Hogsberth!
207
00:32:10,990 --> 00:32:12,979
Neka de�ki ovo po�iste.
208
00:32:14,136 --> 00:32:16,221
Pobrini se za moje ljubimce.
209
00:32:34,713 --> 00:32:37,264
Evo! Izaberi jedan.
210
00:32:37,757 --> 00:32:41,944
Tamo odakle sam sol nema vrijednost.
-Ali ovdje vrijedi malo bogatstvo.
211
00:32:42,382 --> 00:32:45,367
Jer je racionirana, od politi�ara.
212
00:32:46,440 --> 00:32:48,469
�to je �ini rijetkost.
213
00:32:49,401 --> 00:32:51,568
Ba� kao i ti, Mandalorijan�e.
214
00:32:52,683 --> 00:32:54,889
Jesi li ikada pomi�ljao
o borbi u jamama?
215
00:32:55,018 --> 00:32:57,268
Trudim se izbjegavati nasilje.
216
00:32:58,255 --> 00:33:01,287
Naravno. Kao i ja.
217
00:33:03,434 --> 00:33:06,657
�to te dovodi u ovaj posao
ako te ne zanima sol?
218
00:33:06,843 --> 00:33:10,089
�elim otkupiti ugovor
jednog borca iz tvoje �tale.
219
00:33:10,204 --> 00:33:13,206
Mo�da da umjesto toga razmisli�
o pridru�ivanju mojoj �tali.
220
00:33:19,277 --> 00:33:21,783
Ovdje mo�e� kupiti puno soli za ovo.
221
00:33:21,918 --> 00:33:25,902
I nudim ti ga u zamjenu za
ugovor o borbi Rotta Hutta.
222
00:33:26,077 --> 00:33:30,142
Dragi moj, nema tog iznosa koji
ga mo�e otkupiti iz zadnjeg me�a.
223
00:33:30,692 --> 00:33:34,271
Ve� puno ciklusa pripremam
tog malog princa za sutra�nji me�.
224
00:33:34,456 --> 00:33:37,684
Uzmi kredite. Ionako mu
je to zadnji me� za tebe.
225
00:33:38,707 --> 00:33:40,620
Zadnji zauvijek.
226
00:33:41,670 --> 00:33:44,775
Okupio sam najsmrtonosnija
stvorenja iz cijele galaksije.
227
00:33:45,265 --> 00:33:48,246
Ho�e li to biti Dejarik me�? -Da.
228
00:33:49,555 --> 00:33:51,565
Sutra �e umrijeti.
229
00:33:52,254 --> 00:33:55,994
I samo odabrani to znaju.
Evo mog poklona tebi.
230
00:33:56,993 --> 00:34:01,610
Uzmi te kredite i kladi
se na smrt tog Hutta.
231
00:34:02,412 --> 00:34:07,275
Sve �to tra�im zauzvrat je da
razmisli� o borbi u mojoj jami.
232
00:34:07,593 --> 00:34:11,458
Stanovnici Shakarija bi platili bilo
koju cijenu za taj najrje�i prizor.
233
00:34:11,573 --> 00:34:16,316
Legendarnog Mandalorijanca
kako se bavi krvavim sportom.
234
00:34:25,417 --> 00:34:29,546
Ovo bi trebalo vi�e nego za
pokriti na� mali nesporazum tamo.
235
00:34:33,413 --> 00:34:35,914
Samo te molim da razmotri� moju ponudu.
236
00:34:37,269 --> 00:34:39,935
To bi nas obojicu
u�inilo jako bogatima.
237
00:35:13,730 --> 00:35:16,453
�ini se da �emo ovo
morati na te�i na�in.
238
00:36:45,389 --> 00:36:49,081
�to je? -Janu te planira ubiti.
239
00:36:49,615 --> 00:36:51,749
Ovdje sam da te izvu�em odavde.
240
00:36:54,107 --> 00:36:56,906
Sutra imam zadnji me�.
Kad pobijedim, bit �u slobodan.
241
00:36:57,068 --> 00:37:00,032
Namje�ten je. To je Dejarik me�.
242
00:37:00,417 --> 00:37:03,537
Slat �e protiv tebe
protivnike dok ne umre�.
243
00:37:03,684 --> 00:37:05,645
Za�to bih ti trebao vjerovati?
244
00:37:05,758 --> 00:37:08,373
Poslali su te moj stric i
tetka, koji �ele moju smrt.
245
00:37:08,556 --> 00:37:11,282
�ele te natrag. Sramoti� ih.
246
00:37:11,422 --> 00:37:15,043
Blizanci �ele da umrem jer sam
ja nasljednik prijestolja, a ne oni.
247
00:37:15,235 --> 00:37:19,185
Ali ja to ne �elim. Ne �elim
biti nimalo poput svog oca.
248
00:37:20,180 --> 00:37:23,080
Kad sam se po�eo boriti
ljudi su mi zvi�dali.
249
00:37:23,261 --> 00:37:26,860
Htjeli su vidjeti kako umirem,
jer sam sin Jabbe Hutta.
250
00:37:27,047 --> 00:37:30,964
Onda sam po�eo pobje�ivati, postao
prvak i ljudi su po�eli navijati za mene.
251
00:37:31,067 --> 00:37:34,656
Shvatili su da nisam moj
otac. Ja sam svoj �ovjek.
252
00:37:34,852 --> 00:37:39,831
Ne bojim se boriti se za ono �to imam,
zaslu�iti to i dokazati to svima.
253
00:37:40,858 --> 00:37:45,237
De�ko, tu�njava nije sport.
To je krajnje uto�i�te.
254
00:37:45,637 --> 00:37:47,858
A sada po�i sa mnom prije
nego �to stvari postanu gadne.
255
00:37:48,057 --> 00:37:49,873
Stra�ari! Vratio se!
256
00:37:54,085 --> 00:37:56,068
Izlazi! Izlazi!
257
00:39:32,593 --> 00:39:34,587
Ne �elim se boriti s tobom.
258
00:39:35,123 --> 00:39:37,022
U tom slu�aju se dr�i!
259
00:39:46,629 --> 00:39:48,229
To!
260
00:40:13,417 --> 00:40:17,417
Nisam ovdje da te ubijem.
Ovdje sam da te spasim.
261
00:41:03,190 --> 00:41:06,189
Smrt! Smrt!
262
00:41:19,558 --> 00:41:21,270
Predajem.
263
00:41:25,583 --> 00:41:29,723
Rotta je pobijedio.
Duguje� mu slobodu.
264
00:41:37,248 --> 00:41:41,941
Rotta Hutt je pobijedio.
I sada kao slobodan �ovjek...
265
00:41:44,596 --> 00:41:46,451
umrijet �e!
266
00:42:31,404 --> 00:42:34,341
Na�a jedina �ansa je suradnja.
267
00:43:58,712 --> 00:44:01,544
Pazi na malog! -Znam.
268
00:45:12,646 --> 00:45:14,650
Trebali bismo oti�i. Odmah!
269
00:45:45,364 --> 00:45:47,183
Jesi li dobro?
270
00:45:47,646 --> 00:45:49,879
Ne brini, kompa. Odlazimo.
271
00:46:13,265 --> 00:46:16,294
Bio si u pravu. Bilo je namje�teno.
-Izvu�i �emo te odavde.
272
00:46:18,622 --> 00:46:20,422
Prona�i �u prijevoz.
273
00:46:42,526 --> 00:46:44,957
�ao mi je, Mando. Ne vra�am se.
274
00:47:08,803 --> 00:47:10,628
Zeb, slijedim bjegunca.
275
00:48:01,307 --> 00:48:05,566
Dobro, uhvatio si me.
Ne ljuti se �to sam poku�ao.
276
00:48:24,043 --> 00:48:27,540
Ska�emo u hipersvemir.
-Kamo me vodi�?
277
00:48:27,840 --> 00:48:29,899
Nije sigurno ostaviti te u lancima.
278
00:48:30,100 --> 00:48:33,359
Kad te otkop�am
nemoj uraditi ni�ta glupo.
279
00:48:33,780 --> 00:48:35,745
Vodi� li me na Nal Huttu?
280
00:48:35,879 --> 00:48:38,898
Ovo je stari brod.
Ponekad se malo ljulja.
281
00:48:39,081 --> 00:48:43,404
Moj stric i tetka su se bojali mog oca.
Uvijek su prema meni bili okrutni.
282
00:48:43,839 --> 00:48:47,321
Sad kad kontroliraju to
carstvo, moraju se rije�iti mene.
283
00:48:47,657 --> 00:48:50,698
Ako me dovede� k njima,
mrtav sam. -To ne mo�e� znati.
284
00:48:50,856 --> 00:48:53,456
Ako me pusti�, vi�e
nikad ne�e �uti za mene.
285
00:48:54,237 --> 00:48:57,304
Galaksija je velika. Mogu nestati.
286
00:48:57,595 --> 00:49:00,835
�ao mi je, mali. Ja sam
anga�iran za ovaj posao.
287
00:49:01,695 --> 00:49:05,339
Kako mo�e� no�u spavati
kad radi� za te zvijeri?
288
00:49:05,456 --> 00:49:09,180
Ne radim za njih.
Radim za Novu Republiku.
289
00:49:09,813 --> 00:49:12,192
Oni su me anga�irali, ne Blizanci.
290
00:49:12,866 --> 00:49:16,086
Kad te dovedem dat �e mi
koordinate kap. fregate Coynea.
291
00:49:16,193 --> 00:49:19,292
Visokopozicioniranog biv�eg imperijalca
koji operira u Vanjskom rubu.
292
00:49:19,765 --> 00:49:21,603
Zove se Janu.
293
00:49:22,356 --> 00:49:26,456
Taj kojeg tra�ite je Janu.
Lord Janu Coyne.
294
00:49:27,057 --> 00:49:29,596
Hutti �e ti ga predati.
On je biv�i imperijalac.
295
00:49:29,730 --> 00:49:32,129
To nije mogu�e.
Blizanci bi mi to rekli.
296
00:49:32,229 --> 00:49:34,129
Vidio sam juri�nike.
297
00:49:34,725 --> 00:49:37,566
Jednom me je odveo u svoju vilu
da proslavimo veliku pobjedu.
298
00:49:37,750 --> 00:49:39,728
I posvuda su bili juri�nici.
299
00:49:39,881 --> 00:49:43,441
Ako mi sada ne vjeruje� i ne shvati�,
ne�e� dobiti drugu priliku.
300
00:49:43,791 --> 00:49:46,027
Zapravo, mo�da je ve� prekasno.
301
00:49:46,388 --> 00:49:49,426
Lijepa pri�a. Za�to bih ti vjerovao?
302
00:49:49,793 --> 00:49:53,133
Ti si lovac na glave.
Zna� kada netko la�e.
303
00:49:55,100 --> 00:49:58,485
La�em li? Ili govorim istinu?
304
00:50:19,220 --> 00:50:22,648
To je to. Rezidencija Janu Coyne.
305
00:50:23,741 --> 00:50:26,130
Mo�da de�ko govori istinu.
306
00:50:27,190 --> 00:50:29,550
Vrvi od juri�nika.
307
00:50:33,009 --> 00:50:36,402
Koliko si ih tamo vidio? -Puno.
308
00:50:37,926 --> 00:50:41,135
Trebat �e nam puno
poja�anja da bismo se probili.
309
00:50:44,397 --> 00:50:48,262
Mobilizirajte sve pje�a�tvo
na drugoj strani Shakarija.
310
00:50:48,597 --> 00:50:51,537
Pratite zvjezdanu luku
i sve teretne brodove.
311
00:50:52,150 --> 00:50:55,448
Pritisnite gradona�elnika. Ni�ta
ne�e pro�i dok ih ne prona�emo.
312
00:50:55,755 --> 00:50:57,915
Ostali su moji osobno osiguranje.
313
00:50:58,295 --> 00:51:00,435
Iza�i �emo na ulice u punoj opremi.
314
00:51:00,555 --> 00:51:03,656
U slu�aju Mandalorijanca,
ne �elim ni�ta prepustiti slu�aju.
315
00:51:03,815 --> 00:51:06,994
Puno sam �uo o tim
�udovi�tima. -Sve je istina.
316
00:51:09,227 --> 00:51:11,353
Imperijalni kap. fregate Janu Coyne,
317
00:51:11,493 --> 00:51:14,914
u ime Nove Republike,
privest �u te pravdi.
318
00:51:15,352 --> 00:51:18,092
Bojim se da smo izvan va�e nadle�nosti.
319
00:51:18,652 --> 00:51:20,327
Sredite ga!
320
00:51:24,868 --> 00:51:26,667
Blastere na punu snagu. -Brzo!
321
00:52:25,800 --> 00:52:30,472
Mogu te privesti
toplog. Ili ohla�enog.
322
00:52:55,219 --> 00:52:56,819
Rotta?
323
00:52:57,943 --> 00:53:00,830
Rotta! Rotta, javi se!
324
00:53:01,226 --> 00:53:03,104
�uje li me netko?
325
00:53:03,993 --> 00:53:07,205
Budan sam! Budan!
-Mora� upaliti pogon.
326
00:53:07,494 --> 00:53:10,100
Upali pogon i poleti.
Imamo dru�tvo. -Razumio.
327
00:53:11,653 --> 00:53:13,812
Ja ne znam letjeti. A ti?
328
00:53:14,852 --> 00:53:17,852
Nijedan od nas ne zna letjeti,
a ja ne mogu ni stati u kokpit.
329
00:53:24,997 --> 00:53:27,243
Grogu, treba� oti�i do kontrolne plo�e.
330
00:53:27,890 --> 00:53:30,111
Sje�a� se tipki koje nisi smio dirati?
331
00:53:30,250 --> 00:53:34,150
Sada �e� ih morati dirati.
Prona�i prekida� releja paljenja.
332
00:53:34,344 --> 00:53:36,868
Nalazi se odmah
pored pokaziva�a goriva.
333
00:53:37,182 --> 00:53:41,769
Izme�u manometra pumpe
i primarnog sigurnosnog ventila.
334
00:53:45,862 --> 00:53:48,346
Ne, ne diraj prekida�
za bateriju rakete.
335
00:53:48,540 --> 00:53:51,820
Zato na njemu i jeste osigura�.
Vidi� li prikaz razine goriva?
336
00:53:52,226 --> 00:53:54,146
Sje�a� se, pokazao sam ti ga.
337
00:53:54,307 --> 00:53:57,346
Nalazi se s druge strane
kalibracije ru�ne kontrole...
338
00:54:00,125 --> 00:54:02,045
Mislim da on ne zna �to radi.
339
00:54:24,567 --> 00:54:26,235
Dolje!
340
00:54:30,329 --> 00:54:32,567
Hajde! I na tebe pucaju.
341
00:54:41,452 --> 00:54:43,484
Bravo, mali. Ve�i se!
342
00:55:07,783 --> 00:55:09,671
Svi�a mi se ovaj mali.
343
00:55:19,895 --> 00:55:21,695
Hajde, hajde!
344
00:55:34,154 --> 00:55:36,081
Napusti atmosferu i sko�i!
345
00:55:36,204 --> 00:55:39,206
Razumijem. Moramo zaobi�i ograni�iva�e.
346
00:55:53,454 --> 00:55:56,595
Ova stara krntija �e nas ubiti.
-Trebam jo� snage.
347
00:55:56,777 --> 00:55:59,395
Onemogu�i sigurnosne plo�e kako
bih mogao onemogu�iti ograni�iva�.
348
00:55:59,495 --> 00:56:04,090
Kako? Ja sam pilot, a ne mehani�ar.
-Samo skini cijelu kontrolnu plo�u!
349
00:56:09,806 --> 00:56:12,336
Je li gore sve u redu? -Savr�eno.
350
00:56:19,645 --> 00:56:22,682
Rekao sam ti da se
ve�e�. Uvijek stavi pojas.
351
00:56:31,895 --> 00:56:33,595
Nje�no gore!
352
00:56:40,194 --> 00:56:41,809
Idemo!
353
00:58:13,110 --> 00:58:15,009
Za�to ne izgleda izgleda kao Hutt?
354
00:58:15,182 --> 00:58:17,962
Ovo je imperijalni
kap. fregate Janu Coyne.
355
00:58:18,062 --> 00:58:21,383
Pun je informacija i spreman
da pjeva poput Yuzzuma.
356
00:58:21,482 --> 00:58:25,621
Je li tako, Coyne? -Tra�im odvjetnika,
ina�e odbijam odgovarati na pitanja.
357
00:58:25,974 --> 00:58:29,032
Vidi�? Pun je tajni.
358
00:58:30,121 --> 00:58:32,446
Trebao si dovesti Rottu.
359
00:58:33,000 --> 00:58:35,361
Imali smo dogovor s blizancima.
360
00:58:35,500 --> 00:58:37,464
Ovo je tvoj as iz rukava.
361
00:58:38,405 --> 00:58:40,845
On je bio taj kojeg su
ti namjeravali predati.
362
00:58:41,099 --> 00:58:44,998
A onda bi ga upozorili, izdali
te i uzeli zasluge od obje strane.
363
00:58:45,931 --> 00:58:47,670
Vodite ga!
364
00:58:52,436 --> 00:58:57,452
Obavje�tajna slu�ba ve� jako
dugo gradi odnose s Huttovima.
365
00:58:57,815 --> 00:58:59,655
Iznervirao si ih.
366
00:59:00,641 --> 00:59:05,440
Blizanci su osvetoljubivi. -Odlu�io
sam. Donio sam ti glavnu nagradu.
367
00:59:05,835 --> 00:59:07,835
Neka blizanci trunu u paklu.
368
00:59:08,001 --> 00:59:11,636
Propustio si ogromnu nagradu koja bi
ti bila ispla�ena za njihovog ne�aka.
369
00:59:12,666 --> 00:59:14,466
Neka bude tako.
370
00:59:16,043 --> 00:59:20,201
Poku�at �u dobiti nekakvu nagradu
od zapovjedni�tva za Coynea.
371
00:59:20,326 --> 00:59:23,025
Nemoj se brinuti. Ovo ja �astim.
372
00:59:23,375 --> 00:59:26,675
Ovdje je bilo te�ko. Uzimam pauzu.
373
00:59:27,780 --> 00:59:29,479
Razumijem.
374
00:59:30,758 --> 00:59:32,387
Mando...
375
00:59:34,178 --> 00:59:35,978
Dobar posao.
376
01:01:00,129 --> 01:01:04,489
Uklonit �emo restrikcijske plo�e. Prva bi
trebala biti odmah iza povratne cijevi.
377
01:01:05,170 --> 01:01:07,388
To je to. Trebale bi ih biti jo� tri.
378
01:01:30,431 --> 01:01:33,392
Hvala �to ste do�li.
-Nema problema.
379
01:01:33,578 --> 01:01:36,358
�elio bih napraviti neke
prilagodbe performansi.
380
01:01:36,818 --> 01:01:39,304
Za ve�u brzinu se
moram rije�iti tereta.
381
01:01:40,049 --> 01:01:42,210
Rije�ite se svega �to
ga ne tjera naprijed.
382
01:01:45,294 --> 01:01:47,627
Ruke dalje! -Ostani tu!
383
01:01:48,762 --> 01:01:51,861
Stra�na beba. -Zlo�esta
beba. -Ostani tu!
384
01:01:53,005 --> 01:01:57,783
O�istio sam dovod goriva. �elim
ukloniti restriktore i osloboditi ispuh.
385
01:01:57,968 --> 01:01:59,982
Nema problema. -Razumijem.
386
01:02:01,394 --> 01:02:03,116
Nema problema.
387
01:02:04,150 --> 01:02:06,004
�eli� li im i�i pomo�i?
388
01:02:07,469 --> 01:02:09,408
Obe�ava� li da �e� biti dobar?
389
01:02:10,621 --> 01:02:12,612
Dobro. Idi!
390
01:02:19,062 --> 01:02:20,966
Ne brini se za njega.
391
01:02:22,593 --> 01:02:24,553
Mali �e se sna�i.
392
01:02:26,489 --> 01:02:28,997
Oprosti! Ovo sam
prona�ao u tvojoj kuhinji.
393
01:02:32,398 --> 01:02:34,661
U njegovim godinama ve� sam bio sam.
394
01:02:35,008 --> 01:02:37,333
Morao sam se sam brinuti o sebi.
395
01:02:42,018 --> 01:02:43,943
Sretan je �to te ima.
396
01:02:44,716 --> 01:02:47,056
Pa, nisi lo�e pro�ao.
397
01:02:48,968 --> 01:02:52,104
�ivot je te�ak, ali radimo
najbolje �to mo�emo.
398
01:02:53,554 --> 01:02:57,292
Nazvao sam krijum�ara oru�ja koji
je pristao da te odvede iz sustava.
399
01:02:57,454 --> 01:03:00,514
Obojica znamo da �e te blizanci tra�iti,
zato nemoj ostati na jednom mjestu.
400
01:03:25,629 --> 01:03:28,463
Hvala, Mando. -Po�tena razmjena.
401
01:03:28,839 --> 01:03:32,878
Pritaji se. Ne �elim vi�e vidjeti
tvoje ime na svom popisu.
402
01:03:32,937 --> 01:03:34,761
Ima� moju rije�.
403
01:03:35,384 --> 01:03:37,363
�uvaj se, maleni.
404
01:03:39,630 --> 01:03:41,610
I pazi na svog starog.
405
01:03:43,395 --> 01:03:45,856
Evo! Uzmi nekoliko ovih.
406
01:04:27,527 --> 01:04:29,569
Ostatak �emo sa�uvati za kasnije.
407
01:05:47,994 --> 01:05:51,134
Probudi se! Probudi se!
408
01:05:52,175 --> 01:05:54,074
Netko je tamo.
409
01:05:54,265 --> 01:05:57,008
Je li ve� jutro?
-Ti�ina. Ispod poda.
410
01:06:08,874 --> 01:06:12,192
�ekaj ovdje. Kad ti dam znak, bje�ite.
411
01:07:24,220 --> 01:07:26,186
Upomo�! Uhvatio me je!
412
01:07:27,391 --> 01:07:28,991
Kelbu!
413
01:07:29,294 --> 01:07:31,013
Hajde, hajde!
414
01:08:21,559 --> 01:08:23,829
(Jesi li uhvatio Mandalorijanca?)
415
01:08:25,192 --> 01:08:28,487
(Dobro. Dovedi ga na Nal Huttu.)
416
01:08:36,956 --> 01:08:38,563
Pomozite mi!
417
01:09:46,381 --> 01:09:48,069
Pusti ga!
418
01:09:55,581 --> 01:09:57,465
Jesi li gladna?
419
01:10:00,581 --> 01:10:02,416
�eli� li poslasticu?
420
01:10:03,886 --> 01:10:06,919
Evo! Dobra cura.
421
01:10:08,666 --> 01:10:10,466
Do�i brzo!
422
01:10:39,639 --> 01:10:42,838
Tko te je unajmio?
Jesu li to bili Hutti?
423
01:10:45,046 --> 01:10:48,964
Da jesu Hutti, pobrinuo bih se
da ti plate ono �to zaslu�uje�.
424
01:10:49,146 --> 01:10:52,226
Ali pretpostavljam da je Kyuzo dovoljno
pametan da iz njih izvu�e novac.
425
01:12:48,908 --> 01:12:53,658
Nal Hutta. -Ovdje su Hutti.
Ovo mi se ne svi�a.
426
01:13:13,911 --> 01:13:15,745
Idem tamo.
427
01:13:23,824 --> 01:13:27,024
Ne brini, mali. Sve
�e biti u redu. Hajde!
428
01:13:40,585 --> 01:13:43,786
Ja sam. Evo me! Prona�li ste me!
429
01:13:47,313 --> 01:13:51,253
Mislili smo da si mrtav.
Mandalorijanac me spasio.
430
01:13:51,466 --> 01:13:56,470
To polje. Tamo je. Moramo
ga prona�i i vratiti djetetu.
431
01:13:59,167 --> 01:14:01,684
Neko �udovi�te, divovski pas...
432
01:14:02,367 --> 01:14:04,462
Uhvatio me je i...
433
01:14:15,129 --> 01:14:17,701
Mando je tamo u pala�i.
434
01:14:30,686 --> 01:14:34,297
Gore. Hajde, bebo, mo�e� ti to.
435
01:14:42,600 --> 01:14:44,559
Velika cijev, zar ne?
436
01:15:12,611 --> 01:15:14,449
Dobar pogodak, bebo.
437
01:15:36,208 --> 01:15:38,505
(Plati lovcu.)
438
01:15:54,730 --> 01:15:57,347
Prekr�io si na� dogovor.
439
01:15:57,843 --> 01:16:00,203
Morat �e� to platiti.
440
01:16:00,621 --> 01:16:02,646
(Donesi mi njegovu kacigu.)
441
01:16:12,483 --> 01:16:18,378
Mandalorijanski �elik je
dragocjen na crnom tr�i�tu.
442
01:16:20,187 --> 01:16:27,024
Ali jo� je dragocjenije znati
da �e� zauvijek biti poni�en.
443
01:16:28,352 --> 01:16:31,263
Znamo mandalorijansko vjerovanje.
444
01:16:31,369 --> 01:16:36,306
Bit �e� prognan jer si dopustio
da ti neprijatelj vidi lice.
445
01:16:37,317 --> 01:16:39,221
Ne ako svi umrete.
446
01:16:42,698 --> 01:16:45,978
S rado��u �emo gledati
447
01:16:46,277 --> 01:16:50,210
kako ti se slama borbeni duh.
448
01:17:00,057 --> 01:17:03,257
�udovi�ta. -Ti si mu ovo uradio.
449
01:17:03,502 --> 01:17:08,408
Rotta bi mirno umro,
ali ti si nas izdao.
450
01:17:08,921 --> 01:17:12,161
Zato �e stolje�ima patiti.
451
01:17:13,044 --> 01:17:17,819
Hutti �ive stotinama godina.
452
01:17:18,681 --> 01:17:22,828
Kao tvoje malo zeleno dijete.
453
01:17:23,802 --> 01:17:29,390
Jednog dana �e� umrijeti i
Grogu vi�e ne�e imati za�titnika.
454
01:17:29,773 --> 01:17:33,915
Do�i �e i njegov red da pati.
455
01:20:26,395 --> 01:20:28,379
(Zabavio si nas.)
456
01:20:29,763 --> 01:20:31,863
(Ovo je tvoja nagrada.)
457
01:22:32,679 --> 01:22:34,325
Gdje?
458
01:23:37,564 --> 01:23:41,170
(�ak i ako pobijedi�,
umrijet �e� otrovan.)
459
01:24:07,719 --> 01:24:09,519
Dank farrik!
460
01:24:12,053 --> 01:24:13,937
Bje�ite odande!
461
01:24:15,426 --> 01:24:17,235
Idemo! Brzo!
462
01:24:35,143 --> 01:24:36,754
�ekaj!
463
01:25:04,584 --> 01:25:06,457
Jesi li dobro?
464
01:25:12,359 --> 01:25:15,990
Kako ste do�li ovdje?
-Brodom. Tamo Idemo!
465
01:25:22,831 --> 01:25:26,690
(Po�aljite droide! Pustite
Amanije! Ne smije pobje�i!)
466
01:25:52,399 --> 01:25:54,098
Ovuda!
467
01:26:06,115 --> 01:26:08,114
Onuda! -Nizbrdo.
468
01:26:14,410 --> 01:26:17,142
Dr�i �vrsto! Ne �elim pasti.
469
01:26:18,949 --> 01:26:20,759
Dobro, idemo!
470
01:26:34,668 --> 01:26:37,319
Idi, mali. Ja ne mogu stati u tu stvar.
471
01:26:38,440 --> 01:26:40,367
Ali ti mora� oti�i.
472
01:26:42,929 --> 01:26:46,020
Ne brini. Bit �u odmah iza tebe.
473
01:26:50,366 --> 01:26:52,683
Odmah idi! Ja �u ih zadr�ati.
474
01:26:53,601 --> 01:26:55,572
Vratit �emo se, Mando.
475
01:26:59,373 --> 01:27:01,940
Hajde, bebo! Vratit �emo se.
476
01:27:02,612 --> 01:27:04,213
Idemo!
477
01:27:04,796 --> 01:27:06,695
Kreni, bebo!
478
01:28:36,794 --> 01:28:38,614
Zbogom, mali!
479
01:31:32,342 --> 01:31:34,342
Nije otkriven nijedan oblik �ivota.
480
01:37:31,857 --> 01:37:34,348
Mislim da si mi ukrao ribu.
481
01:37:48,323 --> 01:37:51,002
Pretpostavljam da nisi odavde.
482
01:37:55,087 --> 01:37:58,048
Budala poput tebe
trebao bi biti oprezniji.
483
01:37:58,172 --> 01:38:01,811
�ini se da si na samom dnu
hranidbenog lanca Nal Hutte.
484
01:38:03,112 --> 01:38:07,171
Iznena�en sam �to jo� nisi zavr�io
kao ve�era na Huttovom stolu.
485
01:38:09,481 --> 01:38:11,381
�uo si za Hutte, zar ne?
486
01:38:12,540 --> 01:38:14,376
Boji� li se?
487
01:38:15,795 --> 01:38:20,194
I trebao bi. Da imaju
priliku pro�drli bi te �ivog.
488
01:38:24,905 --> 01:38:26,704
Makni se!
489
01:39:28,563 --> 01:39:30,478
Bje�i od moje ribe!
490
01:39:34,918 --> 01:39:36,575
Kelbu!
491
01:39:57,203 --> 01:39:59,622
Lovac ka�e da ima� partnera.
492
01:40:01,008 --> 01:40:03,425
Ka�e da ste vas dvoje
pobjegli od blizanaca.
493
01:40:04,114 --> 01:40:06,065
To je impresivno.
494
01:40:11,560 --> 01:40:14,010
Ka�e da ti je partner u lo�em stanju.
495
01:40:14,236 --> 01:40:17,461
Ugrizla ga je Zmajeva
zmija. Otrovan je.
496
01:40:21,772 --> 01:40:23,742
�elim da mu da� ovo.
497
01:40:26,100 --> 01:40:29,560
Ali treba� znati da bi
moglo biti prekasno.
498
01:40:30,094 --> 01:40:32,893
I postoji velika �ansa da
se vi�e ne�e probuditi.
499
01:40:37,010 --> 01:40:40,748
U svakom slu�aju, najbolje �to mo�e�
uraditi je da se osje�a ugodno.
500
01:40:41,626 --> 01:40:45,106
Ponekad do�e vrijeme
kada se moramo oprostiti.
501
01:40:52,180 --> 01:40:54,379
�elim ti sre�u, mali putni�e.
502
01:43:42,154 --> 01:43:43,954
Bok, mali!
503
01:43:48,955 --> 01:43:51,873
Stari �tite mlade, a mladi stare.
504
01:43:53,366 --> 01:43:55,305
Takav je Put.
505
01:43:57,901 --> 01:43:59,957
Kako da odemo s ovog planeta?
506
01:44:06,801 --> 01:44:09,155
To je krijum�ar koji je prevozio Rottu.
507
01:46:24,077 --> 01:46:27,496
Pa, mali, kako ja to vidim,
imamo dvije mogu�nosti.
508
01:46:28,078 --> 01:46:30,778
Mo�emo upotrijebiti ovaj
brod i pobje�i s planeta.
509
01:46:31,338 --> 01:46:33,964
Mo�da �e nam to dati
malo vremena. Malo mira.
510
01:46:34,516 --> 01:46:36,876
Ali Hutti �e nas i dalje progoniti.
511
01:46:37,669 --> 01:46:39,688
Ba� kao �to su krenuli za Rottom.
512
01:46:42,709 --> 01:46:44,669
Pa, ho�emo li pobje�i?
513
01:46:47,634 --> 01:46:49,616
Ili �emo se boriti?
514
01:47:50,654 --> 01:47:52,654
(Odbacite te osvaja�e!)
515
01:47:54,962 --> 01:47:56,962
(Za�titite pala�u!)
516
01:48:06,813 --> 01:48:08,793
(Slijedite moje upute.)
517
01:48:12,498 --> 01:48:14,129
(Vatra!)
518
01:48:24,714 --> 01:48:26,318
Hajde!
519
01:52:27,540 --> 01:52:29,743
(�ekaj! Mnogo toga znamo o ovome.)
520
01:52:29,912 --> 01:52:31,728
Idi pomo�i Rottu.
521
01:52:39,570 --> 01:52:41,552
Vidjeli ste mi lice.
522
01:52:42,176 --> 01:52:44,724
(Stani!) -Vrijeme je za smrt.
523
01:53:54,113 --> 01:53:55,928
Ostavi ga na miru!
524
01:54:17,115 --> 01:54:19,786
(Jabba te vi�e ne�e �tititi.)
525
01:54:20,422 --> 01:54:22,325
(Vi�e nisam dijete!)
526
01:55:53,693 --> 01:55:56,505
(Prestani! Svi �emo
umrijeti zbog tebe!)
527
01:56:41,277 --> 01:56:43,197
(Spasi nas, lov�e!)
528
01:56:45,236 --> 01:56:46,936
(Spasi nas!)
529
01:57:20,966 --> 01:57:23,567
Nemamo vi�e vremena. Moramo oti�i.
530
01:57:24,766 --> 01:57:28,685
Postoji li drugi put odavde?
-Mislim da je ovuda. -Idite, idite!
531
01:57:45,510 --> 01:57:47,345
(Meta na vidiku.)
532
01:58:12,455 --> 01:58:15,265
Halo? -Mando! Vratili smo se. -�to?
533
01:58:15,748 --> 01:58:17,830
Vratili smo se.
-Kao �to smo i rekli.
534
01:58:25,198 --> 01:58:27,861
Eskadrila Adelphi, ulazi u atmosferu.
535
01:58:29,036 --> 01:58:32,001
Kakvo je stanje, Mando?
-Napadnuti smo.
536
01:58:32,866 --> 01:58:36,327
Previ�e ih je. Ispalite sve
�to imate na moju lokaciju.
537
01:58:37,620 --> 01:58:41,008
Na tvoju lokaciju?
-Da, na moju lokaciju.
538
01:58:41,147 --> 01:58:43,865
Ne mogu izdati takvu
zapovijed. -Ne brini.
539
01:58:46,078 --> 01:58:48,417
Dok ti to uradite, mi �emo ve� oti�i.
540
01:58:49,997 --> 01:58:51,617
Sretno!
541
01:58:54,653 --> 01:58:58,890
Vo�a plave eskadrile, obrambena
formacija, pripremite se za napad.
542
01:58:59,393 --> 01:59:01,773
Oru�je spremno. -Razumio.
543
01:59:19,195 --> 01:59:21,195
Neprijateljski lovci se pribli�avaju.
544
01:59:23,191 --> 01:59:24,802
Evo ih!
545
01:59:51,227 --> 01:59:53,584
Turbolaseri ravno ispred nas. -Razumio.
546
02:00:14,779 --> 02:00:16,580
Imam jednog iza sebe.
547
02:00:19,218 --> 02:00:21,066
Pokrivam te.
548
02:00:32,420 --> 02:00:34,320
Uni�tit �u te lansere.
549
02:00:41,592 --> 02:00:44,534
Plavi vo�a za Crvenog
Ometa�a, naciljaj ga.
550
02:00:46,905 --> 02:00:48,724
Meta naciljana.
551
02:00:51,930 --> 02:00:53,803
Slijepi put.
552
02:00:54,230 --> 02:00:56,821
Zaglavili smo. -Odmaknite se!
553
02:01:03,896 --> 02:01:06,739
Brzo se pribli�avamo.
Ponavljam, brzo se pribli�avamo.
554
02:01:06,929 --> 02:01:08,790
Jesi li ve� iza�ao, Mando?
555
02:01:08,901 --> 02:01:11,728
Ska�ite! -Visoko je.
556
02:01:12,066 --> 02:01:13,899
Pribli�avanje meti.
557
02:01:14,950 --> 02:01:17,286
Moramo sko�iti.
-Nije toliko duboko.
558
02:01:17,468 --> 02:01:19,668
Nije to ni�ta. Ska�i!
559
02:01:19,853 --> 02:01:21,725
Spalimo taj �ljam.
560
02:01:55,660 --> 02:01:57,560
Vidi li netko Manda?
561
02:01:58,168 --> 02:01:59,879
Eno ih.
562
02:02:05,022 --> 02:02:07,054
Zeb, pokupi ih!
563
02:02:15,510 --> 02:02:18,329
Dosta mi je od ovih hitnih evakuacija.
564
02:02:19,205 --> 02:02:21,202
Gdje si bio do sada?
565
02:02:22,526 --> 02:02:24,944
Uska�ite! -Letimo ku�i.
566
02:02:48,731 --> 02:02:50,429
Pukovnice...
567
02:02:52,058 --> 02:02:53,753
Neuredno.
568
02:02:54,121 --> 02:02:55,971
Jako neuredno.
569
02:02:56,647 --> 02:02:59,700
Za�to si do�la po mene?
To nije bilo dio misije.
570
02:03:00,588 --> 02:03:03,473
Bio si u pravu.
Coyne nam je sve rekao.
571
02:03:03,935 --> 02:03:08,493
Blizanci su nas izigrali. Cijelo
vrijeme obavje�tavali Imperiju.
572
02:03:09,544 --> 02:03:12,295
Izabrali su stranu. Ne na�u.
573
02:03:12,951 --> 02:03:16,265
I mi ne napu�tamo svoje.
574
02:03:17,040 --> 02:03:21,540
Ja sam neovisni pla�enik.
-Naravno, Mando. Naravno da jesi.
575
02:03:32,485 --> 02:03:34,400
Trebam li te negdje odvesti?
576
02:03:34,482 --> 02:03:36,982
Zapravo sam pomislio da ostanem ovdje.
577
02:03:37,391 --> 02:03:39,653
Mo�da da radim za Novu Republiku.
578
02:03:40,162 --> 02:03:44,304
Nema ni�ta lo�e u tome, ali nisam
siguran da �e� se uklopiti.
579
02:03:44,573 --> 02:03:48,783
Znate, mo�da imam uniformu
koja �e mu odgovarati.
580
02:03:49,765 --> 02:03:52,541
Hajde, �astim te pi�em.
581
02:03:54,431 --> 02:03:58,263
Hvala, Mando. Za sve.
-Samo sam radio svoj posao.
582
02:03:59,208 --> 02:04:03,041
Pazi na njega. Tvoj tata
je stvarno dobar �ovjek.
583
02:04:17,670 --> 02:04:19,522
Hajde, ljudino!
584
02:04:20,364 --> 02:04:22,668
Budi oprezan. Ja pla�am ovu rundu.
585
02:04:31,272 --> 02:04:33,272
Mali, do�i ovamo!
586
02:04:53,119 --> 02:04:54,925
Na tebi je red.
587
02:04:57,134 --> 02:04:58,745
Probaj!
46436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.