All language subtitles for Dose-2026-Malayalam-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:05:11,631 --> 00:05:16,089 "Take...the time together" 2 00:05:17,673 --> 00:05:19,589 "To go on..." 3 00:06:09,756 --> 00:06:12,673 "Feel my love" 4 00:06:13,422 --> 00:06:15,631 "Feel my love" 5 00:06:16,922 --> 00:06:19,840 "Feel my love" 6 00:06:20,548 --> 00:06:22,589 "Feel my love" 7 00:06:24,047 --> 00:06:26,881 "Feel my love" 8 00:06:27,714 --> 00:06:30,339 "Feel my love" 9 00:06:31,172 --> 00:06:34,256 "Feel my love" 10 00:06:34,798 --> 00:06:38,005 "Feel my love" 11 00:06:39,339 --> 00:06:44,005 "Free the time together" 12 00:06:45,381 --> 00:06:47,673 "To go on..." 13 00:06:53,756 --> 00:06:58,422 "Take the time together" 14 00:06:59,714 --> 00:07:02,256 "To go on..." 15 00:07:41,500 --> 00:07:42,626 Brother 16 00:07:43,292 --> 00:07:46,500 We can find a solution to all your problems. 17 00:07:46,751 --> 00:07:49,209 Tell me whatever is on your mind. 18 00:07:56,417 --> 00:08:00,667 I can't remember anything. 19 00:08:01,876 --> 00:08:03,209 Try your maximum! 20 00:08:03,959 --> 00:08:08,375 Have you ever seen a mystery? 21 00:08:09,709 --> 00:08:11,334 What? Tell me! 22 00:08:11,584 --> 00:08:17,125 The stress of not being able to complete something. 23 00:08:17,334 --> 00:08:20,125 Is there anything like that haunting you? 24 00:08:56,334 --> 00:08:57,792 Hey, can I ask you something? 25 00:09:00,167 --> 00:09:01,250 Hey… 26 00:09:03,876 --> 00:09:05,250 Can I ask you something? 27 00:09:06,334 --> 00:09:09,000 Why are you working there under so much stress? 28 00:09:10,334 --> 00:09:11,626 Won't he be there? 29 00:09:12,083 --> 00:09:13,209 That's necessary, Peter. 30 00:09:14,667 --> 00:09:16,959 I need to see him to prevail over my mind. 31 00:09:39,334 --> 00:09:41,209 Ravi sir had informed me. 32 00:09:45,083 --> 00:09:46,626 This wasn't necessary. 33 00:10:04,584 --> 00:10:05,667 Go on in. 34 00:10:46,500 --> 00:10:47,792 I can't, Prakash. 35 00:10:48,751 --> 00:10:49,792 I just can't. 36 00:10:51,751 --> 00:10:53,375 How many times have we tried? 37 00:10:54,500 --> 00:10:55,709 I'm fed up. 38 00:10:56,083 --> 00:10:57,500 Can you just kill me? 39 00:11:00,542 --> 00:11:01,959 I'm asking seriously! 40 00:11:04,876 --> 00:11:06,500 Can I ask you something serious? 41 00:11:08,584 --> 00:11:10,834 Is there any point in saying this every single day? 42 00:11:12,375 --> 00:11:14,167 We are undergoing treatment, aren't we? 43 00:11:15,417 --> 00:11:16,417 It takes time. 44 00:11:17,125 --> 00:11:18,292 You know it, right? 45 00:11:19,125 --> 00:11:20,083 For my sake, 46 00:11:20,959 --> 00:11:22,167 give it a little more time. 47 00:11:40,209 --> 00:11:41,959 Eat quickly and get ready. Don't we have to go? 48 00:11:42,834 --> 00:11:44,834 Leave me alone I'll just stay here. 49 00:11:44,912 --> 00:11:47,083 Let's not do that. 50 00:11:47,111 --> 00:11:50,069 If you sit here alone, your mind will be filled with unnecessary thoughts. 51 00:11:50,584 --> 00:11:53,000 Just come with me to the hospital and sit in the restroom. 52 00:11:53,028 --> 00:11:54,945 I can keep an eye on you there. 53 00:11:56,042 --> 00:11:57,667 With this breathlessness and pain, 54 00:11:57,709 --> 00:12:00,709 I can't even answer if anyone asks me anything. 55 00:12:01,584 --> 00:12:02,667 Hey! 56 00:12:02,709 --> 00:12:05,876 Everyone there knows you're unwell and on voice rest. 57 00:12:06,626 --> 00:12:08,792 So, my dear, eat quickly and get ready. 58 00:12:24,500 --> 00:12:27,834 "Fire of passion" 59 00:12:29,834 --> 00:12:33,083 "Embers of obsession, you are" 60 00:12:35,125 --> 00:12:39,042 "Now you've drawn so close" 61 00:12:40,542 --> 00:12:44,626 "A flame that consumes My entire being" 62 00:12:45,792 --> 00:12:50,751 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips" 63 00:12:51,167 --> 00:12:54,918 "You are the sweet melody" 64 00:13:17,834 --> 00:13:20,417 "Fire of passion" 65 00:13:23,125 --> 00:13:26,125 "Embers of obsession, you are" 66 00:13:28,417 --> 00:13:31,417 "Now you've drawn so close" 67 00:13:33,834 --> 00:13:37,459 "A flame that consumes My entire being" 68 00:13:39,209 --> 00:13:43,959 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips," 69 00:13:44,500 --> 00:13:48,626 "You are the sweet melody" 70 00:13:49,834 --> 00:13:54,500 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips" 71 00:13:55,209 --> 00:13:58,626 "You are the sweet melody" 72 00:14:00,500 --> 00:14:03,125 "Fire of passion" 73 00:14:05,834 --> 00:14:08,918 "Embers of obsession, you are" 74 00:14:46,500 --> 00:14:47,751 Just relax! 75 00:14:48,834 --> 00:14:51,500 No matter what, we're one at heart, right? 76 00:14:53,334 --> 00:14:54,667 That's enough for us now. 77 00:15:06,834 --> 00:15:10,292 Along with congratulating you on this international award, 78 00:15:10,542 --> 00:15:13,542 I'd also like to ask a few questions our audience wants answered. 79 00:15:14,250 --> 00:15:16,792 Son, I've set out breakfast for you. 80 00:15:17,334 --> 00:15:18,584 - Good morning. - Morning 81 00:15:18,626 --> 00:15:20,292 - Okay. - She's early today. 82 00:15:20,334 --> 00:15:23,876 With specialist doctors and modern medical equipment, 83 00:15:24,083 --> 00:15:26,918 'it's a fully equipped multi-specialty hospital now.' 84 00:15:27,751 --> 00:15:32,412 'What is the magic behind this rapid growth in such a short time?' 85 00:15:33,626 --> 00:15:37,626 'Hard work and dedication, not just mine, but my partners' too.' 86 00:15:37,959 --> 00:15:40,083 'This hospital was a dream of ours.' 87 00:15:50,334 --> 00:15:52,584 You're here, yet you've let them stand there with placards? 88 00:15:52,626 --> 00:15:56,309 Well, sir, since the media got involved in the issue, I didn't interfere much. 89 00:15:56,334 --> 00:15:58,542 I've already taken care of the media. 90 00:15:59,876 --> 00:16:01,125 Where is our stock? 91 00:16:01,167 --> 00:16:04,232 It's on the third floor, in the store near General Medicine. 92 00:16:04,292 --> 00:16:06,667 - It needs to be shifted from there. - Okay, sir. 93 00:16:06,709 --> 00:16:08,417 Do you have trustworthy people with you? 94 00:16:08,459 --> 00:16:09,667 Yes, it's Santosh. 95 00:16:09,709 --> 00:16:11,667 He is a nurse here, we can trust him. 96 00:16:11,810 --> 00:16:13,894 He said he'll get it for us tonight. 97 00:16:16,042 --> 00:16:18,000 Sir, what about the CCTV? 98 00:16:19,876 --> 00:16:22,334 I'll handle the CCTV. 99 00:16:22,375 --> 00:16:24,000 - You can go. - Okay sir. 100 00:16:31,417 --> 00:16:33,876 What's the status of the liver function test for the patient in 502? 101 00:16:34,667 --> 00:16:36,083 Done. It's normal. 102 00:16:37,649 --> 00:16:40,315 - What about Rosamma's saturation? - Her saturation is normal, but she's not. 103 00:16:40,417 --> 00:16:43,042 - What do you mean, Santosh? - I was at the IT station last night. 104 00:16:43,081 --> 00:16:44,832 That old lady kept ringing the alarm all night. 105 00:16:44,888 --> 00:16:46,927 Santosh wasn't on night duty yesterday, right? 106 00:16:46,959 --> 00:16:49,167 Well, Fatima has her exam today. 107 00:16:49,459 --> 00:16:50,918 So I took the night shift. 108 00:16:50,959 --> 00:16:53,125 If she stays awake, it could affect her exam. 109 00:16:53,209 --> 00:16:55,459 - That's so much love, right? - It's just a help. 110 00:16:55,584 --> 00:16:57,751 I want to say something for everyone to hear. 111 00:16:58,375 --> 00:16:59,792 I'm the one assigning duty here. 112 00:16:59,918 --> 00:17:02,167 Only those who can follow that should stay here. 113 00:17:02,375 --> 00:17:03,918 - Understand? - Yes ma'am. 114 00:17:03,959 --> 00:17:06,375 - Oh, this grandma… Come! - This old lady… 115 00:17:13,626 --> 00:17:16,083 - What happened, Grandma? - My dear… 116 00:17:16,834 --> 00:17:18,834 I feel restlessness in my chest. 117 00:17:18,959 --> 00:17:22,500 Look, this alarm is not for using all the time. 118 00:17:22,626 --> 00:17:25,042 You should only use it if you feel unbearably sick 119 00:17:25,083 --> 00:17:27,626 or if you are alone and need help, okay? 120 00:17:28,667 --> 00:17:31,250 Whether she is here or not, it's all the same. 121 00:17:32,500 --> 00:17:35,751 We took two ECGs yesterday because she complained of chest pain. 122 00:17:35,810 --> 00:17:37,351 But everything was normal. 123 00:17:37,393 --> 00:17:40,810 She can say that, but what if something happens to me? 124 00:17:41,042 --> 00:17:42,792 She will only lose a mother-in-law, 125 00:17:42,834 --> 00:17:46,334 but for my son, he will lose his mother. 126 00:17:47,626 --> 00:17:50,459 Nothing will happen to you, Mom. 127 00:17:51,626 --> 00:17:53,959 You will be fine, okay? Take rest! 128 00:17:55,167 --> 00:17:56,334 Okay. 129 00:18:30,918 --> 00:18:32,375 You will stay here, right? 130 00:18:34,292 --> 00:18:37,292 I'll be back after my rounds, or possibly only after OP. 131 00:18:37,792 --> 00:18:39,500 Go ahead and eat lunch if you're hungry. 132 00:18:40,500 --> 00:18:42,250 No one will disturb you here. 133 00:18:43,292 --> 00:18:45,792 I told the staff to stay out, even for cleaning. 134 00:18:46,792 --> 00:18:48,334 Did you take a book to read today? 135 00:18:48,834 --> 00:18:50,083 It's in the bag. 136 00:19:02,167 --> 00:19:03,375 I'll be right back. 137 00:19:31,459 --> 00:19:33,375 - Good morning. - Good morning. 138 00:19:33,500 --> 00:19:35,876 Sir, it's Ashokan K S. 53 years of age. 139 00:19:35,959 --> 00:19:38,334 Type two diabetes since fifteen years and RA. 140 00:19:38,375 --> 00:19:40,792 Present with on-and-off episodes of fever. 141 00:19:40,834 --> 00:19:43,959 Difficulty in breathing, low levels of saturation below 90 degree. 142 00:19:49,250 --> 00:19:52,167 - Where are his bystanders? - They were just here. They've gone out. 143 00:19:53,292 --> 00:19:54,959 He's under observation, right? 144 00:19:55,709 --> 00:19:57,792 Didn't I say the bystanders should always be here? 145 00:19:58,375 --> 00:19:59,959 Otherwise, you should assign a nurse here. 146 00:20:00,459 --> 00:20:01,626 Okay. 147 00:20:02,083 --> 00:20:05,167 - Any discomfort right now? - I'm having trouble breathing, doctor. 148 00:20:06,292 --> 00:20:08,083 He needs to be given nebulization. 149 00:20:09,334 --> 00:20:11,042 I meant right now. 150 00:20:20,250 --> 00:20:22,083 It's fine. Have you had breakfast? 151 00:20:22,667 --> 00:20:23,876 Yes, I have. 152 00:20:29,402 --> 00:20:30,816 Door closing. 153 00:20:31,626 --> 00:20:32,876 Hey, don't go, don't go. 154 00:20:32,901 --> 00:20:33,705 Door opening. 155 00:20:33,755 --> 00:20:36,464 Hey, Pathu. I sent you a message yesterday, right? 156 00:20:37,500 --> 00:20:40,386 I saw the blue ticks, but there was no reply. 157 00:20:40,418 --> 00:20:41,309 Door closing. 158 00:20:41,334 --> 00:20:43,350 - Wasn't it a broadcast message? - No. 159 00:20:43,375 --> 00:20:46,167 Isn't this the same message you sent to Reema in Ortho? 160 00:20:46,209 --> 00:20:48,125 Oh, that was just flirting. 161 00:20:48,959 --> 00:20:50,417 But you aren't like that, are you? 162 00:20:50,876 --> 00:20:52,209 Aren't we soul mates? 163 00:20:52,542 --> 00:20:55,184 Let it go, doctor! Let us live somehow. 164 00:20:55,209 --> 00:20:57,209 Hey, I am serious. 165 00:20:57,250 --> 00:20:59,910 Hey, no matter what, you have to give me an answer. 166 00:21:00,500 --> 00:21:03,738 Otherwise, I'll jump off this building, I swear. 167 00:21:03,792 --> 00:21:04,959 I swear on you. 168 00:21:05,709 --> 00:21:06,751 Aby! 169 00:21:08,626 --> 00:21:09,751 Aby! 170 00:21:10,500 --> 00:21:11,542 Aby, stay there! 171 00:21:20,959 --> 00:21:22,751 Don't default on your daughter's fees. 172 00:22:34,626 --> 00:22:40,500 "Haven't we met somewhere before?" 173 00:22:40,792 --> 00:22:46,667 "So far away until this moment" 174 00:22:48,125 --> 00:22:54,167 "The moment you arrived, the pages of my life" 175 00:22:54,250 --> 00:22:59,250 "Became a golden script" 176 00:22:59,417 --> 00:23:05,083 "Wasn't it a search, until now?" 177 00:23:05,709 --> 00:23:11,250 "Aren't you close, from now on?" 178 00:23:11,751 --> 00:23:17,959 "Fire feels like a chill, night blooms into day" 179 00:23:18,000 --> 00:23:23,876 "Each day, like a rose" 180 00:23:24,209 --> 00:23:30,334 "Pain turns to faith, truth turns to dreams" 181 00:23:30,417 --> 00:23:36,292 "Each day, like a rose" 182 00:23:36,918 --> 00:23:42,417 "Haven't we met somewhere before?" 183 00:23:43,083 --> 00:23:48,876 "So far away until this moment" 184 00:24:02,417 --> 00:24:08,584 "Like the first rain, An intoxicating drop" 185 00:24:08,626 --> 00:24:13,042 "Falls as a drop of desire" 186 00:24:13,876 --> 00:24:17,584 "The waking breath of my heart" 187 00:24:17,959 --> 00:24:22,417 "And a honeyed melody Flowing through" 188 00:24:22,667 --> 00:24:26,209 "Did you hear it?" 189 00:24:26,375 --> 00:24:30,918 "Upon these shores, unknowingly" 190 00:24:31,042 --> 00:24:34,083 "Dissolving into every thought" 191 00:24:34,167 --> 00:24:38,959 "Drifting like a ripple" 192 00:24:39,292 --> 00:24:45,042 "Haven't we met somewhere before?" 193 00:24:45,459 --> 00:24:51,125 "So far away until this moment" 194 00:24:52,834 --> 00:24:58,834 "The moment you arrived, The pages of my life" 195 00:24:59,000 --> 00:25:04,042 "Became a golden script" 196 00:25:04,167 --> 00:25:10,042 "Wasn't it a search, until now?" 197 00:25:10,417 --> 00:25:16,292 "Aren't you close, from now on?" 198 00:25:16,417 --> 00:25:22,500 "Fire feels like a chill, Night blooms into day" 199 00:25:22,751 --> 00:25:28,334 "Each day, like a rose" 200 00:25:28,918 --> 00:25:35,000 "Pain turns to faith, Truth turns to dreams" 201 00:25:35,292 --> 00:25:40,918 "Each day, like a rose" 202 00:25:45,667 --> 00:25:47,918 No, Prakash. Where are you now? 203 00:25:48,167 --> 00:25:49,876 Come here now. 204 00:25:50,334 --> 00:25:51,792 I'm all alone here. 205 00:25:52,167 --> 00:25:53,959 - Please! - Arundhati, I… 206 00:25:54,167 --> 00:25:57,167 Didn't I tell you? I'm stuck in traffic. I'll call you back. 207 00:25:59,588 --> 00:26:01,421 This isn't about caste or religion. 208 00:26:01,792 --> 00:26:03,667 My mother means more to me than anyone else. 209 00:26:04,584 --> 00:26:07,375 Before we started our relationship, I told you about my situation, right? 210 00:26:08,751 --> 00:26:11,209 As you are aware, my mother is a heart patient. 211 00:26:12,125 --> 00:26:14,125 Nothing should happen to my mother because of me. 212 00:26:15,542 --> 00:26:18,459 Breaking up was a decision we made together, right? 213 00:26:19,250 --> 00:26:21,083 Just hang up. I'll call you back. 214 00:26:25,792 --> 00:26:28,083 Right now, you're not just avoiding one person, 215 00:26:29,125 --> 00:26:30,417 but two people. 216 00:27:13,792 --> 00:27:15,083 Haven't you slept yet? 217 00:27:15,751 --> 00:27:16,959 I didn't feel sleepy. 218 00:27:17,417 --> 00:27:18,751 You can go to bed, Prakash. 219 00:27:19,042 --> 00:27:21,584 You've been busy all day. I'll sleep later. 220 00:30:03,918 --> 00:30:05,500 Dr. Neena, come fast. 221 00:30:05,751 --> 00:30:07,042 Get the patient on the bed. 222 00:30:13,709 --> 00:30:15,667 - Initiate oxygen support. - Okay, Ma'am. 223 00:30:19,375 --> 00:30:20,876 One, two, three, four… 224 00:30:20,943 --> 00:30:23,193 - Inject the adrenaline. - It's not strong enough. 225 00:30:25,542 --> 00:30:27,042 BP is dropping. Heart rate is slowing. 226 00:30:27,083 --> 00:30:28,918 - He's not responding. - Give compressions! 227 00:30:31,751 --> 00:30:33,584 I suspect it's cardiac syncope. 228 00:30:35,584 --> 00:30:36,459 What next? 229 00:30:36,500 --> 00:30:37,876 - Inform the cardiologist. - Okay. 230 00:30:37,918 --> 00:30:40,918 Doctor, three major blocks are visible in the LCX and LAD. 231 00:30:40,959 --> 00:30:43,792 Given the patient's age, we are doing a kidney function test. 232 00:30:43,834 --> 00:30:45,459 - The results aren't in yet. - Okay. 233 00:30:45,500 --> 00:30:46,709 Are the vitals stable? 234 00:30:46,751 --> 00:30:48,042 There is deterioration. 235 00:31:22,918 --> 00:31:23,834 Hello? 236 00:31:25,292 --> 00:31:28,417 Don't worry, Mom. Nothing will happen to Grandpa. 237 00:31:29,334 --> 00:31:31,459 He has just been taken into the operation theatre. 238 00:31:32,918 --> 00:31:33,918 Yes. 239 00:31:34,584 --> 00:31:36,500 Check if you can get that ticket. 240 00:31:39,834 --> 00:31:40,792 Okay. 241 00:31:41,584 --> 00:31:43,042 Who is the surgery for? 242 00:31:43,417 --> 00:31:44,834 - It's for my grandpa. - Oh… 243 00:31:44,876 --> 00:31:46,042 My mother's father. 244 00:31:46,167 --> 00:31:48,209 Doctor, can we know how Grandpa is doing now? 245 00:31:48,292 --> 00:31:50,417 Of course. I'll ask and let you know right away. 246 00:31:50,542 --> 00:31:51,792 What happened to Grandpa? 247 00:31:51,834 --> 00:31:54,375 When I got home, Grandpa was lying there unconscious. 248 00:31:54,584 --> 00:31:56,959 Then, I gave him CPR as best as I could. 249 00:31:57,918 --> 00:31:59,083 Are you a student? 250 00:31:59,459 --> 00:32:00,834 No, I'm working. 251 00:32:00,959 --> 00:32:04,500 Look, there's no need to worry. Arundhati ma'am is our new surgeon. 252 00:32:04,751 --> 00:32:07,709 She's worked abroad for a long time. She only joined here recently. 253 00:32:07,959 --> 00:32:09,209 You can trust her. 254 00:32:12,083 --> 00:32:13,834 - Doctor? - Now he's okay. 255 00:32:13,876 --> 00:32:15,125 We'll move him to the ICU shortly. 256 00:32:15,167 --> 00:32:16,792 - You can see him then. - Thank you, Doctor. 257 00:32:17,584 --> 00:32:18,667 - Uh, Madam. - Yes? 258 00:32:18,751 --> 00:32:21,250 I'm Nikhil. I'm Prakash sir's junior. 259 00:32:21,667 --> 00:32:23,334 You know, the Pulmonologist. 260 00:32:24,459 --> 00:32:25,500 Also, Doctor 261 00:32:25,667 --> 00:32:28,709 the patient is a relative of mine. How is he doing now? 262 00:32:28,792 --> 00:32:29,792 There were three blocks. 263 00:32:29,834 --> 00:32:30,918 We've placed a stent. 264 00:32:31,459 --> 00:32:32,542 Thank you, Doctor. 265 00:32:36,751 --> 00:32:38,083 Look, there's nothing to fear. 266 00:32:38,334 --> 00:32:40,209 Also, a stent has been placed. 267 00:32:40,751 --> 00:32:42,584 By the way, I told her that you're my relative. 268 00:32:42,626 --> 00:32:45,250 That way, your Grandpa will get much better care. 269 00:32:45,709 --> 00:32:46,709 Okay? 270 00:32:48,083 --> 00:32:49,959 Actually, why don't you give me your number? 271 00:32:50,000 --> 00:32:51,751 I can call you if anything is needed. 272 00:32:52,292 --> 00:32:54,083 - 85… - 85? 273 00:32:56,098 --> 00:32:57,332 840 274 00:32:57,357 --> 00:32:58,690 - 57. - 840… 275 00:33:02,042 --> 00:33:03,209 Okay. 276 00:33:05,042 --> 00:33:06,209 Alright. 277 00:33:16,834 --> 00:33:19,584 I'm perfectly fine now. 278 00:33:20,459 --> 00:33:22,459 Don't worry, dear. 279 00:33:27,125 --> 00:33:29,167 Mom is calling. I'll be right back. 280 00:33:36,626 --> 00:33:39,083 No, Grandpa is okay now, Mom. 281 00:33:39,584 --> 00:33:40,584 Yeah. 282 00:33:41,121 --> 00:33:42,579 No, no, there's no problem. 283 00:33:42,604 --> 00:33:44,271 The doctor said there's nothing to fear. 284 00:33:45,542 --> 00:33:46,601 Yeah. 285 00:33:46,626 --> 00:33:48,500 There's a doctor here helping us. 286 00:33:48,876 --> 00:33:50,167 A guy named Nikhil. 287 00:33:50,959 --> 00:33:53,959 They said he'll likely be moved to a room today. 288 00:33:56,240 --> 00:33:57,323 Sir! 289 00:33:57,876 --> 00:33:58,959 Sir! 290 00:33:59,876 --> 00:34:01,042 Doctor! 291 00:34:18,627 --> 00:34:19,669 Quick! 292 00:34:19,709 --> 00:34:21,959 - Quickly, call the pulmonologist. - Okay, ma'am. 293 00:34:43,500 --> 00:34:44,851 This is bad. 294 00:34:44,883 --> 00:34:47,007 - Increase the oxygen level. - Okay, Doctor. 295 00:34:48,709 --> 00:34:50,876 - Introduce another dose of Epi. - Sister! 296 00:35:08,584 --> 00:35:09,876 He is stabilized. 297 00:35:14,584 --> 00:35:15,667 Doctor. 298 00:35:15,709 --> 00:35:17,959 - How's Grandpa doing now? - Daniel is stable for now. 299 00:35:18,500 --> 00:35:19,893 We'll move him to general meds. 300 00:35:19,918 --> 00:35:21,375 I suspect it's COPD. 301 00:35:21,584 --> 00:35:22,905 It's a lung disease. 302 00:35:22,930 --> 00:35:26,054 Let the test results come in first. Then we can confirm it. Okay? 303 00:36:08,918 --> 00:36:10,250 Hi, hello and welcome. 304 00:36:10,292 --> 00:36:11,772 Our guest today 305 00:36:11,797 --> 00:36:14,005 is the young, charming Malayali singer Nirmal Sahadev. 306 00:36:14,083 --> 00:36:15,667 - Nirmal bro? - Yes? 307 00:36:16,042 --> 00:36:17,584 Let's not break the tradition. 308 00:36:17,626 --> 00:36:21,250 We'll start with a few lines of your song before the interview. 309 00:36:23,004 --> 00:36:24,066 "My dear..." 310 00:36:25,508 --> 00:36:27,091 "Without seeing you," 311 00:36:28,176 --> 00:36:31,800 "I've become longing, my soul, my every thought." 312 00:36:32,964 --> 00:36:34,386 "You alone..." 313 00:36:34,687 --> 00:36:37,652 "A lifetime that couldn't embrace you." 314 00:36:37,834 --> 00:36:40,250 - You sing really well! - Just for fun. 315 00:36:42,417 --> 00:36:43,667 Yes, uncle… 316 00:36:45,542 --> 00:36:47,500 Son, listen to what I'm saying. 317 00:36:47,584 --> 00:36:49,918 Do you have any idea how much that property is worth 318 00:36:49,959 --> 00:36:52,584 that you don't want to sell because of your feelings for your dad? 319 00:36:52,626 --> 00:36:55,876 I don't want the money from selling that property. 320 00:36:55,959 --> 00:36:58,042 Divya had given me her word. 321 00:36:58,083 --> 00:37:01,250 Uncle, that place is in my name, not my wife's name. 322 00:37:01,542 --> 00:37:03,459 Don't call me to talk about this again. 323 00:37:15,167 --> 00:37:16,167 Grandma. 324 00:37:17,042 --> 00:37:18,375 It's okay. Yeah! 325 00:37:18,626 --> 00:37:19,959 Nothing to worry. 326 00:37:23,918 --> 00:37:25,626 - Mom, don't be afraid. - Doctor. 327 00:37:34,125 --> 00:37:35,417 Hydrocort 100 mg. 328 00:37:35,626 --> 00:37:36,667 Start. 329 00:37:50,876 --> 00:37:52,626 Relax. Okay? 330 00:38:12,292 --> 00:38:13,876 Sister, will it take long? 331 00:38:13,918 --> 00:38:15,709 I'm not sure. The doctor will be here soon. 332 00:38:18,626 --> 00:38:21,500 - Sir, what's the problem? - It's avascular necrosis. 333 00:38:21,834 --> 00:38:23,918 We need to operate right away. THR surgery. 334 00:38:23,959 --> 00:38:25,824 Surgery? What for? 335 00:38:25,849 --> 00:38:29,182 - Isn't it just a small back injury? - Total hip replacement surgery. 336 00:38:29,417 --> 00:38:32,250 If we don't do it now, he won't even be able to stand. 337 00:38:32,597 --> 00:38:35,055 - Does he drink? - Only occasionally. 338 00:38:35,083 --> 00:38:36,667 The orthopaedic surgeon is on his way. 339 00:38:36,751 --> 00:38:38,834 Madam, you need to sign this consent form. 340 00:38:46,667 --> 00:38:48,709 My uncle is the CEO of this hospital. 341 00:38:48,792 --> 00:38:50,542 I can't sign anything until he gets here. 342 00:38:50,584 --> 00:38:54,959 The doctor decides on surgery, not the CEO. 343 00:38:55,209 --> 00:38:57,792 If you care about your husband's health, please sign. 344 00:39:23,125 --> 00:39:24,876 - NIKHIL: IS GRANPA OKAY? - TIJI: YES, HE IS OKAY. 345 00:39:24,918 --> 00:39:26,334 NIKHIL: I HAD SOMETHING TO TELL YOU. 346 00:39:26,417 --> 00:39:27,584 TIJI: WHAT IS IT? 347 00:39:28,125 --> 00:39:29,959 NIKHIL: IT NEEDS TO BE TOLD DIRECTLY. 348 00:39:30,042 --> 00:39:31,167 TIJI: REALLY! 349 00:39:32,918 --> 00:39:33,959 Hello? 350 00:39:34,000 --> 00:39:35,209 Hello, Tiji? 351 00:39:36,417 --> 00:39:38,709 - Yes, Doctor? - Come outside for a second. 352 00:39:39,209 --> 00:39:40,375 Up to the terrace. 353 00:39:42,375 --> 00:39:44,500 Grandpa's sedated. He's asleep. 354 00:39:44,542 --> 00:39:46,584 He's asleep, so he doesn't need your care right now. 355 00:39:46,709 --> 00:39:47,876 But I need you. 356 00:39:49,500 --> 00:39:50,918 Come to the terrace. 357 00:39:52,167 --> 00:39:53,209 Okay. 358 00:41:38,417 --> 00:41:39,626 What is it? 359 00:41:40,284 --> 00:41:41,910 Did seeing me actually scare you? 360 00:41:42,083 --> 00:41:43,292 - Huh? - No. 361 00:41:45,209 --> 00:41:47,125 Why do you get nervous every time you see me? 362 00:41:47,417 --> 00:41:48,417 Huh? 363 00:41:51,751 --> 00:41:53,334 I should go. Grandpa is all alone. 364 00:41:54,792 --> 00:41:55,918 Hey, Tiji. 365 00:42:09,542 --> 00:42:11,459 Wait, Tiji! 366 00:42:11,542 --> 00:42:13,918 Hold on a second! Just let me talk. 367 00:42:14,000 --> 00:42:16,542 No! It's not like that! Tiji! 368 00:42:17,167 --> 00:42:18,667 Hey! Oh, no! 369 00:42:22,584 --> 00:42:23,792 - Abhirami! - Huh? 370 00:42:24,500 --> 00:42:26,000 Wait, just listen to me! Let me explain! 371 00:42:26,042 --> 00:42:27,000 Hey! 372 00:42:36,500 --> 00:42:37,709 - Sister! - Yes? 373 00:42:38,250 --> 00:42:40,292 Sister, call the doctor! Grandpa's in bad shape. 374 00:42:57,792 --> 00:42:58,792 Hello? 375 00:43:00,542 --> 00:43:01,584 I'm on my way. 376 00:43:06,125 --> 00:43:07,334 Not asleep yet? 377 00:43:07,667 --> 00:43:08,751 I couldn't sleep. 378 00:43:08,792 --> 00:43:10,834 - Even after the medicine? - No, not even then. 379 00:43:11,292 --> 00:43:12,959 The patient in 503 is critical. 380 00:43:13,000 --> 00:43:14,626 - I'll go take a look. - Al right. 381 00:43:22,876 --> 00:43:25,250 No chest rise. The lungs aren't inflating. 382 00:43:27,250 --> 00:43:28,792 - How is he? - Not this one. 383 00:43:29,154 --> 00:43:30,780 - Acute respiratory collapse. - It's… 384 00:43:30,805 --> 00:43:32,513 The lungs aren't responding properly. 385 00:43:34,125 --> 00:43:35,792 Go and charge the AED, hurry! 386 00:43:41,292 --> 00:43:42,500 Here. 387 00:44:17,417 --> 00:44:19,250 Time of death: 2:47. 388 00:44:46,209 --> 00:44:47,250 Doctor… 389 00:44:49,542 --> 00:44:50,500 I'm sorry. 390 00:45:00,250 --> 00:45:01,626 Don't beat yourself up. 391 00:45:01,667 --> 00:45:03,542 We did everything we could. 392 00:45:07,334 --> 00:45:08,459 Still… 393 00:45:09,334 --> 00:45:10,876 We don't need to stay here. 394 00:45:11,167 --> 00:45:12,292 Let's go home. 395 00:45:12,334 --> 00:45:13,417 Let's go. 396 00:45:36,751 --> 00:45:38,834 Hey, what's wrong? 397 00:45:41,751 --> 00:45:43,584 A patient died today. 398 00:45:44,626 --> 00:45:45,792 What? 399 00:45:50,459 --> 00:45:52,000 Take it easy. 400 00:45:54,417 --> 00:45:57,185 Just go home and try to get some rest. 401 00:46:00,000 --> 00:46:03,154 I get such a negative vibe from him. 402 00:46:03,751 --> 00:46:04,990 From whom? 403 00:46:05,030 --> 00:46:07,310 Who else? Prakash. 404 00:46:08,557 --> 00:46:10,015 Don't think like that. 405 00:46:10,667 --> 00:46:12,841 We can't go through life only dealing with people we like. 406 00:46:13,375 --> 00:46:14,404 Can we? 407 00:46:25,209 --> 00:46:27,224 Are you okay? You're fine? 408 00:46:29,959 --> 00:46:32,357 It's not just the medicine making me feel better. 409 00:46:34,334 --> 00:46:35,292 Then what is it? 410 00:46:35,334 --> 00:46:37,209 You have some kind of magic. 411 00:46:37,584 --> 00:46:40,167 They call it a "healing touch,” don't they? 412 00:46:40,959 --> 00:46:42,042 Not really. 413 00:46:42,709 --> 00:46:45,250 You only feel that way because your pain faded so quickly. 414 00:46:45,292 --> 00:46:46,417 No. 415 00:46:47,584 --> 00:46:49,334 You are the "Angel of Life!" 416 00:47:30,292 --> 00:47:33,709 Regretting calling me "Angel of Life" yet? 417 00:47:35,292 --> 00:47:37,896 Sometimes death is a relief, Prakash. 418 00:47:53,380 --> 00:47:55,672 No surgical complications. 419 00:47:55,792 --> 00:47:58,167 But there's an infection. Especially in the lungs. 420 00:47:58,292 --> 00:47:59,918 That's why he was shifted. 421 00:48:00,125 --> 00:48:03,334 It's early-stage pneumonia. Also, some variations in the ECG. 422 00:48:03,375 --> 00:48:05,292 The doctors will come here. Okay? 423 00:48:06,918 --> 00:48:07,959 Dear… 424 00:48:17,959 --> 00:48:20,042 The drop eye test doesn't show anything to worry about. 425 00:48:20,083 --> 00:48:22,417 Caused by surgical stress. 426 00:48:22,751 --> 00:48:26,792 We'll recheck the ECG and Echo in a couple of days. 427 00:48:27,083 --> 00:48:30,375 I'm not letting you go until you're well and sing a few songs. 428 00:48:30,500 --> 00:48:31,584 Okay? 429 00:48:32,375 --> 00:48:33,459 Okay, then. 430 00:48:36,459 --> 00:48:39,584 - How are you now? - It's a bit hard to breathe. 431 00:48:41,626 --> 00:48:44,292 - Hasn't your dad arrived yet? - I don't know. 432 00:48:45,959 --> 00:48:47,334 How are you, Nirmal? 433 00:48:48,000 --> 00:48:50,792 - It's fine. - You'll have everything you need here. 434 00:48:50,834 --> 00:48:52,042 Okay? 435 00:48:52,626 --> 00:48:55,083 Haven't you and your dad made up yet? 436 00:48:55,417 --> 00:48:57,125 It's not me who's holding a grudge. 437 00:48:57,584 --> 00:49:00,417 She only listens to her mom. My hands are tied. 438 00:49:04,918 --> 00:49:06,000 Dear… 439 00:49:06,959 --> 00:49:09,209 You should reconsider what I said. 440 00:49:09,375 --> 00:49:11,834 We'll both benefit from this. 441 00:49:15,792 --> 00:49:17,209 Anyway, you get some rest. 442 00:49:17,709 --> 00:49:19,500 Don't hesitate to call if you need anything. 443 00:49:20,834 --> 00:49:21,959 Okay? 444 00:49:45,209 --> 00:49:47,042 Do you even care about me at all? 445 00:49:48,250 --> 00:49:50,334 If you did, you would have given that land to Uncle. 446 00:49:54,667 --> 00:49:57,292 After all, he's just my uncle, right? 447 00:49:58,334 --> 00:50:00,167 I'm the only one who has commitments. 448 00:50:04,792 --> 00:50:06,876 Go on. You don't need to sit here. 449 00:50:08,042 --> 00:50:10,292 I just need to sleep peacefully. 450 00:50:11,500 --> 00:50:13,751 Either you leave, or I'm leaving. 451 00:50:15,125 --> 00:50:17,542 It's not just your uncle who owns a hospital in this town. 452 00:50:17,959 --> 00:50:19,417 Get out! Just get lost! 453 00:50:20,375 --> 00:50:22,042 Fine, just keep lying there then. 454 00:50:55,786 --> 00:50:58,244 'Abhi, nothing happened as you are thinking' 455 00:50:58,584 --> 00:51:00,459 'It's all your suspected doubts' 456 00:51:00,751 --> 00:51:02,834 'Is there any other girl in my life other than you?' 457 00:51:03,709 --> 00:51:07,167 'Abhi, could you come up to the top floor? I'm right here.' 458 00:51:07,959 --> 00:51:09,959 'Give me a chance to make it up to you.' 459 00:51:10,459 --> 00:51:11,626 'Please.' 460 00:52:40,125 --> 00:52:42,042 I knew you'd come. 461 00:53:07,375 --> 00:53:09,834 Dear… Dear wake up. 462 00:53:10,834 --> 00:53:12,250 What is it, Mom? 463 00:53:12,542 --> 00:53:14,959 After all, isn't it your husband who's lying there? 464 00:53:15,000 --> 00:53:17,042 Can't you go and see him once in a while? 465 00:53:17,876 --> 00:53:20,125 He's the one who told me to get out of there. 466 00:53:20,459 --> 00:53:22,209 Do whatever you want. 467 00:53:50,500 --> 00:53:51,584 What happened? 468 00:54:01,167 --> 00:54:02,250 Hello. 469 00:54:03,751 --> 00:54:04,876 Yeah. Coming. 470 00:54:12,584 --> 00:54:14,751 - I'll be right back. You go to sleep. - Okay. 471 00:54:28,250 --> 00:54:31,309 Sir, severe metabolic acidosis. pH is 6.9 and dropping. 472 00:54:31,334 --> 00:54:33,167 Heart rate is erratic. We should go on ECG. 473 00:54:33,209 --> 00:54:35,918 Give the shock! Charge AED to 200 Joules! 474 00:54:37,250 --> 00:54:38,500 Fast! 475 00:55:16,500 --> 00:55:18,083 Pupils are fixed and dilated. 476 00:55:19,209 --> 00:55:20,918 Time of death, 2:47. 477 00:56:25,584 --> 00:56:28,626 I'm unable to accept Nirmal's death. 478 00:56:31,375 --> 00:56:33,292 My head is starting to throb. 479 00:56:37,000 --> 00:56:38,375 Shall we have a tea? 480 00:58:00,959 --> 00:58:03,209 Ragitha! Ragitha! 481 00:58:03,918 --> 00:58:05,042 Ragitha! 482 00:58:09,000 --> 00:58:10,167 Ragitha! 483 00:58:18,417 --> 00:58:19,417 Hello. 484 00:58:20,918 --> 00:58:22,209 What a deep sleep! 485 00:58:29,250 --> 00:58:30,959 Aren't you going to the hospital today? 486 00:58:58,876 --> 00:59:00,209 What's the matter, Doctor? 487 00:59:02,417 --> 00:59:03,459 Sir 488 00:59:03,918 --> 00:59:05,834 Maybe this is just my intuition. 489 00:59:07,876 --> 00:59:09,626 But I can't just dismiss it. 490 00:59:12,751 --> 00:59:17,250 Someone here is murdering my patients on purpose. 491 00:59:19,626 --> 00:59:22,292 Sir, I need you to spearhead an investigation 492 00:59:22,375 --> 00:59:23,417 See, Doctor 493 00:59:23,500 --> 00:59:26,626 the whole point of patients coming here is to stay alive. 494 00:59:27,125 --> 00:59:30,167 If news of murders spreads, 495 00:59:30,375 --> 00:59:32,334 would anyone dare come to this hospital? 496 00:59:32,709 --> 00:59:35,042 Better I just shut the place down. 497 00:59:38,125 --> 00:59:40,417 A few of your patients died. 498 00:59:40,751 --> 00:59:41,792 That's a fact. 499 00:59:42,292 --> 00:59:44,542 But you cannot be held responsible for that. 500 00:59:45,417 --> 00:59:47,626 No matter how sincerely doctors try, 501 00:59:47,876 --> 00:59:49,542 patients don't always survive. 502 00:59:50,209 --> 00:59:52,042 Those are things beyond our control. 503 00:59:53,667 --> 00:59:56,626 These deaths have put you under immense stress. 504 00:59:57,584 --> 00:59:59,542 You must get some relief from that stress. 505 01:00:02,292 --> 01:00:04,334 Go see our psychiatrist for a bit. 506 01:00:05,125 --> 01:00:07,167 Get yourself some antidepressants. 507 01:00:07,375 --> 01:00:08,709 It'll help calm you down. 508 01:00:10,209 --> 01:00:12,083 Anyway, I'm already under pressure. 509 01:00:29,459 --> 01:00:33,042 Monitor the saturation of the patient in 452 every hour. 510 01:00:33,083 --> 01:00:34,751 - Okay, Ma'am. Good night. - Good night. 511 01:00:41,000 --> 01:00:42,167 Good night, Sir. 512 01:00:52,906 --> 01:00:56,859 [Indistinct chatters] 513 01:01:23,709 --> 01:01:24,918 What is it, Doctor? 514 01:04:54,417 --> 01:04:56,042 Why aren't you answering my calls? 515 01:04:57,779 --> 01:04:59,279 Where have you been all this time? 516 01:05:03,083 --> 01:05:05,000 Do you know how much I struggled to find this place? 517 01:05:06,834 --> 01:05:08,417 You already know about my family. 518 01:05:10,584 --> 01:05:14,250 Don't you know I chose this profession to please my mother? 519 01:05:18,292 --> 01:05:19,459 You were carrying then-- 520 01:05:24,042 --> 01:05:25,834 I didn't know you were pregnant. 521 01:05:28,250 --> 01:05:29,907 Even you found out late, right? 522 01:05:32,250 --> 01:05:33,459 I didn't do this intentionally. 523 01:05:34,334 --> 01:05:35,292 I was thinking about my family, 524 01:05:35,334 --> 01:05:37,542 the preferences of my mother and father. 525 01:05:40,083 --> 01:05:42,709 It's only because of that I left you. 526 01:05:43,584 --> 01:05:45,017 Please forgive me. 527 01:05:45,042 --> 01:05:46,959 Don't destroy yourself out of spite for me. 528 01:05:48,417 --> 01:05:50,876 Come, let's go to a de-addiction center. 529 01:05:51,209 --> 01:05:52,500 Please come with me. 530 01:06:38,459 --> 01:06:39,876 What are you thinking about so deeply? 531 01:06:44,959 --> 01:06:46,751 This isn't just my suspicion. 532 01:06:50,250 --> 01:06:51,959 Arundhati came to the hospital… 533 01:06:53,459 --> 01:06:55,042 to take revenge on me. 534 01:06:56,417 --> 01:06:57,375 Did you know? 535 01:06:57,876 --> 01:06:59,334 She's still using drugs. 536 01:07:01,209 --> 01:07:03,751 I even found codeine in her room today. 537 01:07:05,417 --> 01:07:07,709 Isn't that a painkiller? So what? 538 01:07:12,834 --> 01:07:16,125 She knows exactly how to use that medicine as a drug. 539 01:07:18,250 --> 01:07:19,542 She's still psychic. 540 01:07:22,292 --> 01:07:23,500 I'm sure of it. 541 01:07:24,876 --> 01:07:26,876 She's the one killing my patients. 542 01:08:12,959 --> 01:08:13,918 Did you eat? 543 01:08:15,792 --> 01:08:16,751 It's okay. 544 01:08:19,918 --> 01:08:21,876 It's better than yesterday. 545 01:08:45,876 --> 01:08:47,751 I was on night duty yesterday, that's why I couldn't call. 546 01:08:56,709 --> 01:08:57,876 I'll try asking. 547 01:08:58,375 --> 01:08:59,375 One second. 548 01:09:08,250 --> 01:09:09,250 Oxygen level is okay. 549 01:09:16,918 --> 01:09:18,375 - Hydrostat 200 mg. - Okay, sir. 550 01:09:21,334 --> 01:09:22,375 Pulse is weak. 551 01:09:23,292 --> 01:09:25,083 - Check rhythm. - It's stable, sir. 552 01:09:31,709 --> 01:09:32,792 Sister, here. 553 01:09:33,626 --> 01:09:34,709 It's okay. 554 01:09:35,209 --> 01:09:36,459 Don't scare. 555 01:09:46,876 --> 01:09:48,500 - Check the vitals, okay? - Okay, sir. 556 01:09:48,542 --> 01:09:50,292 You should be here. Call me if there's an emergency. 557 01:09:54,209 --> 01:09:55,042 Sister… 558 01:10:02,500 --> 01:10:05,667 Hey, it's not like that. I didn't ignore you. 559 01:10:05,918 --> 01:10:06,959 Don't even get me started. 560 01:10:07,042 --> 01:10:08,667 A patient suddenly became critical. 561 01:10:09,250 --> 01:10:11,751 Oh no! Don't hang up. Don't hang up, listen to me. 562 01:10:12,167 --> 01:10:15,834 It's because she's used to pressing the nursing alarm 563 01:10:15,876 --> 01:10:17,125 we managed to save her now. 564 01:10:18,542 --> 01:10:20,542 If I had been a little late 565 01:10:20,584 --> 01:10:23,250 it would've been the same situation as Daniel and Nirmal. 566 01:10:24,250 --> 01:10:26,250 Rosamma's saturation was normal. 567 01:10:26,292 --> 01:10:29,500 When the blood oxygen level is normal, 568 01:10:29,918 --> 01:10:33,667 it is unusual for a respiratory attack to be fatal like this. 569 01:10:33,709 --> 01:10:35,292 What are you getting at, Prakash? 570 01:10:38,334 --> 01:10:40,167 Has someone injected 571 01:10:40,857 --> 01:10:43,815 any fatal medicine into Rosamma's body? 572 01:10:44,209 --> 01:10:47,209 If that is the case, should we not check the blood immediately? 573 01:10:59,135 --> 01:11:03,161 Look, as a government toxicologist, I am not supposed to do this. 574 01:11:03,507 --> 01:11:06,090 I am only getting involved for you. 575 01:11:06,143 --> 01:11:08,518 As you said, a specific compound is present in it. 576 01:11:08,584 --> 01:11:09,959 - What is it? - Look… 577 01:11:10,417 --> 01:11:12,500 you only just gave me the blood samples, right? 578 01:11:12,542 --> 01:11:13,767 I need to trace it. 579 01:11:13,792 --> 01:11:15,500 How much more time will you need, Girish? 580 01:11:17,876 --> 01:11:19,876 - About two weeks. - Okay. 581 01:11:20,876 --> 01:11:22,417 Can I ask you something else? 582 01:11:22,468 --> 01:11:24,051 Why are you doing this all alone? 583 01:11:24,101 --> 01:11:25,727 Why don't you tell the hospital management 584 01:11:25,784 --> 01:11:27,409 and start a police investigation? 585 01:11:28,000 --> 01:11:30,334 I tried all that, Girish. It is no use. 586 01:11:31,042 --> 01:11:33,000 Anyway, try to speed this up as much as possible. 587 01:11:33,059 --> 01:11:34,643 We will see after the results are out. 588 01:11:35,083 --> 01:11:36,042 All right. 589 01:11:40,542 --> 01:11:41,927 Sir, remember you asked 590 01:11:41,959 --> 01:11:45,375 if anyone was visiting your patients without reason? 591 01:11:45,417 --> 01:11:46,918 - Yeah. - Yes, sir. 592 01:11:46,959 --> 01:11:49,959 We did not have any such suspicion when you asked then. 593 01:11:50,375 --> 01:11:52,209 - But… - Arundhati madam. 594 01:11:53,584 --> 01:11:56,042 Your patients are her patients too, right? 595 01:11:57,626 --> 01:12:01,000 Arundhati madam visits the patients even when there are no rounds. 596 01:12:01,042 --> 01:12:02,584 - Is that not right? - Yes, sir. 597 01:12:03,083 --> 01:12:04,751 - I have seen that too. - Yeah. 598 01:12:07,125 --> 01:12:09,250 All right, do not mention this to anyone else for now. 599 01:12:29,167 --> 01:12:30,083 Hello. 600 01:12:30,792 --> 01:12:32,542 Connect me to Cardiac Surgeon Arundhati. 601 01:12:37,250 --> 01:12:39,500 - Hello? - Arundhati, it is Prakash. 602 01:12:40,417 --> 01:12:42,459 I have patients here. What is it? 603 01:12:42,500 --> 01:12:43,709 I need to see you in person. 604 01:12:44,709 --> 01:12:45,709 Not here. 605 01:12:46,542 --> 01:12:47,584 Somewhere outside is fine. 606 01:12:47,626 --> 01:12:49,459 I have nothing to discuss with you. 607 01:12:49,500 --> 01:12:50,375 Arundhati. 608 01:12:50,959 --> 01:12:52,834 I am not trying to dig up our past. 609 01:12:53,834 --> 01:12:55,751 This does not just concern us. 610 01:12:56,709 --> 01:12:57,834 We must meet. 611 01:12:59,042 --> 01:13:02,626 Otherwise, you will have to face the consequences alone. 612 01:13:25,792 --> 01:13:26,959 Hi, Prakash, I'm Peter. 613 01:13:29,667 --> 01:13:32,834 - I am Arundhati's partner. - I need to speak to Arundhati alone. 614 01:13:34,417 --> 01:13:35,375 Okay. 615 01:13:36,000 --> 01:13:38,042 You two talk. I will be over there. 616 01:13:38,083 --> 01:13:39,083 - Okay. - Sit down. 617 01:13:47,411 --> 01:13:48,959 Whatever it is, be quick. 618 01:13:49,876 --> 01:13:50,959 I have work to do. 619 01:13:51,751 --> 01:13:53,167 Are you still using drugs? 620 01:13:57,918 --> 01:14:00,209 Is this why you gave such a big build-up? 621 01:14:01,098 --> 01:14:02,390 That is my personal matter. 622 01:14:03,366 --> 01:14:05,074 - You do not need to know. - I need to know. 623 01:14:05,876 --> 01:14:08,083 - I must know. - Why? 624 01:14:08,125 --> 01:14:09,709 Someone at our hospital… 625 01:14:10,334 --> 01:14:13,125 is deliberately injecting my patients with a medicine. 626 01:14:13,959 --> 01:14:15,542 And it leads to their death. 627 01:14:16,209 --> 01:14:17,626 I suspect it is you. 628 01:14:35,918 --> 01:14:36,751 Hello. 629 01:14:36,792 --> 01:14:40,125 Someone is murdering patients in your General Medicine department 630 01:14:40,167 --> 01:14:41,584 with lethal injections. 631 01:14:42,667 --> 01:14:44,584 Hello? Hello? 632 01:14:44,626 --> 01:14:47,000 - Hello? - Someone is murdering patients… 633 01:14:47,042 --> 01:14:48,792 - Hello? - Hello, Medical City Hospital. 634 01:14:48,834 --> 01:14:50,083 - Hello? - Hello? 635 01:14:51,167 --> 01:14:52,083 Hello? 636 01:14:55,209 --> 01:14:58,334 You don't need to worry so much about an anonymous phone call. 637 01:14:59,500 --> 01:15:01,167 It might just be a prank call. 638 01:15:01,209 --> 01:15:04,334 But if the media finds out, it will affect our reputation. 639 01:15:04,709 --> 01:15:06,834 The staff are all in a panic, sir. 640 01:15:07,542 --> 01:15:10,542 - You must do something, Sir. - Let me investigate this anyway. 641 01:15:10,626 --> 01:15:13,167 If needed, I will have the police conduct an investigation. 642 01:15:13,959 --> 01:15:15,792 - You may leave for now. - All right, sir. 643 01:15:15,834 --> 01:15:16,918 - Okay, sir. - Thank you. 644 01:15:54,751 --> 01:15:56,375 So Vivek, your leave is over, isn't it? 645 01:15:57,292 --> 01:15:58,209 It has, sir. 646 01:16:00,500 --> 01:16:02,083 I need to extend it a little more. 647 01:16:02,125 --> 01:16:03,959 I will grant it, but on one condition. 648 01:16:04,334 --> 01:16:07,250 I need you to investigate a case that I have a personal interest in. 649 01:16:07,292 --> 01:16:09,292 It can be unofficial for now. 650 01:16:09,334 --> 01:16:12,209 If you find any substance to it, we can make it official. 651 01:16:12,250 --> 01:16:13,709 Please excuse me from this, sir. 652 01:16:14,250 --> 01:16:16,667 - I'm not in a good mood. - What happened to you? 653 01:16:16,709 --> 01:16:20,125 Sir, remember a charge sheet for a case I submitted last year? 654 01:16:20,209 --> 01:16:22,334 - Which one? The POCSO case? - Yes. 655 01:16:22,626 --> 01:16:24,918 The court acquitted him last week. 656 01:16:26,459 --> 01:16:28,292 They cited a lack of evidence. 657 01:16:30,459 --> 01:16:32,542 I just cannot accept that. 658 01:16:32,584 --> 01:16:34,375 Look, you are a police officer. 659 01:16:34,626 --> 01:16:39,083 Your job is to catch criminals and bring them before the law. 660 01:16:39,375 --> 01:16:41,083 The court decides the rest. 661 01:16:41,209 --> 01:16:42,167 Even so… 662 01:16:42,834 --> 01:16:46,083 I should have found more scientific evidence. 663 01:16:46,292 --> 01:16:47,792 You have always been like this. 664 01:16:47,834 --> 01:16:50,542 You let these cases get into your head 665 01:16:51,250 --> 01:16:53,167 and then stress yourself out unnecessarily. 666 01:16:53,876 --> 01:16:55,500 Just look into what I am telling you. 667 01:16:56,751 --> 01:16:57,667 All right. 668 01:16:58,834 --> 01:17:00,626 What should I investigate? 669 01:17:00,667 --> 01:17:01,792 Medical City Hospital. 670 01:17:02,375 --> 01:17:05,042 Their CEO, Gopinath, is a close friend of mine. 671 01:17:05,083 --> 01:17:06,083 I know. 672 01:17:06,125 --> 01:17:08,417 Father Joshua who was my guardian at the orphanage 673 01:17:09,042 --> 01:17:10,334 died there. 674 01:17:10,417 --> 01:17:12,709 Today, the hospital received an anonymous call. 675 01:17:13,667 --> 01:17:17,125 They claimed someone is trying to kill the General Medicine patients. 676 01:17:18,209 --> 01:17:20,792 Go and find out if there is any truth to it. 677 01:17:20,834 --> 01:17:22,292 And go alone. 678 01:17:22,834 --> 01:17:25,667 The media must not get a whiff of this. 679 01:17:26,709 --> 01:17:30,292 The investigation should not affect the hospital's goodwill. 680 01:17:30,959 --> 01:17:33,709 I want full details when you return from leave. 681 01:17:33,751 --> 01:17:34,667 Sir… 682 01:17:35,542 --> 01:17:37,083 Wait, how is this a leave then? 683 01:17:37,584 --> 01:17:39,500 If you stay single like this, 684 01:17:39,542 --> 01:17:41,918 you might have to work during leave too. 685 01:18:01,876 --> 01:18:03,250 I am Vivek Tharakan. 686 01:18:03,751 --> 01:18:07,584 I have investigated thirty three cases so far. 687 01:18:08,542 --> 01:18:12,918 I managed to bring all 33 culprits before the law. 688 01:18:13,792 --> 01:18:18,125 Three of them were acquitted due to lack of evidence. 689 01:18:18,626 --> 01:18:20,709 This is the case right in front of me. 690 01:18:20,792 --> 01:18:23,792 A hospital. Two abnormal deaths. 691 01:18:24,167 --> 01:18:25,959 A place where people come seeking life. 692 01:18:26,042 --> 01:18:29,542 Whoever is sentencing them to death must not remain hidden in the dark. 693 01:18:31,250 --> 01:18:32,042 I must find them. 694 01:18:32,083 --> 01:18:34,292 Darkness has ruled long enough. 695 01:18:34,334 --> 01:18:36,209 Now it's time for justice. 696 01:18:41,334 --> 01:18:42,626 - Excuse me? - Yes, Sir. 697 01:18:42,667 --> 01:18:43,584 Dr. Prakash? 698 01:18:43,626 --> 01:18:46,417 He's on his rounds now. OP time is 11:30. 699 01:18:48,667 --> 01:18:49,876 - Okay, thanks. - Thank you. 700 01:19:01,136 --> 01:19:02,303 Sir. 701 01:19:02,328 --> 01:19:04,370 The CCTV often has technical issues. 702 01:19:04,709 --> 01:19:06,459 Only the visuals from that day are missing. 703 01:19:07,584 --> 01:19:09,292 I have reported it to the CEO. 704 01:19:27,167 --> 01:19:28,083 CI Vivek. 705 01:19:28,531 --> 01:19:29,406 Oh… 706 01:19:30,125 --> 01:19:32,250 - SP Shiyaz sent you, right? - Yes. 707 01:19:33,959 --> 01:19:36,834 The CCTV footage for several days is missing. 708 01:19:37,334 --> 01:19:40,417 The operator told me to ask you about it. 709 01:19:41,042 --> 01:19:43,298 Are there any illegal activities happening here? 710 01:19:43,323 --> 01:19:44,156 No. 711 01:19:44,500 --> 01:19:46,167 Nothing like that. 712 01:19:46,876 --> 01:19:50,417 And as for the CCTV, you know 713 01:19:50,876 --> 01:19:52,584 these are just technical issues, right? 714 01:19:53,500 --> 01:19:55,125 I will believe that for now. 715 01:19:55,876 --> 01:19:57,667 I need to speak with the staff. 716 01:19:57,745 --> 01:19:59,287 I will make the arrangements. 717 01:19:59,375 --> 01:20:00,667 Okay, see you soon. 718 01:20:11,834 --> 01:20:13,417 Put me to SP Shiyaz. 719 01:20:49,292 --> 01:20:51,250 Why did you suspect this, Doctor? 720 01:20:52,125 --> 01:20:55,250 I felt suspicious about the deaths of Daniel and Nirmal. 721 01:20:56,500 --> 01:20:59,375 A sudden respiratory attack was the cause of death for both. 722 01:21:00,292 --> 01:21:05,250 But I had stabilized them just hours before they died. 723 01:21:06,482 --> 01:21:10,607 I could not find any specific reason for them to die so suddenly. 724 01:21:12,417 --> 01:21:13,500 Then… 725 01:21:14,459 --> 01:21:15,584 Then? 726 01:21:16,250 --> 01:21:19,417 There was another patient, Rosamma, who had similar symptoms. 727 01:21:20,334 --> 01:21:22,167 I sent her blood for a checkup. 728 01:21:23,250 --> 01:21:25,459 My friend, a toxicologist, tested it. 729 01:21:26,167 --> 01:21:31,459 It appears a medicine was likely injected into her blood. 730 01:21:32,876 --> 01:21:34,959 - Did you identify the medicine? - Nope. 731 01:21:35,334 --> 01:21:36,667 I am actually waiting for the result. 732 01:21:38,513 --> 01:21:40,388 - Inform me as soon as you get it. - Sure. 733 01:21:42,792 --> 01:21:44,584 Do you suspect anyone? 734 01:21:47,042 --> 01:21:47,918 Huh? 735 01:21:49,709 --> 01:21:50,626 I do. 736 01:22:16,542 --> 01:22:18,667 What nonsense are you saying? 737 01:22:19,000 --> 01:22:21,584 There is no abnormality in the deaths of Daniel and Nirmal. 738 01:22:22,292 --> 01:22:24,500 - I can say that with certainty. - That may be true. 739 01:22:24,542 --> 01:22:27,292 But when the management has a doubt, 740 01:22:27,334 --> 01:22:29,334 the police cannot just sit idle. 741 01:22:30,500 --> 01:22:34,542 According to my investigation, many in the hospital suspect you. 742 01:22:34,792 --> 01:22:35,792 Me? 743 01:22:36,834 --> 01:22:38,209 I do not believe that. 744 01:22:39,167 --> 01:22:42,250 - Is this a standard police tactic? - Do not get emotional. 745 01:22:43,250 --> 01:22:46,542 A doctor has given a clear statement against you. 746 01:22:49,292 --> 01:22:51,292 Were you not a drug addict before? 747 01:22:56,334 --> 01:22:58,083 I know who said it. 748 01:23:00,334 --> 01:23:01,500 He is a madman. 749 01:23:01,542 --> 01:23:03,751 Did you come to see me based on what a madman said? 750 01:23:04,250 --> 01:23:06,584 No one would make such an accusation without a reason. 751 01:23:06,626 --> 01:23:09,083 Mr. Vivek, you must believe me. 752 01:23:09,125 --> 01:23:12,959 I have never done anything against my medical ethics. 753 01:23:13,334 --> 01:23:17,584 The police cannot immediately judge if you are lying or not. 754 01:23:17,626 --> 01:23:19,459 There are procedures for that. 755 01:23:20,167 --> 01:23:21,459 What are your procedures? 756 01:23:21,500 --> 01:23:25,417 Usually, a lie detection test clears things up quickly. 757 01:23:26,125 --> 01:23:27,042 Okay. 758 01:23:28,751 --> 01:23:29,834 Let's do that. 759 01:23:30,709 --> 01:23:33,626 Can I get past your accusations if I do that? 760 01:23:34,792 --> 01:23:36,334 I am fine with it. I am ready. 761 01:23:36,584 --> 01:23:39,125 Okay. Cool, Doctor. I was just saying. 762 01:23:40,125 --> 01:23:41,751 It is not necessary for now. 763 01:24:09,584 --> 01:24:11,918 I had a friend look into all the hospitals 764 01:24:12,375 --> 01:24:15,209 where Arundhati worked before. 765 01:24:15,792 --> 01:24:17,751 That's how I reached you, Nikhitha. 766 01:24:17,792 --> 01:24:20,918 Arundhati and I were together at Vasanthi Hospital in Hyderabad. 767 01:24:22,000 --> 01:24:23,709 You will keep your promise, right? 768 01:24:23,751 --> 01:24:24,918 Hey, never. 769 01:24:24,959 --> 01:24:27,000 I know how confidential this is. 770 01:24:27,042 --> 01:24:30,375 So, I won't be telling her this under any circumstances. 771 01:24:31,209 --> 01:24:33,751 Anyway, her nature is a bit different. 772 01:24:35,042 --> 01:24:37,792 She holds a grudge even over small things. 773 01:24:39,667 --> 01:24:41,375 But I was very close to her. 774 01:24:42,334 --> 01:24:46,542 Did you feel anything strange about her behavior back then? 775 01:24:47,042 --> 01:24:48,959 Uh, nothing like that… 776 01:24:49,834 --> 01:24:52,417 I have been thinking about it since you called yesterday. 777 01:24:52,459 --> 01:24:54,792 But I cannot recall anything specific. 778 01:24:54,834 --> 01:24:56,250 Think again. 779 01:24:56,709 --> 01:25:01,375 This is a matter that affects many patients. 780 01:25:03,125 --> 01:25:07,500 I do not know if what I am about to say will be helpful. 781 01:25:10,042 --> 01:25:12,584 When we were working together, 782 01:25:12,834 --> 01:25:15,083 a patient was in critical condition. 783 01:25:15,125 --> 01:25:19,083 His vitals were unstable. He was on the verge of death. 784 01:25:20,042 --> 01:25:21,167 He suffered a lot. 785 01:25:21,209 --> 01:25:25,417 Even for us watching, his suffering was unbearable. 786 01:25:25,751 --> 01:25:28,375 We struggled a lot to resuscitate him. 787 01:25:28,792 --> 01:25:31,225 But at that moment, Arundhati said something. 788 01:25:31,250 --> 01:25:33,042 She asked, "Why not euthanize him 789 01:25:33,083 --> 01:25:36,334 instead of making him suffer even more?" 790 01:25:38,834 --> 01:25:42,751 I asked her what she meant. She just brushed it off. 791 01:25:43,626 --> 01:25:47,865 Later, when another patient was critical, she repeated it. 792 01:26:11,334 --> 01:26:13,459 - Did I keep you waiting long? - No. 793 01:26:18,751 --> 01:26:22,626 Even though you're such a qualified doctor, why a place like this? 794 01:26:23,459 --> 01:26:26,918 I got tired of working for money and those who make it. 795 01:26:26,959 --> 01:26:29,375 That is why I chose a hospital like this. 796 01:26:30,459 --> 01:26:32,876 It has been my wish since my medical school days. 797 01:26:32,918 --> 01:26:35,292 I wanted to do something for the people here. 798 01:26:38,667 --> 01:26:43,959 "Where the art of medicine is loved there is also love of humanity." 799 01:26:44,500 --> 01:26:46,167 - Isn't it? - Yes. 800 01:26:46,459 --> 01:26:48,709 - Our subject is Arundhati, right? - Yeah. 801 01:26:49,000 --> 01:26:52,459 When you called, I went back to old memories. 802 01:26:52,500 --> 01:26:57,334 When we lived together, Arundhati had a pet dog, Fadey. 803 01:26:57,375 --> 01:27:02,876 It was in a state of total agony because of Canine Distemper. 804 01:27:02,918 --> 01:27:08,667 The veterinarian said it could be saved with some care. 805 01:27:09,250 --> 01:27:12,292 But she could not bear to see it suffer. 806 01:27:12,334 --> 01:27:14,709 She forced the vet to perform mercy killing. 807 01:27:14,751 --> 01:27:16,667 I could not accept it then. 808 01:27:16,709 --> 01:27:19,167 I wanted to care for it for a few more days. 809 01:27:33,667 --> 01:27:34,959 No need to be anxious. 810 01:27:35,584 --> 01:27:37,709 I can only investigate this more effectively 811 01:27:37,751 --> 01:27:40,042 if the case moves forward officially. 812 01:27:40,542 --> 01:27:41,584 I know, Sir. 813 01:27:42,083 --> 01:27:43,959 I need to find the truth as well. 814 01:27:49,918 --> 01:27:51,292 Yes, why did you call me, Sir? 815 01:27:51,334 --> 01:27:53,000 You don't understand why we called you, do you? 816 01:27:54,542 --> 01:27:55,959 - You should mind your own business. - And if I don't? 817 01:27:56,000 --> 01:27:56,918 Hey… 818 01:28:01,125 --> 01:28:02,709 Some young men are like that, Joseph. 819 01:28:03,876 --> 01:28:05,542 They don't want to work hard. 820 01:28:06,292 --> 01:28:08,125 But they want to get rich quick. 821 01:28:08,751 --> 01:28:10,709 They find their own shortcuts for it. 822 01:28:11,292 --> 01:28:13,417 They find some billionaire's daughter and make her fall in love. 823 01:28:14,876 --> 01:28:17,459 Sir, if you are referring to my relationship with Abhirami, 824 01:28:18,131 --> 01:28:19,840 it isn't for your money or status. 825 01:28:19,865 --> 01:28:21,782 Then why the hell are you following my daughter? 826 01:28:23,167 --> 01:28:27,292 I will finish you off in a way even a postmortem can't trace! 827 01:28:28,375 --> 01:28:29,292 And then? 828 01:28:30,167 --> 01:28:31,792 Before you kill me, 829 01:28:31,834 --> 01:28:35,042 I'll tell everyone the truth about the dealings you and he 830 01:28:35,751 --> 01:28:37,542 have been carrying out in this hospital. 831 01:28:37,584 --> 01:28:40,459 The expired vaccines, the Z-Category drugs 832 01:28:40,500 --> 01:28:41,751 and the expired medicines. 833 01:28:41,792 --> 01:28:45,292 I have full details of all the other medicines you distribute. 834 01:28:46,834 --> 01:28:48,417 If the media finds out… 835 01:28:49,959 --> 01:28:52,292 Actually, I was planning to come and see you. 836 01:28:52,334 --> 01:28:54,167 That's when you called me here. 837 01:28:54,209 --> 01:28:55,459 That worked out well. 838 01:28:55,500 --> 01:28:56,542 I'll offer you a deal. 839 01:28:57,375 --> 01:29:00,125 I want 20% of the total profit 840 01:29:00,167 --> 01:29:03,709 from all the illegal business you run in this hospital. 841 01:29:05,542 --> 01:29:07,709 You'd have to give it to me in the future anyway, wouldn't you? 842 01:29:07,751 --> 01:29:09,626 Don't worry about the money leaving the family. 843 01:29:09,667 --> 01:29:11,918 Just consider it as something given to your daughter. 844 01:29:12,834 --> 01:29:14,042 Is that okay, Joseph? 845 01:29:15,959 --> 01:29:18,792 Since the deal is on, may I leave now? 846 01:29:39,872 --> 01:29:40,559 Sir. 847 01:29:40,584 --> 01:29:44,125 Who gave you permission to rush into this polygraph test? 848 01:29:44,167 --> 01:29:46,167 Did you have enough evidence to justify this? 849 01:29:46,209 --> 01:29:48,542 Isn't this done to find evidence, sir? 850 01:29:48,901 --> 01:29:51,692 Besides, if the accused consents to a lie detection test 851 01:29:51,717 --> 01:29:53,050 then what is the problem? 852 01:29:53,751 --> 01:29:55,882 I'll call you after this is over. 853 01:29:55,907 --> 01:29:58,156 You are being a bit over-ambitious, Vivek. 854 01:30:07,834 --> 01:30:09,751 What you are doing is wrong, Officer. 855 01:30:09,792 --> 01:30:12,000 Arundhati isn't fit for this test, physically or mentally. 856 01:30:13,482 --> 01:30:15,565 And don't forget that I am a media person. 857 01:30:16,549 --> 01:30:19,424 It won't take me long to turn this into a news story. 858 01:30:30,959 --> 01:30:35,083 Arundhati Balan is the cardiac surgeon of Medical City Hospital. 859 01:30:35,834 --> 01:30:36,857 Yes. 860 01:30:37,918 --> 01:30:42,667 Arundhati has a grudge against Dr. Prakash. 861 01:30:42,709 --> 01:30:43,709 No. 862 01:30:48,542 --> 01:30:52,834 Arundhati wants to destroy his reputation. 863 01:30:57,626 --> 01:30:58,459 No! 864 01:31:22,792 --> 01:31:23,792 Whatever you say, 865 01:31:23,841 --> 01:31:25,841 I won't issue a warrant for Arundhati's arrest. 866 01:31:26,459 --> 01:31:28,334 You know the consequences 867 01:31:28,375 --> 01:31:31,083 of arresting a doctor without scientific evidence. 868 01:31:31,959 --> 01:31:33,876 I'll have to answer to the Medical Council. 869 01:31:34,459 --> 01:31:37,000 First, stop this habit of arresting suspects without solid proof. 870 01:31:37,042 --> 01:31:39,083 I'll return with scientific evidence. 871 01:31:39,792 --> 01:31:41,375 Don't give me excuses then, sir. 872 01:32:11,459 --> 01:32:12,834 - Can you-- - Give it here! 873 01:32:17,959 --> 01:32:19,918 - Listen to what I am saying. - Step aside! 874 01:32:40,459 --> 01:32:43,292 Are you trying to kill me? Are you? 875 01:32:44,876 --> 01:32:46,250 - Stop. - Who are you?! 876 01:32:50,042 --> 01:32:51,209 Who are you? 877 01:32:52,167 --> 01:32:53,334 Give that to me. 878 01:32:55,792 --> 01:32:57,125 Give that to me. 879 01:33:01,667 --> 01:33:03,042 Isn't this codeine? 880 01:33:03,083 --> 01:33:04,751 - Give it to me! - Why did Renuka give it to you? 881 01:33:04,792 --> 01:33:05,751 Who are you to ask all that? 882 01:33:05,792 --> 01:33:08,083 You better start talking, or I'm calling the police. 883 01:33:08,125 --> 01:33:09,292 - Step aside. - Let go! 884 01:33:10,459 --> 01:33:11,667 Hey! 885 01:33:15,500 --> 01:33:16,959 He is my son, Doctor. 886 01:33:17,709 --> 01:33:18,626 Saneesh. 887 01:33:20,459 --> 01:33:23,709 I spent money I didn't even have just to send him to Bangalore to study. 888 01:33:25,751 --> 01:33:27,751 But he returned as a drug addict. 889 01:33:28,500 --> 01:33:30,000 He didn't even complete his studies. 890 01:33:30,083 --> 01:33:31,459 I tried advising him so much. 891 01:33:32,250 --> 01:33:34,250 I took him to de-addiction centers. 892 01:33:35,584 --> 01:33:37,125 But nothing changed. 893 01:33:38,292 --> 01:33:42,042 If he doesn't get a fix he becomes violent with me. 894 01:33:43,876 --> 01:33:45,125 He is my son, sir. 895 01:33:46,250 --> 01:33:47,667 How can I abandon him? 896 01:33:48,584 --> 01:33:50,292 I gave in to his demands. 897 01:33:51,292 --> 01:33:53,334 Now, I take whatever medicines he asks for from here. 898 01:33:54,959 --> 01:33:56,959 Madhavi helped me with this. 899 01:33:58,667 --> 01:34:03,500 She'd hide the medicine and then give it to me right before leaving. 900 01:34:11,834 --> 01:34:16,167 One day, Dr. Arundhati caught Madhavi with the medicine. 901 01:34:17,792 --> 01:34:20,792 I fell at the doctor's feet and begged her not to report it. 902 01:34:22,584 --> 01:34:24,626 But we never really trusted her. 903 01:34:25,167 --> 01:34:27,042 Is that why you spoke against Arundhati? 904 01:34:31,542 --> 01:34:32,959 Doctor, I beg of you. 905 01:34:34,334 --> 01:34:37,334 If I lose this job, I'll have no choice but to end my life. 906 01:34:38,959 --> 01:34:40,918 I did it out of desperation. 907 01:34:42,125 --> 01:34:44,417 - It won't happen again, Doctor. - That's enough. 908 01:34:45,626 --> 01:34:47,876 Don't say another word. Get lost! 909 01:34:47,918 --> 01:34:49,333 Doctor, please… 910 01:35:04,417 --> 01:35:08,083 The compound found in the blood samples you gave me 911 01:35:08,125 --> 01:35:09,584 is pancuronium bromide. 912 01:35:10,083 --> 01:35:13,834 Medical professionals call it Pavulon. 913 01:35:13,876 --> 01:35:18,709 We use pancuronium bromide during surgeries for anesthesia. 914 01:35:18,834 --> 01:35:20,792 - Yeah. - A skeletal muscle relaxant. 915 01:35:21,500 --> 01:35:23,626 It is also used for intubation. 916 01:35:24,250 --> 01:35:26,209 An increased heart rate 917 01:35:26,250 --> 01:35:28,417 and respiratory depression are its adverse effects. 918 01:35:28,834 --> 01:35:32,209 But it isn't preferred for use in ICU or ventilated patients. 919 01:35:32,250 --> 01:35:34,834 We don't use it for long-term patients. 920 01:35:35,626 --> 01:35:38,209 If we look at it historically, 921 01:35:38,250 --> 01:35:41,918 in Europe, it was a drug used for euthanasia or mercy killing. 922 01:35:42,709 --> 01:35:45,209 In the US, it is also used for the death penalty. 923 01:35:45,459 --> 01:35:48,417 Is this a medicine that is easily available to the public? 924 01:35:48,459 --> 01:35:49,918 It is easily available to doctors. 925 01:35:49,959 --> 01:35:52,959 Not just doctors, but also to the OT staff and nurses. 926 01:35:53,959 --> 01:35:57,792 There was a case where a male nurse, Efren Saldivar, 927 01:35:57,834 --> 01:35:59,834 killed 200 people. 928 01:35:59,876 --> 01:36:04,125 He used this same pancuronium bromide to kill 50 of them. 929 01:36:05,459 --> 01:36:07,000 If we find traces 930 01:36:07,459 --> 01:36:10,751 of this medicine in her bag, we can take her into custody. 931 01:37:29,584 --> 01:37:32,334 I didn't feel anything suspicious that night. 932 01:37:32,959 --> 01:37:35,834 Actually, Grandpa was quite stable in the evening. 933 01:37:36,918 --> 01:37:38,667 Then there was that junior doctor, Nikhil. 934 01:37:38,918 --> 01:37:40,584 He came to see me at that time. 935 01:37:41,459 --> 01:37:42,417 Why? 936 01:37:43,042 --> 01:37:45,209 To ask about Grandpa's condition. 937 01:37:45,250 --> 01:37:47,375 He was acting a bit too friendly that day. 938 01:38:04,167 --> 01:38:06,876 - Gopi Uncle is our relative. - Who? 939 01:38:06,918 --> 01:38:08,918 Gopinath, the hospital CEO. 940 01:38:09,459 --> 01:38:12,417 He had an eye on Nirmal's ancestral property. 941 01:38:32,375 --> 01:38:36,792 I was fast asleep at that time, Sir. 942 01:39:37,865 --> 01:39:40,904 Sir, I killed the patient by injecting the medicine. 943 01:39:41,950 --> 01:39:43,997 But I can't tolerate the guilt. 944 01:39:46,669 --> 01:39:48,017 I am going to commit suicide 945 01:40:16,542 --> 01:40:17,375 Yes, sir? 946 01:40:17,417 --> 01:40:21,667 I need the details of death cases from the last three years. 947 01:40:21,709 --> 01:40:24,417 Specifically those who died of respiratory attacks 948 01:40:24,459 --> 01:40:26,751 like Daniel and Nirmal. 949 01:40:26,792 --> 01:40:28,959 Yes, sir but that will take some time. 950 01:40:30,542 --> 01:40:32,334 Call me once the files are ready. 951 01:40:40,125 --> 01:40:41,292 Good morning, Sir. 952 01:40:41,834 --> 01:40:43,751 This is our medicine sample. 953 01:40:46,209 --> 01:40:47,959 Please consider our request, Sir. 954 01:40:48,667 --> 01:40:49,584 I'll see. 955 01:40:49,667 --> 01:40:51,584 - Manoj, call me later. - I will, Sir. 956 01:40:51,626 --> 01:40:52,584 Thank you. 957 01:41:53,125 --> 01:41:54,334 - Hello. - Hey! 958 01:41:55,125 --> 01:41:57,250 The medicine sample you gave me to test 959 01:41:57,292 --> 01:41:59,042 is indeed pancuronium bromide. 960 01:41:59,375 --> 01:42:02,375 The same medicine that caused your patients' deaths. 961 01:42:09,970 --> 01:42:11,328 Haven't you slept yet? 962 01:42:11,352 --> 01:42:12,946 There is a patient is little series. 963 01:42:16,790 --> 01:42:18,048 I will be right back You go to sleep. 964 01:42:22,834 --> 01:42:25,602 Sometimes, isn't death a mercy, Prakash? 965 01:42:53,568 --> 01:42:55,401 I found a medicine in the restroom today. 966 01:42:57,659 --> 01:42:59,784 The same medicine that killed my patients. 967 01:43:03,667 --> 01:43:07,164 No one enters that room except us. 968 01:43:09,926 --> 01:43:12,550 I don't even let them clean unless I am there. 969 01:43:17,083 --> 01:43:18,542 How did it get there then? 970 01:43:20,307 --> 01:43:21,807 What are you trying to say, Prakash? 971 01:43:23,565 --> 01:43:25,440 Humans have a specific nature. 972 01:43:27,083 --> 01:43:28,918 Even when a crime happens right under their noses, 973 01:43:30,584 --> 01:43:32,667 they still look for suspects elsewhere. 974 01:43:35,417 --> 01:43:38,883 They never suspect those closest to them. 975 01:43:39,876 --> 01:43:41,626 We've grown far too close for this. 976 01:43:43,375 --> 01:43:44,792 Why did you kill my patients?! 977 01:43:46,190 --> 01:43:47,273 Why?! 978 01:43:49,182 --> 01:43:50,265 Why?! 979 01:43:58,823 --> 01:43:59,865 Sorry. 980 01:44:05,751 --> 01:44:06,751 I'm sorry. 981 01:44:07,918 --> 01:44:09,834 I am at a point where I even doubt myself now. 982 01:44:11,047 --> 01:44:12,381 Please forgive me. 983 01:44:27,711 --> 01:44:28,914 Abhi. 984 01:44:29,500 --> 01:44:31,042 Why did you do this? 985 01:44:32,959 --> 01:44:34,167 It wasn't me. 986 01:44:34,667 --> 01:44:36,125 Joseph pushed me. 987 01:44:37,073 --> 01:44:38,698 Your father told him to. 988 01:44:40,667 --> 01:44:42,292 Are you sure you took the pill? 989 01:44:43,083 --> 01:44:44,584 Then there is nothing to fear. 990 01:45:09,250 --> 01:45:10,834 Why did Daddy do this to you? 991 01:45:12,292 --> 01:45:13,709 For loving you. 992 01:45:14,584 --> 01:45:16,667 And to stop me… 993 01:45:17,709 --> 01:45:19,417 from revealing his secrets. 994 01:45:21,167 --> 01:45:22,792 - Abhi… - Yes? 995 01:45:23,584 --> 01:45:24,792 I need to… 996 01:45:25,792 --> 01:45:27,334 see Vivek sir. 997 01:45:28,584 --> 01:45:29,500 Please? 998 01:46:56,209 --> 01:46:58,334 Is that you, son? Come in. 999 01:46:59,167 --> 01:47:00,959 You didn't say you were coming. 1000 01:47:01,500 --> 01:47:03,459 I need to take a document from Ragi's room. 1001 01:47:29,334 --> 01:47:30,834 Ragitha Prakash. 1002 01:47:31,167 --> 01:47:33,500 - She was Dr. Prakash's wife. - Huh?! 1003 01:47:34,042 --> 01:47:36,918 She died at home, but her death was confirmed here. 1004 01:48:06,250 --> 01:48:09,167 Sir, Nikhil has regained consciousness. 1005 01:48:09,209 --> 01:48:10,751 He said he wants to speak with you. 1006 01:48:26,876 --> 01:48:30,042 Sir, I have something else to tell you. 1007 01:48:32,042 --> 01:48:34,834 On the night Rosamma became critical, 1008 01:48:35,792 --> 01:48:37,751 while I was talking on the phone 1009 01:48:38,542 --> 01:48:42,918 I felt like our Dr. Prakash was talking to himself. 1010 01:48:43,557 --> 01:48:48,474 At that time, I felt like something was wrong with him. 1011 01:49:48,417 --> 01:49:50,959 "Shadows follow clouds" 1012 01:49:57,209 --> 01:50:01,292 "Carving trenches cold and shallow" 1013 01:50:09,959 --> 01:50:12,083 "Every step confined" 1014 01:50:14,584 --> 01:50:19,959 "Through a pass so tight and narrow" 1015 01:50:25,667 --> 01:50:28,542 "Still the dose remains" 1016 01:50:30,375 --> 01:50:36,334 "Like a ghost I cannot borrow" 1017 01:50:41,375 --> 01:50:44,417 "Behind every dose" 1018 01:50:47,500 --> 01:50:49,500 "There stands a boss" 1019 01:51:29,626 --> 01:51:32,792 "Shadows" 1020 01:51:33,667 --> 01:51:36,626 "follow clouds" 1021 01:51:40,584 --> 01:51:47,209 "Every step confined" 1022 01:51:50,959 --> 01:51:53,959 "Still the dose remains" 1023 01:51:56,292 --> 01:51:59,042 "Behind every dose" 1024 01:52:02,250 --> 01:52:04,459 "There stands a boss" 1025 01:53:02,133 --> 01:53:05,342 No Ragitha, I'm just... 1026 01:53:05,751 --> 01:53:07,125 I need to know who did this. 1027 01:53:11,223 --> 01:53:13,223 I just can't believe you. 1028 01:53:13,248 --> 01:53:15,748 Didn't all this happen while you were there? 1029 01:53:16,292 --> 01:53:18,250 Why are you being so quiet? 1030 01:53:18,292 --> 01:53:20,334 My brain is fried. 1031 01:53:21,167 --> 01:53:22,417 Who could have done this? 1032 01:53:22,876 --> 01:53:24,792 Ragitha, say something. 1033 01:53:25,250 --> 01:53:26,918 Please! Please talk to me! 1034 01:53:58,542 --> 01:53:59,584 Vivek Sir… 1035 01:54:01,042 --> 01:54:02,250 How did you find this house? 1036 01:54:02,292 --> 01:54:04,167 They say, "Seek and you shall find". 1037 01:54:12,626 --> 01:54:13,876 Are you heading out? 1038 01:54:14,626 --> 01:54:16,000 No, I just got back. 1039 01:54:20,292 --> 01:54:22,334 Do you live here alone? 1040 01:54:22,959 --> 01:54:24,209 No. 1041 01:54:24,250 --> 01:54:25,709 My wife's here. 1042 01:54:25,751 --> 01:54:26,709 Ragitha. 1043 01:54:49,209 --> 01:54:50,709 Ragitha Prakash. 1044 01:54:56,042 --> 01:54:57,334 Doctor Prakash… 1045 01:54:58,709 --> 01:55:04,083 when we lose someone we love, it's normal to feel their presence. 1046 01:55:05,375 --> 01:55:09,626 But if you feel that even after a year, that needs treatment. 1047 01:55:12,459 --> 01:55:14,334 It's been a year since your wife died. 1048 01:55:19,834 --> 01:55:21,542 You have to come with me right now. 1049 01:55:22,167 --> 01:55:24,125 I don't mean to hurt you, Prakash. 1050 01:55:25,375 --> 01:55:27,250 But now, I suspect you too. 1051 01:55:30,918 --> 01:55:32,375 You're trying to frame me, aren't you? 1052 01:55:33,709 --> 01:55:35,125 She's in on it too, isn't she? 1053 01:55:36,209 --> 01:55:37,125 Arundhati. 1054 01:55:40,375 --> 01:55:41,626 Get out of here, sir. 1055 01:55:42,292 --> 01:55:43,834 Please. Get out. 1056 01:55:44,375 --> 01:55:47,263 - Get out. - Don't be so emotional, Doctor. 1057 01:55:48,459 --> 01:55:50,417 Don't make me resort to force. 1058 01:55:51,584 --> 01:55:52,542 Come. 1059 01:55:58,459 --> 01:56:03,918 "Shadows follow clouds" 1060 01:57:20,292 --> 01:57:21,292 Prakash… 1061 01:57:22,167 --> 01:57:23,209 Prakash… 1062 01:57:23,250 --> 01:57:28,125 "Shadows follow clouds" 1063 02:01:02,209 --> 02:01:05,083 Prakash, what the man! 1064 02:01:06,375 --> 02:01:07,334 Hey! 1065 02:01:31,876 --> 02:01:33,709 The only person who truly got me. 1066 02:01:34,959 --> 02:01:36,125 It was Ragitha. 1067 02:01:41,500 --> 02:01:43,125 Our life was heaven. 1068 02:01:43,167 --> 02:01:45,709 "Fire of passion" 1069 02:01:48,459 --> 02:01:52,751 "Embers of obsession, you are" 1070 02:01:53,834 --> 02:01:58,459 "Now you've drawn so close" 1071 02:01:59,167 --> 02:02:02,959 "A flame that consumes My entire being" 1072 02:02:04,542 --> 02:02:09,292 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips" 1073 02:02:09,834 --> 02:02:14,500 "You are the sweet melody" 1074 02:02:15,042 --> 02:02:20,042 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips" 1075 02:02:20,584 --> 02:02:24,876 "You are the sweet melody" 1076 02:02:25,918 --> 02:02:29,209 "Fire of passion" 1077 02:02:31,083 --> 02:02:34,209 "Embers of obsession, you are" 1078 02:02:34,250 --> 02:02:38,584 I often feel that God doesn't like it when humans are too happy. 1079 02:02:41,042 --> 02:02:43,751 Lung cancer began to take its toll on Ragitha. 1080 02:02:44,500 --> 02:02:46,500 None of the treatments worked. 1081 02:02:49,167 --> 02:02:50,751 It's the final stage. 1082 02:03:11,209 --> 02:03:13,918 "Fire of passion" 1083 02:03:15,834 --> 02:03:19,209 She was too frail to bear the pain and distress. 1084 02:03:20,959 --> 02:03:22,959 She started to crave death. 1085 02:03:27,167 --> 02:03:31,209 "A flame that consumes My entire being" 1086 02:03:32,500 --> 02:03:37,542 "Oh, pale moonlight, Upon these crimson lips" 1087 02:03:37,959 --> 02:03:42,292 "You are the sweet melody" 1088 02:03:47,334 --> 02:03:48,334 I don't know. 1089 02:03:49,209 --> 02:03:50,751 If a soul really exists… 1090 02:03:52,209 --> 02:03:53,459 if there is such a thing… 1091 02:03:55,167 --> 02:03:56,375 if I kill myself… 1092 02:03:57,667 --> 02:03:59,292 it may be destroyed. 1093 02:04:01,542 --> 02:04:04,988 But if you perform a mercy killing on me… 1094 02:04:06,584 --> 02:04:08,000 it won't be like that. 1095 02:04:11,834 --> 02:04:14,125 It is more like a doctor's duty… 1096 02:04:15,834 --> 02:04:17,626 in which he saves the patients, right? 1097 02:04:19,792 --> 02:04:20,959 In this life… 1098 02:04:22,834 --> 02:04:25,209 this is the only gift you can grant me, Prakash. 1099 02:04:27,542 --> 02:04:28,959 Please allow that. 1100 02:04:30,808 --> 02:04:32,125 A blessing death. 1101 02:04:33,834 --> 02:04:34,918 Please! 1102 02:05:06,584 --> 02:05:10,042 But if you perform a mercy killing on me… 1103 02:05:10,083 --> 02:05:13,542 In this life…this is the only gift you can grant me, Prakash. 1104 02:05:14,667 --> 02:05:15,918 Please allow that. 1105 02:05:17,167 --> 02:05:18,584 A blessing death. 1106 02:05:31,918 --> 02:05:34,667 'DOSE SECOND OPINION' 1107 02:06:17,709 --> 02:06:20,125 Kill me without hurting me, Prakash. 1108 02:07:59,667 --> 02:08:03,834 Later in every suffering patient, 1109 02:08:05,664 --> 02:08:06,997 I saw Ragitha. 1110 02:08:08,417 --> 02:08:11,916 I found a way to decide death at any time. 1111 02:08:11,941 --> 02:08:14,649 Sometimes, even death is a mercy. 1112 02:08:24,500 --> 02:08:25,626 Prakash… 1113 02:08:28,876 --> 02:08:31,083 you have two personalities within you. 1114 02:08:33,292 --> 02:08:34,751 One is the savior. 1115 02:08:35,709 --> 02:08:37,417 And the other is an avenger. 1116 02:08:41,190 --> 02:08:43,607 I now see both of them merging into one. 1117 02:09:11,417 --> 02:09:16,334 "Shadows follow clouds" 1118 02:09:22,709 --> 02:09:27,209 The one who tried to kill the patients, 1119 02:09:28,918 --> 02:09:32,042 and the one who tried to save them… 1120 02:09:33,959 --> 02:09:37,459 it was him all along. 1121 02:09:37,500 --> 02:09:42,292 I knew then that he was unstoppable. 1122 02:09:47,584 --> 02:09:52,417 Then the relentless rain… 1123 02:09:54,459 --> 02:09:57,709 on the school veranda… 1124 02:10:02,500 --> 02:10:04,375 I… 1125 02:10:04,751 --> 02:10:05,918 Cool. 1126 02:10:05,959 --> 02:10:06,918 Cool. 1127 02:10:15,584 --> 02:10:19,167 He spent a long time in a coma. 1128 02:10:20,667 --> 02:10:23,751 His identity remains unknown to us. 1129 02:10:26,834 --> 02:10:29,292 From what I've gathered through my investigation, 1130 02:10:29,334 --> 02:10:32,083 he used to be a police officer. 1131 02:10:35,000 --> 02:10:39,626 His condition is the result of a post-accident neuro problem. 1132 02:10:41,459 --> 02:10:43,500 Fantasy-Prone Personality. 1133 02:10:43,834 --> 02:10:47,417 A fantasy world created by his mind. 1134 02:10:48,834 --> 02:10:52,334 In that world, he might see the people from this hospital. 1135 02:10:53,250 --> 02:10:55,125 He turns them into characters 1136 02:10:55,167 --> 02:10:57,918 and creates an investigative story of his own. 1137 02:10:59,125 --> 02:11:03,292 I feel that, at some point in his life, 1138 02:11:03,342 --> 02:11:08,300 the stress from an unfinished case could be the reason for all this. 1139 02:11:09,584 --> 02:11:13,375 Either way, what he's saying isn't real. 1140 02:11:13,959 --> 02:11:15,375 Sir, then I have a doubt. 1141 02:11:15,417 --> 02:11:19,167 Could a fantasy world be this precise? 1142 02:11:19,209 --> 02:11:21,292 It's not just my doubt, Sir. 1143 02:11:21,334 --> 02:11:24,792 I think these are real events from his past. 1144 02:11:28,792 --> 02:11:30,542 Then you teach the class, Doyle! 1145 02:11:33,375 --> 02:11:34,876 He has severe breathing problems. 1146 02:11:34,918 --> 02:11:37,042 Transfer him to General Medicine. 1147 02:11:37,083 --> 02:11:38,167 Okay. 1148 02:12:15,375 --> 02:12:21,279 "Shadows follow clouds" 1149 02:12:28,292 --> 02:12:32,904 "Carving trenches cold and shallow" 1150 02:12:44,280 --> 02:12:47,739 "Every step confined" 1151 02:12:49,500 --> 02:12:54,334 "Through a pass so tight and narrow" 1152 02:12:58,042 --> 02:13:01,125 "Still the dose remains" 1153 02:13:05,584 --> 02:13:10,125 "Like a ghost I cannot borrow" 1154 02:13:27,209 --> 02:13:32,959 "Shadows follow clouds" 1155 02:14:05,500 --> 02:14:08,292 "Still the dose remains" 1156 02:17:04,424 --> 02:17:08,966 "Take...the time together" 1157 02:17:10,500 --> 02:17:13,000 "To go on..." 1158 02:17:58,417 --> 02:18:01,334 "Feel my love" 1159 02:18:01,959 --> 02:18:04,334 "Feel my love" 1160 02:18:05,500 --> 02:18:08,417 "Feel my love" 1161 02:18:09,083 --> 02:18:11,250 "Feel my love" 1162 02:18:25,751 --> 02:18:30,417 "Take the time together" 1163 02:18:31,667 --> 02:18:34,209 "To go on..." 1164 02:18:39,918 --> 02:18:44,459 "Free the time together" 1165 02:18:45,876 --> 02:18:47,751 "To go on..." 84877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.