All language subtitles for D9mHh3_Key.to_.the_.Phoenix.Heart_.E02_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,830 --> 00:00:15,940 [Ziji Palace] 2 00:00:15,430 --> 00:00:16,390 Empress Dowager, 3 00:00:16,390 --> 00:00:18,640 you must seek justice for us. 4 00:00:22,440 --> 00:00:23,350 Why are you crying? 5 00:00:23,350 --> 00:00:24,550 Xiao Wuyi is back. 6 00:00:24,570 --> 00:00:26,320 Didn't he die in battle at Jiuzhang Plain? 7 00:00:26,320 --> 00:00:27,390 The news is fake. 8 00:00:27,390 --> 00:00:28,600 He is perfectly alive. 9 00:00:28,600 --> 00:00:30,830 This morning, he even led troops to my Lantai gathering. 10 00:00:30,830 --> 00:00:32,240 Adjutant Chen and Vice Minister Wei 11 00:00:32,240 --> 00:00:34,840 just refused to write poems praising his achievements, 12 00:00:34,840 --> 00:00:36,520 and he had them killed on the spot. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,880 Xiao Wuyi brought troops into the capital without an edict 14 00:00:38,880 --> 00:00:40,110 and wrongfully killed court officials. 15 00:00:40,110 --> 00:00:41,110 This is treason! 16 00:00:41,390 --> 00:00:42,670 This is treason! 17 00:00:42,670 --> 00:00:44,330 Did he bring his army back too? 18 00:00:44,640 --> 00:00:45,350 Not quite. 19 00:00:49,030 --> 00:00:51,430 It's fine if he didn't bring the army back. 20 00:00:51,560 --> 00:00:53,390 After all, Xiao Wuyi's wife, the Crown Princess, 21 00:00:53,390 --> 00:00:54,350 is my niece. 22 00:00:54,600 --> 00:00:57,520 I'm sure that Lord Xiao and his son remain loyal to His Majesty. 23 00:00:57,520 --> 00:00:58,560 Aunt, 24 00:00:58,880 --> 00:01:00,810 can a mere marriage prove loyalty? 25 00:01:01,000 --> 00:01:02,880 Xiao Wuyi can kill officials at will now, 26 00:01:02,880 --> 00:01:03,750 with no regard for the law. 27 00:01:03,750 --> 00:01:05,710 His wild ambitions are obvious. 28 00:01:10,400 --> 00:01:12,000 Now that His Majesty is unwell, 29 00:01:12,000 --> 00:01:13,950 the court is unstable and people are panicking. 30 00:01:13,950 --> 00:01:15,200 If at this time, 31 00:01:15,510 --> 00:01:17,680 Xiao Wuyi commands his troops and declares himself ruler, 32 00:01:17,680 --> 00:01:20,200 you and His Majesty will be sitting ducks. 33 00:01:20,400 --> 00:01:21,600 Then in your opinion, 34 00:01:21,760 --> 00:01:22,789 what should we do? 35 00:01:23,230 --> 00:01:25,560 Give me the imperial guards so we can prepare early. 36 00:01:25,560 --> 00:01:26,760 Let's strike first 37 00:01:27,200 --> 00:01:28,530 and get rid of Xiao Wuyi. 38 00:01:34,950 --> 00:01:37,120 Aunt, there is no time to hesitate. 39 00:01:37,400 --> 00:01:38,870 We are family after all. 40 00:01:39,310 --> 00:01:40,310 Empress Dowager! 41 00:01:41,229 --> 00:01:41,970 Empress Dowager! 42 00:01:41,970 --> 00:01:43,759 His Majesty has coughed up blood and fainted again. 43 00:01:43,759 --> 00:01:44,430 My son! 44 00:01:45,950 --> 00:01:48,120 Summon the royal physician! 45 00:01:50,400 --> 00:01:51,710 This old fox 46 00:01:53,200 --> 00:01:55,120 refuses to name me Crown Prince 47 00:01:56,320 --> 00:01:58,720 and won't even give me military authority. 48 00:01:59,560 --> 00:02:01,710 She's only ever used me as a shield. 49 00:02:08,150 --> 00:02:10,080 So you all want to use me as a pawn? 50 00:02:12,390 --> 00:02:14,790 Then don't blame me for flipping the board. 51 00:03:41,740 --> 00:03:45,550 [Key to the Phoenix Heart] 52 00:03:46,020 --> 00:03:48,470 [Episode 2] 53 00:03:52,750 --> 00:03:54,870 The Crown Princess doesn't like to go out. 54 00:03:54,870 --> 00:03:55,870 She likes to read. 55 00:03:56,079 --> 00:03:57,400 Her favorite is Mencius, 56 00:03:57,400 --> 00:03:58,870 she doesn't like Laozi and Zhuangzi, 57 00:03:58,870 --> 00:04:00,960 and she is quite familiar with Buddhist scriptures. 58 00:04:00,960 --> 00:04:02,190 If you want to know more about her, 59 00:04:02,190 --> 00:04:04,320 you can start with the books she likes. 60 00:04:07,710 --> 00:04:08,910 You haven't been back 61 00:04:10,000 --> 00:04:10,930 for these years. 62 00:04:11,360 --> 00:04:13,290 The Crown Princess doesn't say it, 63 00:04:13,310 --> 00:04:14,910 but she misses you very much. 64 00:04:15,190 --> 00:04:17,390 She's always in Jinyi Courtyard 65 00:04:17,600 --> 00:04:20,060 praying for your safety on the battlefield. 66 00:04:20,310 --> 00:04:21,110 Although Ziqi 67 00:04:21,390 --> 00:04:22,720 is Madam Rui's son, 68 00:04:22,870 --> 00:04:25,730 the Crown Princess has always taken good care of him 69 00:04:25,750 --> 00:04:27,140 and taught him carefully. 70 00:04:27,140 --> 00:04:28,870 You should thank her properly. 71 00:04:30,870 --> 00:04:32,400 Your Highness, I found out. 72 00:04:34,310 --> 00:04:36,260 The stalls of the Young Master of Miraculous Craft at the Lantai gathering 73 00:04:36,260 --> 00:04:38,360 were all set up by the Grand Tutor's Mansion. 74 00:04:38,360 --> 00:04:39,290 Grand Tutor Xie? 75 00:04:40,659 --> 00:04:42,360 That lady is Grand Tutor Xie's daughter. 76 00:04:42,360 --> 00:04:44,120 If Grand Tutor Xie only has one daughter, 77 00:04:44,120 --> 00:04:44,920 then it's her. 78 00:04:48,830 --> 00:04:50,270 There is a rumor in the capital 79 00:04:50,270 --> 00:04:52,520 that Prince Changsha is about to marry the Grand Tutor's daughter. 80 00:04:52,520 --> 00:04:54,560 The betrothal gifts have been sent to the Grand Tutor's Mansion. 81 00:04:54,560 --> 00:04:56,870 Does the Grand Tutor also support Prince Changsha? 82 00:04:56,870 --> 00:04:59,670 I am looking forward to this wedding more and more. 83 00:05:01,620 --> 00:05:04,080 Wuyi, I am talking about the Crown Princess! 84 00:05:10,460 --> 00:05:12,330 Since you know the Crown Princess so well, 85 00:05:12,330 --> 00:05:13,860 why didn't you marry her yourself back then? 86 00:05:13,860 --> 00:05:14,300 You! 87 00:05:16,630 --> 00:05:17,560 Crown Princess. 88 00:05:20,070 --> 00:05:21,600 Greetings, Your Highness. 89 00:05:22,080 --> 00:05:23,740 So you are the Crown Princess? 90 00:05:24,460 --> 00:05:25,140 Yes, I am. 91 00:05:29,090 --> 00:05:30,020 Nice to meet you. 92 00:05:30,320 --> 00:05:32,180 Thank you for your efforts today. 93 00:05:56,620 --> 00:05:58,090 The Beifu pretended to be defeated 94 00:05:58,090 --> 00:05:59,600 and lured the enemy into the city, 95 00:05:59,600 --> 00:06:01,830 then surrounded them and wiped most of them out. 96 00:06:01,830 --> 00:06:03,720 The entire Eastern Army of Northern Qin has been wiped out, 97 00:06:03,720 --> 00:06:05,360 and the Five-City territory has been reclaimed. 98 00:06:05,360 --> 00:06:06,800 The remaining enemy forces fled in defeat. 99 00:06:06,800 --> 00:06:09,260 Here is the roster of meritorious soldiers, 100 00:06:09,510 --> 00:06:11,370 awaiting Your Majesty's reward. 101 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 I want to impeach Xiao Wuyi, the Heir of Prince Jing'an. 102 00:06:18,160 --> 00:06:19,240 At yesterday's Lantai gathering, 103 00:06:19,240 --> 00:06:20,920 Xiao Wuyi blatantly disregarded the laws of the state 104 00:06:20,920 --> 00:06:22,680 and murdered Chen Guangtong, the Military Advisor, 105 00:06:22,680 --> 00:06:25,270 and Wei Qianli, the Household Department Adjutant. 106 00:06:25,270 --> 00:06:27,480 I second that. I second that. 107 00:06:27,600 --> 00:06:29,630 I second that! 108 00:06:30,070 --> 00:06:31,070 Empress Dowager, 109 00:06:31,160 --> 00:06:32,750 Chen Guangtong leaked military intelligence, 110 00:06:32,750 --> 00:06:34,510 delayed military operations, and held up provisions. 111 00:06:34,510 --> 00:06:36,000 Vice Minister Wei, who oversaw military equipment, 112 00:06:36,000 --> 00:06:37,950 passed off inferior goods and embezzled military funds. 113 00:06:37,950 --> 00:06:39,950 The two men were guilty of countless crimes. 114 00:06:39,950 --> 00:06:40,950 Unable to face punishment, they took their own lives. 115 00:06:40,950 --> 00:06:41,880 Here are years of 116 00:06:41,920 --> 00:06:43,510 correspondence 117 00:06:43,630 --> 00:06:44,680 and records of embezzlement. 118 00:06:44,680 --> 00:06:46,159 Please investigate thoroughly, Your Majesties. 119 00:06:46,159 --> 00:06:46,870 Shameless! 120 00:06:47,159 --> 00:06:48,070 Everyone in the court 121 00:06:48,070 --> 00:06:49,800 knows you killed Adjutant Chen and Vice Minister Wei yourself 122 00:06:49,800 --> 00:06:51,830 at the Lantai gathering! 123 00:06:51,830 --> 00:06:55,290 Yesterday's poetry gathering was hosted by Prince Changsha. 124 00:06:55,560 --> 00:06:57,000 Everyone knows 125 00:06:57,000 --> 00:06:58,830 that Prince Changsha is the future Crown Prince. 126 00:06:58,830 --> 00:07:01,160 How would I dare commit murder in front of His Highness? 127 00:07:01,160 --> 00:07:02,830 That would only embarrass His Highness. 128 00:07:02,830 --> 00:07:05,920 Your Highness, were these two killed by me 129 00:07:06,360 --> 00:07:07,920 or did they commit suicide out of guilt? 130 00:07:07,920 --> 00:07:10,050 They took their own lives out of guilt. 131 00:07:11,240 --> 00:07:12,700 Thank you, Your Highness, 132 00:07:12,870 --> 00:07:14,160 for clearing my name. 133 00:07:14,400 --> 00:07:16,230 I naturally believe in Young Lord Xiao. 134 00:07:16,230 --> 00:07:18,560 Young Lord Xiao has worked hard defending the territory over the years. 135 00:07:18,560 --> 00:07:19,750 With numerous military achievements, 136 00:07:19,750 --> 00:07:22,010 he should be well rewarded and promoted. 137 00:07:22,190 --> 00:07:22,680 You... 138 00:07:22,680 --> 00:07:24,060 Thank you for your grace, Your Majesty. 139 00:07:24,060 --> 00:07:26,360 I dare not decline the rewards meant for the soldiers. 140 00:07:26,360 --> 00:07:28,800 I don't seek promotion for myself; 141 00:07:28,920 --> 00:07:30,320 I only ask for one person. 142 00:07:30,950 --> 00:07:32,110 Please grant me permission to marry, Empress Dowager. 143 00:07:32,110 --> 00:07:33,890 I am willing to marry the daughter of Grand Tutor Xie 144 00:07:33,890 --> 00:07:36,020 with the rites of a principal consort. 145 00:07:51,000 --> 00:07:51,730 Grand Tutor. 146 00:07:52,120 --> 00:07:53,310 The Empress Dowager is unwell 147 00:07:53,310 --> 00:07:54,620 and will not see anyone today. 148 00:07:54,620 --> 00:07:55,600 She has sent you a food box 149 00:07:55,600 --> 00:07:57,260 and asked you to return early. 150 00:07:57,720 --> 00:07:58,360 Eunuch He, 151 00:07:58,690 --> 00:08:01,130 please deliver another message to the Empress Dowager for me. 152 00:08:01,130 --> 00:08:01,850 Grand Tutor, 153 00:08:01,850 --> 00:08:04,190 I cannot take any more messages for you today. 154 00:08:04,190 --> 00:08:06,330 Is this the Empress Dowager's intention? 155 00:08:06,330 --> 00:08:09,160 The Empress Dowager often says: Enemies surround us on all sides. 156 00:08:09,160 --> 00:08:10,680 Within the court, there is Prince Changsha; 157 00:08:10,680 --> 00:08:12,270 beyond it, there is the Beifu Army. 158 00:08:12,270 --> 00:08:13,890 Young Lord Xiao holds military power 159 00:08:13,890 --> 00:08:15,040 and his achievements shake the realm. 160 00:08:15,040 --> 00:08:17,370 Only the Beifu Army can defend the northern border. 161 00:08:17,370 --> 00:08:19,970 The Emperor and I sit on the throne helplessly, 162 00:08:20,060 --> 00:08:21,450 with no way out. 163 00:08:23,730 --> 00:08:25,130 Mind your words, Eunuch. 164 00:08:27,540 --> 00:08:28,270 Grand Tutor, 165 00:08:31,540 --> 00:08:34,789 the Empress Dowager understands a father's love for his child. 166 00:08:34,789 --> 00:08:36,200 She only hopes the Grand Tutor 167 00:08:36,200 --> 00:08:39,080 might also understand a mother's love for hers. 168 00:08:39,480 --> 00:08:40,280 I understand. 169 00:08:41,360 --> 00:08:42,030 I 170 00:08:42,909 --> 00:08:44,440 accept the imperial edict. 171 00:08:44,690 --> 00:08:46,020 Thank you for the grace. 172 00:08:48,790 --> 00:08:50,850 But this jade must be quite valuable. 173 00:08:51,650 --> 00:08:53,040 Fine jade suits a gentleman. 174 00:08:53,040 --> 00:08:54,820 Mao is the best gentleman in the world. 175 00:08:54,820 --> 00:08:56,720 He naturally deserves the best jade. 176 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 Don't frown. 177 00:08:57,750 --> 00:08:59,550 Didn't Mao say he'd be back soon? 178 00:08:59,600 --> 00:09:00,730 You should be happy. 179 00:09:01,000 --> 00:09:01,600 True. 180 00:09:01,790 --> 00:09:04,720 Brother said he had prepared surprises for all of us. 181 00:09:06,510 --> 00:09:07,240 Father, 182 00:09:07,540 --> 00:09:08,110 Mother. 183 00:09:11,380 --> 00:09:13,570 I didn't do anything wrong, did I? 184 00:09:16,440 --> 00:09:17,750 I really didn't do anything. 185 00:09:17,750 --> 00:09:19,510 I made this myself. 186 00:09:29,240 --> 00:09:31,440 Lady Xie, receive the imperial decree! 187 00:09:33,790 --> 00:09:34,750 I'm really going to hang myself. 188 00:09:34,750 --> 00:09:35,840 -No, no, no. -Don't try to stop me, anyone. 189 00:09:35,840 --> 00:09:37,270 -My Lady, come down. -I'm going to hang myself. 190 00:09:37,270 --> 00:09:38,450 My Lady, stop making a scene and come down. 191 00:09:38,450 --> 00:09:39,970 Darling, this... 192 00:09:44,360 --> 00:09:45,030 Father, 193 00:09:45,230 --> 00:09:46,750 Xiao Wuyi killed two courtiers 194 00:09:46,750 --> 00:09:47,510 in front of so many people 195 00:09:47,510 --> 00:09:48,910 at the Lantai gathering. 196 00:09:49,030 --> 00:09:50,080 If I marry him, 197 00:09:50,230 --> 00:09:51,000 in a few days, 198 00:09:51,000 --> 00:09:52,670 you'll have to collect my corpse. 199 00:09:52,670 --> 00:09:53,480 If that's the case, 200 00:09:53,480 --> 00:09:55,540 I might as well hang myself right now. 201 00:10:01,360 --> 00:10:02,390 I'm really not joking. 202 00:10:02,390 --> 00:10:03,120 I'm hanging myself now! 203 00:10:03,120 --> 00:10:04,250 I'm hanging myself. 204 00:10:04,320 --> 00:10:04,630 My Lady! 205 00:10:04,630 --> 00:10:06,140 Why not switch to a hemp rope? 206 00:10:06,140 --> 00:10:07,020 It's sturdier. 207 00:10:12,760 --> 00:10:15,160 This is your favorite white porcelain teacup, 208 00:10:15,160 --> 00:10:16,040 given by Lejun. 209 00:10:19,020 --> 00:10:20,810 This is the incense burner you made yourself, 210 00:10:20,810 --> 00:10:22,540 which was fired for three days. 211 00:10:27,190 --> 00:10:28,360 This is a treasure box 212 00:10:28,360 --> 00:10:30,290 made of golden-thread nanmu wood. 213 00:10:32,070 --> 00:10:32,960 This is nice. 214 00:10:47,280 --> 00:10:49,610 The palace has issued the imperial edict. 215 00:10:49,790 --> 00:10:51,390 Do you want to defy it? 216 00:10:54,720 --> 00:10:55,480 Yao Yao, 217 00:10:56,840 --> 00:10:59,840 the Empress Dowager has long known that Prince Changsha 218 00:10:59,840 --> 00:11:02,260 wants to marry you, and she knows I have always refused. 219 00:11:02,260 --> 00:11:04,140 With Young Lord Xiao stepping in, 220 00:11:04,350 --> 00:11:07,320 the Empress Dowager agreed to the marriage without hesitation. 221 00:11:07,320 --> 00:11:08,400 Do you know why? 222 00:11:11,190 --> 00:11:14,560 The fiercer the fight between Prince Jing'an's Mansion and Prince Changsha gets, 223 00:11:14,560 --> 00:11:16,680 the safer it is for the frail 224 00:11:16,700 --> 00:11:18,560 Emperor and the Empress Dowager. 225 00:11:18,670 --> 00:11:20,320 When the snipe and the clam grapple, 226 00:11:20,320 --> 00:11:21,650 the fisherman profits. 227 00:11:23,060 --> 00:11:24,460 Your marriage is nothing 228 00:11:25,730 --> 00:11:28,780 more than a pawn in the struggle for power. 229 00:11:29,830 --> 00:11:31,380 Then let whoever wants to be that pawn take their place. 230 00:11:31,380 --> 00:11:32,050 I won't. 231 00:11:32,270 --> 00:11:33,640 The Empress Dowager's own niece 232 00:11:33,640 --> 00:11:35,170 has been married into Prince Jing'an's Mansion for years, 233 00:11:35,170 --> 00:11:36,760 and Young Lord Xiao doesn't even recognize her. 234 00:11:36,760 --> 00:11:38,240 If I marry into that family, 235 00:11:38,240 --> 00:11:39,630 and end up like the Crown Princess, 236 00:11:39,630 --> 00:11:40,690 then every day I... 237 00:11:41,440 --> 00:11:42,570 Isn't that perfect? 238 00:11:44,670 --> 00:11:46,120 You don't like him anyway. 239 00:11:46,120 --> 00:11:48,240 Young Lord Xiao is away on expeditions, 240 00:11:48,240 --> 00:11:50,440 and you'd be alone in the manor every day. 241 00:11:50,440 --> 00:11:51,440 By then, 242 00:11:51,470 --> 00:11:53,600 you can build waterwheels if you want, 243 00:11:53,610 --> 00:11:55,610 or fire white porcelain if you want. 244 00:11:55,630 --> 00:11:57,340 No one will control you anymore. 245 00:11:57,340 --> 00:11:59,470 Isn't this the life you've dreamed of? 246 00:12:05,050 --> 00:12:06,470 Since it's a foregone conclusion, 247 00:12:06,470 --> 00:12:08,730 stop letting your imagination run wild. 248 00:12:09,540 --> 00:12:12,000 Who you marry doesn't make much difference. 249 00:12:17,950 --> 00:12:18,880 No, Mother. 250 00:12:18,910 --> 00:12:20,030 I want to marry Mao. 251 00:12:21,280 --> 00:12:21,670 I... 252 00:12:22,490 --> 00:12:23,090 Father, 253 00:12:23,120 --> 00:12:24,480 I want to marry Mao. 254 00:12:24,480 --> 00:12:25,240 -Fine. -I... 255 00:12:25,650 --> 00:12:26,450 I understand. 256 00:12:26,510 --> 00:12:27,480 No, you don't. 257 00:12:27,540 --> 00:12:28,820 I want to marry Mao. 258 00:12:33,030 --> 00:12:35,790 I hear that the daughter of Grand Tutor Xie Huaigui, 259 00:12:35,790 --> 00:12:37,030 from a distinguished family, 260 00:12:37,030 --> 00:12:38,550 has been granted in marriage by the Empress Dowager 261 00:12:38,550 --> 00:12:41,000 to Young Lord Xiao of Prince Jing'an's Mansion. 262 00:12:41,000 --> 00:12:43,190 The wedding will be held on an auspicious day. 263 00:12:43,190 --> 00:12:45,450 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 264 00:12:47,320 --> 00:12:48,480 Congratulations, Your Highness. 265 00:12:48,480 --> 00:12:50,410 Congratulations, Your Highness. 266 00:12:57,550 --> 00:12:58,450 Thank you for your hard work, Eunuch. 267 00:12:58,450 --> 00:13:00,380 You flatter me, Crown Princess. 268 00:13:00,870 --> 00:13:01,800 The Empress Dowager said 269 00:13:01,800 --> 00:13:03,460 that you are one of the family. 270 00:13:03,600 --> 00:13:04,800 Please rest assured. 271 00:13:05,800 --> 00:13:06,980 May the Empress Dowager enjoy good health. 272 00:13:06,980 --> 00:13:07,820 I understand. 273 00:13:08,160 --> 00:13:11,090 Lady Xie will also be part of our family in the future. 274 00:13:11,200 --> 00:13:13,360 I will take my leave now. 275 00:13:20,270 --> 00:13:22,270 You've worked hard, Your Highness. 276 00:13:22,880 --> 00:13:24,810 Then the details of the wedding... 277 00:13:25,240 --> 00:13:26,370 Please don't worry. 278 00:13:26,460 --> 00:13:27,860 It is my duty. 279 00:13:29,390 --> 00:13:30,000 Great. 280 00:13:31,710 --> 00:13:32,280 Wuyi, 281 00:13:33,900 --> 00:13:35,030 where are you going? 282 00:13:35,910 --> 00:13:37,320 I heard there's a hot spring in the western suburbs. 283 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 It's rare for me to return to the capital, 284 00:13:38,320 --> 00:13:39,910 so I want to enjoy the hot spring. 285 00:13:39,910 --> 00:13:41,240 Are you interested too? 286 00:13:56,440 --> 00:13:58,350 Since it's your first meeting with the Crown Princess today, 287 00:13:58,350 --> 00:13:59,730 are you already leaving? 288 00:13:59,730 --> 00:14:01,260 Crown Princess, could it be 289 00:14:01,260 --> 00:14:02,790 that you want to come along? 290 00:14:03,990 --> 00:14:06,000 Are your clothes packed? 291 00:14:07,000 --> 00:14:08,480 Ruisheng has prepared them. 292 00:14:08,480 --> 00:14:09,240 Then, 293 00:14:09,800 --> 00:14:11,260 farewell, Your Highness. 294 00:14:18,270 --> 00:14:20,160 [Grand Tutor's Mansion] 295 00:14:19,820 --> 00:14:20,460 Nanxing! 296 00:14:24,910 --> 00:14:25,870 The Young Lady ran away! 297 00:14:25,770 --> 00:14:28,690 [For Lejun, to be opened personally] 298 00:14:33,050 --> 00:14:35,440 Is Granny, who is half-blind, feeling better? 299 00:14:35,440 --> 00:14:38,670 Thank you for your concern, My Lady. She's still in good shape. 300 00:14:38,670 --> 00:14:42,200 Then I'll leave the trip to Yongzhou in your hands and Granny's. 301 00:14:53,320 --> 00:14:55,630 I thought you were really here for the hot spring. 302 00:14:55,630 --> 00:14:56,870 Is everything arranged? 303 00:14:56,870 --> 00:14:57,730 Rest assured, Your Highness. 304 00:14:57,730 --> 00:15:00,060 Madam Rui has taken the dancers to the hot spring villa. 305 00:15:00,060 --> 00:15:01,320 With all the singing and dancing, 306 00:15:01,320 --> 00:15:02,450 even if someone asks, 307 00:15:02,450 --> 00:15:04,780 I guarantee no one will know where you are. 308 00:15:05,370 --> 00:15:06,230 Your Highness, 309 00:15:06,620 --> 00:15:09,550 something is wrong with the two villages near the ferry. 310 00:15:09,550 --> 00:15:10,680 What's suspicious? 311 00:15:11,060 --> 00:15:11,920 Their accents. 312 00:15:12,510 --> 00:15:14,560 The villagers don't sound like they are from the suburbs. 313 00:15:14,560 --> 00:15:16,070 And the fields are abandoned. 314 00:15:16,070 --> 00:15:18,000 The crops haven't been watered for days. 315 00:15:18,000 --> 00:15:19,600 More men or women? 316 00:15:20,080 --> 00:15:21,750 More able-bodied adults, or more elderly people and children? 317 00:15:21,750 --> 00:15:22,840 More able-bodied men. 318 00:15:22,840 --> 00:15:24,300 I haven't seen many women. 319 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 That makes sense. 320 00:15:28,670 --> 00:15:29,910 But in this world, 321 00:15:30,320 --> 00:15:32,450 how can a village only have strong men? 322 00:15:32,870 --> 00:15:33,630 Qing Long, 323 00:15:34,270 --> 00:15:36,130 how is your reading going lately? 324 00:15:37,330 --> 00:15:38,460 I haven't read much. 325 00:15:39,480 --> 00:15:40,390 Do you know what 326 00:15:40,840 --> 00:15:41,720 "replacing the old with the new, 327 00:15:41,720 --> 00:15:42,910 moving things under cover, 328 00:15:42,910 --> 00:15:45,510 and swapping the heavens and the earth" means? 329 00:15:47,750 --> 00:15:50,440 You mean these villagers are all impostors? 330 00:15:51,200 --> 00:15:52,840 What about the original villagers? 331 00:15:52,840 --> 00:15:54,040 Were they all killed? 332 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 Who would do this? 333 00:15:57,840 --> 00:15:59,100 It's Prince Changsha. 334 00:15:59,360 --> 00:16:01,320 -He's trying to seize control of the river transport routes. -Prince Changsha... 335 00:16:01,320 --> 00:16:04,080 Then the nearby granaries must be controlled too. 336 00:16:04,080 --> 00:16:05,120 Prince Changsha's appetite 337 00:16:05,120 --> 00:16:07,380 goes far beyond the ferry and granaries. 338 00:16:08,240 --> 00:16:10,240 What he wants is the entire capital. 339 00:16:11,390 --> 00:16:12,520 The entire capital? 340 00:16:13,030 --> 00:16:14,200 If I am not mistaken, 341 00:16:14,510 --> 00:16:16,670 the villages, mountains, forests, 342 00:16:17,080 --> 00:16:18,410 ferries, and granaries 343 00:16:18,750 --> 00:16:21,550 are already filled with his troops and assassins. 344 00:16:22,700 --> 00:16:24,580 He is even faster than I expected. 345 00:16:27,380 --> 00:16:28,910 Slow down. The things inside are very expensive. 346 00:16:28,910 --> 00:16:29,200 Okay. 347 00:16:29,200 --> 00:16:29,860 Be careful. 348 00:16:29,960 --> 00:16:31,960 Why does this lady look so familiar? 349 00:16:32,910 --> 00:16:34,320 Put this one in there. 350 00:16:35,290 --> 00:16:37,090 It's the one from the Xie family. 351 00:16:37,240 --> 00:16:38,360 It's Consort Xie. 352 00:16:39,240 --> 00:16:40,720 Why is she getting on a boat? 353 00:16:40,720 --> 00:16:42,250 Isn't she getting married? 354 00:16:50,170 --> 00:16:52,480 A hidden dragon lingers in quiet grace, 355 00:16:53,360 --> 00:16:55,820 a soaring wild goose echoes in the distance. 356 00:16:56,390 --> 00:16:57,450 Above the thin sky… 357 00:16:58,510 --> 00:16:59,960 What comes next? 358 00:17:00,790 --> 00:17:02,480 Above the thin sky, I feel ashamed like drifting clouds; 359 00:17:02,480 --> 00:17:04,339 by the riverbank, I stand humbled before the deep abyss. 360 00:17:04,339 --> 00:17:05,920 In pursuing virtue, I lack the wisdom for it. 361 00:17:05,920 --> 00:17:08,240 As for retreating to farming, I lack the strength for that either. 362 00:17:08,240 --> 00:17:10,500 Miss, you recited the poem incorrectly. 363 00:17:10,869 --> 00:17:13,829 This poem is about Xie Lingyun recovering from a long illness, 364 00:17:13,829 --> 00:17:16,290 climbing a tower and gazing afar, expressing his feelings. 365 00:17:16,290 --> 00:17:18,720 It vents his frustration over his political failure. 366 00:17:18,720 --> 00:17:20,060 Since you are not an official, 367 00:17:20,060 --> 00:17:22,160 it's inappropriate for you to recite this poem. 368 00:17:22,160 --> 00:17:23,270 You think you know everything. 369 00:17:23,270 --> 00:17:24,720 Such a pretty face, 370 00:17:25,000 --> 00:17:26,960 and yet you can't keep your mouth shut. 371 00:17:26,960 --> 00:17:27,680 Who are you? 372 00:17:28,160 --> 00:17:29,160 You don't know me? 373 00:17:29,440 --> 00:17:30,750 You have a lot of nerve. 374 00:17:31,070 --> 00:17:32,270 Why should I know you? 375 00:17:33,270 --> 00:17:34,730 So she doesn't know me yet. 376 00:17:37,510 --> 00:17:39,170 May I know your surname, miss? 377 00:17:39,350 --> 00:17:40,480 Where are you going? 378 00:17:44,750 --> 00:17:46,550 None of your business. 379 00:17:47,550 --> 00:17:48,830 Such a pretty face, 380 00:17:49,060 --> 00:17:50,980 and yet you can't keep your mouth shut. 381 00:17:50,980 --> 00:17:51,910 What did you say? 382 00:17:52,930 --> 00:17:54,550 Boatman, who is this man? 383 00:17:54,550 --> 00:17:56,350 Why is he on the boat I chartered? 384 00:18:14,350 --> 00:18:14,880 You! 385 00:18:25,920 --> 00:18:27,650 Why did you pull your hand back? 386 00:18:28,160 --> 00:18:29,420 Men and women should not have physical contact. 387 00:18:29,420 --> 00:18:30,830 Then why did you reach out in the first place? 388 00:18:30,830 --> 00:18:32,870 Saving one life is worth more than building a seven-story pagoda. 389 00:18:32,870 --> 00:18:34,880 So what does it mean to only save half and then stop? 390 00:18:34,880 --> 00:18:36,490 I realized you weren't going to die anyway. 391 00:18:36,490 --> 00:18:37,550 Rules matter more. 392 00:18:38,110 --> 00:18:38,680 Fine. 393 00:18:39,350 --> 00:18:40,510 You, I... 394 00:18:41,680 --> 00:18:43,270 Boatman, who is this? 395 00:18:43,270 --> 00:18:44,480 Why is he on my boat? 396 00:18:48,550 --> 00:18:49,960 How's today's "fat sheep" doing? 397 00:18:49,960 --> 00:18:51,070 Very good. 398 00:18:56,490 --> 00:18:57,890 Which young lady is this, 399 00:18:58,080 --> 00:19:00,030 traveling alone 400 00:19:00,410 --> 00:19:01,620 with so much gold and silver? 401 00:19:01,620 --> 00:19:02,690 An eloped bride. 402 00:19:03,070 --> 00:19:05,830 The half-blind man said she was going to Yongzhou. 403 00:19:05,830 --> 00:19:07,110 Once she's on my boat, 404 00:19:07,510 --> 00:19:08,590 where it goes 405 00:19:09,310 --> 00:19:11,030 is not up to her. 406 00:19:12,640 --> 00:19:13,350 Boatman! 407 00:19:13,790 --> 00:19:15,520 This is not how you do business. 408 00:19:16,880 --> 00:19:17,810 Is anyone there? 409 00:19:18,720 --> 00:19:20,240 Where did everyone go? 410 00:19:22,830 --> 00:19:24,160 What? It stinks. 411 00:19:27,110 --> 00:19:27,830 Boatman. 412 00:19:31,830 --> 00:19:32,750 Tung oil? 413 00:19:37,000 --> 00:19:37,590 Let me go! 414 00:19:46,790 --> 00:19:48,320 Why are there so many women? 415 00:19:50,160 --> 00:19:50,840 Wait. 416 00:19:51,240 --> 00:19:52,350 You're untying them without even asking? 417 00:19:52,350 --> 00:19:53,070 Ask what? 418 00:19:53,090 --> 00:19:54,420 This is obviously a suspicious boat. 419 00:19:54,420 --> 00:19:56,420 Could they have tied themselves up? 420 00:19:58,890 --> 00:19:59,500 Who is it? 421 00:20:01,770 --> 00:20:03,370 Which blind bastard is this? 422 00:20:07,920 --> 00:20:08,750 Beast! 423 00:20:10,310 --> 00:20:11,240 I'll blow you up! 424 00:20:19,000 --> 00:20:19,350 You! 425 00:20:20,030 --> 00:20:21,310 Wait a minute. 426 00:20:33,380 --> 00:20:35,010 How dare you traffic people! 427 00:20:36,240 --> 00:20:37,970 Go with me to see the officials. 428 00:20:39,070 --> 00:20:39,920 Get up. 429 00:20:42,140 --> 00:20:43,270 Report to the officials? 430 00:20:43,270 --> 00:20:44,270 Which officials? 431 00:20:44,640 --> 00:20:45,820 The Capital Prefect! 432 00:20:45,820 --> 00:20:47,350 And who's the complainant? 433 00:20:47,920 --> 00:20:48,550 Me. 434 00:20:48,680 --> 00:20:49,600 And who are you? 435 00:20:51,750 --> 00:20:54,210 Forget it, I'll go find the ferry officials. 436 00:20:55,440 --> 00:20:56,570 Where are you going? 437 00:20:56,830 --> 00:20:57,750 Little lady, 438 00:20:58,200 --> 00:20:59,790 curiosity 439 00:21:00,400 --> 00:21:02,070 can get you killed. 440 00:21:02,790 --> 00:21:04,450 I do know a bit of martial arts. 441 00:21:04,820 --> 00:21:05,680 Stay behind me. 442 00:21:11,190 --> 00:21:12,780 Such a pretty face. 443 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 What a pity. 444 00:21:15,270 --> 00:21:17,480 Where are those martial arts skills of yours? 445 00:21:17,480 --> 00:21:18,610 I only know a little. 446 00:21:19,400 --> 00:21:20,720 Where is your hidden weapon? 447 00:21:20,720 --> 00:21:21,480 Use it. 448 00:21:22,030 --> 00:21:23,310 I'm out. I only had two. 449 00:21:34,480 --> 00:21:35,310 He... 450 00:21:35,310 --> 00:21:36,640 Heroine, spare my life! 451 00:21:37,720 --> 00:21:38,720 Do you surrender? 452 00:21:40,350 --> 00:21:41,150 Spare my life! 453 00:21:45,350 --> 00:21:46,210 Your Highness, 454 00:21:46,510 --> 00:21:47,370 Jiayu ran away. 455 00:21:52,780 --> 00:21:54,180 So she actually got away. 456 00:21:54,590 --> 00:21:57,190 We should hurry and send someone to find Jiayu. 457 00:21:57,550 --> 00:21:59,480 Jiayu most likely went to Yongzhou 458 00:21:59,590 --> 00:22:01,390 to find your brother, Prince Qi. 459 00:22:01,880 --> 00:22:03,810 Why do you want me to bring her back? 460 00:22:04,750 --> 00:22:06,680 Don't you want them to be together? 461 00:22:06,720 --> 00:22:07,720 Of course I hope 462 00:22:07,720 --> 00:22:10,030 my brother and Jiayu can eventually end up together. 463 00:22:10,030 --> 00:22:11,960 But Jiayu grew up in the capital. 464 00:22:12,270 --> 00:22:14,550 The farthest she's ever been is the outskirts of the capital. 465 00:22:14,550 --> 00:22:16,350 If Jiayu goes to Yongzhou alone, 466 00:22:16,440 --> 00:22:18,550 something will definitely happen to her. 467 00:22:18,550 --> 00:22:19,880 Nanxing, come here. 468 00:22:26,750 --> 00:22:27,790 Yes, Your Highness. 469 00:22:27,790 --> 00:22:28,990 I'll do it right away. 470 00:22:29,030 --> 00:22:31,110 I'm a legitimate merchant. 471 00:22:31,790 --> 00:22:32,750 For no reason at all, 472 00:22:32,750 --> 00:22:35,300 I was kidnapped and brought here by this demoness. 473 00:22:35,300 --> 00:22:38,190 My Lord, you must give me justice. 474 00:22:45,480 --> 00:22:46,810 What are you looking at? 475 00:22:48,400 --> 00:22:51,240 This boatman traffics people and abducts innocent women. 476 00:22:51,240 --> 00:22:52,400 You're the ferry official here. 477 00:22:52,400 --> 00:22:54,270 Such a heartless thing has happened, 478 00:22:54,270 --> 00:22:55,960 so you won't be able to escape either. 479 00:22:55,960 --> 00:22:56,830 Who are you? 480 00:22:58,310 --> 00:22:59,480 I am a passenger. 481 00:23:00,350 --> 00:23:01,920 By the way, I also have a few chests. 482 00:23:01,920 --> 00:23:02,850 They were also taken by them. 483 00:23:02,850 --> 00:23:04,580 You have to get them back for me. 484 00:23:06,590 --> 00:23:07,160 And you? 485 00:23:08,640 --> 00:23:10,700 He was fighting with me over the boat. 486 00:23:10,920 --> 00:23:12,240 He took so much of my money 487 00:23:12,240 --> 00:23:14,110 and sold the same boat to two people. 488 00:23:14,110 --> 00:23:14,830 So corrupt. 489 00:23:14,870 --> 00:23:16,270 Who sold it to two people? 490 00:23:16,400 --> 00:23:17,920 I don't even know him! 491 00:23:18,220 --> 00:23:20,270 If you aren't here to fight for the boat, 492 00:23:20,270 --> 00:23:21,680 then what are you here for? 493 00:23:21,680 --> 00:23:22,270 I... 494 00:23:23,200 --> 00:23:25,330 I came to do business with the boatman. 495 00:23:26,640 --> 00:23:28,200 The business didn't go through, 496 00:23:28,200 --> 00:23:29,800 but I got to watch a good show. 497 00:23:32,980 --> 00:23:34,400 You don't need to look at him. 498 00:23:34,400 --> 00:23:36,130 Now I've brought the man to you. 499 00:23:36,390 --> 00:23:37,720 Report it to the authorities if you have to. 500 00:23:37,720 --> 00:23:38,450 Report what? 501 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 You just said 502 00:23:41,030 --> 00:23:42,160 someone was seized? 503 00:23:46,680 --> 00:23:47,940 Did someone bully you? 504 00:23:49,480 --> 00:23:50,410 Don't be afraid. 505 00:23:50,440 --> 00:23:51,720 Just tell us 506 00:23:51,720 --> 00:23:52,750 what he did to you earlier. 507 00:23:52,750 --> 00:23:54,880 Someone is here to stand up for you now. 508 00:23:55,590 --> 00:23:56,110 I... 509 00:23:58,270 --> 00:23:58,960 I... 510 00:23:59,420 --> 00:24:00,820 I came of my own free will. 511 00:24:00,980 --> 00:24:03,110 My sister and I both signed contracts. 512 00:24:03,150 --> 00:24:04,080 No one forced me. 513 00:24:04,280 --> 00:24:04,880 No one. 514 00:24:06,110 --> 00:24:07,240 Then what about her? 515 00:24:07,720 --> 00:24:08,310 Her? 516 00:24:09,160 --> 00:24:10,310 She's the human trafficker. 517 00:24:10,310 --> 00:24:12,200 She has hidden weapons and knows martial arts! 518 00:24:12,200 --> 00:24:13,790 Wait, what are you talking about? 519 00:24:13,790 --> 00:24:15,110 I'm a human trafficker? 520 00:24:15,110 --> 00:24:15,970 I just saved... 521 00:24:16,260 --> 00:24:17,370 You have to testify for me. 522 00:24:17,370 --> 00:24:19,300 I was obviously trying to save her. 523 00:24:22,680 --> 00:24:23,400 You... 524 00:24:24,140 --> 00:24:25,370 You're in this together. 525 00:24:25,370 --> 00:24:26,170 Take her down. 526 00:24:27,480 --> 00:24:28,030 Wait. 527 00:24:29,640 --> 00:24:31,770 Since the trafficker has been caught, 528 00:24:37,790 --> 00:24:40,120 it's time to talk about our business. 529 00:24:40,770 --> 00:24:41,380 Okay. 530 00:24:43,110 --> 00:24:43,640 Let's go. 531 00:24:44,590 --> 00:24:45,310 Let me go. 532 00:24:45,840 --> 00:24:46,920 Let me go! 533 00:24:49,790 --> 00:24:50,450 Get inside. 534 00:24:51,440 --> 00:24:52,030 Behave. 535 00:25:04,050 --> 00:25:04,620 Run! 536 00:25:18,310 --> 00:25:20,270 A hidden dragon lingers in quiet grace, 537 00:25:20,270 --> 00:25:22,270 a soaring wild goose echoes in the distance. 538 00:25:22,270 --> 00:25:24,560 Above the thin sky, I feel ashamed like drifting clouds; 539 00:25:24,560 --> 00:25:26,640 In pursuing virtue, I lack the wisdom for it. 540 00:25:26,640 --> 00:25:30,300 As for retreating to farming, I lack the strength for that either. 541 00:25:33,030 --> 00:25:34,830 You're taking credit for my work again. 542 00:25:34,830 --> 00:25:37,440 Cut the crap. How many hidden sentries are left? 543 00:25:37,440 --> 00:25:38,750 There are two left in the northeast. 544 00:25:38,750 --> 00:25:39,920 His Highness is still injured. 545 00:25:39,920 --> 00:25:41,200 A fight might not be to our advantage. 546 00:25:41,200 --> 00:25:42,730 Let's finish this quickly. 547 00:25:43,000 --> 00:25:44,580 If His Highness hadn't insisted on coming himself, 548 00:25:44,580 --> 00:25:46,640 I would have wiped them all out by now. 549 00:25:47,590 --> 00:25:48,720 Stop talking nonsense. 550 00:25:48,720 --> 00:25:49,380 Get to work. 551 00:25:58,680 --> 00:26:00,340 May I know your name, brother? 552 00:26:00,720 --> 00:26:01,780 My surname is Qing, 553 00:26:02,140 --> 00:26:03,270 and my given name is Long. 554 00:26:03,270 --> 00:26:04,030 Qing Long. 555 00:26:06,240 --> 00:26:07,640 That's an uncommon name. 556 00:26:08,750 --> 00:26:09,510 Sounds like 557 00:26:11,000 --> 00:26:12,030 an alias. 558 00:26:12,510 --> 00:26:13,550 Fake or real— 559 00:26:13,960 --> 00:26:15,090 what does it matter? 560 00:26:15,480 --> 00:26:16,230 If you're 561 00:26:16,850 --> 00:26:18,160 taking the straight path, 562 00:26:18,160 --> 00:26:19,090 there's a price. 563 00:26:19,590 --> 00:26:21,450 If you're taking the shadow path, 564 00:26:21,880 --> 00:26:23,840 there's another price. 565 00:26:24,610 --> 00:26:27,000 Which path are you on, brother? 566 00:26:30,920 --> 00:26:31,790 This item. 567 00:26:34,790 --> 00:26:36,000 The tung oil on it 568 00:26:36,040 --> 00:26:38,640 is used for transporting military equipment. 569 00:26:39,310 --> 00:26:40,720 I suppose those girls being sold 570 00:26:40,720 --> 00:26:42,550 are just a cover for something else. 571 00:26:42,550 --> 00:26:45,550 Your real business is smuggling military equipment. 572 00:27:03,200 --> 00:27:04,710 Should I just run off on my own… 573 00:27:04,710 --> 00:27:06,170 Is that really a good idea? 574 00:27:06,200 --> 00:27:07,570 He did save me after all. 575 00:27:09,080 --> 00:27:10,050 Forget it, forget it. 576 00:27:10,050 --> 00:27:11,850 He probably has a way out anyway. 577 00:27:12,160 --> 00:27:13,090 Where did she go? 578 00:27:17,720 --> 00:27:18,520 Not on my side. 579 00:27:19,550 --> 00:27:21,010 Keep searching. Let's go. 580 00:27:44,640 --> 00:27:45,350 Why 581 00:27:46,480 --> 00:27:47,480 are they all dead? 582 00:27:52,830 --> 00:27:56,090 Those people outside aren't real canal workers, are they? 583 00:27:56,350 --> 00:27:57,310 Who exactly are you? 584 00:27:57,310 --> 00:27:58,720 The real ferry officials and canal workers 585 00:27:58,720 --> 00:28:00,250 were killed by you long ago. 586 00:28:00,480 --> 00:28:02,210 You are Prince Changsha's man. 587 00:28:02,400 --> 00:28:05,350 Were those repeating crossbows that harmed the soldiers of the Beifu Army 588 00:28:05,350 --> 00:28:08,150 all transported from here to the northern border? 589 00:28:14,550 --> 00:28:15,680 Could you be... 590 00:28:16,510 --> 00:28:17,240 Xiao... 591 00:28:17,240 --> 00:28:17,880 Xiao 592 00:28:18,830 --> 00:28:19,350 Wu 593 00:28:20,480 --> 00:28:21,070 yi. 594 00:28:24,480 --> 00:28:25,610 I'm here to save you! 595 00:28:34,750 --> 00:28:35,960 Sorry, I missed. 596 00:28:36,480 --> 00:28:38,140 You're just causing trouble. 597 00:28:42,750 --> 00:28:45,070 You... You know martial arts? 598 00:29:03,640 --> 00:29:04,640 Stop pretending. 599 00:29:04,960 --> 00:29:06,020 Still pretending? 600 00:29:17,550 --> 00:29:18,380 I'm not pretending. 601 00:29:18,380 --> 00:29:19,580 You're not a merchant 602 00:29:19,580 --> 00:29:20,950 and you're not a good person either. 603 00:29:20,950 --> 00:29:23,200 To think I even wanted to save you just now. 604 00:29:23,200 --> 00:29:24,600 -How dare you... -Get up! 605 00:29:25,650 --> 00:29:26,510 I'm telling you, 606 00:29:26,510 --> 00:29:27,910 I poisoned the crossbow. 607 00:29:28,960 --> 00:29:30,030 I have the antidote. 608 00:29:30,030 --> 00:29:30,720 Let me go. 609 00:29:31,070 --> 00:29:32,030 Get up. 610 00:29:37,270 --> 00:29:38,110 If I wanted you dead, 611 00:29:38,110 --> 00:29:40,240 you wouldn't have survived until now. 612 00:29:43,550 --> 00:29:45,150 Tell me, where are you going? 613 00:29:45,640 --> 00:29:46,570 I'll see you off. 614 00:29:47,960 --> 00:29:49,400 Thanks, but no thanks. 615 00:29:49,830 --> 00:29:50,830 I'll go by myself. 616 00:29:58,240 --> 00:29:58,960 I'm going 617 00:29:59,780 --> 00:30:00,440 to Yanzhou. 618 00:30:02,270 --> 00:30:02,960 For what? 619 00:30:04,450 --> 00:30:05,850 I'm going to get married. 620 00:30:05,880 --> 00:30:07,190 Did you see those boxes I brought? 621 00:30:07,190 --> 00:30:08,590 Those are my dowry items. 622 00:30:10,240 --> 00:30:11,960 How did your parents arrange 623 00:30:11,960 --> 00:30:13,400 such a distant marriage for you? 624 00:30:13,400 --> 00:30:15,510 My parents treat me very badly. 625 00:30:15,720 --> 00:30:18,070 They're forcing me to marry some old widower. 626 00:30:18,070 --> 00:30:21,200 You know what he's like—old, ugly, 627 00:30:21,200 --> 00:30:22,240 and never bathes. 628 00:30:22,400 --> 00:30:24,600 And all he does every day is kill people. 629 00:30:26,030 --> 00:30:27,570 There's someone that disgusting? 630 00:30:27,570 --> 00:30:28,330 Of course. 631 00:30:29,480 --> 00:30:31,590 That's why I'm going to Yanzhou to find my cousin. 632 00:30:31,590 --> 00:30:34,240 My cousin is handsome and brilliant. 633 00:30:35,000 --> 00:30:35,750 So, 634 00:30:36,650 --> 00:30:38,000 you are running away from your marriage. 635 00:30:38,000 --> 00:30:38,720 Exactly. 636 00:30:39,000 --> 00:30:40,200 If I really married that old widower, 637 00:30:40,200 --> 00:30:41,860 my whole life would be ruined. 638 00:30:42,750 --> 00:30:43,270 Good. 639 00:30:44,550 --> 00:30:45,270 Very good. 640 00:30:45,880 --> 00:30:47,350 Let's go find a boat. 641 00:30:47,920 --> 00:30:49,270 Are you going to kill people again? 642 00:30:49,270 --> 00:30:51,000 They are not good people anyway. 643 00:30:51,000 --> 00:30:52,590 But those boatmen don't know anything. 644 00:30:52,590 --> 00:30:53,750 They're just here to help. 645 00:30:53,750 --> 00:30:55,240 There are no innocent people in this world. 646 00:30:55,240 --> 00:30:56,790 I believe that in this world, 647 00:30:56,790 --> 00:30:58,150 no one wants to be a bad person. 648 00:30:58,150 --> 00:31:00,110 They were also tricked into coming here. 649 00:31:00,110 --> 00:31:02,170 How do we leave without killing them? 650 00:31:04,370 --> 00:31:05,030 I have an idea. 651 00:31:05,030 --> 00:31:05,640 Follow me. 652 00:31:19,510 --> 00:31:20,160 Wait. 653 00:31:26,110 --> 00:31:27,040 Are you new here? 654 00:31:30,150 --> 00:31:32,350 Yes, we are new here. 655 00:31:37,280 --> 00:31:39,240 By the way, the ferry official is looking for you. 656 00:31:39,240 --> 00:31:41,110 The ferry official is looking for us? Why? 657 00:31:41,110 --> 00:31:42,440 I don't know, but it's urgent. 658 00:31:42,440 --> 00:31:43,100 Go quickly. 659 00:31:43,400 --> 00:31:44,880 Yes, it's urgent. 660 00:31:47,230 --> 00:31:47,760 Let's go. 661 00:32:07,110 --> 00:32:08,240 We have to kill them anyway. 662 00:32:08,240 --> 00:32:09,830 I don't know why Young Lord Xiao 663 00:32:09,830 --> 00:32:11,350 is playing along with this scheme. 664 00:32:11,350 --> 00:32:12,840 He's probably afraid of scaring Lady Xie. 665 00:32:12,840 --> 00:32:14,070 Then what should we do? 666 00:32:14,070 --> 00:32:15,270 Kill them one by one as they come in. 667 00:32:15,270 --> 00:32:16,600 How long will that take? 668 00:32:17,160 --> 00:32:18,240 Is Young Lord Xiao on the boat? 669 00:32:18,240 --> 00:32:18,720 He left. 670 00:32:19,920 --> 00:32:21,650 Then let's kill them together. 671 00:32:24,640 --> 00:32:26,300 Soldiers of Prince Changsha, 672 00:32:26,830 --> 00:32:28,690 your leader has been killed by me! 673 00:32:28,960 --> 00:32:29,590 Come out. 674 00:33:22,400 --> 00:33:23,730 Here is a new one for you. 675 00:33:24,270 --> 00:33:27,130 Consider it a thank-you gift for saving me just now. 676 00:33:31,100 --> 00:33:32,560 This thing is not durable. 677 00:33:33,030 --> 00:33:34,550 If it were used on the battlefield, 678 00:33:34,550 --> 00:33:36,000 it would get people killed. 679 00:33:36,000 --> 00:33:37,720 Who said it's for the battlefield? 680 00:33:37,720 --> 00:33:41,650 It's for noble lords to use as decoration during hunting and banquets. 681 00:33:42,640 --> 00:33:43,370 Decoration? 682 00:33:43,750 --> 00:33:44,440 Yes. 683 00:33:44,880 --> 00:33:46,530 Few young nobles are good at hunting, 684 00:33:46,530 --> 00:33:48,110 but they want to pretend they are, 685 00:33:48,110 --> 00:33:50,790 so they compete to see whose crossbow looks the finest. 686 00:33:50,790 --> 00:33:52,790 That's why I chose this kind of wood. 687 00:33:52,830 --> 00:33:54,320 If it were to be used on the battlefield, 688 00:33:54,320 --> 00:33:55,180 it would require poplar wood 689 00:33:55,180 --> 00:33:57,150 and be reinforced with dark iron and ox horn. 690 00:33:57,150 --> 00:33:59,410 It's a lethal weapon on the battlefield, 691 00:33:59,440 --> 00:34:01,570 but in the capital, it's just for show? 692 00:34:01,920 --> 00:34:03,000 That's what the buyer asked for. 693 00:34:03,000 --> 00:34:04,070 What could I do? 694 00:34:06,090 --> 00:34:06,850 Do you still want it or not? 695 00:34:06,850 --> 00:34:08,250 If not, give it back to me. 696 00:34:22,440 --> 00:34:23,969 Good thing it's not broken. 697 00:34:25,440 --> 00:34:26,810 It's a gift for your cousin? 698 00:34:26,810 --> 00:34:27,670 Don't touch it. 699 00:34:32,320 --> 00:34:34,630 Have you even met the man 700 00:34:34,960 --> 00:34:36,560 your parents picked for you? 701 00:34:37,960 --> 00:34:39,690 He's old, ugly, and a murderer. 702 00:34:40,190 --> 00:34:41,650 I wouldn't want to see him. 703 00:34:43,420 --> 00:34:44,820 Rumors might not be true. 704 00:34:47,530 --> 00:34:48,489 I'm not stupid. 705 00:34:50,670 --> 00:34:51,330 You're not? 706 00:34:53,030 --> 00:34:55,360 I saw him kill many people with my own eyes, 707 00:34:55,550 --> 00:34:56,010 just... 708 00:35:00,480 --> 00:35:01,940 Just like you did earlier. 709 00:35:03,360 --> 00:35:04,630 I did that to save you. 710 00:35:05,480 --> 00:35:06,630 But if I hadn't stopped you, 711 00:35:06,630 --> 00:35:08,490 you would have killed all of them. 712 00:35:09,480 --> 00:35:10,550 You know martial arts, 713 00:35:10,550 --> 00:35:12,190 but martial arts should be used to protect the weak, 714 00:35:12,190 --> 00:35:13,650 not to kill people at will. 715 00:35:16,360 --> 00:35:18,160 I didn't expect someone your age 716 00:35:18,230 --> 00:35:19,430 to have such insight. 717 00:35:20,280 --> 00:35:22,550 Is that why you saved people several times? 718 00:35:22,550 --> 00:35:23,880 You saved that orphan girl, 719 00:35:23,880 --> 00:35:25,340 and even wanted to save me. 720 00:35:26,230 --> 00:35:27,000 Pity. 721 00:35:27,670 --> 00:35:28,800 I failed to save one, 722 00:35:28,880 --> 00:35:29,610 and the other 723 00:35:30,070 --> 00:35:31,530 didn't need my help at all. 724 00:35:32,110 --> 00:35:34,030 But she bit the hand that fed her and betrayed you. 725 00:35:34,030 --> 00:35:35,760 She was just trying to survive. 726 00:35:37,590 --> 00:35:38,790 You don't resent her? 727 00:35:42,670 --> 00:35:44,110 I'm still perfectly alive, 728 00:35:44,110 --> 00:35:45,570 while she is already dead. 729 00:35:45,760 --> 00:35:47,090 What is there to resent? 730 00:35:47,360 --> 00:35:48,890 You're quite open-minded. 731 00:35:51,440 --> 00:35:53,500 It's different from what I imagined. 732 00:35:53,950 --> 00:35:54,460 What? 733 00:35:58,510 --> 00:35:59,170 We're here. 734 00:36:00,360 --> 00:36:01,020 We're here? 735 00:36:02,190 --> 00:36:03,450 Is Yanzhou this close? 736 00:36:04,000 --> 00:36:06,260 When did I ever say I was going to Yanzhou? 737 00:36:16,750 --> 00:36:17,140 I... 738 00:36:19,680 --> 00:36:21,210 Why am I back in the capital? 739 00:36:21,260 --> 00:36:23,150 Take her back to the Grand Tutor's Mansion. 740 00:36:23,150 --> 00:36:23,480 Yes. 741 00:36:24,440 --> 00:36:25,150 You know me? 742 00:36:26,850 --> 00:36:27,980 Who exactly are you? 743 00:36:29,360 --> 00:36:30,190 Lady Xie, 744 00:36:30,630 --> 00:36:32,490 we will see each other again soon. 745 00:36:34,710 --> 00:36:35,230 Xie? 746 00:36:49,000 --> 00:36:49,510 He... 747 00:36:50,360 --> 00:36:50,890 Who is he? 748 00:36:58,400 --> 00:36:59,660 Why are you still here? 749 00:37:00,400 --> 00:37:01,880 Didn't I tell you to go to Xiyue Pavilion 750 00:37:01,880 --> 00:37:03,680 and the East Gate to look for her? 751 00:37:04,480 --> 00:37:05,550 Hurry, go! 752 00:37:06,710 --> 00:37:07,320 Yes. 753 00:37:09,760 --> 00:37:11,220 What's with these people? 754 00:37:16,280 --> 00:37:17,030 Darling, 755 00:37:17,920 --> 00:37:20,180 you're still drinking tea so leisurely. 756 00:37:20,190 --> 00:37:21,110 Yao Yao is missing. 757 00:37:21,110 --> 00:37:22,880 Why aren't you anxious at all? 758 00:37:23,400 --> 00:37:24,440 When it was time to discipline her, 759 00:37:24,440 --> 00:37:26,110 you spoiled her rotten. 760 00:37:27,150 --> 00:37:28,230 Is it a bit too late 761 00:37:28,670 --> 00:37:29,960 to be anxious now? 762 00:37:29,980 --> 00:37:31,460 If Yao Yao really ran away, 763 00:37:32,000 --> 00:37:33,260 then this marriage... 764 00:37:33,670 --> 00:37:35,630 This is disobeying an imperial edict. 765 00:37:35,630 --> 00:37:36,920 So what? 766 00:37:37,720 --> 00:37:39,640 This isn't my first time. 767 00:37:39,810 --> 00:37:42,210 Marrying you was also disobeying an edict. 768 00:37:44,440 --> 00:37:45,190 Besides, 769 00:37:46,290 --> 00:37:47,290 we won't lose her. 770 00:37:48,110 --> 00:37:50,800 Have you always had someone following her? 771 00:37:51,230 --> 00:37:52,360 Madam! 772 00:37:53,070 --> 00:37:54,330 Young Lady has returned. 773 00:37:54,330 --> 00:37:54,990 She's back? 774 00:37:55,030 --> 00:37:56,490 Someone brought her back. 775 00:37:57,150 --> 00:37:58,210 That's wonderful. 776 00:38:00,630 --> 00:38:02,360 Father! Mother! 777 00:38:02,450 --> 00:38:03,710 -Yao Yao! -Let go of me! 778 00:38:03,750 --> 00:38:05,750 -Yao Yao. -Letl Xiao Wuyi come to me! 779 00:38:06,710 --> 00:38:08,020 Father, Mother. 780 00:38:10,370 --> 00:38:12,330 Yao Yao, did I hear that right? 781 00:38:12,990 --> 00:38:15,110 Did you mean Young Lord Xiao? 782 00:38:15,760 --> 00:38:16,280 Yes. 783 00:38:16,440 --> 00:38:18,300 Who else could it be but Xiao Wuyi? 784 00:38:18,480 --> 00:38:19,590 I should have recognized that 785 00:38:19,590 --> 00:38:21,190 murderous bastard earlier! 786 00:38:21,670 --> 00:38:22,670 And he even told me 787 00:38:22,840 --> 00:38:24,440 that rumors might not be true. 788 00:38:24,440 --> 00:38:25,190 Hypocrite! 789 00:38:25,710 --> 00:38:26,920 How could he pretend for so long? 790 00:38:26,920 --> 00:38:28,590 It seems he's even worse than the rumors. 791 00:38:28,590 --> 00:38:30,190 Grand Tutor. Your Highness. 792 00:38:30,780 --> 00:38:31,910 Young Lord Xiao said 793 00:38:32,150 --> 00:38:33,920 the Empress Dowager's bestowed marriage is a state affair. 794 00:38:33,920 --> 00:38:35,960 If Lady Xie continues to act recklessly, 795 00:38:35,960 --> 00:38:37,760 it will bring disaster to your entire family. 796 00:38:37,760 --> 00:38:39,930 Please think twice. 797 00:38:39,960 --> 00:38:41,760 He dares to threaten my parents? 798 00:38:42,560 --> 00:38:43,290 You tell him, 799 00:38:43,420 --> 00:38:44,050 no way! 800 00:38:44,880 --> 00:38:47,510 Young Lord Xiao said if Lady Xie wants to escape the marriage, 801 00:38:47,510 --> 00:38:48,740 she needs to practice her martial arts more. 802 00:38:48,740 --> 00:38:49,340 He... 803 00:38:52,410 --> 00:38:53,550 Yao Yao! 804 00:38:54,000 --> 00:38:54,460 Yao Yao! 805 00:38:55,630 --> 00:38:56,630 The Prince Changsha's private troops 806 00:38:56,630 --> 00:38:58,230 secretly controlled Jiankang Ferry 807 00:38:58,230 --> 00:38:59,510 and smuggled people and goods. 808 00:38:59,510 --> 00:39:02,000 Later, they were controlled by Prince Jing'an's Mansion's men. 809 00:39:02,000 --> 00:39:03,720 I have been secretly protecting Young Lady. 810 00:39:03,720 --> 00:39:05,190 Recently, it's rumored in the capital 811 00:39:05,190 --> 00:39:09,550 that Young Lord Xiao took beautiful concubines and dancers to his hot spring villa. 812 00:39:09,550 --> 00:39:11,760 He is quite interesting. 813 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 You may leave now. 814 00:39:14,030 --> 00:39:14,590 Yes. 815 00:39:16,110 --> 00:39:17,670 Darling! 816 00:39:20,460 --> 00:39:21,720 Who are you talking to? 817 00:39:22,360 --> 00:39:23,000 No one. 818 00:39:24,760 --> 00:39:25,680 Yao Yao is having a nightmare. 819 00:39:25,680 --> 00:39:26,760 Come up and see her. 820 00:39:28,680 --> 00:39:29,150 Come. 821 00:39:36,070 --> 00:39:36,760 Don't kill! 822 00:39:40,840 --> 00:39:42,710 She always feels restricted at home 823 00:39:42,710 --> 00:39:44,310 and thinks the world is vast. 824 00:39:44,360 --> 00:39:48,000 Little does she know, outside the capital, the people are already suffering. 825 00:39:48,000 --> 00:39:49,530 She has a passionate heart, 826 00:39:49,960 --> 00:39:51,960 but she can't even protect herself. 827 00:39:52,150 --> 00:39:54,800 This trip must have been a huge blow to her. 828 00:39:55,110 --> 00:39:55,670 No. 829 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 Young Lord Xiao already knows 830 00:39:58,760 --> 00:40:00,110 that Yao Yao ran away from the marriage. 831 00:40:00,110 --> 00:40:02,240 And he even had someone bring her back. 832 00:40:02,800 --> 00:40:03,880 This is a warning. 833 00:40:04,840 --> 00:40:07,800 It seems Yao Yao has to marry him. 834 00:40:09,630 --> 00:40:11,230 With military power in hand, 835 00:40:12,060 --> 00:40:15,720 even the Emperor and Empress Dowager have to avoid his sharp edge. 836 00:40:27,510 --> 00:40:28,310 Wipe it clean. 837 00:40:35,510 --> 00:40:36,370 Your Highness, 838 00:40:37,030 --> 00:40:39,150 al the hidden troops at the warehouse and ferry 839 00:40:39,150 --> 00:40:40,280 have been wiped out. 840 00:40:40,400 --> 00:40:42,530 From today on, everything is as usual. 841 00:40:43,230 --> 00:40:44,690 Nothing has changed here. 842 00:40:45,000 --> 00:40:45,800 I understand. 843 00:40:46,230 --> 00:40:48,430 I won't let the Prince Changsha notice. 844 00:40:49,070 --> 00:40:50,200 From the looks of it, 845 00:40:50,550 --> 00:40:52,840 Lady Xie doesn't seem to be conspiring with the Prince Changsha. 846 00:40:52,840 --> 00:40:54,440 It's more like she's being used. 847 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 I also don't think she is 848 00:40:55,440 --> 00:40:56,420 smart enough for that. 849 00:40:56,420 --> 00:40:56,820 No. 850 00:40:57,510 --> 00:41:00,230 I mean Lady Xie is a kindhearted person. 851 00:41:01,840 --> 00:41:02,900 In troubled times, 852 00:41:03,590 --> 00:41:06,960 even kindhearted people can harm themselves and others. 853 00:41:09,190 --> 00:41:11,760 How could he be Xiao Wuyi? 854 00:41:13,630 --> 00:41:15,440 My Lady, just eat a little. 855 00:41:15,840 --> 00:41:17,770 You haven't eaten anything today. 856 00:41:18,710 --> 00:41:19,770 I have no appetite. 857 00:41:20,590 --> 00:41:22,000 You were unconscious for three days. 858 00:41:22,000 --> 00:41:23,070 You are still weak. 859 00:41:23,590 --> 00:41:24,850 If you don't rest well, 860 00:41:25,400 --> 00:41:27,260 you'll be the one to suffer later. 861 00:41:27,670 --> 00:41:28,840 Just let me suffer. 862 00:41:28,920 --> 00:41:31,380 These are sweet cakes with osmanthus honey. 863 00:41:31,510 --> 00:41:34,570 It's Madam Ruan's latest recipe from Miaoshan Bakery. 864 00:41:36,150 --> 00:41:37,280 That's more like it. 865 00:41:41,720 --> 00:41:42,320 Nanxing, 866 00:41:43,340 --> 00:41:44,800 why are you hiding from me? 867 00:41:46,050 --> 00:41:47,450 What's that in your hand? 868 00:41:49,800 --> 00:41:50,630 This is 869 00:41:51,560 --> 00:41:53,510 a gift from the Heir of Prince Jing'an. 870 00:41:53,510 --> 00:41:55,190 Her Highness asked me to bring it to you. 871 00:41:55,190 --> 00:41:57,590 What good things could he possibly give me? 872 00:42:08,120 --> 00:42:10,690 Xiao Wuyi! 59842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.