All language subtitles for JLQxul_Love.for_.You_.E10_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,360 --> 00:01:30,560 [Episode 10] 2 00:01:41,659 --> 00:01:44,140 - Chen Yi. - Yes? 3 00:01:44,140 --> 00:01:49,000 The college entrance examination is over. I want to be brave for once. 4 00:01:50,519 --> 00:01:54,040 - Do you even know what you're doing? - What? 5 00:01:54,040 --> 00:01:59,160 What exactly are you thinking? Do you like Miao Jing? 6 00:02:01,879 --> 00:02:03,790 I just didn't want to embarrass her. 7 00:02:03,790 --> 00:02:10,180 Stop pretending with me. You clearly can't let her go. 8 00:02:10,180 --> 00:02:11,599 Chen Yi. 9 00:02:11,599 --> 00:02:14,800 If Miao Jing doesn't leave for a good university and stays in Teng City, 10 00:02:14,800 --> 00:02:18,080 it's entirely because of you. You know that. 11 00:02:18,080 --> 00:02:20,599 Can you carry that responsibility? 12 00:02:20,599 --> 00:02:23,580 You're only thinking about now. Have you thought about her future? 13 00:02:23,580 --> 00:02:28,560 Have you thought about your future together? Have you thought about your own future? 14 00:02:43,840 --> 00:02:46,800 What's wrong? 15 00:02:46,800 --> 00:02:49,380 Something's wrong with the car. 16 00:03:02,120 --> 00:03:04,740 The car broke down. 17 00:03:06,800 --> 00:03:09,820 Let's get out of the rain first. 18 00:03:58,700 --> 00:04:01,140 Cold? 19 00:04:27,800 --> 00:04:30,399 Wen was right. 20 00:04:30,399 --> 00:04:35,280 I want to stay, not because I'm attached to home. 21 00:04:48,980 --> 00:04:55,339 Don't gamble with your future. Teng City is too small. 22 00:04:55,339 --> 00:05:00,060 It's just like our home. You can't live there forever. 23 00:05:03,959 --> 00:05:08,000 Sooner or later, you'll move into a bigger, better house. 24 00:05:09,600 --> 00:05:12,580 A house isn't a home. 25 00:05:13,360 --> 00:05:18,920 You know what I can't bear to leave most. 26 00:06:38,259 --> 00:06:41,420 Will you wait for me to come back? 27 00:06:47,259 --> 00:06:49,820 Miao Jing. 28 00:06:52,400 --> 00:06:55,620 You're the only family I have left. 29 00:06:57,699 --> 00:07:00,800 No matter when you come back, 30 00:07:02,339 --> 00:07:05,580 I'll be the first person you see. 31 00:08:05,300 --> 00:08:07,620 Done. 32 00:08:07,620 --> 00:08:10,300 It's fixed? 33 00:08:19,100 --> 00:08:23,920 Chen Yi, after we check our scores, let's go have hot pot. 34 00:08:27,699 --> 00:08:30,140 Okay. 35 00:09:16,500 --> 00:09:18,920 Pick one. 36 00:09:25,340 --> 00:09:29,379 You went downstairs in the middle of the night to buy popsicles? 37 00:09:29,379 --> 00:09:31,700 Hurry. If you keep dawdling, they'll melt. 38 00:09:31,700 --> 00:09:35,700 I got one. Open the door. 39 00:10:45,200 --> 00:10:48,320 [Yuedong University Admissions Information Portal] 40 00:10:55,660 --> 00:10:58,120 [Yuedong University Outstanding Freshman Scholarship] 41 00:10:58,120 --> 00:11:02,379 620. 42 00:11:02,379 --> 00:11:06,660 I should still be able to apply for a scholarship, right? 43 00:11:09,400 --> 00:11:11,379 [Class One, We Graduated!] 44 00:11:11,379 --> 00:11:13,700 Tomorrow at eleven thirty, Teng City Restaurant. 45 00:11:13,700 --> 00:11:14,879 Don't forget to show up. 46 00:11:14,879 --> 00:11:16,519 Got it. 47 00:11:16,519 --> 00:11:18,700 What about Miao Jing? Is she in the group? 48 00:11:18,700 --> 00:11:21,039 Don't forget tomorrow. Why aren't you saying anything? 49 00:11:21,039 --> 00:11:23,299 At least half the group has a crush on her. 50 00:11:23,299 --> 00:11:26,000 They're too scared to confess. 51 00:11:26,000 --> 00:11:27,860 Miao Jing must have plenty of people chasing her. 52 00:11:27,860 --> 00:11:30,919 Maybe she's already dating someone in secret. 53 00:11:30,919 --> 00:11:36,080 Dating? I'd love to. 54 00:11:38,520 --> 00:11:40,120 [Friends] 55 00:11:40,120 --> 00:11:42,495 [Chen Yi] 56 00:11:42,495 --> 00:11:44,700 [QQ Chat with Chen Yi] 57 00:11:44,700 --> 00:11:47,080 [Aren't you...] 58 00:11:48,380 --> 00:11:52,460 [Chen Yi: Offline. Call if anything comes up.] 59 00:12:03,640 --> 00:12:07,865 [My Profile] 60 00:12:07,865 --> 00:12:10,100 [Miao, Status] 61 00:12:10,100 --> 00:12:16,564 [Status: Waiting for a downpour I never saw coming.] 62 00:12:22,360 --> 00:12:25,080 [Chen Yi: I'll hold the umbrella for you.] 63 00:12:41,379 --> 00:12:44,460 We don't even know if wages will be paid as usual. 64 00:12:44,460 --> 00:12:47,560 Let's ask Hu when he gets here. 65 00:12:47,560 --> 00:12:50,480 He's here. 66 00:12:50,480 --> 00:12:53,100 Manager Chen. 67 00:12:53,100 --> 00:12:55,019 It's so hot. 68 00:12:55,019 --> 00:12:57,080 Hu, any news on the schedule? 69 00:12:57,080 --> 00:13:00,500 Xu, I was just about to tell you. 70 00:13:00,500 --> 00:13:03,259 This project is being suspended for now. 71 00:13:03,259 --> 00:13:07,000 As for when work resumes, we'll talk about that later, okay? 72 00:13:07,000 --> 00:13:11,440 After I finish telling you, pass it on to everyone. 73 00:13:13,259 --> 00:13:17,039 Manager Chen, what's going on? 74 00:13:17,039 --> 00:13:19,059 Wages will be settled according to the actual days worked. 75 00:13:19,059 --> 00:13:25,320 Finance will notify you of the exact process. Come to me if there are any problems. 76 00:13:27,860 --> 00:13:31,039 But this project was going just fine. How can you just suspend it like that? 77 00:13:31,039 --> 00:13:33,220 Then... 78 00:13:33,860 --> 00:13:37,879 Manager Chen. This isn't fair. 79 00:13:37,879 --> 00:13:41,879 College kid. Yours isn't the only project being suspended. 80 00:13:41,879 --> 00:13:45,019 All the construction sites under Mr. Zhai have been suspended. 81 00:13:45,019 --> 00:13:48,299 If you have a problem with it, go talk to Mr. Zhai. 82 00:13:48,299 --> 00:13:53,360 For you, it's nothing, but what are the rest of us supposed to do? 83 00:13:54,460 --> 00:14:00,539 Manager Chen. Please help us find a way. 84 00:14:00,539 --> 00:14:04,960 I'll do my best with the subsidies you applied for. Take care. 85 00:14:04,960 --> 00:14:08,460 Chen Yi, let's go. 86 00:14:09,539 --> 00:14:12,059 What do we do now? 87 00:14:12,059 --> 00:14:16,539 - We haven't been paid in two months. - What are we supposed to do? 88 00:14:16,539 --> 00:14:21,090 - What do we do with no money? - Our kids need to eat and go to school. 89 00:14:24,180 --> 00:14:27,601 I don't know! 90 00:15:52,100 --> 00:15:55,000 Mr. Zhai hasn't shown up in so long, and the police keep coming by. 91 00:15:55,000 --> 00:15:57,520 Is everything really fine? 92 00:15:58,139 --> 00:16:02,539 How is that a big deal? Do you know Green Life? 93 00:16:02,539 --> 00:16:04,060 Green Life? 94 00:16:04,060 --> 00:16:06,659 The Green Life case that caused such a stir a few years ago? 95 00:16:06,659 --> 00:16:07,779 Yes. 96 00:16:07,779 --> 00:16:10,740 Green Life was one of Mr. Zhai's businesses too. 97 00:16:10,740 --> 00:16:13,179 With all the trouble back then, what happened in the end? 98 00:16:13,179 --> 00:16:16,960 Didn't it still land safely? 99 00:16:16,960 --> 00:16:19,659 No matter what they came to Teng City to investigate, 100 00:16:19,659 --> 00:16:24,280 even if the sky comes crashing down, Mr. Zhai can handle it. 101 00:16:24,280 --> 00:16:29,660 This time will be the same. They won't last more than a few days. 102 00:16:33,879 --> 00:16:36,400 Look. 103 00:16:37,679 --> 00:16:39,980 What kind of tea is this? It smells pretty good. 104 00:16:39,980 --> 00:16:41,820 Good stuff. 105 00:16:41,820 --> 00:16:45,740 This is premium Pu'er tea. 106 00:16:45,740 --> 00:16:47,980 A few days ago, through me, Zhai Feng Mao ordered a batch of 107 00:16:47,980 --> 00:16:53,280 premium Pu'er tea at a Lingang auction house. 108 00:16:55,059 --> 00:16:58,080 Was it a gift for... 109 00:16:59,159 --> 00:17:04,220 If those inspection guys knew good tea, this never would've ended up in my hands. 110 00:17:04,220 --> 00:17:09,700 I already told them I worked for Zhai, and they still wouldn't let me in. 111 00:17:10,319 --> 00:17:12,380 If they hadn't found the tax forms, 112 00:17:12,380 --> 00:17:18,240 Even if God himself showed up, I'd still show him who's boss. 113 00:17:23,619 --> 00:17:26,760 Hello, please show your identification. 114 00:17:32,380 --> 00:17:34,800 Here we are. 115 00:17:36,900 --> 00:17:40,500 Security here is pretty tight. 116 00:17:40,500 --> 00:17:43,560 Why did your unit transfer you here for the night shift? 117 00:17:43,560 --> 00:17:46,099 The team on the pyramid scheme case is holding meetings here. 118 00:17:46,099 --> 00:17:50,539 And someone has to watch those files at night. 119 00:17:50,539 --> 00:17:53,799 Actually, this is the set I wanted to shoot. 120 00:17:53,799 --> 00:17:57,920 Too bad I didn't get to try it on at the bridal shop. 121 00:17:59,560 --> 00:18:03,299 Our dear Captain Zhou, when exactly will you be free? 122 00:18:03,299 --> 00:18:06,960 I've already rescheduled with the photographer twice. 123 00:18:06,960 --> 00:18:09,020 All right, honey. 124 00:18:09,020 --> 00:18:14,560 Once I'm done with this stretch, I'll go with you for an even better shoot, OK? 125 00:18:14,560 --> 00:18:15,819 You promise? 126 00:18:15,819 --> 00:18:20,160 I promise. I promise with my heart. 127 00:18:23,720 --> 00:18:28,900 Isn't that Zhao from the tax bureau? Why is he involved in pyramid schemes now? 128 00:18:28,900 --> 00:18:31,340 Pyramid schemes? 129 00:18:31,340 --> 00:18:36,820 That Green Life case was closed years ago, wasn't it? 130 00:18:37,460 --> 00:18:39,500 Didn't you just say pyramid schemes? 131 00:18:39,500 --> 00:18:43,040 That the inspection team is here to investigate pyramid schemes. 132 00:18:43,040 --> 00:18:45,859 People keep saying they're here to investigate Green Life. I mixed it up. 133 00:18:45,859 --> 00:18:49,180 It's not pyramid schemes. It's tax fraud. 134 00:18:51,099 --> 00:18:53,420 Was security this tight before? 135 00:18:53,420 --> 00:18:56,380 Not before. Only in the last couple of days. 136 00:18:56,380 --> 00:18:58,140 They added more patrols. 137 00:18:58,140 --> 00:19:03,220 And now they check identification on the way in and out. It's pretty strict. 138 00:19:05,740 --> 00:19:07,380 Honey. 139 00:19:07,380 --> 00:19:09,839 Be careful going in and out these next couple of days. 140 00:19:09,839 --> 00:19:11,819 Call me anytime if anything happens. 141 00:19:11,819 --> 00:19:14,200 What's wrong? 142 00:19:14,200 --> 00:19:16,700 Tax fraud is very different from pyramid schemes. 143 00:19:16,700 --> 00:19:21,940 If they really start digging, Teng City may be in for a reckoning. 144 00:19:21,940 --> 00:19:26,380 There you go again. Come on, how could it be that serious? 145 00:19:26,380 --> 00:19:29,220 I'm going to work. 146 00:19:32,160 --> 00:19:33,400 Be careful. 147 00:19:33,400 --> 00:19:36,540 Don't worry. 148 00:19:52,660 --> 00:19:56,500 Chen Yi, I'm going to use the bathroom. 149 00:20:24,100 --> 00:20:28,600 [PRC General Tax Payment Certificate] 150 00:20:48,500 --> 00:20:50,821 Let's go. 151 00:21:01,559 --> 00:21:04,619 There have been a lot of rumors going around lately. 152 00:21:04,619 --> 00:21:08,060 Zhai's running out of ways to hold things together. 153 00:21:09,059 --> 00:21:14,380 You came up under me. Don't lose your nerve. 154 00:21:16,059 --> 00:21:19,000 Is it related to the tax forms? 155 00:21:21,559 --> 00:21:24,240 Who told you that? 156 00:21:27,079 --> 00:21:29,420 With so many people handling things back and forth, 157 00:21:29,420 --> 00:21:33,880 the people below know bits and pieces. 158 00:21:37,380 --> 00:21:42,480 Yi, you're a smart man. 159 00:21:42,480 --> 00:21:45,740 Something like this can't be hidden from you. 160 00:21:51,440 --> 00:21:57,680 But bringing this up to me at a time like this, what are you trying to say? 161 00:22:00,299 --> 00:22:03,340 Short on money lately? 162 00:22:06,440 --> 00:22:11,839 Bin, I'm not that ambitious. 163 00:22:11,839 --> 00:22:16,860 Opening a billiards hall with my friends, making a little money on my own, 164 00:22:16,860 --> 00:22:22,020 and giving my family peace of mind is enough for me. 165 00:22:27,920 --> 00:22:33,240 I can trust you. I'll take you to see something in a bit. 166 00:22:45,900 --> 00:22:52,100 The security room surveillance is for outsiders. 167 00:22:54,319 --> 00:22:57,119 This is the real one. 168 00:22:57,119 --> 00:23:01,860 It covers every corner of the night club. 169 00:23:03,240 --> 00:23:08,700 Only you know about it. Don't tell anyone outside. 170 00:23:11,519 --> 00:23:14,100 Sit down and let's talk. 171 00:23:23,440 --> 00:23:30,040 Since you already know about the tax forms, I won't hide it from you. 172 00:23:30,040 --> 00:23:35,480 Zhai Feng Mao and I built this from the ground up together. 173 00:23:35,480 --> 00:23:38,180 But people change. 174 00:23:38,180 --> 00:23:40,420 I've tried to talk him out of it many times. 175 00:23:40,420 --> 00:23:45,400 After all, the people under him need him to keep them fed too. 176 00:23:45,400 --> 00:23:49,599 In the past, he'd listen to me. 177 00:23:49,599 --> 00:23:52,260 Now... 178 00:23:54,460 --> 00:24:00,620 Yi, do you remember the first time we met? 179 00:24:00,620 --> 00:24:03,440 I do. 180 00:24:03,440 --> 00:24:09,259 After that match ended, I got cornered in an alley and beaten up. 181 00:24:09,259 --> 00:24:12,820 You happened to pass by and saved me. 182 00:24:21,619 --> 00:24:25,340 This was the first time we met. 183 00:24:42,360 --> 00:24:46,200 Bin, I don't want it. 184 00:24:53,200 --> 00:24:55,779 All these years, 185 00:24:55,779 --> 00:24:59,579 You've done so much for me and the company, 186 00:24:59,579 --> 00:25:03,380 I've seen it all. 187 00:25:06,759 --> 00:25:13,319 I never had the chance to repay you for saving my life. 188 00:25:13,319 --> 00:25:18,140 This watch was always meant to be yours. 189 00:25:21,320 --> 00:25:24,360 You saved my life too. 190 00:25:25,020 --> 00:25:27,600 Let's not talk about that. 191 00:25:37,759 --> 00:25:41,160 This is between us. 192 00:25:41,940 --> 00:25:46,299 In Teng City, everyone knows this watch. 193 00:25:46,299 --> 00:25:51,579 Whether you want to get out someday or keep going, 194 00:25:51,579 --> 00:25:57,580 with it on you, things will be easier for you. 195 00:26:04,040 --> 00:26:06,320 Bin. 196 00:26:06,320 --> 00:26:09,259 I did get where I am today because of you. 197 00:26:09,259 --> 00:26:11,619 But I really don't want to stay tied to Kuangxia anymore. 198 00:26:11,619 --> 00:26:14,080 I get it. 199 00:26:37,680 --> 00:26:42,839 Zhai Feng Mao asked me to dinner at the restaurant. 200 00:26:42,839 --> 00:26:47,340 I think this is what he wants. 201 00:26:49,480 --> 00:26:55,680 If I really go, with all these years of brotherhood, 202 00:26:55,680 --> 00:26:58,019 I'm afraid I won't be able to refuse him. 203 00:26:58,019 --> 00:27:01,079 He might drag me back onto the boat. 204 00:27:01,079 --> 00:27:04,140 This is too important. 205 00:27:05,119 --> 00:27:08,680 You're the only one I can trust with it. 206 00:27:14,119 --> 00:27:19,648 - Happy graduation! - Happy graduation! 207 00:27:20,480 --> 00:27:22,319 Come on. Here's to your graduation, everyone. 208 00:27:22,319 --> 00:27:26,468 - Cheers! - Happy graduation! 209 00:27:26,468 --> 00:27:29,539 - Drink up! - Thank you. 210 00:27:29,539 --> 00:27:32,660 Let me tell you some gossip. 211 00:27:32,660 --> 00:27:36,519 A boy at that table wants Miao Jing's contact. 212 00:27:36,519 --> 00:27:38,980 But he's too embarrassed to ask. 213 00:27:38,980 --> 00:27:43,420 This one is the most obedient. You're the best. 214 00:27:44,700 --> 00:27:48,760 - Let's play games over the break! - Sure, no problem. 215 00:27:50,039 --> 00:27:52,500 - Sing a song! I'm not singing. - You guys go ahead. 216 00:27:52,500 --> 00:27:55,660 Sing the one you're best at. 217 00:27:55,660 --> 00:27:59,880 We've graduated. Do something meaningful. 218 00:27:59,880 --> 00:28:03,640 - Come on, just one song. - Come on. 219 00:28:04,460 --> 00:28:07,260 Give us one. Sing one. 220 00:28:08,100 --> 00:28:09,900 Then let's sing one. 221 00:28:09,900 --> 00:28:13,780 Let's all sing a graduation song together. 222 00:28:14,680 --> 00:28:17,720 ♪ Beyond the long pavilion ♪ 223 00:28:17,720 --> 00:28:20,819 ♪ beside the ancient road ♪ 224 00:28:20,819 --> 00:28:27,079 ♪ green grass stretches to the sky ♪ 225 00:28:27,079 --> 00:28:33,480 ♪ The evening wind brushes the willows as the flute fades ♪ 226 00:28:33,480 --> 00:28:40,160 ♪ Beyond the sunset, mountains lie ♪ 227 00:28:40,160 --> 00:28:43,619 ♪ At the edge of heaven ♪ 228 00:28:43,619 --> 00:28:46,720 ♪ at the corner of earth ♪ 229 00:28:46,720 --> 00:28:53,259 ♪ our old friends have scattered ♪ 230 00:28:53,259 --> 00:29:00,000 ♪ With a jug of cloudy wine, we drain what joy remains ♪ 231 00:29:00,000 --> 00:29:06,359 ♪ Tonight, farewell dreams turn cold ♪ 232 00:30:36,180 --> 00:30:38,420 Let's go. 233 00:30:38,420 --> 00:30:40,420 There's something I need to tell you. 234 00:30:40,420 --> 00:30:44,980 Is the class monitor about to confess? 235 00:30:53,180 --> 00:30:58,640 He's doing it right in front of everyone. Aren't you going to stop him? 236 00:30:58,640 --> 00:31:01,660 You've all graduated. It wouldn't be right for me to stop it now. 237 00:31:01,660 --> 00:31:02,819 Favoritism. 238 00:31:02,819 --> 00:31:05,380 Exactly. 239 00:31:06,240 --> 00:31:09,080 Miao Jing, I'm serious. 240 00:31:09,080 --> 00:31:11,300 I got into a university in Hai City too. 241 00:31:11,300 --> 00:31:17,559 It's not as good as Jiaohai, we can be in the same city the next four years. 242 00:31:17,559 --> 00:31:22,280 I like you. Will you be my girlfriend? 243 00:31:26,000 --> 00:31:32,575 - Say yes. - Say yes. 244 00:31:34,539 --> 00:31:37,140 Mr. Zhai. 245 00:31:37,140 --> 00:31:39,680 Are you alone? Where's Bin? 246 00:31:39,680 --> 00:31:43,140 Mr. Zhang had something to handle and couldn't get away. 247 00:31:45,460 --> 00:31:46,839 Come on. 248 00:31:46,839 --> 00:31:50,900 - I'm good. - Don't be polite. 249 00:31:58,400 --> 00:32:03,400 That watch is Bin's, isn't it? There's only one like it in Teng City. 250 00:32:03,400 --> 00:32:06,320 The accounts are here. Let me take a look. 251 00:32:07,079 --> 00:32:10,060 This is serious business. 252 00:32:20,440 --> 00:32:22,460 Mr. Zhai. 253 00:32:22,460 --> 00:32:27,280 The accounts for these companies of yours are far too obvious. 254 00:32:27,280 --> 00:32:31,520 There is no way we can move this half of the funds to Lingang. 255 00:32:31,520 --> 00:32:35,339 If you insist on doing this, our firm will be taking on enormous risk. 256 00:32:35,339 --> 00:32:39,140 When the time comes, the tax forms and customs declarations... 257 00:32:39,140 --> 00:32:41,784 What do you mean? 258 00:32:41,784 --> 00:32:44,099 Darn it! 259 00:32:44,099 --> 00:32:48,519 Did I invite you here to run your mouth and embarrass me? 260 00:32:48,519 --> 00:32:52,360 If my accounts were clean, why would I need you? 261 00:32:54,339 --> 00:32:57,173 I'm warning you. 262 00:32:57,173 --> 00:33:00,760 I have backing in Teng City too. 263 00:33:02,819 --> 00:33:05,900 Backing? 264 00:33:06,779 --> 00:33:09,560 Backing? 265 00:33:10,180 --> 00:33:12,559 Let me see what watch you're wearing. 266 00:33:12,559 --> 00:33:14,860 This... 267 00:33:16,940 --> 00:33:20,660 This watch doesn't belong at the table. 268 00:33:21,720 --> 00:33:24,000 Here. Take it. 269 00:33:24,000 --> 00:33:26,480 Hu. 270 00:33:36,779 --> 00:33:40,279 I was joking with you just now. 271 00:33:40,279 --> 00:33:44,500 Do the accounts properly and everyone looks good. 272 00:33:44,500 --> 00:33:47,540 Do it right, and it's all yours. 273 00:33:50,020 --> 00:33:53,680 Mr. Zhai, I'll go get some liquor. 274 00:33:58,800 --> 00:34:01,920 Close it. Come on. 275 00:34:01,920 --> 00:34:04,740 Let's drink. 276 00:34:04,740 --> 00:34:07,359 I was joking. Don't be scared. 277 00:34:07,359 --> 00:34:10,980 Keep drinking. Come on. 278 00:34:15,239 --> 00:34:17,760 Miao Jing, I like you. 279 00:34:17,760 --> 00:34:21,720 Will you be my girlfriend? 280 00:34:27,660 --> 00:34:32,664 - Say yes. - Say yes. 281 00:34:32,664 --> 00:34:34,840 - Calm down. - Say yes. 282 00:34:34,840 --> 00:34:36,380 Stop that! 283 00:34:36,380 --> 00:34:40,139 Miao Jing hasn't even answered yet. 284 00:34:40,139 --> 00:34:42,897 Thank you. The flowers are beautiful. 285 00:34:42,897 --> 00:34:46,159 But I already like someone. 286 00:34:46,159 --> 00:34:49,420 Who do you like? 287 00:34:49,420 --> 00:34:53,220 Miao Jing, who do you like? 288 00:34:55,019 --> 00:34:58,059 Who is it? 289 00:34:58,059 --> 00:35:01,420 Excuse me. Please let me through. 290 00:35:01,420 --> 00:35:05,800 The cake is here. 291 00:35:07,340 --> 00:35:09,860 It's so pretty. 292 00:35:11,039 --> 00:35:13,900 Chen Yi. 293 00:35:13,900 --> 00:35:18,480 Why did you run? I saw you just now. Why didn't you come in and say hello? 294 00:35:18,480 --> 00:35:19,960 Why are you here? 295 00:35:19,960 --> 00:35:25,460 I'm here with my boss for business. I didn't know your thank-you banquet was here. 296 00:35:28,079 --> 00:35:33,400 Miao Jing. Why did you come over here? They're cutting the cake. 297 00:35:33,400 --> 00:35:35,280 This is... 298 00:35:35,280 --> 00:35:36,480 Chen Yi. 299 00:35:36,480 --> 00:35:39,139 - So handsome. - Brother! 300 00:35:39,139 --> 00:35:42,300 Do you remember me? We met at the coming-of-age ceremony. 301 00:35:42,300 --> 00:35:45,679 Don't call me that. I'm not your brother. 302 00:35:45,679 --> 00:35:49,519 Sorry. I didn't mean it like that. 303 00:35:49,519 --> 00:35:51,639 Miao Jing, are you free tomorrow? 304 00:35:51,639 --> 00:35:54,559 - We're planning to go hiking. - Yeah, hiking. 305 00:35:54,559 --> 00:35:57,059 - She's not free. - Do you want to join us? 306 00:35:57,059 --> 00:36:02,140 Why? Is it because of the person you like? 307 00:36:07,860 --> 00:36:10,460 Chen Yi? 308 00:36:12,519 --> 00:36:15,119 Where did you run off to? 309 00:36:15,119 --> 00:36:19,480 - You brat. Are you here picking up girls? - Mr. Zhai. 310 00:36:19,480 --> 00:36:22,700 No, they're people I know. 311 00:36:23,679 --> 00:36:26,760 Host a meal for them. 312 00:36:26,760 --> 00:36:29,519 - Here. - Mr. Zhai. How can I let you pay for this? 313 00:36:29,519 --> 00:36:30,539 That's too generous. 314 00:36:30,539 --> 00:36:35,800 Let me see. Quite a crowd. No. This isn't enough. 315 00:36:35,800 --> 00:36:37,659 Don't reject it. 316 00:36:37,659 --> 00:36:39,300 - Take it. - Mr. Zhai. 317 00:36:39,300 --> 00:36:40,460 - Take it. - No, really, no need. 318 00:36:40,460 --> 00:36:42,579 - Do as I say. - Mr. Zhai. 319 00:36:42,579 --> 00:36:44,699 Mr. Zhai. 320 00:36:44,699 --> 00:36:46,579 The guests have all been put in their cars. 321 00:36:46,579 --> 00:36:48,059 They're all gone? 322 00:36:48,059 --> 00:36:50,559 - Let's go. - Forget it then. 323 00:36:50,559 --> 00:36:55,059 Young girls, come find me next time. I'll treat you to a feast. 324 00:36:55,059 --> 00:36:56,920 Just remember to come find me. 325 00:36:56,920 --> 00:36:58,840 - Are you all right? - I'm fine. 326 00:36:58,840 --> 00:37:00,860 Don't drink so much next time. 327 00:37:00,860 --> 00:37:05,679 Who is he? Were you really here for business? 328 00:37:05,679 --> 00:37:09,420 It's fine. Go back first. I'll see them off. 329 00:37:09,420 --> 00:37:12,340 Will you come back? 330 00:37:47,980 --> 00:37:54,780 [Log: A sense of safety means being somewhere close to "home."] 331 00:37:59,500 --> 00:38:01,640 [Friends - Family: CY (Chen Yi)] 332 00:38:05,740 --> 00:38:07,800 [Send] 333 00:38:12,019 --> 00:38:14,560 What are you doing? 334 00:38:15,760 --> 00:38:19,460 I'm checking what I'll need for school. 335 00:38:34,400 --> 00:38:37,240 You seem fine. 336 00:38:38,139 --> 00:38:41,520 They were all talking about you today. 337 00:38:43,900 --> 00:38:46,780 What did they say? 338 00:38:46,780 --> 00:38:49,340 They all asked me what exactly you do. 339 00:38:49,340 --> 00:38:52,860 They said Zhai Feng Mao was ruthless when he fought for business turf years ago. 340 00:38:52,860 --> 00:38:56,280 And Kuangxia would do anything. 341 00:39:03,179 --> 00:39:06,820 Don't worry. It's not what you think. 342 00:39:06,820 --> 00:39:10,840 You mean you're not like that, or Zhai Feng Mao isn't? 343 00:39:12,780 --> 00:39:16,239 Chen Yi, you can tell me anything. 344 00:39:16,239 --> 00:39:20,620 I'm not a child anymore. You don't have to keep protecting me. 345 00:39:22,539 --> 00:39:25,220 Don't overthink it. 346 00:39:55,480 --> 00:39:57,360 Bin. 347 00:39:57,360 --> 00:40:01,640 I want to go with my sister to Hai City for university. 348 00:40:05,099 --> 00:40:11,019 Think it over. This will definitely need to be arranged. 349 00:40:11,019 --> 00:40:13,500 As for Zhai Feng Mao, 350 00:40:13,500 --> 00:40:18,760 I'll find a chance to talk to him again. 351 00:40:19,420 --> 00:40:21,199 Okay. 352 00:40:21,199 --> 00:40:24,220 Then I'll trouble you with it, Bin. 353 00:40:35,019 --> 00:40:38,320 You didn't wear the watch today? 354 00:40:40,219 --> 00:40:45,860 It's too valuable. There's no need for it in everyday life. 355 00:41:10,920 --> 00:41:12,900 - Let's go. - Hello, Captain Zhou. 356 00:41:12,900 --> 00:41:14,340 Take him to the interrogation room. 357 00:41:14,340 --> 00:41:16,740 Yes, Captain Zhou. 358 00:41:17,639 --> 00:41:19,719 Kang An. 359 00:41:19,719 --> 00:41:22,180 Qian. 360 00:41:23,679 --> 00:41:27,944 I remember you've been following Kuangxia and Zhai Feng Mao's case, right? 361 00:41:27,944 --> 00:41:28,880 Yes. 362 00:41:28,880 --> 00:41:33,320 All right. There's a meeting. Join it. 363 00:41:33,320 --> 00:41:37,580 Make a report on Zhai Feng Mao's situation over the years. 364 00:41:37,580 --> 00:41:39,109 Why? 365 00:41:39,109 --> 00:41:43,840 Did the inspection team's get results? 366 00:41:43,840 --> 00:41:46,539 It's about time to wrap it up. 367 00:41:46,539 --> 00:41:48,239 Great. 368 00:41:48,239 --> 00:41:52,255 We can finally tear out this cancer in Teng City by the roots. 369 00:41:52,255 --> 00:41:53,980 And his Kuangxia too. 370 00:41:53,980 --> 00:41:58,800 When you root out evil, leave none behind. The detention center's going to be busy soon. 371 00:41:58,800 --> 00:42:01,300 All right. I'll prepare properly. 372 00:42:01,300 --> 00:42:05,960 Keep it confidential. Before the operation, not a word can leak out. 373 00:42:05,960 --> 00:42:08,340 Got it. 374 00:42:14,219 --> 00:42:16,820 Captain Zhou, he's been taken to the interrogation room. We can begin. 375 00:42:16,820 --> 00:42:18,719 Okay. Go in and wait for me. 376 00:42:18,719 --> 00:42:21,020 Roger. 28880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.