All language subtitles for Lockbox.2026.1080p.CAM.H264-CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,642 --> 00:01:16,456 Prepáčte, chlapi, chápem, ako sa cítite. Nemusíme ísť tam, kam máme namierené. 2 00:01:16,540 --> 00:01:21,650 Zastavte dodávku a porozprávame sa. Kurva, len ma počúvajte! Veľmi ma to mrzí. 3 00:01:36,119 --> 00:01:44,727 --- 4 00:01:55,191 --> 00:02:04,279 Nechcem vidieť toho chlapca. Nie ten chlapec, chlapca nie, len to nie! 5 00:02:15,084 --> 00:02:19,429 Bezpečnostná schránka 6 00:02:22,563 --> 00:02:29,804 Volám sa Ellen Hershbergenová. Poviem vám všetko, aby sa to už nezopakovalo. 7 00:02:31,920 --> 00:02:35,540 Matka zomrela vo februári. Bojovala s Alzheimerom. 8 00:02:38,036 --> 00:02:40,550 Predtým som robila všeličo. 9 00:02:41,750 --> 00:02:47,550 Vcelku úspešná módna návrhárka, autorka detskej knihy o hrášku. 10 00:02:48,456 --> 00:02:50,136 Potom som sa stala opatrovateľkou. 11 00:02:51,389 --> 00:02:53,989 A teraz som už nebola ani tou. 12 00:02:57,103 --> 00:03:02,409 Zostávalo mi len nájsť sa a začať odznova. 13 00:03:02,569 --> 00:03:06,984 Dobré ráno, som otec John Dorr. Teší ma. 14 00:03:07,082 --> 00:03:08,484 Aj mňa veľmi teší. 15 00:03:09,470 --> 00:03:15,150 Váš telefonát je dar z nebies, zišla by sa mi pomoc. Nemám však na plný úväzok. 16 00:03:15,350 --> 00:03:20,450 V Buffale som dobrovoľníčila v kostole. Snáď sa vďaka tomu znova postavím na nohy. 17 00:03:20,450 --> 00:03:22,670 A prečo práve Pontiac? Čím sme si to zaslúžili? 18 00:03:23,230 --> 00:03:25,250 Skôr náhoda než šťastie. 19 00:03:25,989 --> 00:03:30,949 Mala som zvláštny pocit, že by som sem zapadla a našla samu seba. 20 00:03:33,770 --> 00:03:39,050 Môžeme usporiadať charitatívny bazár. Získať peniaze na opravu lavíc. 21 00:03:39,169 --> 00:03:40,730 V tom som vlastne celkom dobrá. 22 00:03:42,562 --> 00:03:45,082 Dobre, za pokus to stojí. 23 00:03:45,206 --> 00:03:45,790 Áno. 24 00:03:55,150 --> 00:03:56,570 Ahoj, Donna. 25 00:03:56,654 --> 00:03:59,570 Ako sa ti žije v novom meste? 26 00:03:59,914 --> 00:04:02,336 Zatiaľ dobre. 27 00:04:02,790 --> 00:04:05,510 Je tu pokoj a už sa aspoň nepotkýnam o škatule. 28 00:04:06,149 --> 00:04:07,414 - Vyhovuje mi to. - To som rada. 29 00:04:08,017 --> 00:04:09,017 Buffalu budeš chýbať. 30 00:04:10,145 --> 00:04:11,198 Nový začiatok. 31 00:04:11,727 --> 00:04:13,040 Vďaka, Donna. 32 00:04:13,182 --> 00:04:14,200 Viem, že áno. 33 00:04:14,306 --> 00:04:16,586 Pamätáš si nášho bratranca Winthropa? 34 00:04:17,260 --> 00:04:18,560 Každý štvrtok som ho strážila. 35 00:04:19,019 --> 00:04:20,640 Rád jedol špagety. Jasné, že si pamätám. 36 00:04:21,312 --> 00:04:25,052 Nejaký čas bol u nás, ale Dan chce, aby odišiel. 37 00:04:25,687 --> 00:04:27,027 Vraj máme doma málo miesta. 38 00:04:27,111 --> 00:04:27,856 Jasné. 39 00:04:28,089 --> 00:04:30,460 Dobrá správa je, že má prácu v plechárni. 40 00:04:30,646 --> 00:04:32,226 Je to kúsok od Pontiacu. 41 00:04:32,863 --> 00:04:34,073 Nastupuje na jar. 42 00:04:34,247 --> 00:04:35,625 Ani nemusíš pokračovať. 43 00:04:35,893 --> 00:04:36,993 Veľmi rada mu pomôžem. 44 00:04:37,887 --> 00:04:38,327 Naozaj? 45 00:04:39,273 --> 00:04:40,553 To by bolo úžasné. 46 00:04:40,692 --> 00:04:41,260 Samozrejme. 47 00:04:41,400 --> 00:04:43,380 Roky sa pretĺka u rôznych príbuzných. 48 00:04:44,246 --> 00:04:45,886 Už je z toho úplne vyčerpaný. 49 00:04:46,132 --> 00:04:48,472 Len aby si vedela, Winthrop sa trochu zmenil. 50 00:04:49,280 --> 00:04:52,320 Od čias v armáde trpí silnou PTSD. 51 00:04:53,340 --> 00:04:54,320 Ale je to dobrý chlap. 52 00:04:55,399 --> 00:04:56,284 Rozumiem. 53 00:04:56,368 --> 00:04:57,688 Však my to nejako zvládneme. 54 00:04:58,260 --> 00:05:00,480 Asi mi aj prospeje mať niekoho nablízku. 55 00:05:01,680 --> 00:05:02,640 Ďakujem ti, Ellen. 56 00:05:03,400 --> 00:05:03,920 Maj sa. 57 00:05:04,090 --> 00:05:04,720 Dobre. 58 00:05:04,967 --> 00:05:05,672 Ahoj, Donna. 59 00:05:33,820 --> 00:05:34,340 Winthrop? 60 00:05:38,400 --> 00:05:39,270 Sesternica Ellen. 61 00:05:41,007 --> 00:05:42,147 Dlho sme sa nevideli. 62 00:05:42,600 --> 00:05:44,020 Len nejakých 30 rokov. 63 00:05:48,903 --> 00:05:49,883 To je všetko, čo máš? 64 00:05:50,716 --> 00:05:51,997 Viac mi netreba. 65 00:05:53,793 --> 00:05:54,814 Tak poď. 66 00:05:56,039 --> 00:05:58,319 Vážim si, že ma tu nachvíľu prichýliš. 67 00:06:01,320 --> 00:06:02,320 Ďakujem. 68 00:06:02,899 --> 00:06:04,059 Som rada, že mi robíš spoločnosť. 69 00:06:04,920 --> 00:06:05,940 Naozaj ťa rada vidím. 70 00:06:19,454 --> 00:06:20,140 Sme tu. 71 00:06:22,140 --> 00:06:23,600 Ukážem ti tvoju izbu. 72 00:06:38,690 --> 00:06:39,290 Páči sa ti? 73 00:06:42,389 --> 00:06:43,810 To sme my. 74 00:06:54,776 --> 00:06:55,649 Ďakujem. 75 00:07:02,380 --> 00:07:08,160 Páni, ešte som nevidela nikoho tak hltat špagety s mäsovými guľkami ako teba. 76 00:07:09,116 --> 00:07:09,853 Pamätáš si to? 77 00:07:10,296 --> 00:07:11,916 Bolo to trochu strašidelné. 78 00:07:12,319 --> 00:07:13,279 Ešte stále ich tak jem. 79 00:07:14,633 --> 00:07:16,733 Je mi ľúto, čo sa stalo tvojej mame. 80 00:07:19,919 --> 00:07:20,339 Vďaka. 81 00:07:21,340 --> 00:07:25,000 Pamätám si, ako sa stále smiala a hovorila vtipy. 82 00:07:29,840 --> 00:07:32,135 Bola dobrá kuchárka, ako ty. 83 00:07:33,087 --> 00:07:33,607 Vďaka. 84 00:07:34,360 --> 00:07:34,920 To bola. 85 00:07:36,100 --> 00:07:38,380 Jej smiech vždy naplnil celý dom. 86 00:07:41,676 --> 00:07:45,516 A tvoji rodičia... Nič z toho nebolo fér. 87 00:07:55,280 --> 00:07:55,960 Naložím ti ešte. 88 00:08:17,201 --> 00:08:18,880 Bude vadiť, ak sa dnes neokúpem? 89 00:08:20,486 --> 00:08:21,446 Jasné, že nie. 90 00:09:40,200 --> 00:09:40,680 Winthrop? 91 00:10:19,640 --> 00:10:20,120 Winthrop? 92 00:10:47,110 --> 00:10:52,020 Myslíte, že som niekedy stretla vášho strýka Raya? 93 00:10:52,540 --> 00:10:53,900 Mladšieho brata vášho otca? 94 00:10:59,349 --> 00:11:01,809 Prepáčte, nechcem o tom hovoriť. 95 00:11:10,210 --> 00:11:15,034 Niekedy je ťažké pochopiť, čoho sú ľudia schopní urobiť druhým. 96 00:11:18,440 --> 00:11:20,160 Tu na to nemusíte myslieť. 97 00:11:30,960 --> 00:11:32,320 Niečo vás trápi. 98 00:11:33,353 --> 00:11:34,093 Chcete sa o to podeliť? 99 00:11:36,100 --> 00:11:38,340 Ide o môjho bratranca Winthropa. 100 00:11:39,126 --> 00:11:40,406 Býva u mňa. 101 00:11:42,579 --> 00:11:46,679 Neľutujem, že som ho prichýlila, ale má toho veľa za sebou. 102 00:11:47,660 --> 00:11:51,657 Bojoval v Afganistane. Nespí, po nociach sa prechádza... 103 00:11:53,300 --> 00:11:55,620 Na celé hodiny sa zatvára v kúpeľni. 104 00:11:56,720 --> 00:11:58,548 Vyhýba sa očnému kontaktu. 105 00:11:59,880 --> 00:12:05,526 A ja stále premýšľam, či by nemal byť s niekým, kto si s PTSD vie rady. 106 00:12:06,700 --> 00:12:11,920 S niekým, kto len nesedí pred dverami a nedúfa, že vyjde von. 107 00:12:13,400 --> 00:12:14,880 Niekedy to úplne stačí. 108 00:12:15,480 --> 00:12:17,420 Ak niekto čaká pred dverami. 109 00:12:20,246 --> 00:12:22,406 To isté som si hovorila pri mame. 110 00:12:24,100 --> 00:12:30,150 Čakala som v nádeji, že sa mi vráti. 111 00:12:31,009 --> 00:12:31,790 Aspoň na chvíľu. 112 00:12:32,316 --> 00:12:32,936 Nikdy sa to nestalo. 113 00:12:34,849 --> 00:12:36,809 Winthropovi to nemôžem dovoliť. 114 00:12:37,523 --> 00:12:38,523 Už raz som ho sklamala. 115 00:12:39,090 --> 00:12:40,170 Znova to neurobím. 116 00:12:41,027 --> 00:12:45,730 Ellen, urobili ste pre ňu viac, ako sa dostane väčšine ľudí. 117 00:12:46,677 --> 00:12:48,297 A teraz to robíte aj pre Winthropa. 118 00:13:13,299 --> 00:13:14,855 Prepáč, nepočula som ťa prísť. 119 00:13:16,220 --> 00:13:18,391 - Som Vahna. - Ahoj, ja som Ellen. 120 00:13:18,475 --> 00:13:19,717 Fíha. 121 00:13:20,307 --> 00:13:23,260 Stihla si tu urobiť kus práce za taký krátky čas. 122 00:13:23,344 --> 00:13:28,861 - Som rada, že tu niekto býva. - Bolo to tu už poriadne zarastené. 123 00:13:29,560 --> 00:13:32,000 Ja tu bývam už asi rok. 124 00:13:32,000 --> 00:13:34,706 Ale varujem ťa, je tu hrobové ticho. 125 00:13:35,726 --> 00:13:39,030 Naozaj tu vôbec nie je čo robiť. 126 00:13:39,680 --> 00:13:44,092 Najbližší bar bez bowlingovej dráhy je až hore v Buffale. 127 00:13:44,507 --> 00:13:49,187 Ja nešoférujem ani nehrám bowling, takže mi to nevadí. 128 00:13:51,096 --> 00:13:52,052 - Dáš si ešte? - Och, nie. 129 00:13:52,136 --> 00:13:52,640 Mám ešte. 130 00:13:52,724 --> 00:13:53,716 Mám dosť. Som plná, vďaka. 131 00:13:53,800 --> 00:13:54,280 Sú výborné. 132 00:13:54,555 --> 00:13:56,716 Trápia ma migrény. 133 00:13:57,046 --> 00:14:03,846 Vlastne ma bolí úplne všetko. Ako keby mi horel každý kĺb v tele. 134 00:14:05,083 --> 00:14:07,140 Ale na to treba brať lieky. 135 00:14:07,224 --> 00:14:08,316 Na všetko treba brať lieky. 136 00:14:08,400 --> 00:14:10,380 Liek na toto, liek na hento, liek na tú pojebanú bolesť. 137 00:14:12,406 --> 00:14:17,071 Presťahovala som sa sem, lebo som chcela chodiť na prednášky. 138 00:14:17,460 --> 00:14:19,040 Poznáš Genesee College? 139 00:14:19,124 --> 00:14:20,955 Jasné, poézia. 140 00:14:22,621 --> 00:14:26,073 Zaplietla som sa s profesorkou. 141 00:14:27,020 --> 00:14:33,760 Grace sa na mňa z ničoho nič vykašľala. 142 00:14:37,363 --> 00:14:41,113 Cítim sa len tak trochu zneužitá. 143 00:14:42,010 --> 00:14:46,900 Získať späť všetko, čo ti vzali? 144 00:14:49,199 --> 00:14:50,459 Snažím sa ju vypátrať. 145 00:14:51,040 --> 00:14:52,179 Aj tak ju nenájdem. 146 00:14:54,960 --> 00:14:55,540 To je tvoj manžel? 147 00:14:56,899 --> 00:15:00,259 Nie, to je môj bratranec Winthrop. 148 00:15:04,220 --> 00:15:05,040 Pomôžeš mi? 149 00:15:05,480 --> 00:15:07,572 Za svoj život som už vytrhala zopár burín. 150 00:15:07,656 --> 00:15:08,600 Nie, nemusíš. 151 00:15:08,700 --> 00:15:09,000 Naozaj? 152 00:15:09,140 --> 00:15:10,897 Zmrzlina ti pri tom asi veľmi nepomôže. 153 00:15:10,981 --> 00:15:12,060 To je v poriadku. 154 00:15:12,144 --> 00:15:13,420 Môžem si ju dať do tvojej chladničky. 155 00:15:18,200 --> 00:15:19,000 Och, Ellen. 156 00:15:19,084 --> 00:15:19,692 Ellen. 157 00:15:19,776 --> 00:15:20,291 Áno? 158 00:15:20,480 --> 00:15:21,980 Nechaj to tak, daj to sem. 159 00:15:22,220 --> 00:15:23,220 Môžeš vziať druhú tašku. 160 00:15:23,340 --> 00:15:23,860 Vezmem. 161 00:15:23,944 --> 00:15:26,364 Najprv ti ukážem, kde je kuchyňa. 162 00:15:27,229 --> 00:15:28,050 Ahoj. 163 00:15:29,073 --> 00:15:30,214 Ahoj. 164 00:15:53,769 --> 00:15:56,404 Kto by v takýto krásny deň pozeral telku? 165 00:15:57,836 --> 00:15:59,116 Je to ideálny deň na záhradkárčenie. 166 00:15:59,310 --> 00:16:00,399 Ideme na to. 167 00:16:03,276 --> 00:16:06,336 Je skvelé mať sa konečne s kým porozprávať. 168 00:16:09,190 --> 00:16:10,210 Tu máš rukavice. 169 00:16:10,294 --> 00:16:11,814 Kedy ti zomrela mama? 170 00:16:14,820 --> 00:16:16,160 Videla som fotky. 171 00:16:19,060 --> 00:16:20,020 Len pred pár mesiacmi. 172 00:16:21,220 --> 00:16:22,480 Bola krásna. 173 00:16:32,130 --> 00:16:32,830 Nebolí ťa to? 174 00:16:35,020 --> 00:16:36,000 Och, Ellen. 175 00:16:38,686 --> 00:16:40,242 Mňa bolí všetko. 176 00:16:56,633 --> 00:16:57,874 Už tam skoro sme. 177 00:17:12,386 --> 00:17:13,449 Vyšmyklo sa mi to. 178 00:17:19,566 --> 00:17:20,606 Winthrop? 179 00:17:20,899 --> 00:17:21,938 Večera je hotová, ak si hladný. 180 00:17:28,798 --> 00:17:29,958 To musí byť Winthrop. 181 00:17:31,839 --> 00:17:37,352 Winthrop, toto je Vahna. Naša suseda, ktorá nám priniesla toto úžasné jedlo. 182 00:17:51,456 --> 00:17:55,016 Tak čo robí chlap ako ty, keď býva so svojou sesternicou? 183 00:17:55,186 --> 00:17:56,686 Nemáš prácu? 184 00:18:00,145 --> 00:18:01,540 Od jari má vybavenú prácu. 185 00:18:02,673 --> 00:18:03,973 Vlastne to ani nie je ďaleko. 186 00:18:04,067 --> 00:18:04,562 Vážne? 187 00:18:05,900 --> 00:18:06,940 A akú prácu? 188 00:18:10,763 --> 00:18:11,696 Bude robiť s plechmi. 189 00:18:14,640 --> 00:18:15,600 On vie aj rozprávať? 190 00:18:21,770 --> 00:18:22,730 Viem rozprávať. 191 00:18:24,455 --> 00:18:27,376 Prepáč. Len som si robila srandu. Nič som tým nemyslela. 192 00:18:31,989 --> 00:18:34,583 Vráť sa domov v poriadku. 193 00:18:34,970 --> 00:18:38,670 Ako dlho u teba Winthrop býva? 194 00:18:40,176 --> 00:18:41,056 Krátko. 195 00:18:42,848 --> 00:18:48,350 Dávaj si pozor. Vidím, že ten muž narobil poriadne strašné veci. 196 00:19:22,742 --> 00:19:27,002 Prepáč. Nevedela som, že si tam. Už sa to nezopakuje. 197 00:19:32,886 --> 00:19:45,486 Môžeš sa skrývať, aj tak ťa nájdem! Suka! Suka! Suka! 198 00:20:08,356 --> 00:20:09,276 Ďakujem. 199 00:20:11,990 --> 00:20:14,310 Ešte raz som sa chcela ospravedlniť za včerajšok. 200 00:20:29,031 --> 00:20:37,803 Pri tej nehode v jedálni išlo o obrovské nádoby s olejom na vyprážanie. 201 00:20:39,659 --> 00:20:50,160 Chlapi sa bláznili a jedna sa prevrhla. Skoro ma to zabilo. Asi aj malo. 202 00:21:02,290 --> 00:21:05,343 Zvládol si to opraviť. Je to naozaj krásne. 203 00:21:25,176 --> 00:21:30,050 Mali sme ťa prichýliť už vtedy, keď si sa vrátil. Veľmi ma to mrzí. 204 00:21:38,160 --> 00:21:39,094 Vahna! 205 00:21:39,420 --> 00:21:40,254 Ahoj! 206 00:21:41,480 --> 00:21:42,939 Chýbala si mi, Ellen. 207 00:21:44,113 --> 00:21:46,073 Počula som o tom kostolnom bazári. 208 00:21:46,233 --> 00:21:49,733 Priniesla som zopár vecí. Nie je toho veľa, ale už to nevyužijem. 209 00:21:49,880 --> 00:21:50,680 Si veľmi štedrá. 210 00:21:50,913 --> 00:22:00,333 Znudene a choro som len tak vysedávala. Napadlo mi, či by si so mnou neposedela. 211 00:22:00,417 --> 00:22:04,040 Na dnes sme aj tak asi skončili. Každú chvíľu začne liať. 212 00:22:04,124 --> 00:22:05,977 Vau, pozrimeže. 213 00:22:17,055 --> 00:22:21,100 Dobré aj ťažké časy. 214 00:22:23,159 --> 00:22:27,799 O ťažkých časoch viem svoje. 215 00:22:28,052 --> 00:22:39,045 Krutosti, ktorej sú ľudia schopní. Ako môj otec. V krutosti bol expert. 216 00:22:39,980 --> 00:22:51,500 Nielenže od štyroch rokov zneužíval svoju dcéru, ale posúval ju aj kamarátom. 217 00:22:52,840 --> 00:22:58,920 Podávať si ju dookola... ako lacnú fľašu vína. Vieš si to vôbec predstaviť? 218 00:23:00,160 --> 00:23:05,628 Keď sa tvoj otec oprie a povie: "Cítim sa blbo, tak prečo plačeš?" 219 00:23:10,215 --> 00:23:19,336 Viem. A vidím, aká si silná. Tí, čo to prežili, to majú v očiach. 220 00:23:29,342 --> 00:23:38,338 Hneď by som zomrela, keby sa dalo. Potrebujem len nové telo. 221 00:23:43,017 --> 00:23:44,748 Všetko ma bolí. 222 00:23:46,141 --> 00:23:57,689 Odložím to do kôlne, nech na to neprší. Asi si na chvíľu ľahnem. 223 00:23:58,160 --> 00:24:05,760 Unavený? Zo všetkej tej roboty na dvore? Na takého siláka, ako si ty? 224 00:24:08,370 --> 00:24:09,650 Čo odo mňa chceš? 225 00:24:14,330 --> 00:24:16,850 Ignoruj ju, Winthrop. Len hlúpo vtipkuje. 226 00:24:16,934 --> 00:24:18,937 Áno, ignoruj ma. Len hlúpo vtipkujem. 227 00:24:24,771 --> 00:24:26,310 Neverím mu. 228 00:24:26,763 --> 00:24:28,003 Prestaň, ani ho nepoznáš. 229 00:24:30,570 --> 00:24:34,870 Chce ma ojazdiť. A teba pravdepodobne tiež. 230 00:24:35,477 --> 00:24:36,737 Hovoríš nezmysly. 231 00:24:37,110 --> 00:24:38,270 Zatančíš si so mnou? 232 00:24:38,850 --> 00:24:41,250 Nie, neprosím si. Naozaj nie. 233 00:24:41,430 --> 00:24:42,830 Nechcem tancovať. 234 00:24:49,037 --> 00:24:57,142 Máš na sebe puritánsku masku, Ellen, ale myslím, že máš svoje tajomstvá. 235 00:24:57,771 --> 00:24:59,771 Nemám žiadne tajomstvá. 236 00:25:03,546 --> 00:25:04,486 Už je neskoro. 237 00:25:05,120 --> 00:25:06,660 Som unavená. Odveziem ťa domov. 238 00:25:06,660 --> 00:25:14,500 Vlastne potrebujem piť. Veľa vína. A vonku prší, nechcem skončiť v jarku. 239 00:25:15,079 --> 00:25:17,096 Dobre, odveziem ťa. Bicykel dáme dozadu. 240 00:25:17,180 --> 00:25:18,180 Vďaka. 241 00:25:18,264 --> 00:25:20,704 Poď, pomôžem ti. Zvládneme to. 242 00:25:21,580 --> 00:25:23,300 V noci budem spať v tvojej posteli. 243 00:25:23,553 --> 00:25:27,513 V pohode. Ani si nevšimneš, že som tam, spím tvrdo ako kameň. Aha. 244 00:27:56,529 --> 00:28:00,270 Premýšľala som, či by si so mnou nechcel ísť do kostola. Bude to krátka omša. 245 00:28:02,120 --> 00:28:03,180 Bude mi dobre aj tu. 246 00:28:03,264 --> 00:28:03,800 Dobre. 247 00:28:05,420 --> 00:28:06,449 Dobré ráno. 248 00:28:07,506 --> 00:28:08,386 Dobré ráno. 249 00:28:09,800 --> 00:28:13,560 Požičiam si to na pár dní, ak nevadí. 250 00:28:13,644 --> 00:28:15,644 Vlastne som to chcela dať Winthropovi do izby. 251 00:28:15,728 --> 00:28:19,528 Ten to zvládne. Len potrebujem mať doma zase teplo. 252 00:28:26,065 --> 00:28:26,999 Sme tu. 253 00:28:36,940 --> 00:28:41,180 Bože, včera v noci ste ma na smrť vystrašili. Stáli ste mi na verande. 254 00:28:42,040 --> 00:28:45,200 Musela som vziať manželovu zbraň. Myslela som, že sa vlúpete dnu. 255 00:28:45,480 --> 00:28:46,400 O čom to hovoríte? 256 00:28:46,626 --> 00:28:49,283 Všetko je v poriadku. Nič sa nedeje. 257 00:28:50,080 --> 00:28:50,660 Poďme dnu. 258 00:29:00,120 --> 00:29:01,820 Môžem radšej ostať v aute? 259 00:29:14,090 --> 00:29:19,610 A Jakub povedal Jozefovi: Choď a pozeraj sa na svet očami svojho blížneho. 260 00:29:19,950 --> 00:29:22,190 A Biblia nám hovorí, že Lucifer to všetko sledoval. 261 00:29:22,990 --> 00:29:27,050 A povedal si, démoni sa pozerajú. A slabí sa v ich očiach podvolia ľuďom. 262 00:29:27,510 --> 00:29:33,590 Prečo? Biblia nám hovorí aj to, že to pre neho bolo to najnebezpečnejšie zo všetkého. 263 00:29:48,960 --> 00:29:54,540 Winthrop, nemôžeš sa len tak ľuďom strácať pred očami. 264 00:29:55,221 --> 00:29:55,941 Prepáč. 265 00:30:00,392 --> 00:30:02,152 Bol si včera v noci u Denise? 266 00:30:02,798 --> 00:30:03,718 Nespomínam si. 267 00:30:04,945 --> 00:30:06,485 Nechcel som nikoho vydesiť. 268 00:30:10,652 --> 00:30:12,549 Asi bol chorý alebo čo. 269 00:30:13,789 --> 00:30:15,049 Snažil som sa ho zachrániť. 270 00:30:21,249 --> 00:30:22,769 Robil si to odmalička, vieš to? 271 00:30:24,382 --> 00:30:28,402 Pamätáš si, keď si vytiahol toho polomŕtveho vtáčika psovi z papule? 272 00:30:30,348 --> 00:30:34,008 A urobil si mu na zotavenie hniezdo v krabici od topánok? 273 00:30:37,199 --> 00:30:40,539 Ten tvoj úsmev, keď nakoniec odletel. 274 00:31:56,359 --> 00:31:57,319 Vahna? 275 00:31:58,298 --> 00:31:58,938 Vahna? 276 00:32:17,519 --> 00:32:18,296 Je tu niekto? 277 00:32:21,615 --> 00:32:29,622 Potrebujem pohár vody. 278 00:32:44,199 --> 00:32:45,122 Vahna? 279 00:32:54,599 --> 00:32:55,379 Si v poriadku? 280 00:33:02,379 --> 00:33:03,199 Drž ma. 281 00:33:07,595 --> 00:33:09,425 Viem, čo ti urobil. 282 00:33:09,738 --> 00:33:10,205 Kto? 283 00:33:11,519 --> 00:33:13,011 Tvoj strýko. 284 00:33:14,558 --> 00:33:17,518 Držal ťa v tej klietke. 285 00:33:19,359 --> 00:33:20,213 Vahna. 286 00:33:25,119 --> 00:33:27,359 A strýko ti z toho pomútil hlavu. 287 00:33:28,059 --> 00:33:28,859 Vahna! 288 00:35:06,558 --> 00:35:07,792 Vahna, to som ja, Ellen. 289 00:35:34,909 --> 00:35:35,829 Je tu niekto? 290 00:36:21,898 --> 00:36:22,955 Pani Hershbergenová? 291 00:36:23,779 --> 00:36:25,299 Detektív Tom Rousch. 292 00:36:28,535 --> 00:36:29,635 Takže ste ju tam našli vy? 293 00:36:31,842 --> 00:36:33,502 Máme niekomu zavolať? 294 00:36:33,586 --> 00:36:34,369 Má po vás niekto prísť? 295 00:36:34,549 --> 00:36:35,649 Niekto, u koho by ste mohli na chvíľu ostať? 296 00:36:36,302 --> 00:36:37,529 Och, nie, som v poriadku. 297 00:36:37,613 --> 00:36:39,109 Niekto u mňa býva. 298 00:36:39,729 --> 00:36:40,329 Ďakujem. 299 00:36:40,669 --> 00:36:41,409 Dobre, fajn. 300 00:36:42,448 --> 00:36:44,488 Myslím, že na jednu noc toho máte viac než dosť. 301 00:36:44,669 --> 00:36:46,809 Takže otázky si nechám až na zajtra, dobre? 302 00:36:48,289 --> 00:36:48,869 Ďakujem. 303 00:37:10,525 --> 00:37:12,562 Vahna je mŕtva. 304 00:37:17,525 --> 00:37:22,469 Ubili ju na smrť. 305 00:37:23,289 --> 00:37:24,049 Tak to aspoň vyzerá. 306 00:37:25,609 --> 00:37:27,389 Prečo by to niekto chcel urobiť? 307 00:37:31,375 --> 00:37:37,296 Keďže ste ju, žiaľ, možno naposledy videli živú a aj ste našli jej telo... 308 00:37:37,929 --> 00:37:40,309 nevadilo by vám, ak by sme sa tu trochu porozhliadli? 309 00:37:40,629 --> 00:37:41,329 Čistá rutina. 310 00:37:41,602 --> 00:37:42,618 Nie, vôbec nie. 311 00:37:42,909 --> 00:37:43,729 Čokoľvek budete potrebovať. 312 00:37:44,769 --> 00:37:47,949 Spomínali ste, že ste išli k Vanne po ten ohrievač? 313 00:37:49,029 --> 00:37:49,949 Požičala si môj. 314 00:37:50,129 --> 00:37:51,809 Povedala, že mi ho do pár dní vráti, 315 00:37:51,849 --> 00:37:53,789 no už vyše týždňa sa mi neozvala. 316 00:38:01,509 --> 00:38:02,694 A toto je ten ohrievač? 317 00:38:03,669 --> 00:38:04,889 Áno, to je on. 318 00:38:09,185 --> 00:38:10,545 To je nejaký váš sused? 319 00:38:11,165 --> 00:38:13,405 To je môj bratranec Winthrop, býva u mňa. 320 00:38:13,939 --> 00:38:14,699 Vie o tom? 321 00:38:16,278 --> 00:38:18,178 Párkrát k nám prišla na návštevu, 322 00:38:18,299 --> 00:38:20,559 navečerala sa u nás a aj prespala. 323 00:38:21,479 --> 00:38:22,439 Prespala tu? 324 00:38:23,119 --> 00:38:27,879 Pršalo a necítila sa dobre, tak som jej navrhla, že ju odveziem. 325 00:38:32,582 --> 00:38:35,422 Dobre, aké je Winthropovo celé meno? 326 00:38:38,645 --> 00:38:41,937 Winthrop Thomas Benson. 327 00:38:42,872 --> 00:38:46,032 A bol s vami doma minulý utorok alebo v stredu večer? 328 00:38:46,999 --> 00:38:48,279 On je tu vždy. 329 00:38:51,209 --> 00:38:52,149 Pán detektív? 330 00:38:53,068 --> 00:38:54,210 Ospravedlňte ma. 331 00:39:10,448 --> 00:39:12,465 Moji chlapi to tu dokončia, 332 00:39:12,549 --> 00:39:16,609 no nevadilo by vám zajtra ráno priviesť Winthropa na stanicu? 333 00:39:16,769 --> 00:39:18,549 Tiež by sme sa ho chceli na niečo spýtať. 334 00:39:19,949 --> 00:39:20,983 Samozrejme. 335 00:39:21,089 --> 00:39:22,089 Pekný deň. 336 00:39:34,355 --> 00:39:35,315 Pekný deň, pane. 337 00:39:49,865 --> 00:39:50,745 Ďakujem, že ste prišli. 338 00:39:50,829 --> 00:39:52,669 Vďaka, že ste si na mňa našli čas. 339 00:39:52,769 --> 00:39:54,057 Niet za čo, ďakujem. 340 00:40:01,257 --> 00:40:02,039 Detektív Rousch. 341 00:40:05,159 --> 00:40:06,519 Dobre, áno. 342 00:40:09,449 --> 00:40:10,109 Áno, jasné. 343 00:40:37,435 --> 00:40:39,619 Počul som, že sa radi prechádzate neskoro v noci. 344 00:40:40,619 --> 00:40:43,979 Občas nemôžem spávať a mávam nočné mory. 345 00:40:44,063 --> 00:40:45,179 Tak sa prechádzam. 346 00:40:46,419 --> 00:40:50,759 Koroner tvrdí, že Vahna Minterová zomrela niekedy v utorok v noci. 347 00:40:50,843 --> 00:40:53,143 Keď ste sa vtedy prechádzali vonku, nevideli ste nič zvláštne? 348 00:40:58,069 --> 00:40:59,363 Prepustili vás z disciplinárnych dôvodov? 349 00:40:59,709 --> 00:41:01,569 Máte záznamy o viacerých bitkách. 350 00:41:01,668 --> 00:41:04,980 Jedna s dôstojníkom, a potom táto. 351 00:41:06,069 --> 00:41:08,349 Vyzerá to, že ste ho takmer ubili na smrť. 352 00:41:08,789 --> 00:41:10,369 Stratil zrak v pravom oku. 353 00:41:12,869 --> 00:41:14,330 Chcete mi o tom niečo povedať? 354 00:41:22,526 --> 00:41:23,778 Počúvajte, Winthrop. 355 00:41:24,879 --> 00:41:25,919 Ja som slúžil v Kuvajte. 356 00:41:27,500 --> 00:41:28,365 Dva turnusy. 357 00:41:29,219 --> 00:41:31,219 Viem, aké sračky vidíš, keď zavrieš oči. 358 00:41:31,446 --> 00:41:32,186 Sám som si tým prešiel. 359 00:41:32,759 --> 00:41:34,219 Ale potrebujem, aby si so mnou hovoril. 360 00:41:39,530 --> 00:41:40,085 Dobre. 361 00:41:41,115 --> 00:41:42,455 Chcete sa hrať na drsňáka? 362 00:41:42,539 --> 00:41:43,399 Tak sa zahrajme na drsňáka. 363 00:41:44,339 --> 00:41:46,159 Vidím, že ste mali na základni nehodu. 364 00:41:48,033 --> 00:41:49,239 O tom sa tiež nechcete baviť? 365 00:41:53,522 --> 00:41:56,142 Boli ste niekedy u Vanny Minterovej? 366 00:41:58,774 --> 00:42:00,879 Na toto mi musíte odpovedať nahlas. 367 00:42:00,971 --> 00:42:01,854 Nikdy nie bez Ellen. 368 00:42:01,938 --> 00:42:03,619 Ani počas vašich polnočných prechádzok? 369 00:42:03,659 --> 00:42:04,719 Ani z nijakého iného dôvodu? 370 00:42:04,803 --> 00:42:05,727 Nie! 371 00:42:13,869 --> 00:42:16,964 Táto chňapka je jedna z páru. 372 00:42:17,048 --> 00:42:19,504 Druhá z nich sa našla u Vanny v kuchyni. 373 00:42:20,016 --> 00:42:23,196 A táto sa našla u vás v izbe. 374 00:42:25,662 --> 00:42:29,674 Takže chcem vedieť, ako sa ocitla u vás v izbe. 375 00:42:30,469 --> 00:42:31,049 Prepáčte. 376 00:42:31,329 --> 00:42:32,069 Kto ste vy? 377 00:42:33,409 --> 00:42:34,509 Som Ellen Hershbergenová. 378 00:42:34,593 --> 00:42:35,692 To je môj bratranec. 379 00:42:35,776 --> 00:42:36,596 Aha, už chápem. 380 00:42:37,411 --> 00:42:41,308 Vlastne by som mal pár otázok aj na vás. 381 00:42:41,637 --> 00:42:42,823 Isteže. 382 00:42:49,758 --> 00:42:53,323 - Pán Benson, ste zatknutý za vraždu Vahny Minterovej. - Čože? 383 00:42:53,807 --> 00:42:56,300 Nie. Môžem to vysvetliť. 384 00:42:56,384 --> 00:42:59,795 Pani Hershbergenová, môžete mi to všetko vysvetliť pri výsluchu. 385 00:42:59,879 --> 00:43:03,111 Zatiaľ sme skončili. 386 00:43:07,769 --> 00:43:09,149 Právu sa venujem už 20 rokov. 387 00:43:09,269 --> 00:43:10,709 A poviem vám, že ma priam šokovalo, na základe čoho ho zatkli. 388 00:43:10,709 --> 00:43:11,649 Vzniesli voči nemu obvinenie. 389 00:43:12,149 --> 00:43:13,009 Nemajú DNA. 390 00:43:13,093 --> 00:43:14,093 Žiadne jasné odtlačky. 391 00:43:14,629 --> 00:43:15,489 Žiadny motív. 392 00:43:16,789 --> 00:43:20,649 Jediný háčik je tá absurdná chňapka, čo našli u Winthropa v izbe. 393 00:43:20,733 --> 00:43:22,233 Áno, o tom som chcela hovoriť. 394 00:43:22,317 --> 00:43:25,197 Vahna nám priniesla tašku s vecami na kostolný bazár. 395 00:43:25,782 --> 00:43:27,922 A tá chňapka bola vnútri, no bola tam iba jedna. 396 00:43:29,069 --> 00:43:29,829 Výborne. 397 00:43:30,109 --> 00:43:32,749 Winthrop ju musel nájsť a z nejakého dôvodu si ju vzal do izby. 398 00:43:35,099 --> 00:43:35,899 Aký je ďalší krok? 399 00:43:36,699 --> 00:43:37,639 Môžem zaplatiť kauciu? 400 00:43:38,118 --> 00:43:38,838 To možno nebude nutné. 401 00:43:39,759 --> 00:43:45,799 Požiadala som o predbežné konanie. Zistíme, či vôbec majú dosť dôkazov na súd. 402 00:43:45,945 --> 00:43:49,725 Prokurátor sa nepochybne zameria na tie Winthropove nočné prechádzky. 403 00:43:49,992 --> 00:43:58,632 Našla som experta na čestné vyhlásenie. Vysvetlí, že obete PTSD často nespávajú. 404 00:43:59,765 --> 00:44:03,865 Viem, že má problémy, ale Winthrop nie je žiadny vrah. 405 00:44:04,844 --> 00:44:08,739 A odkedy som Vannu stretla, bolo jasné, že niečo s ňou vôbec nie je v poriadku. 406 00:44:08,932 --> 00:44:11,852 Ako sa rozprávame, niekto sa jej práve hrabe v minulosti. 407 00:44:16,483 --> 00:44:17,469 Dobre. 408 00:44:19,087 --> 00:44:19,969 Ďakujem za váš čas. 409 00:44:20,053 --> 00:44:20,433 Nemáte za čo. 410 00:44:39,818 --> 00:44:41,578 Hej! Hej, ty úchylák! 411 00:45:46,025 --> 00:45:46,625 Ellen? 412 00:45:47,899 --> 00:45:48,779 Vidím rôzne veci. 413 00:45:50,581 --> 00:45:51,421 Aké veci? 414 00:45:54,489 --> 00:45:55,089 Také... 415 00:45:56,972 --> 00:45:57,572 Násilné... 416 00:45:57,976 --> 00:45:58,719 Veci. 417 00:46:00,318 --> 00:46:01,218 Ako keby som... 418 00:46:01,859 --> 00:46:03,079 Vidím to cudzími očami. 419 00:46:04,179 --> 00:46:05,679 Akoby som premýšľal nad myšlienkami iných. 420 00:46:09,873 --> 00:46:11,104 Winthrop. 421 00:46:13,665 --> 00:46:15,825 Musíš k mne byť úplne úprimný. 422 00:46:17,785 --> 00:46:20,300 Mal si s tým niečo spoločné? 423 00:46:28,289 --> 00:46:29,529 Dostaneme ťa odtiaľto. 424 00:46:29,903 --> 00:46:30,735 Nie. 425 00:46:34,378 --> 00:46:35,218 Nie, ja... 426 00:46:36,078 --> 00:46:37,178 Nechcem tu byť. 427 00:46:38,599 --> 00:46:40,119 Ellen, nechcem, aby si ma chodila navštevovať. 428 00:46:42,423 --> 00:46:43,395 Choď domov. 429 00:46:44,962 --> 00:46:46,342 Dobre, tu som skončil. 430 00:46:57,502 --> 00:47:01,663 Pátrala som po Vannej minulosti, no tá žena bola ako prízrak. 431 00:47:02,502 --> 00:47:04,701 Nikde som o nej nenašla ani zmienku. 432 00:50:46,412 --> 00:50:49,912 Nechám ťa desať hodín spať a namaľujem na teba dúhu. 433 00:50:50,899 --> 00:50:54,299 A potom ťa rozrežem, aby ti srdce vypadlo ešte predtým, než sa prebudíš. 434 00:50:55,159 --> 00:51:00,039 Prvé, čo uvidíš, bude, ako si po tvári rozotieram krv z tvojho srdca. 435 00:51:00,865 --> 00:51:04,285 Budem sa ti smiať, kým budem kŕmiť svojich malých ľudí v hrdle. 436 00:51:05,192 --> 00:51:08,031 Tvojou krvou si poumývam ten posratý riad. 437 00:51:08,919 --> 00:51:10,219 Odkiaľ to máš? 438 00:51:10,659 --> 00:51:11,598 Z Vonninho domu. 439 00:51:13,229 --> 00:51:14,978 Ja viem, len... 440 00:51:15,479 --> 00:51:16,819 Mala si ho včera vidieť. 441 00:51:17,679 --> 00:51:18,679 Naháňa hrôzu. 442 00:51:19,055 --> 00:51:21,235 A zdá sa, že polícia si myslí, že už majú páchateľa. 443 00:51:21,895 --> 00:51:25,611 Nuž, toto presne zapadá do Vonninej veľmi zvrhlej minulosti. 444 00:51:26,124 --> 00:51:26,612 Čože? 445 00:51:27,559 --> 00:51:30,079 Hľadala som, ale na internete som o nej nič nenašla. 446 00:51:30,499 --> 00:51:31,519 Ešteže máš dobrú detektívku. 447 00:51:32,759 --> 00:51:33,481 To áno. 448 00:51:35,116 --> 00:51:37,099 Vypátrala dlhý zoznam jej falošných mien. 449 00:51:37,183 --> 00:51:40,023 Vonna neustále menila mená a vzhľad. 450 00:51:44,040 --> 00:51:45,689 Inet Boudreauová. 451 00:51:46,375 --> 00:51:47,909 Delta Goodhandsová. 452 00:51:48,749 --> 00:51:50,174 Sarah Morrisonová. 453 00:51:51,214 --> 00:51:52,769 Francesca Milaniová. 454 00:51:53,822 --> 00:51:55,542 Noah Jules Donnelly. 455 00:51:56,222 --> 00:51:58,242 O mŕtvych len v dobrom, ale bola šialená. 456 00:51:59,702 --> 00:52:01,422 Žila v Salt Lake City. 457 00:52:01,682 --> 00:52:05,001 Prišli k nej 2 mladí mormóni a ona ich pozvala ďalej. 458 00:52:05,476 --> 00:52:12,996 Aby ich na hodiny zviazala v pivnici a nútila k rôznym sexuálnym praktikám. 459 00:52:13,212 --> 00:52:13,702 Čože? 460 00:52:13,915 --> 00:52:17,275 Zatkli ju, ale do prvého súdneho líčenia zmizla. 461 00:52:17,829 --> 00:52:19,549 O rok neskôr ste sa spoznali v Pontiacu. 462 00:52:20,965 --> 00:52:23,085 Ide o to, že zjavne nebola v poriadku. 463 00:52:23,169 --> 00:52:25,829 A je tu veľa ľudí, ktorí by sa jej chceli pomstiť. 464 00:52:26,529 --> 00:52:29,809 Stavte sa, že to presne rozpíšem v návrhu na zamietnutie, 465 00:52:30,035 --> 00:52:32,735 ale musíte mi sľúbiť, že sa do toho domu už nevrátite. 466 00:52:33,195 --> 00:52:35,351 O to sa naozaj nemusíte báť. 467 00:52:37,549 --> 00:52:40,949 Než začneme. Viem, že by to bol váš prvý proces s vraždou 468 00:52:41,033 --> 00:52:44,010 a že usvedčenie by výrazne pomohlo vašej kariére. 469 00:52:44,782 --> 00:52:46,342 Ale mohla by to byť aj veľká chyba. 470 00:52:49,249 --> 00:52:50,709 Pozrite, pri všetkej úcte... 471 00:52:50,709 --> 00:52:54,429 Vedeli ste, že Winka vyznamenali za záchranu 2 životov? 472 00:52:54,555 --> 00:52:59,241 A že keď zbil toho vojaka, v skutočnosti sa len bránil? 473 00:52:59,769 --> 00:53:02,329 Vedeli ste, že tá popálenina na nohe nebola nehoda? 474 00:53:02,609 --> 00:53:06,849 Bola to pomsta za svedectvo proti vojakovi, ktorý ho napadol. 475 00:53:07,562 --> 00:53:14,262 A že ho neustále týrali, lebo bol malý, tichý a trošku zaostalý. 476 00:53:15,009 --> 00:53:20,309 Neboli by ste zaostalý, keby vaši rodičia zomreli pri autonehode, 477 00:53:20,829 --> 00:53:22,209 keď ste mali len 10 a boli ste v tom aute? 478 00:53:22,729 --> 00:53:28,506 A potom by vás poslali k sadistickému strýkovi, ktorý by vás stále bil. 479 00:53:28,854 --> 00:53:30,894 A predsa nie je agresívny. 480 00:53:31,536 --> 00:53:35,642 Vlastne je milý a empatický. 481 00:53:37,609 --> 00:53:41,780 Mám dlhoročné posudky z VA, ktoré to všetko potvrdzujú. 482 00:53:42,289 --> 00:53:43,509 Tak do toho. 483 00:53:44,662 --> 00:53:46,082 Vstavte svoju povesť do hry. 484 00:53:46,268 --> 00:53:48,188 Len s nepriamymi dôkazmi. 485 00:53:52,432 --> 00:53:53,772 Nechám si to prejsť hlavou. 486 00:53:55,285 --> 00:53:57,605 Uvidíme sa zajtra na súde, pani Campbellová. 487 00:55:16,929 --> 00:55:22,249 Prokuratúra sa zjavne rozhodla odročiť konanie, kým získa pevnejšie dôkazy. 488 00:55:23,669 --> 00:55:24,649 Dávam vám 2 týždne. 489 00:55:25,542 --> 00:55:26,384 Rozhodnuté. 490 00:55:39,022 --> 00:55:39,862 Si v poriadku? 491 00:55:41,135 --> 00:55:42,195 Myslela som, že sa budeš tešiť. 492 00:55:44,167 --> 00:55:44,970 Teším sa. 493 00:55:46,672 --> 00:55:47,436 Dobre. 494 00:55:48,969 --> 00:55:50,759 Zavolaj, ak by si niečo potrebovala. 495 00:56:06,535 --> 00:56:10,875 Možno si myslíte, že vám to prešlo, ale obaja poznáme pravdu, však? 496 00:56:39,741 --> 00:56:41,262 Vravela som, že ťa dostaneme domov. 497 00:56:48,480 --> 00:56:49,507 Čo tie bolesti hlavy? 498 00:56:56,373 --> 00:57:02,227 Pôjdem si ľahnúť a porozprávame sa ráno, keď sa dobre vyspíme, dobre? 499 00:57:05,320 --> 00:57:07,058 Zajtra budem spať s tebou. 500 00:57:15,659 --> 00:57:16,919 Izbu máš pripravenú. 501 00:57:17,679 --> 00:57:18,639 Čisté obliečky a tak. 502 00:57:20,161 --> 00:57:20,959 Bude ti dobre. 503 00:58:21,133 --> 00:58:24,592 Sesternica Ellen, bude pre teba lepšie, keď pôjdem niekam inam. 504 00:58:55,169 --> 00:58:55,962 Áno? 505 00:58:56,129 --> 00:58:56,989 Ahoj, tu je Nina. 506 00:58:57,322 --> 00:58:59,042 Viem, že je neskoro, ale hádaj čo. 507 00:58:59,675 --> 00:59:00,772 Našli sme Winthropa. 508 00:59:01,589 --> 00:59:02,969 Je v útulku pre bezdomovcov. 509 00:59:03,989 --> 00:59:04,689 Pošlem ti adresu. 510 00:59:05,729 --> 00:59:06,389 Ďakujem, Nina. 511 00:59:22,781 --> 00:59:23,781 Ahoj, Winthrop. 512 00:59:29,259 --> 00:59:30,159 Rada ťa vidím. 513 00:59:46,301 --> 00:59:46,977 Dobre. 514 00:59:47,060 --> 00:59:48,786 Niečo je zle, som veľmi zachrípnutý a nemôžem hovoriť. 515 00:59:48,869 --> 00:59:50,029 Počúvaj, chcem ti niečo povedať. 516 00:59:50,059 --> 00:59:51,029 Zoberiem ťa domov, dobre? 517 00:59:57,071 --> 00:59:57,491 Tak fajn. 518 00:59:58,652 --> 01:00:00,832 Nechám ti tu nejaké peniaze. 519 01:00:02,052 --> 01:00:03,712 Aby sme si dali normálne jedlo. 520 01:00:04,399 --> 01:00:05,626 A trochu si oddýchli, dobre? 521 01:00:10,179 --> 01:00:12,159 Kde býva Grace Becková? 522 01:00:13,252 --> 01:00:14,532 Neviem, kto to je. 523 01:00:17,839 --> 01:00:19,439 Nepoznám ju. Neviem, kto to je. 524 01:00:27,321 --> 01:00:29,321 Potrebujem Grace. 525 01:00:29,405 --> 01:00:31,045 Dobre, fajn. 526 01:00:31,659 --> 01:00:33,359 Musíš mi dať nejakú stopu. 527 01:00:33,546 --> 01:00:34,546 Kto to je? 528 01:00:41,019 --> 01:00:41,949 Je to tvoja učiteľka? 529 01:00:44,805 --> 01:00:45,824 Kde... 530 01:00:45,921 --> 01:00:46,924 býva... 531 01:00:47,008 --> 01:00:49,629 Grace Becková? 532 01:00:49,885 --> 01:00:51,514 Rozumiem. 533 01:00:54,009 --> 01:00:55,627 Grace Becková. 534 01:00:56,736 --> 01:00:57,646 Dobre. 535 01:01:17,705 --> 01:01:18,565 Suka. 536 01:01:22,195 --> 01:01:22,895 Suka! 537 01:01:23,689 --> 01:01:25,949 Suka! Suka! Suka! Suka! 538 01:01:25,949 --> 01:01:27,129 Suka! Suka! Suka! 539 01:01:33,384 --> 01:01:35,788 Vážená pani Hershbergenová, posielam Vám informácie, o ktoré ste žiadali: S pozdravom, Warren 540 01:01:35,872 --> 01:01:36,732 Nina mala pravdu. 541 01:01:37,512 --> 01:01:39,372 Oplatí sa poznať dobrú súkromnú detektívku. 542 01:01:42,961 --> 01:01:44,701 Našli sme Grace Beckovú. 543 01:01:56,799 --> 01:01:57,839 Vstúpte. 544 01:01:58,877 --> 01:01:59,477 Áno? 545 01:02:00,059 --> 01:02:01,059 Hľadám jednu osobu. 546 01:02:01,379 --> 01:02:03,155 Volám sa Robert Edwards. 547 01:02:03,239 --> 01:02:04,339 Zastupujem štát... 548 01:02:04,339 --> 01:02:05,959 Hľadám Winthropa Bensona. 549 01:02:07,526 --> 01:02:08,126 Dobrý. 550 01:02:08,839 --> 01:02:11,427 Som zo štátneho sociálneho úradu. 551 01:02:11,699 --> 01:02:13,839 Pánovi Bensonovi dlhujeme peniaze. 552 01:02:14,299 --> 01:02:16,339 Toto je jeho posledná známa adresa. 553 01:02:16,572 --> 01:02:17,389 Je doma? 554 01:02:17,922 --> 01:02:21,035 Žiaľ, momentálne tu už nebýva. 555 01:02:21,658 --> 01:02:25,050 Možno ho nájdete v útulku na Stantonovej. 556 01:02:25,645 --> 01:02:26,585 Aha, dobre. 557 01:02:27,719 --> 01:02:29,379 Keby sa vám ozval, 558 01:02:29,899 --> 01:02:31,159 bol by som veľmi vďačný, 559 01:02:31,159 --> 01:02:32,539 - ak by ste nám zavolali. - Samozrejme. 560 01:02:32,859 --> 01:02:35,595 Ďakujem. Pekný deň. 561 01:03:02,792 --> 01:03:09,015 Vážená pani Becková, ospravedlňujem sa, že vyrušujem. Volám sa Ellen a môj bratranec je neprávom obvinený z vraždy Vahne Minter. Naliehal na mňa, aby som sa s vami pokúsila spojiť. 562 01:03:11,530 --> 01:03:14,925 Mohli by ste mi zavolať? Mobil: 845-556-0147 Ďakujem veľmi pekne. Ellen Hershbergen 563 01:03:24,829 --> 01:03:27,966 Mrzí ma to. Winthropa sme tu nevideli už vyše týždňa. 564 01:03:28,322 --> 01:03:29,962 Myslela som si, že išiel domov s vami. 565 01:03:31,409 --> 01:03:31,969 Ďakujem. 566 01:03:35,139 --> 01:03:38,527 Skúste sa po ňom poobzerať pri nadjazde Covington. 567 01:03:38,992 --> 01:03:42,172 Je to len odhad, ale niektorí si tam stavajú stany. 568 01:03:42,683 --> 01:03:43,579 Veľmi pekne ďakujem. 569 01:04:50,509 --> 01:04:52,609 Prosím, nepribližuj sa. 570 01:04:52,693 --> 01:04:53,269 Prosím. 571 01:04:57,443 --> 01:04:59,159 Grace Becková. 572 01:05:00,939 --> 01:05:01,459 Áno? 573 01:05:02,059 --> 01:05:03,459 Musíte mi povedať, prečo... 574 01:05:03,459 --> 01:05:04,439 Povedal som, nepribližuj sa! 575 01:05:09,979 --> 01:05:11,619 Povedz mi, kde je, suka. 576 01:05:18,242 --> 01:05:20,636 Vahnu si nezabil ty. 577 01:05:26,714 --> 01:05:27,594 Čo? 578 01:05:27,806 --> 01:05:30,286 Viem, že si to nebol ty. Pomôžem ti. 579 01:05:30,370 --> 01:05:31,639 Grace, pusť ma! 580 01:05:57,488 --> 01:05:58,708 Prosím, tu je Grace Becková. 581 01:05:59,109 --> 01:06:01,349 Ellen Hirschbergenová. Volala som ohľadom Vonny Minterovej. 582 01:06:01,709 --> 01:06:02,949 Áno, Ellie. 583 01:06:03,436 --> 01:06:07,509 Prepáč. Ide len o to, že správa, že ma hľadá obvinený vrah, 584 01:06:08,016 --> 01:06:10,149 vo mne oživila všetko okolo Lany, na čo som sa snažila zabudnúť. 585 01:06:11,329 --> 01:06:12,469 Nerada to priznávam, ale 586 01:06:13,789 --> 01:06:15,009 som rada, že je Vonna mŕtva. 587 01:06:16,454 --> 01:06:20,111 Čokoľvek, čo mi poviete, má obrovskú cenu. 588 01:06:24,788 --> 01:06:25,910 Vahna bola... 589 01:06:27,088 --> 01:06:29,846 študentka na mojej poézii. 590 01:06:31,053 --> 01:06:32,867 Prechádzala som temným obdobím. 591 01:06:33,289 --> 01:06:36,818 A Vahna sa hrala na maestra. 592 01:06:39,219 --> 01:06:40,679 Rýchlo to nabralo na intenzite... 593 01:06:41,643 --> 01:06:45,551 a tie jej drogy... 594 01:06:47,678 --> 01:06:48,838 a dominancia. 595 01:06:49,239 --> 01:06:54,218 Uvedomila som si, že je posadnutá tým, čo som jej dovolila... 596 01:06:54,959 --> 01:06:55,959 so mnou robiť. 597 01:06:56,979 --> 01:06:59,400 Rada ma vešala. 598 01:07:00,231 --> 01:07:01,351 Bolo mi z toho zle... 599 01:07:01,682 --> 01:07:04,433 bola som zúrivá. 600 01:07:04,968 --> 01:07:06,101 Ona... 601 01:07:07,259 --> 01:07:09,461 mi povedala, že sa jej nikdy nezbavím. 602 01:07:10,765 --> 01:07:14,151 Vtedy mi povedala o mužovi menom Port-A-John. 603 01:07:16,011 --> 01:07:17,100 Ten muž... 604 01:07:17,404 --> 01:07:21,993 Vahne povedal, že sa už nemusí báť, lebo teraz bude žiť večne. 605 01:07:24,779 --> 01:07:26,325 Ako si sa stala týmto? 606 01:07:31,079 --> 01:07:32,555 A Vonna mi prisahala, 607 01:07:32,881 --> 01:07:37,871 že ak ju niekedy opustím, urobí všetko pre to, aby ma našla. 608 01:07:39,972 --> 01:07:40,452 Takže... 609 01:07:40,999 --> 01:07:42,451 si neustále mením moje číslo... 610 01:07:42,844 --> 01:07:45,209 Počkajte, našla som nejaké listy. 611 01:07:45,368 --> 01:07:52,309 Videli ste ich, možno nám pomôžu pochopiť to. 612 01:07:59,112 --> 01:08:00,184 Grace. 613 01:08:02,516 --> 01:08:03,755 Vonna nie je mŕtva. 614 01:08:04,189 --> 01:08:05,162 Ako to myslíte? 615 01:08:06,062 --> 01:08:09,420 Presťahuj sa a nezanechaj stopy. 616 01:08:09,853 --> 01:08:12,268 Vonna nie je mŕtva. 617 01:09:05,539 --> 01:09:08,065 Kde mám tašku? 618 01:09:08,692 --> 01:09:11,152 Kde mám tašku? 619 01:09:18,559 --> 01:09:19,839 Čo sa to kurva deje? 620 01:09:26,339 --> 01:09:27,239 Kto ste? 621 01:09:27,565 --> 01:09:28,519 Mám ho. 622 01:09:36,742 --> 01:09:37,827 Ublížil vám? 623 01:09:48,783 --> 01:09:50,107 Hej! 624 01:11:55,048 --> 01:11:56,708 Čo robíte s Winthropom? 625 01:11:57,249 --> 01:11:58,749 Je tu zima. 626 01:11:58,829 --> 01:12:00,569 Poďte dnu, tam sa porozprávame. 627 01:12:03,315 --> 01:12:04,475 Volám sa James, 628 01:12:05,088 --> 01:12:06,624 a toto je Kevin. 629 01:12:10,939 --> 01:12:11,959 Budeme vnútri. 630 01:12:36,869 --> 01:12:40,818 Dobrý. Volám sa James Light a som kňaz. 631 01:12:41,242 --> 01:12:42,502 Ako otec Caldwell. 632 01:12:45,031 --> 01:12:46,989 A toto je doktorka Emily Warrenová. 633 01:12:46,989 --> 01:12:48,335 Dobrý deň, Elwin. 634 01:12:48,522 --> 01:12:50,362 - Ako je na tom Winthrop? - Pokojne spí. 635 01:12:50,722 --> 01:12:52,882 - Chcela by som ho vidieť. - Chvíľu potrvá, 636 01:12:53,049 --> 01:12:56,445 kým sedatíva prestanú účinkovať, ale môžem vás uistiť, že je v bezpečí. 637 01:12:56,529 --> 01:12:59,947 Sadnite si a my vám všetko vysvetlíme. 638 01:13:08,146 --> 01:13:13,139 To, s čím máme do činenia, je zhmotnené zlo. 639 01:13:13,725 --> 01:13:17,820 Niekto ich volá démoni, raráškovia, 640 01:13:17,959 --> 01:13:19,906 sukkuby, džinovia. 641 01:13:20,199 --> 01:13:22,774 Radi sa uhniezdia a skrývajú, 642 01:13:22,858 --> 01:13:26,449 čím nás nútia pátrať po nich. 643 01:13:27,025 --> 01:13:32,725 Jedna z týchto entít bola vo Vonne Minterovej veľmi dlhý čas. 644 01:13:33,948 --> 01:13:37,178 A teraz prebýva vo Winthropovi. 645 01:13:39,139 --> 01:13:47,674 Vonny sa zmocnilo veľmi mladej, zlo do nej vlialo svoje vlastné zvrátené túžby. 646 01:13:47,881 --> 01:13:50,347 A stalo sa posadnutým Grace Beckovou. 647 01:13:50,999 --> 01:13:54,012 Ale Grace mala dosť hrdosti na to, aby včas utiekla. 648 01:13:54,351 --> 01:13:56,172 A vtedy sme Vonnu stratili z dohľadu. 649 01:13:56,979 --> 01:14:01,689 Čo je škoda, lebo verím, že sme to mohli chytiť a zachrániť jej život. 650 01:14:02,686 --> 01:14:03,119 Ako? 651 01:14:03,659 --> 01:14:07,015 Zlo vyhľadáva tých, ktorí sú oslabení 652 01:14:07,099 --> 01:14:08,819 zneužívaním, zanedbávaním, drogami, 653 01:14:08,959 --> 01:14:11,039 ako Vonna Minterová alebo Winthrop. 654 01:14:11,839 --> 01:14:18,228 Týranie mení nervové dráhy, vďaka čomu je mozog zraniteľnejší a umožňuje entite, aby ho posadla. 655 01:14:18,720 --> 01:14:24,815 Ale vo veľmi zriedkavých prípadoch sa v mozgu vytvorí neurálna klietka, 656 01:14:24,899 --> 01:14:26,659 z ktorej entita nedokáže uniknúť. 657 01:14:27,999 --> 01:14:29,209 Tu som sa stratila. 658 01:14:29,699 --> 01:14:31,695 My taký mozog máme. 659 01:14:32,105 --> 01:14:33,479 Kevin, mohol by si? 660 01:14:39,425 --> 01:14:41,685 Kniha nám o nich hovorí. 661 01:14:43,359 --> 01:14:51,152 Jazyk, ktorý používa, je síce veľmi archaický, ale prekladá sa to ako niečo na spôsob lockboxu. 662 01:14:52,579 --> 01:14:55,135 Jediný spôsob, ako teraz zachrániť Winthropa, 663 01:14:55,219 --> 01:15:01,202 je premiestniť tú nesmierne mocnú silu v jeho vnútri do iného hostiteľa. 664 01:15:01,866 --> 01:15:03,810 Do takého, z ktorého neunikne. 665 01:15:04,312 --> 01:15:05,534 Do lockboxu. 666 01:15:05,759 --> 01:15:08,660 Iste cítite, že je s Winthropom niečo v neporiadku. 667 01:15:09,954 --> 01:15:11,206 Nejaká zmena. 668 01:15:12,185 --> 01:15:12,625 Áno. 669 01:15:13,799 --> 01:15:17,231 Povedal mi, že má pocit, akoby rozmýšlal myšlienkami niekoho iného. 670 01:15:22,539 --> 01:15:23,439 Ide to. 671 01:15:37,139 --> 01:15:39,039 Čo urobíte s tým chlapcom, James? 672 01:15:39,559 --> 01:15:41,399 Musíme ho dostať hore. 673 01:15:41,736 --> 01:15:46,491 Ten chlapec bol v kóme v Nemocnici svätej Márie skoro rok. 674 01:15:46,659 --> 01:15:49,139 Jeho snímky mozgu ukazujú, 675 01:15:49,139 --> 01:15:50,379 že má neurálnu klietku. 676 01:15:50,739 --> 01:15:53,069 - Čože? - Tak ho poslali k nám. 677 01:15:54,381 --> 01:15:56,203 A práve on môže zachrániť Winthropa. 678 01:15:56,287 --> 01:15:59,534 To si kurva robíte srandu? On je ten lockbox? 679 01:16:00,179 --> 01:16:02,106 Je to viac než len dieťa. 680 01:16:02,194 --> 01:16:07,356 Má schopnosť absorbovať bolesť ako voda piesok. 681 01:16:07,976 --> 01:16:11,075 Chlapec sa narodil rodičom, ktorých krutosť 682 01:16:11,159 --> 01:16:13,319 prevyšovala len ich zanedbávanie. 683 01:16:14,159 --> 01:16:15,519 Nadrogovali ho... 684 01:16:16,453 --> 01:16:17,925 Opustili ho. 685 01:16:18,066 --> 01:16:20,827 A tak sa oňho teraz snažíme postarať najlepšie, ako vieme. 686 01:16:21,539 --> 01:16:22,839 Ale on bol na toto stvorený. 687 01:16:56,465 --> 01:16:57,045 Áno. 688 01:16:57,719 --> 01:16:58,601 Skvelý chlapec. 689 01:17:00,392 --> 01:17:03,552 Do západu slnka by sme mali byť pripravení. 690 01:17:23,853 --> 01:17:25,482 Tečie ti z nosa krv? 691 01:17:26,926 --> 01:17:27,566 Na. 692 01:17:50,212 --> 01:17:51,712 Prečo si tu? 693 01:18:26,499 --> 01:18:27,139 James. 694 01:18:29,305 --> 01:18:36,938 Tie veci v tom chlapcovi mi práve povedali, že ak to urobíte, Winthrop zomrie. 695 01:18:37,298 --> 01:18:39,988 - Hovorili s vami? - Áno. 696 01:18:41,875 --> 01:18:43,615 Je to Knieža lží. 697 01:18:44,311 --> 01:18:48,896 Nestojí v pravde, lebo niet v ňom pravdy. 698 01:18:48,990 --> 01:18:50,698 Takže vám ešte nikto nikdy nezomrel? 699 01:18:52,312 --> 01:18:56,681 Vždy je tu šanca, že sa niečo pokazí. 700 01:18:58,338 --> 01:19:00,184 O koľkých ste už prišli? 701 01:19:02,478 --> 01:19:03,204 O dvoch. 702 01:19:03,509 --> 01:19:04,349 Z koľkých? 703 01:19:06,068 --> 01:19:06,668 Z ôsmych. 704 01:19:09,659 --> 01:19:11,339 To zlo, čo je vo Winthropovi? 705 01:19:12,119 --> 01:19:16,475 Viete, koľko životov už zničilo a zatratilo ich duše do pekla? 706 01:19:16,559 --> 01:19:17,439 Takže je to obchod? 707 01:19:17,439 --> 01:19:19,919 Nie! Je to Božie dielo! 708 01:19:20,119 --> 01:19:21,499 Boh neobchoduje s dušami. 709 01:19:21,619 --> 01:19:22,859 To je diablova práca. 710 01:19:22,943 --> 01:19:25,961 Morgan Hetfieldová, matka 5 detí. 711 01:19:26,319 --> 01:19:27,859 Brandon Page, chirurg, 712 01:19:27,859 --> 01:19:29,739 ktorý odvtedy zachránil stovky životov. 713 01:19:29,999 --> 01:19:31,619 To sú len dvaja z ľudí, 714 01:19:31,619 --> 01:19:33,599 ktorých tento výnimočný chlapec zachránil. 715 01:19:37,679 --> 01:19:38,355 Dobre. 716 01:19:39,392 --> 01:19:40,312 Poviem vám toto. 717 01:19:41,459 --> 01:19:42,959 Ak si myslíte, že to, čo robíme, 718 01:19:42,959 --> 01:19:46,489 je nesprávne, vezmite Winthropa a vyjdite tými dverami. 719 01:19:46,573 --> 01:19:47,559 Nebudeme vám brániť. 720 01:19:52,842 --> 01:19:55,509 Winthrop dnes večer nezomrie. 721 01:19:56,395 --> 01:19:57,632 Rozumiete? 722 01:20:48,358 --> 01:20:50,863 Hlavne nestrácajte hlavu. 723 01:20:57,304 --> 01:20:58,893 Kto vlastne si? 724 01:21:02,535 --> 01:21:06,720 To neznie ako tvoj strýko. 725 01:21:07,278 --> 01:21:09,178 Ešte som s tebou neskončil! 726 01:21:23,587 --> 01:21:26,212 Niečo pre teba mám. 727 01:21:28,508 --> 01:21:29,288 A môžeš... 728 01:21:30,073 --> 01:21:31,262 si to... 729 01:21:32,026 --> 01:21:33,529 nechať. 730 01:24:03,689 --> 01:24:06,585 Prepáčte. Malo to ísť lepšie. Prepáčte. 731 01:24:07,229 --> 01:24:08,629 Dobre. Zoberieme ho dole. 732 01:24:09,069 --> 01:24:10,569 Tak poď. Vstaň. 733 01:24:20,529 --> 01:24:22,033 Vezmeme ho do pivnice. 734 01:25:07,312 --> 01:25:08,312 Počkáme. 735 01:25:49,089 --> 01:25:50,209 Je to normálne? 736 01:25:50,989 --> 01:25:51,858 To je v poriadku. 737 01:26:12,541 --> 01:26:13,829 Čo sa to práve stalo? 738 01:26:16,119 --> 01:26:17,399 Čo sa deje? 739 01:26:17,699 --> 01:26:19,179 Video vždy vypadne. 740 01:26:19,279 --> 01:26:21,219 Nesmieme vidieť, čo sa deje pri prenose. 741 01:26:32,665 --> 01:26:33,625 Čože? 742 01:26:35,959 --> 01:26:37,559 James? 743 01:26:51,009 --> 01:26:53,089 James, kde ste? 744 01:26:54,709 --> 01:26:55,790 Utekajte! 745 01:29:41,779 --> 01:29:42,763 Čo? 746 01:30:04,287 --> 01:30:07,514 Ale, Elwin... 747 01:30:08,172 --> 01:30:12,368 Neopovažuj sa hovoriť jej hlasom. 748 01:30:14,894 --> 01:30:21,568 Elwin Fromnirová presne vedela, ku komu ide: k tomu sadistovi od strýka, ktorý ho bil, 749 01:30:21,734 --> 01:30:30,028 kým z neho nevytĺkol aj poslednú slzu. 750 01:30:30,488 --> 01:30:33,959 Nie, nevedela. 751 01:30:34,331 --> 01:30:35,871 Už mi neklam. 752 01:30:39,429 --> 01:30:40,654 Vedela si to. 753 01:30:43,068 --> 01:30:43,568 Áno. 754 01:30:52,078 --> 01:30:52,705 A? 755 01:30:52,898 --> 01:30:54,078 A ty nie si on. 756 01:31:14,748 --> 01:31:15,891 Prosím? 757 01:31:21,487 --> 01:31:22,365 Ahoj. 758 01:31:23,281 --> 01:31:24,099 Musím ísť. 759 01:31:28,388 --> 01:31:29,388 Máš meno? 760 01:31:30,213 --> 01:31:33,299 Kedysi som mal, ale nepamätám si ho. 761 01:31:36,167 --> 01:31:37,787 Ďakujem, že si mi zachránil dcéru. 762 01:31:50,195 --> 01:31:50,961 Áno. 763 01:32:31,941 --> 01:32:33,178 Kde to je? 764 01:32:34,037 --> 01:32:36,320 Koniec hier. 765 01:32:48,278 --> 01:32:48,978 Elwin. 766 01:32:51,278 --> 01:32:52,758 Vyrušil si nás. 767 01:32:52,858 --> 01:32:53,698 Nemám to. 768 01:32:56,947 --> 01:32:58,667 Stále to môžem dokončiť. 769 01:32:58,848 --> 01:32:59,488 Klame. 770 01:33:00,168 --> 01:33:01,028 Otvorte dvere! 771 01:33:01,112 --> 01:33:01,588 Elwin! 772 01:33:40,058 --> 01:33:41,238 Čo to teda je? 773 01:33:42,898 --> 01:33:44,038 V čom je to klamstvo? 774 01:33:57,272 --> 01:33:58,434 Ellen! 775 01:34:03,538 --> 01:34:04,498 Ľúbiš ma? 776 01:34:04,498 --> 01:34:05,577 Nie. 777 01:35:15,588 --> 01:35:16,748 Má to. 778 01:35:17,188 --> 01:35:17,928 Je to hotové. 779 01:35:18,295 --> 01:35:18,969 Dobre. 780 01:35:42,603 --> 01:35:43,931 Čo sa stalo teraz? 781 01:35:47,071 --> 01:35:48,786 Snažili sa ma roztrhať. 782 01:35:51,221 --> 01:35:52,001 Nefungovalo to. 783 01:35:55,476 --> 01:35:56,837 Niekto ťa odpojil, však? 784 01:36:02,844 --> 01:36:04,104 Chlapec teraz odpočíva. 785 01:36:05,031 --> 01:36:06,058 Pôjdeme ho navštíviť. 786 01:36:08,493 --> 01:36:14,544 Ak vám dáme diktafón, bola by ste ochotná nahrať, čo sa stalo? 787 01:36:15,224 --> 01:36:18,028 Len pre nás, pre prípad, že sa opäť pokúsime niekoho zachrániť. 788 01:36:19,528 --> 01:36:19,988 Jasné. 789 01:36:21,228 --> 01:36:21,768 Dobre. 790 01:36:24,194 --> 01:36:25,134 Ďakujem, James. 791 01:36:25,967 --> 01:36:28,974 - Áno. - Niet za čo. 792 01:36:58,388 --> 01:37:02,088 Tá vec mi ničila poslednú dobrú spomienku, ktorú som mal. 793 01:37:05,334 --> 01:37:06,554 Ale ty si jej to nedovolila. 794 01:37:14,991 --> 01:37:16,337 Ďakujem ti. 795 01:37:19,674 --> 01:37:20,892 Nerobme z toho vedu. 796 01:37:28,290 --> 01:37:28,948 Čo? 797 01:37:48,208 --> 01:37:49,699 Drahá sesternica, 798 01:37:50,174 --> 01:37:53,134 Videl som tohto archanjela Michala, ako poráža démona. 799 01:37:57,238 --> 01:37:59,138 Chcel som ti dať vedieť, že som začal v novej práci. 800 01:37:59,744 --> 01:38:00,924 Zatiaľ sa mi tam veľmi páči. 801 01:38:02,038 --> 01:38:05,443 A ak si chceš prísť pozrieť to nové miesto, 802 01:38:06,258 --> 01:38:07,478 rád ťa tu uvidím. 803 01:38:09,367 --> 01:38:11,229 Winthrop. 804 01:38:11,312 --> 01:38:26,112 Slovenské titulky: Nikola Verešová58139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.