Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:00:37,208 --> 00:00:41,375
Θα ξεκινήσω λέγοντας
ότι είναι τιμή μου που σας γνωρίζω.
2
00:00:42,333 --> 00:00:44,166
Έχω διαβάσει για τα παιχνίδια.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
Πολύ εντυπωσιακά.
4
00:00:48,416 --> 00:00:50,082
Είναι κρίμα
5
00:00:50,083 --> 00:00:54,499
να αφήνουμε ένα τέτοιο λαμπρό μυαλό
να σαπίζει στη φυλακή.
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,500
Κάτω!
7
00:01:00,000 --> 00:01:05,582
Λίγοι έχουν την εξουσία
να σας βγάλουν από εδώ.
8
00:01:05,583 --> 00:01:09,541
Εγώ είμαι ένας απ' αυτούς.
9
00:01:11,041 --> 00:01:13,916
Μπορούμε να το κάνουμε
να φανεί σαν απόδραση.
10
00:01:15,583 --> 00:01:19,375
Πριν από χρόνια,
χάθηκαν αντικείμενα αξίας.
11
00:01:20,791 --> 00:01:22,333
Τα θέλουμε πίσω.
12
00:01:24,041 --> 00:01:27,166
Βοηθήστε μας, και θα αφεθείτε ελεύθερη.
13
00:01:28,625 --> 00:01:34,000
Σας λέει κάτι το όνομα Τιούκσμπερι;
14
00:01:35,750 --> 00:01:41,291
ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΜΕΤΑ
15
00:01:46,791 --> 00:01:49,624
Κάθε καλή ιστορία ξεκινά μ' έναν γάμο.
16
00:01:49,625 --> 00:01:51,000
ΑΓΓΛΙΑ
17
00:01:53,083 --> 00:01:54,749
Πού είναι;
18
00:01:54,750 --> 00:01:56,458
Κι αυτή εδώ, σίγουρα.
19
00:02:02,583 --> 00:02:03,416
ΜΑΛΤΑ
20
00:02:05,416 --> 00:02:07,416
Έχει αργήσει πολύ.
21
00:02:08,875 --> 00:02:10,332
Κάποιος έρχεται.
22
00:02:10,333 --> 00:02:11,332
Εντάξει.
23
00:02:11,333 --> 00:02:12,666
Ξεκινάμε.
24
00:02:25,083 --> 00:02:29,500
Δυστυχώς, όμως,
απ' αυτόν τον γάμο λείπει κάτι σημαντικό.
25
00:02:31,750 --> 00:02:32,791
Εγώ.
26
00:02:34,416 --> 00:02:35,707
Αλήθεια.
27
00:02:35,708 --> 00:02:40,166
Η νύφη έχει αμφιβολίες
για το τι σημαίνει να γίνεσαι κυρία.
28
00:02:43,583 --> 00:02:46,290
Μακριά απ' το κέικ τζίντζερ. Θερίζει.
29
00:02:46,291 --> 00:02:48,291
ΛΟΡΔΟΣ ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ
ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ
30
00:02:49,041 --> 00:02:49,957
Δέχομαι.
31
00:02:49,958 --> 00:02:52,083
Η λαίδη Ενόλα Τιούσκμπερι.
32
00:02:52,666 --> 00:02:53,915
Δεν ακούγεται καλά.
33
00:02:53,916 --> 00:02:54,750
Δεν δέχομαι!
34
00:02:55,416 --> 00:02:58,625
Έξι χρόνια προσπαθούσα
να τιμήσω το όνομα των Χολμς.
35
00:02:59,208 --> 00:03:00,749
Θα τα παρατούσα τώρα;
36
00:03:00,750 --> 00:03:02,790
Όπως μου 'χε πει κάποια σοφή…
37
00:03:02,791 --> 00:03:05,749
Καλά, όχι σοφή. Η μητέρα μου.
38
00:03:05,750 --> 00:03:07,707
Δύο είναι οι δρόμοι.
39
00:03:07,708 --> 00:03:11,416
Ο δικός σου
κι αυτός που επιλέγουν οι άλλοι για σένα.
40
00:03:12,041 --> 00:03:13,458
Μα είναι ο Τιούκσμπερι.
41
00:03:15,125 --> 00:03:16,583
Θα σταματήσεις;
42
00:03:17,750 --> 00:03:19,458
Δεν μπορώ να τον αφήσω εκεί.
43
00:03:20,500 --> 00:03:21,541
Δεν θα τον αφήσω.
44
00:03:23,166 --> 00:03:25,332
Αμαξά Έρικ;
45
00:03:25,333 --> 00:03:26,790
Δεν το σκάσατε;
46
00:03:26,791 --> 00:03:27,915
Ο Σέρλοκ έφυγε;
47
00:03:27,916 --> 00:03:30,499
Όλοι είναι στον γάμο σας. Εκτός από εσάς.
48
00:03:30,500 --> 00:03:31,665
Είστε έτοιμη;
49
00:03:31,666 --> 00:03:32,666
Ναι, πάμε!
50
00:03:35,666 --> 00:03:36,583
Γρήγορα!
51
00:03:40,458 --> 00:03:43,458
Ίσως είναι ώρα να σας πω
ότι παντρεύομαι στη Μάλτα,
52
00:03:44,083 --> 00:03:46,583
στο μικρό νησί της Μεσογείου,
53
00:03:47,083 --> 00:03:50,458
κι οι λόγοι είναι πολύ περίπλοκοι.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,458
- Θα έρθει, μην ανησυχείς.
- Ναι.
55
00:04:01,125 --> 00:04:02,500
Με συγχωρείτε.
56
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
Θα σας απασχολήσω λίγο.
57
00:04:05,333 --> 00:04:06,750
Μας κυνηγάει κάποιος.
58
00:04:09,750 --> 00:04:11,499
Δεν φαίνεται ευχάριστος.
59
00:04:11,500 --> 00:04:14,499
Ληστές, αλήτες, κλέφτες!
60
00:04:14,500 --> 00:04:16,791
Η Μάλτα έχει πολλούς από δαύτους!
61
00:04:22,625 --> 00:04:25,083
Σκύψτε, κυρία μου!
62
00:04:33,166 --> 00:04:35,958
- Δεν είναι για κυρίες εδώ.
- Δεν είμαι ακόμα!
63
00:04:36,541 --> 00:04:38,375
- Πιο γρήγορα!
- Πάρτε αυτό.
64
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Τι κάνετε, κυρία μου;
65
00:04:42,375 --> 00:04:44,000
Κατεβείτε από εκεί!
66
00:04:46,458 --> 00:04:47,707
Ενόλα!
67
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Εγώ είμαι!
68
00:04:50,083 --> 00:04:51,208
Δρ Γουάτσον!
69
00:04:59,458 --> 00:05:00,666
Είσαι καλά, Ενόλα;
70
00:05:03,583 --> 00:05:05,790
Γιατί φορούσατε μάσκα;
71
00:05:05,791 --> 00:05:07,249
Μαντίλι είναι.
72
00:05:07,250 --> 00:05:09,583
Με πειράζει η σκόνη στα πνευμόνια.
73
00:05:10,666 --> 00:05:12,540
- Νόμιζες ότι…
- Θα με σκοτώνατε;
74
00:05:12,541 --> 00:05:15,249
- Όχι.
- Ναι, αυτό ακριβώς νόμιζα.
75
00:05:15,250 --> 00:05:16,832
Γιατί με κυνηγούσατε;
76
00:05:16,833 --> 00:05:18,125
Ο αδερφός σου.
77
00:05:18,625 --> 00:05:19,458
Αγνοείται.
78
00:05:21,125 --> 00:05:24,874
Βασικά, είμαι σχεδόν σίγουρος
ότι τον απήγαγαν.
79
00:05:24,875 --> 00:05:25,875
Ορίστε;
80
00:05:28,208 --> 00:05:32,124
Μάλλον πρέπει να σας εξηγήσω
πώς ξεκίνησαν όλα αυτά.
81
00:05:32,125 --> 00:05:35,749
Η αλήθεια είναι ότι ζούσαμε όπως θέλαμε.
82
00:05:35,750 --> 00:05:40,125
Ο Τιούκσμπερι συνέχισε να είναι
υπέρμαχος της αλλαγής και της προόδου,
83
00:05:40,708 --> 00:05:41,999
κι εγώ είχα μπει πια
84
00:05:42,000 --> 00:05:45,916
στο πάνθεον των σπουδαίων ντετέκτιβ,
μαζί με τον αδερφό μου.
85
00:05:46,500 --> 00:05:50,166
Εκείνος βοηθούσε τους έχοντες
κι εγώ τους μη έχοντες.
86
00:05:50,750 --> 00:05:52,833
Κάποιες φορές, συνεργαζόμασταν.
87
00:05:53,416 --> 00:05:54,915
Ήμουν ευτυχισμένη.
88
00:05:54,916 --> 00:05:57,749
Κι εδώ χάνονται τα ίχνη.
89
00:05:57,750 --> 00:06:00,375
Μην πλησιάζετε άλλο,
μη μολύνουμε τον χώρο.
90
00:06:00,958 --> 00:06:02,500
Κάποιος ανέβηκε στο άλογο.
91
00:06:03,083 --> 00:06:05,165
Κι έφυγε προς τα εκεί.
92
00:06:05,166 --> 00:06:07,290
- Καλή υπόθεση.
- Έχεις άλλη;
93
00:06:07,291 --> 00:06:10,750
Τον έπιασαν με θηλιά. Τον κρέμασαν εδώ.
94
00:06:11,250 --> 00:06:13,790
Βλέπεις τα κομμάτια του σχοινιού;
95
00:06:13,791 --> 00:06:17,333
Και τα σημάδια εδώ;
Τα πόδια του πάσχιζαν να στηριχτούν.
96
00:06:17,958 --> 00:06:20,291
Δεν εξαφανίστηκε κάποιος από εδώ.
97
00:06:20,875 --> 00:06:22,291
Εδώ έγινε φόνος.
98
00:06:22,875 --> 00:06:25,832
- Ο Σέρλοκ Χολμς;
- Δεν είναι τόσο διασκεδαστικός.
99
00:06:25,833 --> 00:06:30,208
Τις καθημερινές ήμουν ντετέκτιβ.
Τα Σαββατοκύριακα…
100
00:06:31,208 --> 00:06:32,957
Τιούκσμπερι, τι κάνεις;
101
00:06:32,958 --> 00:06:34,457
Σου έχω ένα δώρο.
102
00:06:34,458 --> 00:06:35,790
- Λουλούδια;
- Όχι.
103
00:06:35,791 --> 00:06:37,958
- Βότανα;
- Κλείσε τα μάτια σου.
104
00:06:38,541 --> 00:06:39,541
Εντάξει.
105
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
Τι βρήκες;
106
00:06:44,375 --> 00:06:45,332
Αυτόν.
107
00:06:45,333 --> 00:06:47,332
- Τι γλύκας!
- Το πιστεύεις;
108
00:06:47,333 --> 00:06:48,249
Χαίρω πολύ.
109
00:06:48,250 --> 00:06:50,000
- Ήταν υπέροχα.
- Ντρέπεται.
110
00:06:51,000 --> 00:06:52,291
Διασκεδαστικά.
111
00:06:53,833 --> 00:06:56,249
Όταν δεν ήταν υπέροχα ή διασκεδαστικά,
112
00:06:56,250 --> 00:06:59,957
όταν ήμασταν μόνο οι δύο μας,
ήταν οι καλύτερες στιγμές.
113
00:06:59,958 --> 00:07:02,333
Πίσω. Κι όταν έρχομαι, πας πίσω.
114
00:07:05,583 --> 00:07:07,333
Όχι, Τιούκσμπερι!
115
00:07:10,458 --> 00:07:13,582
Ενώ η ζωή μου φαινόταν απλή,
116
00:07:13,583 --> 00:07:17,083
ο αγαπημένος μου λόρδος
αποφάσισε να την κάνει περίπλοκη.
117
00:07:18,291 --> 00:07:19,916
Ενόλα Γιουντόρια Χολμς,
118
00:07:21,375 --> 00:07:25,583
δέχεσαι εμένα, τον Έρνεστ Ογκόστους
του Οίκου των Τιούσκσμπερι…
119
00:07:26,625 --> 00:07:27,540
Ναι.
120
00:07:27,541 --> 00:07:30,166
Έχει και μικρό όνομα. Κι εγώ εξεπλάγην.
121
00:07:32,041 --> 00:07:33,500
…για σύζυγό σου;
122
00:07:39,791 --> 00:07:41,915
Διαβάστε τα νέα!
123
00:07:41,916 --> 00:07:43,124
ΚΥΡΙΑ Η ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
124
00:07:43,125 --> 00:07:46,374
Ξαφνικά, είχαμε πάνω μας
τα βλέμματα όλων στο Λονδίνο.
125
00:07:46,375 --> 00:07:48,457
- Εξαιρετικά.
- Υπέροχα.
126
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Με μία εξαίρεση.
127
00:07:51,958 --> 00:07:53,207
Τον Σέρλοκ Χολμς.
128
00:07:53,208 --> 00:07:57,208
Ο πιο διάσημος ντετέκτιβ
είχε πάθει εμμονή με κάτι.
129
00:07:57,833 --> 00:07:58,666
Γεια, Σέρλοκ.
130
00:07:59,666 --> 00:08:03,874
Όλο χάρτες και σύμβολα,
δεν μπορούσα να βγάλω άκρη.
131
00:08:03,875 --> 00:08:06,708
Δεν καταλάβαινα γιατί μου το έκρυβε.
132
00:08:09,791 --> 00:08:11,207
{\an8}ΕΠΑΥΛΗ ΜΠΑΣΙΛΓΟΥΕΔΕΡ
133
00:08:11,208 --> 00:08:12,540
{\an8}Λουλούδια.
134
00:08:12,541 --> 00:08:15,832
- Λέγαμε για χρυσάνθεμα.
- Χρυσάνθεμα;
135
00:08:15,833 --> 00:08:18,333
- Δεν τίθεται θέμα.
- Είναι τα αγαπημένα μου.
136
00:08:18,833 --> 00:08:20,040
Τι άλλο;
137
00:08:20,041 --> 00:08:23,457
Ετοίμασα μια μικρή λίστα
με τους πιο οικείους μας.
138
00:08:23,458 --> 00:08:26,791
Ναι. Έχω κι εγώ μία.
139
00:08:27,416 --> 00:08:28,457
Την πένα…
140
00:08:28,458 --> 00:08:31,000
Άλλη μία. Δεν θα μπορέσει να έρθει.
141
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
Ορίστε.
142
00:08:34,000 --> 00:08:36,874
ΕΝΟΛΑ - ΤΙΟΥΚΣΜΠΕΡΙ - ΣΕΡΛΟΚ - ΓΟΥΑΤΣΟΝ
143
00:08:36,875 --> 00:08:38,083
Η μητέρα σου;
144
00:08:39,250 --> 00:08:41,124
Είναι ευπρόσδεκτη.
145
00:08:41,125 --> 00:08:45,249
Μετά την ψήφιση του Νόμου
για τις Εκρηκτικές Ύλες το 1883,
146
00:08:45,250 --> 00:08:47,208
η μητέρα μου θεωρείται…
147
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
επικίνδυνη φυγάς.
148
00:08:55,125 --> 00:08:57,582
Οπότε, αν παραστεί σε μια τέτοια τελετή,
149
00:08:57,583 --> 00:08:59,458
θα θέσει σε μεγάλο κίνδυνο
150
00:09:00,541 --> 00:09:01,708
την ασφάλειά της.
151
00:09:02,416 --> 00:09:04,457
Υπάρχει κάποιος θείος;
152
00:09:04,458 --> 00:09:06,499
- Μητέρα.
- Για να σε παραδώσει;
153
00:09:06,500 --> 00:09:08,458
Μίλησα με τον Σέρλοκ…
154
00:09:14,416 --> 00:09:16,790
και δέχτηκε να το κάνει.
155
00:09:16,791 --> 00:09:17,874
- Ναι;
- Ναι.
156
00:09:17,875 --> 00:09:19,250
Συγχαρητήρια.
157
00:09:19,833 --> 00:09:21,957
Θα 'ναι στριμμένος,
158
00:09:21,958 --> 00:09:25,999
δεν θα δείχνει κομψός ούτε ζωντανός,
159
00:09:26,000 --> 00:09:28,582
αλλά αυτόν έχω. Θα 'ναι υπέροχα.
160
00:09:28,583 --> 00:09:31,499
Ούτε απ' την πλευρά του Έρνεστ
θα έρθουν όλοι.
161
00:09:31,500 --> 00:09:33,457
Τον αγαπούν, αλλά…
162
00:09:33,458 --> 00:09:37,249
Υποθέτω ότι ο γάμος θα γίνει στη Μάλτα.
163
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
…στη Μάλτα.
164
00:09:40,208 --> 00:09:42,416
- Στη Μάλτα;
- Πώς προέκυψε αυτό;
165
00:09:43,000 --> 00:09:45,415
Έπαιρνα το τσάι μου με τις κυρίες,
166
00:09:45,416 --> 00:09:48,375
και, φυσικά,
το θέμα συζήτησης ήταν ο γάμος.
167
00:09:48,875 --> 00:09:50,582
Για κάποιες…
168
00:09:50,583 --> 00:09:52,915
Όταν φτάσαμε στον χώρο,
169
00:09:52,916 --> 00:09:56,165
μια κυρία ρώτησε
πού παντρευτήκαμε με τον Πίτερ,
170
00:09:56,166 --> 00:09:58,999
και μου φάνηκε υπέροχη ιδέα.
171
00:09:59,000 --> 00:09:59,957
Στη Μάλτα.
172
00:09:59,958 --> 00:10:01,833
Θα τιμήσεις τον πατέρα σου.
173
00:10:02,416 --> 00:10:05,083
- Συγγνώμη.
- Τη λάτρευε ο σύζυγός μου.
174
00:10:05,583 --> 00:10:09,332
Εκεί υπηρέτησε,
εκεί γνωριστήκαμε, εκεί παντρευτήκαμε.
175
00:10:09,333 --> 00:10:12,832
Κι ο Έρνεστ περνούσε υπέροχα εκεί
τα καλοκαίρια μικρός.
176
00:10:12,833 --> 00:10:14,124
Πράγματι.
177
00:10:14,125 --> 00:10:17,541
Αν θέλεις να γίνει κάπου αλλού,
είναι δικαίωμά σου.
178
00:10:24,000 --> 00:10:26,333
Ο γάμος μου στη Μάλτα;
179
00:10:26,833 --> 00:10:28,790
Είχα πολλές απορίες.
180
00:10:28,791 --> 00:10:30,791
Τι φοράνε σε γάμο στη Μάλτα;
181
00:10:31,583 --> 00:10:33,332
Ξέρω κανέναν στη Μάλτα;
182
00:10:33,333 --> 00:10:35,999
Μπορείτε το Σάββατο;
183
00:10:36,000 --> 00:10:38,749
Θα κάνετε την προ-προγιαγιά μου.
184
00:10:38,750 --> 00:10:41,624
Ο Σέρλοκ πώς το ήξερε πριν από μένα;
185
00:10:41,625 --> 00:10:43,499
Και γιατί ήταν τόσο ανήσυχος;
186
00:10:43,500 --> 00:10:45,332
Προσοχή, Ενόλα.
187
00:10:45,333 --> 00:10:47,207
Να τι μου είχε μάθει η μητέρα.
188
00:10:47,208 --> 00:10:49,624
Παρότι είναι μια κουκκίδα στη Μεσόγειο,
189
00:10:49,625 --> 00:10:53,165
είχε κατακτηθεί από Φοίνικες,
απ' τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία,
190
00:10:53,166 --> 00:10:56,540
ακόμα κι απ' τον Ναπολέοντα,
λόγω στρατηγικής σημασίας.
191
00:10:56,541 --> 00:10:57,749
Απ' το 1814,
192
00:10:57,750 --> 00:11:01,124
το νησί έγινε αποικία
της Βρετανικής Αυτοκρατορίας.
193
00:11:01,125 --> 00:11:03,125
- Γεια σας.
- Με συγχωρείτε.
194
00:11:03,916 --> 00:11:06,541
Πριν καλά καλά το καταλάβω,
ο γάμος πλησίαζε.
195
00:11:07,041 --> 00:11:08,540
Κι έτσι βρεθήκαμε
196
00:11:08,541 --> 00:11:11,749
{\an8}σε μια αίθουσα
γεμάτη εκλεκτούς κι επιφανείς.
197
00:11:11,750 --> 00:11:15,790
Την οικογένειά του,
χαρούμενη που ο υποκόμης βρήκε σύζυγο,
198
00:11:15,791 --> 00:11:16,915
και τη δική μου,
199
00:11:16,916 --> 00:11:20,125
με πιο περίπλοκη συμπεριφορά.
200
00:11:20,750 --> 00:11:24,832
Δεν μπορούσαν να έρθουν
άλλα μέλη της οικογένειάς σας;
201
00:11:24,833 --> 00:11:25,833
Όχι.
202
00:11:30,000 --> 00:11:31,415
Κυρίες και κύριοι,
203
00:11:31,416 --> 00:11:34,624
ως Βρετανός κυβερνήτης
αυτής της υπέροχης επαρχίας,
204
00:11:34,625 --> 00:11:37,832
είναι τιμή μου
να καλέσω τον σπουδαίο υπερασπιστή μας,
205
00:11:37,833 --> 00:11:40,249
τον ταξίαρχο Σάμπσον, να κάνει πρόποση.
206
00:11:40,250 --> 00:11:42,207
Ταξίαρχε!
207
00:11:42,208 --> 00:11:44,040
Θα τον γνωρίσεις. Εξαίρετος.
208
00:11:44,041 --> 00:11:45,208
Σας ευχαριστώ.
209
00:11:46,250 --> 00:11:48,040
Ως νονός του γαμπρού,
210
00:11:48,041 --> 00:11:52,374
είναι τιμή και χαρά μου
να κάνω την πρόποση.
211
00:11:52,375 --> 00:11:55,291
Ο φίλος μου, ο λόρδος Τιούκσμπερι,
212
00:11:55,791 --> 00:11:58,249
ο Πίτερ, ήταν περήφανος πατέρας.
213
00:11:58,250 --> 00:12:02,040
Έβλεπε ότι ο γιος του
θα γινόταν ένας σπουδαίος άντρας.
214
00:12:02,041 --> 00:12:04,290
Κι ο Έρνεστ μάς απέδειξε,
215
00:12:04,291 --> 00:12:06,749
με την είσοδό του στη Βουλή των Λόρδων,
216
00:12:06,750 --> 00:12:08,875
ότι είναι πράγματι εξαιρετικός.
217
00:12:09,458 --> 00:12:10,957
Ένας νεαρός επαναστάτης,
218
00:12:10,958 --> 00:12:14,832
έτοιμος να σταθεί στο πλάι
των λιγότερο ευνοημένων,
219
00:12:14,833 --> 00:12:18,708
να τους βλέπει σχεδόν ως ίσους.
220
00:12:19,291 --> 00:12:22,250
Ίσως έτσι εξηγείται κι η επιλογή συζύγου.
221
00:12:25,916 --> 00:12:27,290
Αστειεύομαι.
222
00:12:27,291 --> 00:12:29,250
Με συγχωρείτε, αστειεύομαι.
223
00:12:29,750 --> 00:12:32,415
Ναι, είναι μια αξιόλογη νεαρά.
224
00:12:32,416 --> 00:12:34,082
Κι ο βαφτισιμιός μου
225
00:12:34,083 --> 00:12:36,958
είναι ένας αξιόλογος νεαρός.
226
00:12:37,666 --> 00:12:39,750
Θα γίνουν υπέροχο ζευγάρι!
227
00:12:42,625 --> 00:12:44,332
Κυρίες και κύριοι,
228
00:12:44,333 --> 00:12:46,416
σηκωθείτε, παρακαλώ.
229
00:12:48,208 --> 00:12:49,415
Με συγχωρείτε.
230
00:12:49,416 --> 00:12:50,499
Σας παρουσιάζω…
231
00:12:50,500 --> 00:12:52,499
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι ήταν αυτό.
232
00:12:52,500 --> 00:12:53,790
…το ευτυχές ζεύγος.
233
00:12:53,791 --> 00:12:55,250
Το ευτυχές ζεύγος.
234
00:13:11,416 --> 00:13:12,500
Σέρλοκ!
235
00:13:13,416 --> 00:13:14,750
Πού ήσουν;
236
00:13:15,458 --> 00:13:17,124
Δεν σε αφορά.
237
00:13:17,125 --> 00:13:18,874
Τι δουλειές έχεις στη Μάλτα;
238
00:13:18,875 --> 00:13:21,499
Είναι νέα υπόθεση; Κι εγώ;
239
00:13:21,500 --> 00:13:23,040
Ποιον παρακολουθούσες;
240
00:13:23,041 --> 00:13:24,665
Ενόλα, είμαι κουρασμένος.
241
00:13:24,666 --> 00:13:27,082
Ή μήπως προσπαθείς να ξεχαστείς
242
00:13:27,083 --> 00:13:29,707
απ' την πλήξη
που σου προκαλεί ο γάμος μου;
243
00:13:29,708 --> 00:13:33,040
Μάλιστα, εγώ προσπαθώ να ξεχαστώ.
244
00:13:33,041 --> 00:13:34,291
Επικρίνεις.
245
00:13:35,208 --> 00:13:36,457
Κι όχι διακριτικά.
246
00:13:36,458 --> 00:13:38,207
Δεν σε κατηγορώ.
247
00:13:38,208 --> 00:13:41,250
Κι εγώ στη θέση σου
θα προσπαθούσα να ξεχαστώ.
248
00:13:43,000 --> 00:13:45,457
Γιατί τους χαρίζεις την ελευθερία σου;
249
00:13:45,458 --> 00:13:48,624
Δεν τη χαρίζω. Παντρεύομαι έναν λόρδο.
250
00:13:48,625 --> 00:13:51,874
- Ήξερα τι έκανα.
- Πώς έγινες τόσο προβλέψιμη;
251
00:13:51,875 --> 00:13:53,624
Δεν καταλαβαίνεις την αγάπη.
252
00:13:53,625 --> 00:13:55,665
Τι θα σου προσφέρει ο γάμος;
253
00:13:55,666 --> 00:13:57,415
Θα χάσεις το όνομά σου.
254
00:13:57,416 --> 00:13:59,790
- Τη θέση σου ως ντετέκτιβ.
- Θα δουλεύω.
255
00:13:59,791 --> 00:14:02,124
Για έναν τίτλο που δεν καταλαβαίνεις.
256
00:14:02,125 --> 00:14:04,875
Όχι. Είσαι πολύ ανώτερη.
257
00:14:06,458 --> 00:14:08,041
Είσαι μια Χολμς.
258
00:14:10,791 --> 00:14:12,875
Τι καλό έχει αυτό το όνομα;
259
00:14:14,041 --> 00:14:15,374
Ο πατέρας μου πέθανε.
260
00:14:15,375 --> 00:14:19,999
Ο μεγάλος αδερφός μου είναι βαρετός.
Η μητέρα μου, δυναμίτης που έχει εκραγεί.
261
00:14:20,000 --> 00:14:22,250
Μόνο εσύ απομένεις.
262
00:14:22,958 --> 00:14:25,208
Κι αν έτσι επιλέγεις να με αγαπήσεις,
263
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
προτιμώ να χάσω για πάντα το όνομά μου.
264
00:14:32,166 --> 00:14:33,750
Συναισθηματισμοί.
265
00:14:46,458 --> 00:14:48,750
Καταλαβαίνω ότι στενοχωρήθηκες,
266
00:14:49,250 --> 00:14:51,083
αλλά έχω δίκιο.
267
00:14:52,000 --> 00:14:54,207
Συμβιβάστηκες θανάσιμα.
268
00:14:54,208 --> 00:14:58,333
Δεν φοβάμαι τόσο την κοινωνία,
που να μην υπακούω στις προσταγές της.
269
00:14:58,916 --> 00:15:01,915
Ο Τιούκσμπερι πρέπει να νυμφευθεί.
Οπότε, πρέπει…
270
00:15:01,916 --> 00:15:03,500
Να κάνεις ό,τι σου λένε;
271
00:15:04,208 --> 00:15:05,583
Ναι.
272
00:15:07,541 --> 00:15:10,708
Είσαι γουρούνι, Σέρλοκ Χολμς.
273
00:15:11,583 --> 00:15:13,750
Αυτό το γουρούνι θέλει λίγη ηρεμία.
274
00:15:15,625 --> 00:15:18,583
Ήταν η τελευταία φορά που τον είδα.
275
00:15:19,083 --> 00:15:20,416
Αλλά ο Σέρλοκ Χολμς
276
00:15:21,208 --> 00:15:22,500
απήχθη;
277
00:15:24,875 --> 00:15:26,166
Αδύνατον.
278
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Δεν είναι μόνο δυνατόν.
279
00:15:30,875 --> 00:15:32,333
Είναι και πιθανό.
280
00:15:34,458 --> 00:15:36,166
- Ενδιαφέρον.
- Τι πράγμα;
281
00:15:37,375 --> 00:15:39,500
Το δωμάτιο έγινε άνω κάτω.
282
00:15:40,541 --> 00:15:41,541
Βασικά,
283
00:15:42,208 --> 00:15:43,957
μια χαρά μού φαίνεται.
284
00:15:43,958 --> 00:15:45,957
Δεν πείραξαν τα ρούχα του.
285
00:15:45,958 --> 00:15:49,165
Αυτός που το έκανε
ξέρει ότι αδιαφορεί γι' αυτά.
286
00:15:49,166 --> 00:15:52,875
Άρα, αυτός που το έκανε
γνωρίζει κάπως τον αδερφό μου.
287
00:15:56,666 --> 00:15:57,708
Είναι ζεστή.
288
00:15:58,833 --> 00:16:00,875
Τον πήραν πρόσφατα.
289
00:16:02,708 --> 00:16:05,415
Κάπνιζε καπνό απ' το Μπρίστολ.
290
00:16:05,416 --> 00:16:07,291
Δεν το συνηθίζει.
291
00:16:08,291 --> 00:16:09,541
Τα σημειωματάριά του.
292
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
Δύσκολος κώδικας.
293
00:16:19,375 --> 00:16:20,791
Θα τον αποκρυπτογραφήσω.
294
00:16:21,541 --> 00:16:23,040
Τι υπόθεση δουλεύατε;
295
00:16:23,041 --> 00:16:24,749
Στη Μάλτα;
296
00:16:24,750 --> 00:16:26,915
Για τον γάμο σου ήρθαμε.
297
00:16:26,916 --> 00:16:29,875
Αλλά χθες βράδυ παρακολουθούσε κάποιον.
298
00:16:30,375 --> 00:16:31,625
Υπόθεση;
299
00:16:32,125 --> 00:16:35,208
- Ποια υπόθεση; Γιατί δεν ήξερα…
- Σταματήστε!
300
00:16:46,041 --> 00:16:49,208
Ένας Χολμς
πάντα αφήνει στοιχεία για μια Χολμς.
301
00:16:49,958 --> 00:16:51,708
Υπάρχουν κι άλλοι ντετέκτιβ.
302
00:16:52,291 --> 00:16:55,707
Ο αδερφός μου έχει αφήσει κάποιο σημάδι.
303
00:16:55,708 --> 00:16:56,915
Κι αν δεν άφησε;
304
00:16:56,916 --> 00:16:59,041
Τότε, δεν τον ξέρετε καθόλου!
305
00:17:01,416 --> 00:17:03,083
Κι εγώ τον νοιάζομαι.
306
00:17:04,291 --> 00:17:05,291
Το ξέρω.
307
00:17:06,500 --> 00:17:07,916
Ζητώ συγγνώμη.
308
00:17:08,541 --> 00:17:11,166
Φοβάσαι. Κι οι δυο μας φοβόμαστε.
309
00:17:11,750 --> 00:17:15,040
Αναμφίβολα, ο Σέρλοκ με αμφισβητούσε,
310
00:17:15,041 --> 00:17:16,708
αλλά κάτι θα μου άφησε.
311
00:17:20,083 --> 00:17:20,958
Ας ψάξουμε.
312
00:17:36,583 --> 00:17:43,583
Χ-Ο-Σ-Τ
313
00:17:44,916 --> 00:17:45,750
Χοστ;
314
00:17:47,625 --> 00:17:49,124
Ναι. Δεν είναι πόλη…
315
00:17:49,125 --> 00:17:50,416
Στο Αφγανιστάν, ναι.
316
00:17:50,916 --> 00:17:52,457
ΧΟΣΤ
ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ
317
00:17:52,458 --> 00:17:54,458
- Πού το βλέπεις;
- Στον καθρέφτη.
318
00:17:54,958 --> 00:17:56,000
Στον καθρέφτη;
319
00:17:57,500 --> 00:17:59,333
Μήπως είναι σημάδια πάλης;
320
00:18:03,708 --> 00:18:05,625
Όχι, είναι κώδικας Μορς.
321
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Ίσως
322
00:18:09,458 --> 00:18:11,166
την ώρα που τον έπαιρναν,
323
00:18:11,791 --> 00:18:15,250
τον έπαιρναν σηκωτό, το άφησε για εμάς.
324
00:18:19,708 --> 00:18:20,791
Χοστ;
325
00:18:30,333 --> 00:18:31,708
Ήρθαν.
326
00:18:32,291 --> 00:18:33,791
Οι καλεσμένοι.
327
00:18:45,250 --> 00:18:46,500
Πρέπει να καταλάβει.
328
00:18:48,125 --> 00:18:49,500
Να τα μας.
329
00:18:50,083 --> 00:18:51,333
Εκπληκτικό.
330
00:19:01,541 --> 00:19:02,457
Τι θράσος!
331
00:19:02,458 --> 00:19:03,874
Ντροπή.
332
00:19:03,875 --> 00:19:07,125
Δεν είμαι κι η πιο δημοφιλής στη Μάλτα.
333
00:19:07,708 --> 00:19:08,833
Λογικό.
334
00:19:09,333 --> 00:19:13,250
Αλλά θα δείξει κατανόηση
όταν του πω ότι εξαφανίστηκε ο Σέρλοκ.
335
00:19:23,208 --> 00:19:26,333
Ψάξε ό,τι σου φαίνεται περίεργο.
336
00:19:31,583 --> 00:19:33,707
Ο Τιούκσμπερι θα δείξει κατανόηση.
337
00:19:33,708 --> 00:19:34,749
Ελπίζω.
338
00:19:34,750 --> 00:19:36,541
Δεν θα τον αφήσω να φύγει.
339
00:19:37,708 --> 00:19:42,166
Η μαμά έλεγε "Όταν εξιχνιάζεις μυστήρια,
πιάνεις την άκρη μιας κλωστής".
340
00:19:45,708 --> 00:19:47,291
Χάνω τα λογικά μου.
341
00:19:49,041 --> 00:19:50,665
Άκρη.
342
00:19:50,666 --> 00:19:51,500
Περιμένετε!
343
00:19:53,583 --> 00:19:54,500
Κύριε!
344
00:19:55,250 --> 00:19:56,541
Άκρη!
345
00:19:57,291 --> 00:19:58,541
Χίλια συγγνώμη!
346
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
- Άκρη.
- Σταματήστε!
347
00:20:06,375 --> 00:20:07,541
Συγγνώμη!
348
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Σταματήστε τον!
349
00:20:12,833 --> 00:20:13,958
Συγγνώμη.
350
00:20:16,000 --> 00:20:18,500
Κάντε άκρη!
351
00:20:19,958 --> 00:20:20,875
Άκρη!
352
00:20:35,166 --> 00:20:36,000
Κύριε!
353
00:20:36,625 --> 00:20:39,291
Θα καλέσω βοήθεια. Πείτε μου το όνομά σας.
354
00:20:40,541 --> 00:20:42,082
Πού είναι ο αδερφός μου;
355
00:20:42,083 --> 00:20:43,500
Ραθ.
356
00:20:44,083 --> 00:20:45,125
Ραθ;
357
00:20:45,625 --> 00:20:46,582
Δηλαδή;
358
00:20:46,583 --> 00:20:48,208
Ραθ.
359
00:20:51,708 --> 00:20:52,541
Τι είναι αυτό;
360
00:20:53,333 --> 00:20:55,374
Κύριε, ξυπνήστε!
361
00:20:55,375 --> 00:20:57,166
Ξυπνήστε. Τι είναι αυτό;
362
00:21:03,166 --> 00:21:05,416
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
363
00:21:07,750 --> 00:21:09,583
Να ψάχνεις ό,τι υπάρχει,
364
00:21:10,083 --> 00:21:11,958
όχι ό,τι θες να υπάρχει.
365
00:21:12,666 --> 00:21:14,208
Και θα δεις την αλήθεια.
366
00:21:19,750 --> 00:21:23,499
ΑΠΗΓΑΓΑΝ ΤΟΝ ΣΕΡΛΟΚ.
ΓΙΑΤΙ ΤΩΡΑ; ΓΙΑΤΙ ΣΤΗ ΜΑΛΤΑ;
367
00:21:23,500 --> 00:21:27,541
{\an8}Ο αδερφός μου αγνοείται.
Αυτός που κυνηγούσε πέθανε.
368
00:21:28,291 --> 00:21:31,083
Γιατί ο Σέρλοκ
υποψιαζόταν εκείνον τον λοχία;
369
00:21:31,791 --> 00:21:32,999
Γιατί τον σκότωσαν;
370
00:21:33,000 --> 00:21:34,249
Ραθ.
371
00:21:34,250 --> 00:21:35,958
Ποιος τον σκότωσε;
372
00:21:36,458 --> 00:21:37,999
{\an8}Όλα συνδέονται.
373
00:21:38,000 --> 00:21:40,665
{\an8}Αλλά δεν ξέρω ακόμα πώς.
374
00:21:40,666 --> 00:21:42,833
Δύο λέξεις έχω μόνο.
375
00:21:43,416 --> 00:21:45,208
Το Χοστ το ξέρουμε.
376
00:21:45,708 --> 00:21:47,125
Το ραθ τι είναι;
377
00:21:47,916 --> 00:21:49,582
Μέρος;
378
00:21:49,583 --> 00:21:50,791
Άνθρωπος;
379
00:21:51,291 --> 00:21:52,958
Ίσως ήξερε ο Σέρλοκ.
380
00:21:53,958 --> 00:21:55,208
Τα σημειωματάριά του.
381
00:21:56,666 --> 00:21:58,375
Κωδικοποιημένα, αλίμονο.
382
00:21:59,375 --> 00:22:01,833
Μ' αυτά μεγάλωσα κι εγώ.
383
00:22:04,083 --> 00:22:06,208
Δύο λέξεις πέντε γραμμάτων.
384
00:22:06,833 --> 00:22:12,000
Στα αγγλικά, το τέταρτο γράμμα της πρώτης
είναι σαν το τελευταίο της δεύτερης.
385
00:22:15,500 --> 00:22:17,291
Χοστ. Ραθ.
386
00:22:43,500 --> 00:22:44,999
Αμάν!
387
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
Τιούσκμπερι!
388
00:22:47,125 --> 00:22:48,582
Για τον Θεό, Ενόλα!
389
00:22:48,583 --> 00:22:49,665
Θεέ μου!
390
00:22:49,666 --> 00:22:52,499
- Δεν χτύπησα καν…
- Με τρόμαξε η σκιά.
391
00:22:52,500 --> 00:22:53,665
Αιμορραγεί;
392
00:22:53,666 --> 00:22:56,290
- Ναι. Πολύ.
- Αν είναι δυνατόν.
393
00:22:56,291 --> 00:22:57,332
- Να δω;
- Όχι.
394
00:22:57,333 --> 00:22:58,249
Έσπασε;
395
00:22:58,250 --> 00:23:01,625
- Όχι, άσε με…
- Αν κουνήσεις τη μύτη σου…
396
00:23:09,041 --> 00:23:10,583
Η μυτούλα σου.
397
00:23:12,458 --> 00:23:14,500
Να τη δω λίγο;
398
00:23:15,083 --> 00:23:16,500
Δικό σου είναι το αίμα;
399
00:23:17,083 --> 00:23:18,332
- Όχι.
- Ενόλα.
400
00:23:18,333 --> 00:23:20,916
- Όχι, είναι άλλου αίμα.
- Ωραία.
401
00:23:21,666 --> 00:23:25,166
Αν ήταν άλλος, θα τρόμαζα.
Μ' εσένα, ανακουφίζομαι.
402
00:23:30,458 --> 00:23:32,540
- Λοιπόν;
- Αγνοείται ο Σέρλοκ.
403
00:23:32,541 --> 00:23:33,957
Το έμαθα.
404
00:23:33,958 --> 00:23:35,333
Και φοβάμαι.
405
00:23:46,250 --> 00:23:48,791
Δεν φανταζόμουν έτσι αυτήν τη στιγμή.
406
00:23:51,708 --> 00:23:54,500
Δεν φανταζόμουν έτσι ούτε αυτήν τη μέρα.
407
00:23:56,125 --> 00:23:57,666
Ερχόμουν σ' εσένα.
408
00:23:58,333 --> 00:24:00,374
Ταξίδευα με μεγάλη ταχύτητα.
409
00:24:00,375 --> 00:24:02,374
Με ακολουθούσε ο δρ Γουάτσον.
410
00:24:02,375 --> 00:24:04,832
Τον πέρασα για ληστή. Πήγα να του ρίξω.
411
00:24:04,833 --> 00:24:06,249
Γι' αυτό είμαι έτσι.
412
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Θα κάνω τον ντετέκτιβ.
413
00:24:10,208 --> 00:24:12,207
Γιατί βιαζόσουν;
414
00:24:12,208 --> 00:24:14,958
- Για να έρθω σ' εσένα.
- Είχες ήδη αργήσει.
415
00:24:16,583 --> 00:24:17,666
Στον γάμο σου.
416
00:24:19,750 --> 00:24:23,166
Ήταν ξεκάθαρο ότι είχες αμφιβολίες.
417
00:24:24,125 --> 00:24:25,624
- Τιούκσμπερι…
- Όχι, μη.
418
00:24:25,625 --> 00:24:29,833
Λυπάμαι για τον πόνο που σου προκάλεσα.
419
00:24:33,000 --> 00:24:36,041
Ελπίζω να καταφέρεις
να βρεις τον αδερφό σου.
420
00:24:37,500 --> 00:24:38,833
Σίγουρα θα τον βρεις.
421
00:24:58,208 --> 00:25:01,458
Ίσως είχε δίκιο η μητέρα μου.
Είναι γραφτό να 'μαι μόνη.
422
00:25:02,541 --> 00:25:05,208
Θα τα πας μια χαρά μόνη σου, Ενόλα.
423
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
Εδώ με έφερε όταν ήρθαμε.
424
00:25:14,250 --> 00:25:16,833
Εδώ περνούσαμε τα καλοκαίρια
με τον πατέρα.
425
00:25:18,625 --> 00:25:20,665
- Βλέπεις τη σπηλιά;
- Ναι.
426
00:25:20,666 --> 00:25:24,083
Όταν ήμουν μικρός,
μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς.
427
00:25:25,333 --> 00:25:27,832
Του ζητούσα κάθε καλοκαίρι να με πάει.
428
00:25:27,833 --> 00:25:29,415
Ανάβαμε σπίρτα.
429
00:25:29,416 --> 00:25:34,082
Περπατούσαμε μες στο σκοτάδι,
παριστάναμε τους πειρατές.
430
00:25:34,083 --> 00:25:35,499
Έλα, φιλαράκο.
431
00:25:35,500 --> 00:25:39,083
Θυμάμαι έντονα
την καρδιά μου να χτυπά δυνατά.
432
00:25:39,750 --> 00:25:43,916
Πίστευα πραγματικά
ότι θα βρίσκαμε κάποιο σεντούκι.
433
00:25:44,791 --> 00:25:46,791
Λάτρευα τις ιστορίες του.
434
00:25:47,458 --> 00:25:48,541
Ναι.
435
00:25:50,041 --> 00:25:53,333
Εδώ έχω περάσει
απ' τις πιο ευτυχισμένες στιγμές.
436
00:25:59,291 --> 00:26:01,125
Δεν ήθελα να τον πληγώσω.
437
00:26:04,166 --> 00:26:06,708
Δεν ξέρω αν θα διαλευκάνω την υπόθεση.
438
00:26:08,500 --> 00:26:13,416
Αν αυτός που το έκανε μπορεί να σκοτώσει
για να κρύψει την ταυτότητά του…
439
00:26:17,750 --> 00:26:19,208
τι θα κάνει στον Σέρλοκ;
440
00:26:50,083 --> 00:26:51,125
Φωτιά!
441
00:26:52,666 --> 00:26:53,875
Όχι!
442
00:26:57,750 --> 00:27:00,041
Τιούκσμπερι!
443
00:27:00,708 --> 00:27:03,082
- Πού είναι ο Τιούκσμπερι;
- Μπήκε μέσα.
444
00:27:03,083 --> 00:27:05,207
- Όχι!
- Έψαχνε τη μητέρα του.
445
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
Προσπαθήσαμε να τον εμποδίσουμε.
446
00:27:09,208 --> 00:27:11,041
Ενόλα, σταμάτα!
447
00:27:21,208 --> 00:27:23,499
Μητέρα! Είσαι εδώ;
448
00:27:23,500 --> 00:27:24,749
Τιούκσμπερι!
449
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
Εδώ!
450
00:27:28,041 --> 00:27:29,458
Μητέρα!
451
00:27:30,041 --> 00:27:31,458
Πού είσαι;
452
00:27:40,083 --> 00:27:41,166
Μητέρα!
453
00:27:42,166 --> 00:27:43,041
Μητέρα!
454
00:27:47,083 --> 00:27:48,291
Μητέρα!
455
00:27:52,375 --> 00:27:54,041
- Μητέρα!
- Τιούκσμπερι!
456
00:27:56,750 --> 00:27:58,291
Τιούκσμπερι!
457
00:27:59,458 --> 00:28:00,708
Τιούκσμπερι.
458
00:28:01,333 --> 00:28:02,999
Πάμε. Δεν είναι εδώ.
459
00:28:03,000 --> 00:28:04,957
- Δεν την είδε κανείς.
- Πάμε.
460
00:28:04,958 --> 00:28:07,125
Όχι. Μητέρα!
461
00:28:08,416 --> 00:28:11,082
Παραβίασες την πόρτα μπαίνοντας;
462
00:28:11,083 --> 00:28:12,208
Όχι.
463
00:28:15,666 --> 00:28:17,082
- Τιούκσμπερι.
- Μητέρα!
464
00:28:17,083 --> 00:28:18,499
Κοίτα με.
465
00:28:18,500 --> 00:28:20,165
- Την απήγαγαν.
- Τι;
466
00:28:20,166 --> 00:28:22,749
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
467
00:28:22,750 --> 00:28:23,791
Σε παρακαλώ!
468
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
Μητέρα!
469
00:28:27,833 --> 00:28:29,083
Βαθιά ανάσα.
470
00:28:33,875 --> 00:28:35,083
Πάλι.
471
00:28:36,583 --> 00:28:37,583
Άλλη μία.
472
00:28:41,750 --> 00:28:42,750
Λοιπόν…
473
00:28:43,583 --> 00:28:46,291
Ακούγεσαι καλά, κι ας μη νιώθεις έτσι.
474
00:28:47,916 --> 00:28:50,125
Γιατί να απαγάγουν τη μητέρα του;
475
00:28:56,000 --> 00:28:57,250
Δρ Γουάτσον,
476
00:28:58,416 --> 00:29:00,333
τι θα έκανε ο αδερφός μου;
477
00:29:01,208 --> 00:29:02,207
Βαθιά ανάσα.
478
00:29:02,208 --> 00:29:04,541
Γιατρός είμαι, όχι ντετέκτιβ.
479
00:29:05,291 --> 00:29:07,500
Όταν αρχίσαμε να μένουμε μαζί,
480
00:29:08,083 --> 00:29:11,250
δεν ήταν σίγουρος για μένα,
όπως είναι λογικό.
481
00:29:11,875 --> 00:29:13,457
Ήθελα να γίνουμε φίλοι.
482
00:29:13,458 --> 00:29:15,875
Πήγαινα κάθε απόγευμα με το τσάι,
483
00:29:16,666 --> 00:29:20,166
και τον ρωτούσα
για την τελευταία του υπόθεση.
484
00:29:21,583 --> 00:29:24,750
Δεν ήξερε πώς να απαντήσει.
485
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
Λες και του έβαζα πιστόλι στον κρόταφο.
486
00:29:29,958 --> 00:29:34,250
Δεν μπορούσε να καταλάβει
γιατί ήμουν περίεργος.
487
00:29:36,083 --> 00:29:38,041
Προσπαθούσα κάθε μέρα.
488
00:29:38,791 --> 00:29:42,791
Μέχρι που σκέφτηκα
"Σε κάνει δυστυχισμένο, Τζον. Άσ' το".
489
00:29:43,958 --> 00:29:48,582
Ώσπου μια μέρα,
καθόμουν στο τζάκι και δούλευα.
490
00:29:48,583 --> 00:29:51,583
Κι εμφανίστηκε εκείνος με τσάι.
491
00:29:52,958 --> 00:29:54,000
Απαίσιο τσάι.
492
00:29:57,041 --> 00:29:58,665
Ναι. Πολύ γάλα.
493
00:29:58,666 --> 00:30:00,083
Πάρα πολύ.
494
00:30:01,750 --> 00:30:05,999
Έκατσε και για πρώτη φορά
μου είπε για την υπόθεση.
495
00:30:06,000 --> 00:30:08,999
Ένιωσα να με τραβάει πολύ.
496
00:30:09,000 --> 00:30:10,249
Τι σου είπε;
497
00:30:10,250 --> 00:30:13,750
Αυτό είναι μεταξύ εκείνου, εμένα
και του ημερολογίου μου.
498
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Αλλά
499
00:30:22,916 --> 00:30:24,000
με ρώτησες
500
00:30:25,333 --> 00:30:28,291
τι θα έλεγε ο Σέρλοκ αν ήταν εδώ.
501
00:30:31,666 --> 00:30:32,833
Δεν είναι εδώ.
502
00:30:33,958 --> 00:30:34,791
Είσαι εσύ.
503
00:30:36,625 --> 00:30:39,374
Θεωρεί το μυαλό σου ίσο με το δικό του.
504
00:30:39,375 --> 00:30:41,791
Ελπίζω να 'χει δίκιο, γιατρέ μου.
505
00:30:51,125 --> 00:30:52,375
Προσπάθησε, Ενόλα.
506
00:30:53,375 --> 00:30:54,500
Μίλα του.
507
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Γεια.
508
00:31:12,916 --> 00:31:15,707
Λες να 'ταν οι ίδιοι που πήραν τον Σέρλοκ;
509
00:31:15,708 --> 00:31:17,166
Είμαι σίγουρη.
510
00:31:18,250 --> 00:31:20,458
- Γιατί πήραν τη μητέρα μου;
- Δεν ξέρω.
511
00:31:21,041 --> 00:31:22,582
Αλλά θα μάθω.
512
00:31:22,583 --> 00:31:24,415
Ξέρω ότι μπορείς να τη βρεις,
513
00:31:24,416 --> 00:31:26,749
αλλά δεν έχει τη δύναμη του Σέρλοκ.
514
00:31:26,750 --> 00:31:28,958
Ήταν πάντα
515
00:31:30,166 --> 00:31:31,416
πολύ καλομαθημένη.
516
00:31:46,416 --> 00:31:48,000
Πότε την είδες τελευταία;
517
00:31:50,166 --> 00:31:51,416
Την άφησα
518
00:31:52,416 --> 00:31:54,541
στις εννιά, πήγα να την καληνυχτίσω.
519
00:31:55,458 --> 00:31:57,832
Με παρηγόρησε.
520
00:31:57,833 --> 00:32:00,791
Όλα θα είναι καλύτερα το πρωί.
521
00:32:05,875 --> 00:32:08,583
Φορούσε νυχτικό, Ενόλα.
522
00:32:15,208 --> 00:32:17,083
Δεν θα χάσω άλλο χρόνο.
523
00:32:18,000 --> 00:32:20,166
Θα ζητήσω βοήθεια απ' τον ταξίαρχο.
524
00:32:24,750 --> 00:32:26,291
Τι θα έλεγε ο αδερφός μου;
525
00:32:27,500 --> 00:32:31,666
Μια κυρία δεν θα έβγαινε ασυνόδευτη
απ' το δωμάτιό της τέτοια ώρα.
526
00:32:32,500 --> 00:32:34,083
Θα έπεφτε για ύπνο.
527
00:32:38,833 --> 00:32:41,457
Κι εμένα με πήραν απ' το δωμάτιό μου.
528
00:32:41,458 --> 00:32:43,416
Ρίσκαραν πολύ επιστρέφοντας.
529
00:32:44,333 --> 00:32:46,082
Κι είναι κι η φωτιά.
530
00:32:46,083 --> 00:32:51,208
Έχουμε να κάνουμε με απαγωγέα,
δολοφόνο και εμπρηστή;
531
00:32:51,708 --> 00:32:53,415
Λάθος ερώτηση.
532
00:32:53,416 --> 00:32:54,541
Γύρνα πίσω.
533
00:32:55,125 --> 00:32:57,665
Γιατί έβαλε τη φωτιά ο απαγωγέας;
534
00:32:57,666 --> 00:32:58,958
Ακριβώς.
535
00:33:01,541 --> 00:33:03,791
Ο απαγωγέας έψαχνε κάτι.
536
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Αλλά ό,τι κι αν έψαχνε, δεν το βρήκε.
537
00:33:11,416 --> 00:33:13,500
Αν δεν μπορείς να βρεις κάτι…
538
00:33:22,791 --> 00:33:25,625
Κάψ' τα όλα, για να μην το βρει κανείς.
539
00:33:26,291 --> 00:33:27,499
Συγκεντρώσου.
540
00:33:27,500 --> 00:33:30,332
Κινδυνεύει η ζωή μου.
541
00:33:30,333 --> 00:33:31,666
Ίσως κι η δική σου.
542
00:33:56,333 --> 00:33:57,333
Μετάλλια.
543
00:34:29,541 --> 00:34:30,457
Ποιος είσαι;
544
00:34:30,458 --> 00:34:33,124
- Ήρεμα!
- Ποιος είσαι;
545
00:34:33,125 --> 00:34:34,290
Τι θες εδώ;
546
00:34:34,291 --> 00:34:35,500
Δεν σου λέω.
547
00:34:36,000 --> 00:34:39,624
- Πού είναι ο Σέρλοκ Χολμς; Πού;
- Δεν ξέρω!
548
00:34:39,625 --> 00:34:41,625
- Πού τον πήγες;
- Πουθενά.
549
00:34:42,375 --> 00:34:44,416
Είμαι αρκετά απελπισμένη.
550
00:34:45,375 --> 00:34:47,082
Αυτό θα ήταν ανοησία.
551
00:34:47,083 --> 00:34:49,500
Κι εσύ δεν είσαι ανόητη.
552
00:34:53,583 --> 00:34:54,916
Αυτό ήταν ανοησία.
553
00:35:16,250 --> 00:35:18,250
- Άκου!
- Κυρία μου…
554
00:35:20,458 --> 00:35:22,290
Καλά, εντάξει.
555
00:35:22,291 --> 00:35:25,290
Τον απήγαγε η καθηγήτρια Άντελιν Ραθ.
556
00:35:25,291 --> 00:35:26,457
Ραθ.
557
00:35:26,458 --> 00:35:27,915
- Ποια είναι;
- Τι;
558
00:35:27,916 --> 00:35:28,832
Πού είναι;
559
00:35:28,833 --> 00:35:30,624
Σε παρακολουθούσα
560
00:35:30,625 --> 00:35:33,499
με την ελπίδα ότι θα την έβρισκες εσύ.
561
00:35:33,500 --> 00:35:35,540
Είναι φάντασμα. Και κακό μάλιστα.
562
00:35:35,541 --> 00:35:37,875
Είναι έμπιστη του κυβερνήτη.
563
00:35:38,458 --> 00:35:42,332
Ήρθε πέρσι. Τα ακούει όλα.
Δεν της έχουμε εμπιστοσύνη.
564
00:35:42,333 --> 00:35:44,665
Πήρε τον αδερφό μου και τη λαίδη;
565
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Σε παρακαλώ, άσε με.
566
00:36:04,333 --> 00:36:05,291
Ποιος είσαι;
567
00:36:08,041 --> 00:36:12,625
Με λένε Μικίελ Μίτσι,
είμαι με το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα.
568
00:36:13,250 --> 00:36:16,500
{\an8}Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα.
569
00:36:17,208 --> 00:36:19,375
Δεν θέλουμε το Στέμμα σας.
570
00:36:20,000 --> 00:36:21,749
Την καταστροφή σας.
571
00:36:21,750 --> 00:36:24,832
Δεν θέλουμε να μας χρησιμοποιείτε
στις μάχες σας,
572
00:36:24,833 --> 00:36:27,124
χωρίς να νοιάζεστε για τη ζωή μας.
573
00:36:27,125 --> 00:36:31,166
Την ανάγκη σας να ελέγχετε μια χώρα
για την οποία δεν ξέρετε τίποτα.
574
00:36:32,708 --> 00:36:35,750
Ξέρω ποια είσαι, Ενόλα Χολμς.
575
00:36:38,375 --> 00:36:39,875
Μια σπουδαία ντετέκτιβ.
576
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
Ο αδερφός σου…
577
00:36:44,958 --> 00:36:47,499
Αν με πιάσουν, θα με βάλουν φυλακή.
578
00:36:47,500 --> 00:36:49,374
- Πρέπει να φύγω.
- Όχι. Μίλα.
579
00:36:49,375 --> 00:36:52,207
- Θα χρειαστεί να αλληλοβοηθηθούμε.
- Μη φύγεις.
580
00:36:52,208 --> 00:36:54,290
- Θα ξανασυναντηθούμε.
- Έχω απορίες.
581
00:36:54,291 --> 00:36:56,625
Θα σε παρακολουθώ. Αντίο, Ενόλα.
582
00:37:06,125 --> 00:37:10,124
{\an8}ΒΑΛΕΤΑ, ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ ΤΗΣ ΜΑΛΤΑΣ
583
00:37:10,125 --> 00:37:11,999
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
584
00:37:12,000 --> 00:37:14,249
Σας ξέρουμε, δις Χολμς.
585
00:37:14,250 --> 00:37:18,540
Ο επιθεωρητής Λεστράντ
μας βοήθησε πάρα πολύ.
586
00:37:18,541 --> 00:37:21,290
Επιβεβαίωσε ότι είστε μπελάς.
587
00:37:21,291 --> 00:37:22,582
Πώς, δηλαδή;
588
00:37:22,583 --> 00:37:25,999
Μάρτυρας σας είδε δίπλα στον νεκρό.
589
00:37:26,000 --> 00:37:27,457
Πυροβολήθηκε από ψηλά.
590
00:37:27,458 --> 00:37:30,875
Και δεν το καταγγείλατε.
591
00:37:32,041 --> 00:37:33,665
Και μετά σας βρήκαμε…
592
00:37:33,666 --> 00:37:36,665
Ο αδερφός μου αγνοείται.
Κι η μέλλουσα πεθερά μου.
593
00:37:36,666 --> 00:37:41,124
Ντετέκτιβ είμαι. Προσπαθώ να βρω
τη γυναίκα που ευθύνεται για όλα.
594
00:37:41,125 --> 00:37:42,291
Ποια γυναίκα;
595
00:37:42,875 --> 00:37:44,790
Την καθηγήτρια Άντελιν Ραθ.
596
00:37:44,791 --> 00:37:46,874
Γιατί ενδιαφέρεστε…
597
00:37:46,875 --> 00:37:48,957
- Αρχιφύλακα Ίντρι.
- Κυβερνήτη.
598
00:37:48,958 --> 00:37:51,874
- Φαίνεται ότι έκανες λάθος.
- Κύριε…
599
00:37:51,875 --> 00:37:54,457
Είσαι εδώ για εγκλήματα Μαλτέζων.
600
00:37:54,458 --> 00:37:56,208
Η Ενόλα Χολμς είναι Αγγλίδα.
601
00:37:57,750 --> 00:37:59,832
- Είναι ανώτερή σου.
- Κύριε.
602
00:37:59,833 --> 00:38:01,499
Δεν είμαι ανώτερη.
603
00:38:01,500 --> 00:38:04,374
Κύριε, με όλο τον σεβασμό,
ήρθε για μια έρευνα.
604
00:38:04,375 --> 00:38:07,833
- Δεν πιστεύω…
- Δεν με ενδιαφέρει τι πιστεύεις.
605
00:38:11,416 --> 00:38:14,166
Δεσποινίς Χολμς, μπορείτε να φύγετε.
606
00:38:22,916 --> 00:38:26,624
Ζητώ ξανά συγγνώμη για την παρεξήγηση.
607
00:38:26,625 --> 00:38:28,249
Σας ευχαριστούμε.
608
00:38:28,250 --> 00:38:30,416
- Βοηθήσατε πολύ.
- Φυσικά, κύριε.
609
00:38:31,083 --> 00:38:31,999
Τι είναι αυτό;
610
00:38:32,000 --> 00:38:33,458
Το θερινό καρναβάλι.
611
00:38:34,541 --> 00:38:35,625
Τι χαρά!
612
00:38:37,000 --> 00:38:38,624
Ούτε εμένα μ' άρεσε αυτό.
613
00:38:38,625 --> 00:38:39,957
Έτσι φέρονται εδώ;
614
00:38:39,958 --> 00:38:42,415
- Έτσι είναι το σύστημα.
- Δεν εξυπηρετεί.
615
00:38:42,416 --> 00:38:45,374
Γιατί δεν ήθελε να μιλήσω στον αρχιφύλακα;
616
00:38:45,375 --> 00:38:48,624
Επίσης, βρήκα αυτά
στο δωμάτιο της μητέρας σου.
617
00:38:48,625 --> 00:38:49,541
Τίνος είναι;
618
00:38:50,708 --> 00:38:54,416
Του πατέρα μου, απ' τον πόλεμο.
Ίσως ήταν για δώρο γάμου;
619
00:38:55,541 --> 00:38:56,375
Ενόλα;
620
00:38:58,083 --> 00:38:59,291
Τι κοιτάς;
621
00:39:04,958 --> 00:39:06,000
Ενόλα;
622
00:39:08,291 --> 00:39:09,665
Ραθ…
623
00:39:09,666 --> 00:39:11,207
…έμπιστη του κυβερνήτη.
624
00:39:11,208 --> 00:39:12,250
Ενόλα.
625
00:39:15,833 --> 00:39:17,665
- Πρέπει να φύγω.
- Ενόλα…
626
00:39:17,666 --> 00:39:18,666
Να έρθω;
627
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
Μίλα στον αρχιφύλακα. Μάθε τι ξέρει.
628
00:40:43,291 --> 00:40:44,666
Στάσου.
629
00:40:45,625 --> 00:40:46,625
Όχι.
630
00:40:48,583 --> 00:40:49,625
Στάσου!
631
00:40:59,375 --> 00:41:00,416
Ακούς;
632
00:41:03,666 --> 00:41:05,333
Κακώς με ακολούθησες!
633
00:41:05,833 --> 00:41:07,166
Η καθηγήτρια Ραθ;
634
00:41:07,833 --> 00:41:08,957
Όχι.
635
00:41:08,958 --> 00:41:11,416
- Πού είναι ο αδερφός μου;
- Έκανες λάθος.
636
00:41:20,583 --> 00:41:23,125
- Μπορώ να σε βοηθήσω.
- Θα σε σκοτώσει.
637
00:41:23,958 --> 00:41:26,124
- Θα σε σκοτώσει.
- Ποια;
638
00:41:26,125 --> 00:41:27,708
Ποια είναι;
639
00:41:28,875 --> 00:41:31,083
Πες μου. Σε παρακαλώ.
640
00:41:32,000 --> 00:41:32,916
Όχι πάλι.
641
00:41:34,083 --> 00:41:35,125
Όχι.
642
00:42:02,291 --> 00:42:04,124
- Ποια είναι;
- Θα σε σκοτώσει.
643
00:42:04,125 --> 00:42:05,708
Τα ακούει όλα.
644
00:42:07,750 --> 00:42:09,416
Την αγνοούσαν χρόνια.
645
00:42:10,000 --> 00:42:11,958
- Τους κοροϊδεύει.
- Είναι παιχνίδι.
646
00:42:13,291 --> 00:42:15,040
- Το…
- Διασκεδάζω.
647
00:42:15,041 --> 00:42:17,165
Ίσως ξαναχορέψουμε.
648
00:42:17,166 --> 00:42:19,916
Θα φανεί σαν απόδραση, κα καθηγήτρια.
649
00:42:21,833 --> 00:42:23,000
Η Μοριάρτι.
650
00:42:26,208 --> 00:42:29,416
Είσαι πολύ έξυπνο κορίτσι, Ενόλα Χολμς.
651
00:42:32,375 --> 00:42:33,375
Σταμάτα!
652
00:42:41,041 --> 00:42:43,540
Πού είναι ο αδερφός μου; Είναι νεκρός;
653
00:42:43,541 --> 00:42:45,124
Είναι νεκρός;
654
00:42:45,125 --> 00:42:46,582
Όχι ακόμα.
655
00:42:46,583 --> 00:42:48,540
Μ' αρέσει να τον κρατάω.
656
00:42:48,541 --> 00:42:51,083
Αν και δεν ελπίζει πια ότι θα τον σώσεις.
657
00:42:56,958 --> 00:42:58,582
Γιατί ήρθες εδώ;
658
00:42:58,583 --> 00:43:00,374
Δεν είναι υπέροχο;
659
00:43:00,375 --> 00:43:03,208
Η βρετανική κυβέρνηση
χτίζει δίκτυο αποχέτευσης.
660
00:43:03,833 --> 00:43:05,666
Υπέροχη κρυψώνα.
661
00:43:10,458 --> 00:43:12,665
Φυσικά, είναι κι ο γάμος.
662
00:43:12,666 --> 00:43:17,458
Με όλες αυτές τις αναγγελίες,
ήταν σαν να με κάλεσες.
663
00:43:20,500 --> 00:43:24,249
Η θλιβερή του έκφραση ενώ σε περίμενε.
664
00:43:24,250 --> 00:43:27,041
Φοβήθηκες, Ενόλα;
665
00:43:28,000 --> 00:43:30,208
Αν και του άξιζε να υποφέρει.
666
00:43:37,708 --> 00:43:39,665
Ήρθες να μας καταστρέψεις.
667
00:43:39,666 --> 00:43:41,875
Μεταξύ άλλων, ναι.
668
00:43:56,250 --> 00:43:59,833
Είσαι πιο πίσω απ' όσο νόμιζα,
ντετέκτιβ Χολμς.
669
00:44:02,333 --> 00:44:03,333
Όχι!
670
00:44:04,541 --> 00:44:06,833
- Μακριά απ' την κόρη μου!
- Μητέρα!
671
00:44:07,500 --> 00:44:08,582
Άσε με!
672
00:44:08,583 --> 00:44:11,040
Γιουντόρια Χολμς!
673
00:44:11,041 --> 00:44:13,125
- Πόσο χαίρομαι!
- Όχι.
674
00:44:13,916 --> 00:44:15,040
Δική μου η χαρά.
675
00:44:15,041 --> 00:44:17,207
Τα παιδιά σου με εκνευρίζουν.
676
00:44:17,208 --> 00:44:19,291
Κι εμένα με εκνευρίζουν.
677
00:44:41,625 --> 00:44:43,208
- Είσαι καλά;
- Ναι.
678
00:44:46,458 --> 00:44:47,541
Έφυγε.
679
00:44:49,958 --> 00:44:51,166
Εγώ είμαι.
680
00:44:52,041 --> 00:44:55,665
Όλο αυτό είναι ένα γελοίο χάος.
681
00:44:55,666 --> 00:44:57,750
Γελοίο είναι που 'σαι εδώ.
682
00:44:58,708 --> 00:45:00,499
Μου γυρνάς την πλάτη;
683
00:45:00,500 --> 00:45:01,832
Ναι.
684
00:45:01,833 --> 00:45:03,665
Γιατί έχω δουλειά.
685
00:45:03,666 --> 00:45:07,208
Ο αδερφός μου αγνοείται,
η μέλλουσα πεθερά μου επίσης…
686
00:45:09,250 --> 00:45:11,082
Κι εσύ έλειπες πολύ καιρό.
687
00:45:11,083 --> 00:45:12,083
Μα…
688
00:45:13,208 --> 00:45:14,583
Ήρθα για τον γάμο σου.
689
00:45:17,625 --> 00:45:21,040
Είμαι καταζητούμενη.
Δεν θα το διατυμπάνιζα κιόλας.
690
00:45:21,041 --> 00:45:25,041
Θα παρακολουθούσες κρυφά τον γάμο
και μετά θα γυρνούσες στο Λονδίνο;
691
00:45:27,791 --> 00:45:29,707
Το θεωρούσα πιο ρομαντικό.
692
00:45:29,708 --> 00:45:31,333
Δηλαδή;
693
00:45:33,041 --> 00:45:35,541
Ήθελα να σε δω στην εκκλησία.
694
00:45:36,416 --> 00:45:37,833
Ήθελα
695
00:45:39,500 --> 00:45:40,416
να σε δω.
696
00:45:45,291 --> 00:45:46,625
Να αγκαλιαστούμε τώρα;
697
00:45:47,958 --> 00:45:48,916
Μητέρα.
698
00:45:55,625 --> 00:45:57,875
Έχω να ασχοληθώ και με άλλα πράγματα.
699
00:45:58,666 --> 00:46:01,875
Με την απαγωγή του αγαπημένου μου παιδιού.
700
00:46:03,125 --> 00:46:04,499
"Αγαπημένου";
701
00:46:04,500 --> 00:46:07,916
Ξέρεις τον Σέρλοκ;
Απίθανος στη μάχη και σπουδαίο μυαλό.
702
00:46:08,666 --> 00:46:10,999
Τώρα πρέπει να τον βρεις εσύ.
703
00:46:11,000 --> 00:46:12,874
Δεν με θεωρείς ικανή;
704
00:46:12,875 --> 00:46:15,791
Αντιθέτως. Είσαι εξαιρετική.
705
00:46:17,625 --> 00:46:19,375
Μια συμβουλή μόνο.
706
00:46:20,208 --> 00:46:23,208
Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου.
707
00:46:23,791 --> 00:46:28,040
Οπότε, ψάξε αυτό που είναι μπροστά σου,
708
00:46:28,041 --> 00:46:31,666
αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις
και πίσω απ' αυτό.
709
00:46:33,125 --> 00:46:36,791
Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός
όσο και ο δημιουργός του.
710
00:46:37,291 --> 00:46:38,625
Σημείωσέ το.
711
00:46:39,166 --> 00:46:40,041
Μου τη δένεις;
712
00:46:41,458 --> 00:46:43,124
Πώς ήταν το νυφικό σου;
713
00:46:43,125 --> 00:46:44,333
Ταλαιπωρημένο.
714
00:46:46,125 --> 00:46:48,500
Γιατί δεν ήσουν στην εκκλησία;
715
00:46:50,833 --> 00:46:53,000
Θα τα πούμε μια άλλη φορά.
716
00:46:55,333 --> 00:46:58,875
Μην απελπίζεσαι, αγάπη μου.
Έμαθες το πιο σημαντικό.
717
00:46:59,500 --> 00:47:02,000
Ότι ο Σέρλοκ είναι ζωντανός.
718
00:47:11,291 --> 00:47:12,749
Ζουν κι οι δύο;
719
00:47:12,750 --> 00:47:13,749
Ναι.
720
00:47:13,750 --> 00:47:16,125
Και τα έκανε όλα η Μοριάρτι;
721
00:47:16,791 --> 00:47:18,082
Ναι.
722
00:47:18,083 --> 00:47:19,166
Απ' την αρχή.
723
00:47:20,500 --> 00:47:22,000
Και παραλίγο να πεθάνεις.
724
00:47:24,000 --> 00:47:26,874
Έπεσα στην παγίδα της.
Δύο φορές, Τιούκσμπερι.
725
00:47:26,875 --> 00:47:30,041
- Δεν το συνηθίζω.
- Φέρθηκες γενναία.
726
00:47:40,833 --> 00:47:43,208
- Μπορώ, δεν πειράζει.
- Επιμένω.
727
00:47:44,833 --> 00:47:45,833
Σε παρακαλώ.
728
00:47:57,166 --> 00:47:58,166
Γιατί…
729
00:48:01,125 --> 00:48:03,000
Γιατί μου φέρεσαι τόσο καλά;
730
00:48:05,500 --> 00:48:07,041
Είναι επιλογή μου.
731
00:48:10,833 --> 00:48:13,291
Είσαι ό,τι έχω, Ενόλα.
732
00:48:14,166 --> 00:48:15,750
Και δεν θα σε χάσω.
733
00:48:30,041 --> 00:48:31,749
Καμπίνα είναι αυτή;
734
00:48:31,750 --> 00:48:32,708
Τι;
735
00:48:34,125 --> 00:48:35,208
Ενόλα…
736
00:48:35,875 --> 00:48:37,250
Βγάλε τα παπούτσια.
737
00:48:44,458 --> 00:48:47,375
Δεν έχω ξαναμπεί.
738
00:48:48,083 --> 00:48:50,625
Όλα αυτά, για να κολυμπήσει μια γυναίκα.
739
00:48:51,583 --> 00:48:53,125
Θες να κολυμπήσουμε;
740
00:50:01,208 --> 00:50:02,582
Μου έλειψες.
741
00:50:02,583 --> 00:50:03,750
Κι εσύ μου έλειψες.
742
00:50:33,541 --> 00:50:37,125
Δεν σε πίεσα ποτέ να παντρευτούμε, έτσι;
743
00:50:38,333 --> 00:50:39,249
Όχι.
744
00:50:39,250 --> 00:50:42,583
Δεν σου είπα ποτέ
ότι πρέπει να με παντρευτείς, έτσι;
745
00:50:50,625 --> 00:50:52,250
Όταν είπα το ναι,
746
00:50:53,041 --> 00:50:54,250
το είπα σ' εσένα.
747
00:50:56,541 --> 00:50:59,874
Και μετά έπεσαν όλοι πάνω μου,
748
00:50:59,875 --> 00:51:02,874
να μου λένε τι να λέω, πώς να φέρομαι,
749
00:51:02,875 --> 00:51:04,166
ποιους να καλέσω.
750
00:51:04,750 --> 00:51:07,500
- Ναι.
- Κι ένιωθα ότι δεν είμαι αρκετή.
751
00:51:11,708 --> 00:51:13,750
Αλλά δεν αμφέβαλλα για σένα.
752
00:51:14,666 --> 00:51:16,541
Για το ότι θα ζούσα μαζί σου,
753
00:51:18,208 --> 00:51:19,791
θα δεσμευόμουν μαζί σου.
754
00:51:30,416 --> 00:51:31,500
Συγγνώμη.
755
00:51:32,500 --> 00:51:34,500
Ξέρω ότι σε πλήγωσα.
756
00:51:40,625 --> 00:51:41,750
Ευχαριστώ.
757
00:52:13,041 --> 00:52:14,208
Πιες.
758
00:52:20,750 --> 00:52:22,750
Μπορώ να το συνηθίσω αυτό.
759
00:52:27,333 --> 00:52:28,416
Δώσ' της νερό.
760
00:52:29,125 --> 00:52:32,625
Θα τη δροσίσω μόλις τελειώσω μαζί σου.
761
00:52:34,666 --> 00:52:35,791
Λέω
762
00:52:36,958 --> 00:52:38,000
να διασκεδάσουμε.
763
00:52:39,166 --> 00:52:42,000
Πες μου τι σχεδιάζω.
764
00:52:44,166 --> 00:52:46,207
Άφησα αρκετά στοιχεία.
765
00:52:46,208 --> 00:52:47,208
Ναι.
766
00:52:49,833 --> 00:52:52,166
Ήρθες πέρσι στη Μάλτα.
767
00:52:53,208 --> 00:52:55,624
Με εντολή κάποιου ισχυρού,
768
00:52:55,625 --> 00:52:58,374
που διαπραγματεύτηκε
την πρόωρη αποφυλάκιση.
769
00:52:58,375 --> 00:53:02,999
Βρήκες τρόπο να φέρεις εδώ την αδερφή μου
και να γίνει εδώ ο γάμος.
770
00:53:03,000 --> 00:53:06,207
Δεν ξέρω πώς.
771
00:53:06,208 --> 00:53:08,707
Αλλά τα κατάφερες εντυπωσιακά.
772
00:53:08,708 --> 00:53:11,458
Ρώτα τη συγκρατούμενή σου.
773
00:53:12,541 --> 00:53:17,625
Πόσο εύκολα σε χειραγώγησα,
λαίδη Τιούκσμπερι.
774
00:53:18,208 --> 00:53:21,208
Ήθελες εξωτικό γάμο.
775
00:53:22,166 --> 00:53:24,666
Πού παντρευτήκατε με τον σύζυγο;
776
00:53:25,583 --> 00:53:26,416
Στη Μάλτα.
777
00:53:35,875 --> 00:53:37,082
Μεγαλοφυές.
778
00:53:37,083 --> 00:53:39,124
Μεγάλος έπαινος από σένα.
779
00:53:39,125 --> 00:53:42,583
Όταν φτάσαμε στο νησί,
έβαλες το σχέδιο σ' εφαρμογή.
780
00:53:43,166 --> 00:53:45,708
Με απήγαγες, για να κάνεις την Ενόλα
781
00:53:46,625 --> 00:53:48,124
να δουλέψει για σένα.
782
00:53:48,125 --> 00:53:51,249
Σε παγίδεψα, για να την κάνω να δουλέψει.
783
00:53:51,250 --> 00:53:52,499
Γιατί;
784
00:53:52,500 --> 00:53:54,416
Γιατί ξέρεις ότι νοιάζεται.
785
00:53:56,791 --> 00:53:58,166
Δεν είναι αυτό το θέμα.
786
00:54:00,000 --> 00:54:02,374
Η Ενόλα φέρεται λογικά.
787
00:54:02,375 --> 00:54:06,166
Προσπαθεί να διορθώσει την κατάσταση,
ενώ εσύ…
788
00:54:07,083 --> 00:54:09,208
Το κάνεις για άλλους; Όχι.
789
00:54:09,708 --> 00:54:11,915
Δεν δουλεύεις με άλλους.
790
00:54:11,916 --> 00:54:12,957
Έτσι νομίζουν,
791
00:54:12,958 --> 00:54:14,833
αλλά τους ξεφορτώνεσαι
792
00:54:15,416 --> 00:54:17,915
μόλις εξυπηρετήσουν τον σκοπό τους.
793
00:54:17,916 --> 00:54:20,707
Μήπως είναι εκδίκηση;
794
00:54:20,708 --> 00:54:21,750
Όχι.
795
00:54:22,625 --> 00:54:25,750
Πολύ ταπεινό για την καθηγήτρια Μοριάρτι.
796
00:54:26,541 --> 00:54:28,541
Ανέφερα ότι γνώρισα τη μητέρα σου;
797
00:54:29,666 --> 00:54:33,290
Ανατινάζει ένα ταχυδρομείο,
κι εσείς το γιορτάζετε.
798
00:54:33,291 --> 00:54:34,332
Όχι.
799
00:54:34,333 --> 00:54:39,791
Ενώ εγώ κλέβω απ' τους διεφθαρμένους,
και με στέλνετε φυλακή.
800
00:54:42,958 --> 00:54:44,707
Είσαι θυμωμένη μ' εμάς.
801
00:54:44,708 --> 00:54:47,166
Με την υποκρισία είμαι θυμωμένη.
802
00:54:47,833 --> 00:54:49,916
Εσένα σε βρίσκω πληκτικό.
803
00:54:50,500 --> 00:54:52,875
Οι υποθέσεις σου είναι μέτριες.
804
00:54:53,541 --> 00:54:55,000
Περίμενα κάτι καλύτερο.
805
00:54:57,541 --> 00:54:59,208
Έπαιξα το παιχνίδι σου.
806
00:55:01,041 --> 00:55:02,500
Της υποσχέθηκες νερό.
807
00:55:04,125 --> 00:55:05,208
Πράγματι.
808
00:55:36,583 --> 00:55:38,041
Δεν θέλω πολλά από σένα.
809
00:55:40,125 --> 00:55:41,958
Ακόμα λιγότερα απ' αυτήν.
810
00:55:53,333 --> 00:55:54,708
Μην ανησυχείς.
811
00:55:55,916 --> 00:55:58,000
Δεν διψάω πολύ.
812
00:55:58,916 --> 00:56:01,750
Μην ανησυχείτε, λαίδη Τιούκσμπερι.
813
00:56:02,916 --> 00:56:04,708
Η Ενόλα θα τα καταφέρει.
814
00:56:15,333 --> 00:56:17,500
Η Μοριάρτι ήταν εξαρχής.
815
00:56:18,000 --> 00:56:18,915
ΜΟΡΙΑΡΤΙ
816
00:56:18,916 --> 00:56:20,125
Αλλά γιατί;
817
00:56:20,666 --> 00:56:22,665
Ήρθες να μας καταστρέψεις.
818
00:56:22,666 --> 00:56:23,707
ΡΑΘ
819
00:56:23,708 --> 00:56:25,374
Για να μας εκδικηθεί;
820
00:56:25,375 --> 00:56:27,665
Πολύ απλό για εκείνη.
821
00:56:27,666 --> 00:56:31,165
Η Μοριάρτι έχει το μυαλό του αδερφού σου.
822
00:56:31,166 --> 00:56:32,915
Ψάξε ό,τι είναι μπροστά σου,
823
00:56:32,916 --> 00:56:36,375
αλλά μην ξεχάσεις να ψάξεις
και πίσω απ' αυτό.
824
00:56:37,125 --> 00:56:39,582
Υπάρχει βαθύτερο νόημα.
825
00:56:39,583 --> 00:56:40,625
Ποιο είναι;
826
00:56:41,708 --> 00:56:42,666
Είσαι ξύπνια;
827
00:56:44,583 --> 00:56:46,666
- Σκέφτηκα κάτι.
- Ναι;
828
00:56:48,375 --> 00:56:49,790
Αυτή με το μοβ φόρεμα…
829
00:56:49,791 --> 00:56:52,582
Θεέ μου, τι ανυπόφορη οικογένεια!
830
00:56:52,583 --> 00:56:55,040
Μου έδωσαν την πάπια.
831
00:56:55,041 --> 00:56:56,041
Μητέρα.
832
00:56:57,583 --> 00:56:58,750
Γαμπρέ μου.
833
00:56:59,333 --> 00:57:01,208
Παραλίγο. Τα ξαναβρήκατε;
834
00:57:04,583 --> 00:57:07,874
Συμφωνώ, πάντως.
Η οικογένειά μου είναι ανυπόφορη.
835
00:57:07,875 --> 00:57:09,207
- Έρνεστ.
- Τιούκσμπερι.
836
00:57:09,208 --> 00:57:10,791
Γιουντόρια Χολμς.
837
00:57:11,291 --> 00:57:13,041
- Τιμή μου.
- Μ' αρέσει αυτός.
838
00:57:14,250 --> 00:57:15,832
Θες μια πάπια;
839
00:57:15,833 --> 00:57:17,207
Πολύ ευχαρίστως.
840
00:57:17,208 --> 00:57:21,290
Κόρη μου, βρήκες κάποιο στοιχείο
που αξίζει να διερευνηθεί;
841
00:57:21,291 --> 00:57:23,999
Τέλος η μορφίνη κι οι επίδεσμοι.
Εξαντλήθηκα.
842
00:57:24,000 --> 00:57:26,457
Πείτε μου ότι θα βρούμε τον Σέρλοκ.
843
00:57:26,458 --> 00:57:28,249
Εσείς θα 'στε ο δρ Γουάτσον.
844
00:57:28,250 --> 00:57:30,457
Γιουντόρια Χολμς!
845
00:57:30,458 --> 00:57:31,540
Χαίρω πάρα πολύ.
846
00:57:31,541 --> 00:57:34,374
Δύο όμορφοι άντρες. Είμαστε πολύ τυχερές.
847
00:57:34,375 --> 00:57:36,915
Θα λες ό,τι σου κατεβαίνει;
848
00:57:36,916 --> 00:57:38,249
Ναι.
849
00:57:38,250 --> 00:57:41,957
Νιώθω ότι πλησιάζουμε
στο να βρούμε τον Σέρλοκ,
850
00:57:41,958 --> 00:57:45,040
αλλά δεν έχω σίγουρες ενδείξεις.
Πρέπει να σκεφτώ.
851
00:57:45,041 --> 00:57:48,207
- Καλύτερα να σε αφήσουμε μόνη.
- Ναι. Ευχαριστώ.
852
00:57:48,208 --> 00:57:50,499
Ο Σέρλοκ προτιμά την απόλυτη ησυχία.
853
00:57:50,500 --> 00:57:52,165
Ναι, αλλά είναι βαρετός.
854
00:57:52,166 --> 00:57:55,207
Δεν θα βλάψει τις σκέψεις της
λίγη συζήτηση.
855
00:57:55,208 --> 00:57:56,624
Σκέφτηκα κάτι.
856
00:57:56,625 --> 00:57:58,749
- Τρεις άντρες. Χιονοστιβάδα.
- Γεια.
857
00:57:58,750 --> 00:58:00,290
Συγγνώμη, ήμουν κοντά.
858
00:58:00,291 --> 00:58:01,375
Όχι, κρυφάκουγες.
859
00:58:02,250 --> 00:58:04,665
- Μιλάτε δυνατά.
- Ποιος είναι αυτός;
860
00:58:04,666 --> 00:58:09,332
Με λένε Μικίελ Μίτσι,
απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα.
861
00:58:09,333 --> 00:58:13,457
"Δεν θέλουμε το Στέμμα σας".
Θέλετε μια ελεύθερη Μάλτα. Φύγετε.
862
00:58:13,458 --> 00:58:14,500
Δεν μπορώ.
863
00:58:15,583 --> 00:58:17,832
Φοβάμαι ότι σου διέφυγε κάτι.
864
00:58:17,833 --> 00:58:20,625
Η γυναίκα με το μοβ φόρεμα. Το καπέλο της.
865
00:58:21,125 --> 00:58:22,833
Ήταν απ' το Garrett & Co.
866
00:58:23,958 --> 00:58:25,000
Φετινό σχέδιο.
867
00:58:29,583 --> 00:58:30,416
Μπράβο της.
868
00:58:31,208 --> 00:58:34,916
Ναι, συγγνώμη.
Είναι καπέλο που φοράει η καλή κοινωνία.
869
00:58:35,875 --> 00:58:40,332
Επενδύθηκαν χρήματα
για να ταιριάξει στην καλή κοινωνία.
870
00:58:40,333 --> 00:58:44,207
Πιστεύω ότι δεν ήταν δολοφόνος
ή στρατιώτης της Μοριάρτι,
871
00:58:44,208 --> 00:58:46,000
αλλά κατάσκοπός της.
872
00:58:46,916 --> 00:58:48,083
Ωραία πρόταση.
873
00:58:49,250 --> 00:58:51,708
Αν βρούμε ποιον κατασκόπευε,
874
00:58:52,291 --> 00:58:54,540
αν όντως δούλευε για τη Μοριάρτι,
875
00:58:54,541 --> 00:58:57,041
ίσως βρούμε και το κίνητρό της.
876
00:58:59,458 --> 00:59:00,666
Για να σκεφτώ.
877
00:59:01,666 --> 00:59:04,375
Μιλούσε με δύο άνδρες
πριν απ' το καρναβάλι.
878
00:59:05,000 --> 00:59:06,916
Ο ένας ήταν ο κυβερνήτης.
879
00:59:07,416 --> 00:59:11,665
Ο άλλος φορούσε μάσκα αλεπούς
880
00:59:11,666 --> 00:59:13,791
κι είχε μετάλλια.
881
00:59:14,750 --> 00:59:16,541
Ο ταξίαρχος.
882
00:59:18,916 --> 00:59:22,083
Γιατί να μιλάει
με την κατάσκοπο της Μοριάρτι;
883
00:59:23,125 --> 00:59:25,750
Πού είναι τα μετάλλια που σου έδωσα;
884
00:59:33,583 --> 00:59:35,125
Αυτό φορούσε.
885
00:59:35,791 --> 00:59:38,790
Αυτό φορούσε κι ο στρατιώτης στο δείπνο.
886
00:59:38,791 --> 00:59:41,000
…σηκωθείτε, παρακαλώ.
887
00:59:42,416 --> 00:59:44,041
ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ
888
00:59:45,708 --> 00:59:46,583
Αφγανιστάν.
889
00:59:47,291 --> 00:59:51,540
Από τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο.
Δόθηκε σε όσους πολέμησαν στο Χοστ.
890
00:59:51,541 --> 00:59:53,041
Στο Χοστ.
891
00:59:53,750 --> 00:59:55,332
Χοστ.
892
00:59:55,333 --> 00:59:58,207
Ο πατέρας κι ο νονός μου
πολέμησαν στο Χοστ.
893
00:59:58,208 --> 01:00:00,332
- Ο ταξίαρχος;
- Να του μιλήσουμε.
894
01:00:00,333 --> 01:00:01,500
Πώς;
895
01:00:04,000 --> 01:00:05,791
ΒΡΕΤΑΝΙΚΟ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΟ ΑΡΧΗΓΕΙΟ
896
01:00:07,000 --> 01:00:09,708
Οι στρατιωτικοί
μιλάνε χωρίς να λένε τίποτα.
897
01:00:10,583 --> 01:00:13,916
Το γραφείο του ταξίαρχου είναι από εδώ.
Ακολουθήστε με.
898
01:00:15,125 --> 01:00:18,000
Όχι, πρέπει να κάνουμε όπως η Μοριάρτι.
899
01:00:18,833 --> 01:00:20,458
Να φερθούμε λίγο πονηρά.
900
01:00:21,083 --> 01:00:24,833
Ποιος από εμάς είναι καλός σ' αυτό;
901
01:00:34,791 --> 01:00:35,875
Έρχομαι.
902
01:00:37,958 --> 01:00:40,415
- Ορίστε.
- Ήταν πιο εύκολο όταν ήμουν νέα.
903
01:00:40,416 --> 01:00:42,249
Εντάξει. Πάμε.
904
01:00:42,250 --> 01:00:45,290
Προχωρήστε.
Θα μείνω πίσω, θα κάνω τον υπηρέτη.
905
01:00:45,291 --> 01:00:46,207
Όχι, γιατί;
906
01:00:46,208 --> 01:00:49,790
Δεν θα εξηγήσω εγώ
τις αποικίες στον αποικιοκράτη.
907
01:00:49,791 --> 01:00:52,457
Δυστυχώς, δεν θα καταλάβει κανείς
908
01:00:52,458 --> 01:00:55,957
κάποιον από τη χώρα του
δίπλα σε γυναίκες από τη δική μας.
909
01:00:55,958 --> 01:00:57,540
Ποιο είναι το σχέδιο;
910
01:00:57,541 --> 01:00:59,290
Θα κάνουμε τις κυρίες.
911
01:00:59,291 --> 01:01:00,457
Τώρα το συζητάτε;
912
01:01:00,458 --> 01:01:02,915
Ναι, κύριε. Γιατί είναι σημαντικό.
913
01:01:02,916 --> 01:01:05,083
Έφερες την κάτοψη;
914
01:01:06,166 --> 01:01:08,082
Συγγνώμη, κυρία μου.
915
01:01:08,083 --> 01:01:09,875
Τι συμβαίνει; Θέλετε βοήθεια;
916
01:01:10,375 --> 01:01:11,290
Συγγνώμη.
917
01:01:11,291 --> 01:01:13,291
Ναι, γεια σας. Εσάς θέλω.
918
01:01:14,166 --> 01:01:16,124
Πού είναι το αρχείο;
919
01:01:16,125 --> 01:01:17,915
- Το…
- Το αρχείο.
920
01:01:17,916 --> 01:01:21,957
- Ναι. Με έστειλε ο ταξίαρχος.
- Ο ταξίαρχος Σάμπσον.
921
01:01:21,958 --> 01:01:26,040
Για να κάνω έκπληξη στον άντρα μου,
τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον.
922
01:01:26,041 --> 01:01:28,791
- Ρέμινγκτον.
- Τον συνταγματάρχη Ρέμινγκτον.
923
01:01:29,333 --> 01:01:31,125
Δεν γνωρίζω αυτό το όνομα.
924
01:01:32,125 --> 01:01:33,833
- Αλήθεια;
- Ναι.
925
01:01:35,541 --> 01:01:37,290
Είστε σίγουρος;
926
01:01:37,291 --> 01:01:39,874
Ναι, κυρία μου. Τον γνωρίζω.
927
01:01:39,875 --> 01:01:44,249
Να σας συνοδεύσω στο αρχείο.
928
01:01:44,250 --> 01:01:45,165
Ωραία.
929
01:01:45,166 --> 01:01:48,666
Μην ξεχνάς ότι ήμουν μια λαίδη
πριν γίνω φυγάς.
930
01:01:52,041 --> 01:01:54,707
Λυπάμαι, δεν έχω νέα για τη μητέρα σου.
931
01:01:54,708 --> 01:01:56,540
Είναι έκδηλη η ανησυχία.
932
01:01:56,541 --> 01:01:59,915
- Όλοι ψάχνουν.
- Ευχαριστώ για την προσπάθεια.
933
01:01:59,916 --> 01:02:01,832
Για άλλον λόγο ήρθα, όμως.
934
01:02:01,833 --> 01:02:05,541
Ήθελα να σας ρωτήσω για μια πόλη, το Χοστ.
935
01:02:06,791 --> 01:02:09,625
Ναι, το Χοστ. Νομίζω ότι το ξέρω.
936
01:02:10,666 --> 01:02:12,082
Ήσασταν με τον πατέρα.
937
01:02:12,083 --> 01:02:16,000
- Στον Αγγλοαφγανικό πόλεμο.
- Στο Χοστ. Ναι, το θυμάμαι.
938
01:02:17,375 --> 01:02:19,665
Συγγνώμη, τι αγένεια! Ποιος είστε;
939
01:02:19,666 --> 01:02:23,500
Ο δρ Γουάτσον, κύριε.
Λοχαγός Γουάτσον. Υπηρέτησα στο Ασάντι.
940
01:02:25,000 --> 01:02:26,125
Δύσκολη περίοδο.
941
01:02:26,708 --> 01:02:27,833
Μάλιστα.
942
01:02:31,041 --> 01:02:32,541
Είσαι καλά;
943
01:02:33,041 --> 01:02:35,125
Πρέπει να βιαστούμε. Μην ξυπνήσει.
944
01:02:40,791 --> 01:02:42,083
Από πού ξεκινάμε;
945
01:02:42,958 --> 01:02:44,708
Διαβάζουμε, αγάπη μου.
946
01:02:45,208 --> 01:02:46,333
Διαβάζουμε.
947
01:02:48,416 --> 01:02:51,625
Ό,τι σχετίζεται με το Χοστ
ή τον Αγγλοαφγανικό Πόλεμο.
948
01:02:52,125 --> 01:02:56,957
Ο πρεσβύτερος λόρδος Τιούκσμπερι
μου είχε μιλήσει εκτενώς για το Χοστ.
949
01:02:56,958 --> 01:02:59,082
- Γνωρίζατε τον Πίτερ;
- Ναι.
950
01:02:59,083 --> 01:03:03,291
Μου είχε πει ότι ήθελε
ο γιος του να 'ναι μέρος της λύσης.
951
01:03:04,458 --> 01:03:07,332
Δεν μ' αρέσει το ύφος της συζήτησης.
952
01:03:07,333 --> 01:03:09,333
Ήρθαμε να ζητήσουμε βοήθεια.
953
01:03:10,041 --> 01:03:13,624
Νιώθουμε ότι υπάρχει απειλή
για τους κατοίκους της Μάλτας.
954
01:03:13,625 --> 01:03:16,665
Και θέλουμε να μάθουμε ό,τι γνωρίζετε
955
01:03:16,666 --> 01:03:18,999
για όσα έγιναν στο Χοστ.
956
01:03:19,000 --> 01:03:21,874
Κάποια πράγματα
που δεν χρειάζεται να τα ξέρεις.
957
01:03:21,875 --> 01:03:25,666
Ξέρω τι μπορεί να συμβεί σε μια μάχη.
958
01:03:26,750 --> 01:03:28,707
Ότι ξεπερνιούνται τα όρια.
959
01:03:28,708 --> 01:03:32,666
Ένας στρατιωτικός γιατρός,
ακόμα και με τον βαθμό του λοχαγού,
960
01:03:33,291 --> 01:03:34,915
δεν καταλαβαίνει τις αποφ…
961
01:03:34,916 --> 01:03:37,291
Έβγαζα τους νεκρούς απ' το πεδίο.
962
01:03:39,833 --> 01:03:41,583
Δέχτηκα σφαίρες.
963
01:03:43,750 --> 01:03:46,000
Καταλαβαίνω καλά τις συνέπειες.
964
01:03:59,375 --> 01:04:00,416
Χοστ.
965
01:04:02,208 --> 01:04:03,291
Το βρήκα.
966
01:04:09,083 --> 01:04:10,125
Δείτε.
967
01:04:11,041 --> 01:04:13,165
Τα αρχεία έχουν καταστραφεί.
968
01:04:13,166 --> 01:04:14,874
Ναι, λείπουν σελίδες.
969
01:04:14,875 --> 01:04:18,457
Ό,τι κι αν είναι,
έχει εισχωρήσει πολύ βαθιά τελικά.
970
01:04:18,458 --> 01:04:21,666
Δείτε τα βαθουλώματα.
971
01:04:22,250 --> 01:04:23,999
Μπορώ να τα ξαναγράψω.
972
01:04:24,000 --> 01:04:26,165
Μητέρα, έχεις ένα μολύβι;
973
01:04:26,166 --> 01:04:27,208
Ευχαριστώ.
974
01:04:38,166 --> 01:04:39,000
Όχι!
975
01:04:42,500 --> 01:04:43,583
Καλά είναι.
976
01:04:45,041 --> 01:04:46,457
Βρήκες κάτι;
977
01:04:46,458 --> 01:04:49,958
Στη μάχη υπήρχαν
Βρετανοί και Μαλτέζοι στρατιώτες.
978
01:04:51,125 --> 01:04:54,583
{\an8}"Η αποστολή ολοκληρώθηκε.
Οι νεκροί είναι αμέτρητοι.
979
01:04:55,458 --> 01:04:58,916
Η αποζημίωση
είναι ένας τόνος αφγανικός χρυσός.
980
01:04:59,500 --> 01:05:02,458
{\an8}Οι ντόπιοι το είπαν 'κάθαρση',
αλλά ήταν κλοπή".
981
01:05:05,333 --> 01:05:07,333
{\an8}Η Μοριάρτι ξέρει για τον χρυσό.
982
01:05:09,041 --> 01:05:10,083
Πώς;
983
01:05:11,416 --> 01:05:13,999
Λοχίας Ν. Σμιθ.
984
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Φυσικά.
985
01:05:16,250 --> 01:05:18,000
Ήταν ο άνθρωπός της.
986
01:05:18,708 --> 01:05:19,833
Αυτό είναι φρικτό.
987
01:05:20,416 --> 01:05:24,500
Οι απαντήσεις που παίρνουμε
σπάνια είναι αυτές που θέλουμε.
988
01:05:28,250 --> 01:05:29,957
Εντάξει, αγάπη μου.
989
01:05:29,958 --> 01:05:33,000
Εμείς οι εγκληματίες
κάναμε ό,τι μπορούσαμε.
990
01:05:33,625 --> 01:05:35,165
- Το μολύβι.
- Ναι.
991
01:05:35,166 --> 01:05:37,458
Πήγαινε. Κάνε τα όλα άνω κάτω.
992
01:05:41,583 --> 01:05:44,165
- Τιούκσμπερι!
- Ε, όχι!
993
01:05:44,166 --> 01:05:45,083
Έκλεψαν.
994
01:05:45,583 --> 01:05:48,457
Έκλεψαν και λεηλάτησαν στο Χοστ.
995
01:05:48,458 --> 01:05:51,290
- Τι εννοείς;
- Ξέρω ποια είναι και τι…
996
01:05:51,291 --> 01:05:54,999
Σκότωσαν αθώους.
Έκλεψαν χρυσό απ' το Αφγανιστάν.
997
01:05:55,000 --> 01:05:57,416
Με εντολές της βρετανικής κυβέρνησης.
998
01:05:58,000 --> 01:06:00,333
Τον έφεραν στη Μάλτα και τον έκρυψαν.
999
01:06:01,625 --> 01:06:02,750
Είναι αλήθεια;
1000
01:06:03,541 --> 01:06:04,583
Ναι.
1001
01:06:09,083 --> 01:06:11,875
Ο πατέρας μου ήταν καλός άνθρωπος,
το γνωρίζετε.
1002
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Πείτε μου.
1003
01:06:15,750 --> 01:06:17,082
Ήταν καλός άνθρωπος.
1004
01:06:17,083 --> 01:06:20,582
Στον πόλεμο, κάποια πράγματα
ξεπερνούν την ηθική του καλού.
1005
01:06:20,583 --> 01:06:21,958
Τι εννοείτε;
1006
01:06:23,208 --> 01:06:26,624
Η βρετανική κυβέρνηση
κι οι ένοπλες δυνάμεις διαφωνούσαν.
1007
01:06:26,625 --> 01:06:28,582
Έπρεπε να μειωθούν τα κόστη,
1008
01:06:28,583 --> 01:06:30,749
αλλά δεν υπήρχε τρόπος.
1009
01:06:30,750 --> 01:06:31,750
Είχαμε πόλεμο.
1010
01:06:32,750 --> 01:06:37,624
Έτσι, πάρθηκε η απόφαση
να διορθωθεί η κατάσταση με…
1011
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Κλοπή;
1012
01:06:39,458 --> 01:06:41,958
- Δολοφονία;
- Προκαταβολή αποζημίωσης.
1013
01:06:42,708 --> 01:06:44,958
Είναι καθιερωμένο μετά τον πόλεμο,
1014
01:06:46,041 --> 01:06:48,332
για τα κόστη και τις απώλειές μας.
1015
01:06:48,333 --> 01:06:50,375
Κι οι δικές τους απώλειες;
1016
01:06:52,125 --> 01:06:55,374
Πολεμούσαμε για μια αυτοκρατορία.
1017
01:06:55,375 --> 01:06:56,666
Κι έγιναν
1018
01:06:57,958 --> 01:06:59,374
λάθος εκτιμήσεις.
1019
01:06:59,375 --> 01:07:01,041
"Λάθος εκτιμήσεις";
1020
01:07:02,000 --> 01:07:05,166
"Λάθος εκτιμήσεις"; Πού είναι η τιμή σας;
1021
01:07:08,208 --> 01:07:12,125
Τι ρόλο έπαιξε ο πατέρας μου σ' αυτό;
1022
01:07:12,625 --> 01:07:14,541
Του ζήτησαν να το κάνει;
1023
01:07:18,500 --> 01:07:20,125
Ο πατέρας σου σ' αγαπούσε.
1024
01:07:20,666 --> 01:07:21,541
Πάρα πολύ.
1025
01:07:26,500 --> 01:07:27,875
Η επιχείρηση…
1026
01:07:30,666 --> 01:07:31,833
ήταν δική του.
1027
01:07:35,958 --> 01:07:37,499
- Συγγνώμη.
- Τιούκσμπερι.
1028
01:07:37,500 --> 01:07:38,333
Συγγνώμη.
1029
01:07:39,000 --> 01:07:40,041
Θα πάω εγώ.
1030
01:08:02,333 --> 01:08:04,500
Κι ο πατέρας μου ήταν στρατιώτης.
1031
01:08:08,125 --> 01:08:10,958
Πιστός υπηρέτης των Βρετανικών Ινδιών.
1032
01:08:13,083 --> 01:08:14,708
Λάτρευε το Στέμμα.
1033
01:08:15,875 --> 01:08:18,291
Πίστευε ότι έπρεπε να κυβερνά την Ινδία.
1034
01:08:19,791 --> 01:08:22,832
Κι εγώ πίστευα ότι είχε δίκιο.
Παιδί ήμουν.
1035
01:08:22,833 --> 01:08:24,165
Ήταν ο ήρωάς μου.
1036
01:08:24,166 --> 01:08:26,625
Ο χρυσός. Τι απέγινε;
1037
01:08:28,875 --> 01:08:33,290
Αν δεν μιλήσετε, ξέρετε τι θα συμβεί
στη λαίδη Τιούκσμπερι και τον Σέρλοκ;
1038
01:08:33,291 --> 01:08:36,000
Ο χρυσός μεταφέρθηκε εδώ.
1039
01:08:36,583 --> 01:08:37,749
Γιατί;
1040
01:08:37,750 --> 01:08:42,166
Θα παρουσιαζόταν ότι βρέθηκε στη Μάλτα.
Ή ότι μεταφέρθηκε εκεί.
1041
01:08:42,833 --> 01:08:45,208
Αλλά δεν επέστρεψε ποτέ στη Βρετανία.
1042
01:08:47,041 --> 01:08:49,125
Ο Πίτερ έπαθε κρίση συνείδησης.
1043
01:08:50,166 --> 01:08:54,625
Στο Ασάντι κατάλαβα
τη ζημιά που είχε κάνει το Στέμμα.
1044
01:08:55,125 --> 01:08:59,041
Φερθήκαμε βάναυσα στον κόσμο.
1045
01:08:59,541 --> 01:09:01,666
Ξαφνικά, το είδα ξεκάθαρα.
1046
01:09:03,083 --> 01:09:05,290
Εκείνον είδα ξεκάθαρα.
1047
01:09:05,291 --> 01:09:07,665
Όταν επιστρέψαμε στη Μάλτα,
1048
01:09:07,666 --> 01:09:11,749
περίμενε να αποβιβαστούν οι άντρες του,
και μετά βύθισε το πλοίο.
1049
01:09:11,750 --> 01:09:13,832
Είπε ότι ήταν μέσα ο χρυσός.
1050
01:09:13,833 --> 01:09:16,250
- Έπρεπε να τον επιστρέψει.
- Όχι.
1051
01:09:16,750 --> 01:09:20,540
Η Βρετανική Αυτοκρατορία
δεν μπορεί να παραδεχτεί την ενοχή της.
1052
01:09:20,541 --> 01:09:21,624
Κι η ντροπή…
1053
01:09:21,625 --> 01:09:24,415
Οι ανώτεροι αξιωματικοί
ήταν τόσο εξοργισμένοι,
1054
01:09:24,416 --> 01:09:26,916
που φοβηθήκαμε για την καριέρα μας.
1055
01:09:27,416 --> 01:09:31,458
Κατηγορήσαμε τους Μαλτέζους στρατιώτες,
είπαμε ότι έγινε ανταρσία.
1056
01:09:31,958 --> 01:09:35,208
Πλήρωσαν εκείνοι για τον χαμένο χρυσό.
1057
01:09:36,291 --> 01:09:37,708
Όλοι πλασμένοι είμαστε,
1058
01:09:38,208 --> 01:09:41,916
αλλά η αλήθεια
είναι εκείνη που μας ολοκληρώνει.
1059
01:09:45,791 --> 01:09:47,416
Πιο πολύ απ' τους ήρωες.
1060
01:09:49,583 --> 01:09:51,250
Πιο πολύ απ' τους πατεράδες.
1061
01:09:57,083 --> 01:09:59,915
Πάντα θεωρούσα σπουδαίο τον πατέρα μου.
1062
01:09:59,916 --> 01:10:02,457
Πολλοί παρασύρονται απ' τη σημασία
1063
01:10:02,458 --> 01:10:04,249
και χάνονται στην πορεία.
1064
01:10:04,250 --> 01:10:06,332
Μα να κάνει τόσο φρικτά πράγματα…
1065
01:10:06,333 --> 01:10:09,708
Δεν μπορώ να το στρογγυλέψω.
1066
01:10:13,583 --> 01:10:18,333
Μπορώ να σου πω μόνο
ότι δεν χρειάζεται να κάνεις τα ίδια.
1067
01:10:19,833 --> 01:10:21,457
Πού είναι ο χρυσός;
1068
01:10:21,458 --> 01:10:23,041
Δεν ξέρω.
1069
01:10:24,125 --> 01:10:27,041
Δεν ήθελε να έχω την ευθύνη.
1070
01:10:27,791 --> 01:10:29,749
Ο Πίτερ είπε ότι ήταν πειρατών,
1071
01:10:29,750 --> 01:10:32,833
δεν ήθελε να στιγματιστώ, κι εγώ…
1072
01:10:33,708 --> 01:10:35,166
Πειρατών;
1073
01:10:38,500 --> 01:10:40,082
Βλέπεις εκείνη τη σπηλιά;
1074
01:10:40,083 --> 01:10:43,000
Όταν ήμουν μικρός,
μου έλεγε ότι έχει θησαυρούς.
1075
01:10:43,833 --> 01:10:44,916
Φυσικά.
1076
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
Φυσικά.
1077
01:10:48,375 --> 01:10:50,832
Με τη Μοριάρτι, ποτέ δεν είναι μόνο ένα.
1078
01:10:50,833 --> 01:10:54,749
Γιατί να μην πάρω μερίδιο
απ' τα παράνομα πλούτη σας
1079
01:10:54,750 --> 01:10:56,999
και ταυτόχρονα να σας τιμωρήσω;
1080
01:10:57,000 --> 01:11:01,499
Θέλει να μας βλάψει,
αλλά θέλει και τα κλεμμένα.
1081
01:11:01,500 --> 01:11:04,374
Εγώ ξέρω πού είναι ο χρυσός.
Εκείνη δεν ξέρει.
1082
01:11:04,375 --> 01:11:05,415
Ποια;
1083
01:11:05,416 --> 01:11:08,999
Ο γρίφος είναι τόσο πονηρός
όσο και ο δημιουργός του.
1084
01:11:09,000 --> 01:11:10,707
Πώς μου ξέφυγε;
1085
01:11:10,708 --> 01:11:13,666
Έπρεπε να το καταλάβω
απ' όταν πήγε να με σκοτώσει.
1086
01:11:16,375 --> 01:11:18,208
Έπρεπε να με είχε σκοτώσει.
1087
01:11:19,833 --> 01:11:22,374
Έτσι θα έκρυβε την ταυτότητά της.
1088
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
Συμφωνώ, θα ήταν χρήσιμο.
1089
01:11:25,541 --> 01:11:27,040
Ήταν άσκοπη καταδίωξη.
1090
01:11:27,041 --> 01:11:29,124
Μια στημένη άσκοπη καταδίωξη.
1091
01:11:29,125 --> 01:11:32,165
Έστησε τις παγίδες, κι εμείς πέσαμε μέσα.
1092
01:11:32,166 --> 01:11:33,207
Ραθ.
1093
01:11:33,208 --> 01:11:34,916
Οι ανακαλύψεις.
1094
01:11:35,916 --> 01:11:38,291
Οι απαγωγές.
1095
01:11:40,291 --> 01:11:42,000
Η φωτιά στο ξενοδοχείο.
1096
01:11:42,500 --> 01:11:45,290
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ.
1097
01:11:45,291 --> 01:11:48,165
Δεν θα με εξέπληττε αν είχε κάνει εκείνη
1098
01:11:48,166 --> 01:11:50,916
τον κώδικα Μορς στον καθρέφτη του.
1099
01:11:56,250 --> 01:11:59,332
Μόνο για τον πατέρα του Τιούσκμπερι
δεν ξέραμε.
1100
01:11:59,333 --> 01:12:03,832
Εκείνη ήξερε για το Χοστ και για εκείνον.
1101
01:12:03,833 --> 01:12:06,207
Ξέρει ότι ο Τιούκσμπερι μ' αγαπάει.
1102
01:12:06,208 --> 01:12:08,290
Μόνο αυτός θα με έφερνε σ' αυτόν.
1103
01:12:08,291 --> 01:12:09,290
- Σ' εμένα;
- Ναι.
1104
01:12:09,291 --> 01:12:13,000
Κι εσείς μπορείτε να με πάτε στον χρυσό.
1105
01:12:19,416 --> 01:12:21,875
Μας καθοδηγούσε σε κάθε βήμα.
1106
01:12:22,875 --> 01:12:23,875
Τιούκσμπερι.
1107
01:12:33,333 --> 01:12:37,040
Τιούκσμπερι, έλυσα την υπόθεση.
1108
01:12:37,041 --> 01:12:38,166
Αλήθεια;
1109
01:12:39,125 --> 01:12:40,541
Κι έχω ένα σχέδιο.
1110
01:12:46,333 --> 01:12:48,582
Η Μοριάρτι έστησε τον ιστό της.
1111
01:12:48,583 --> 01:12:50,665
Τώρα εγώ πρέπει πιαστώ σ' αυτόν.
1112
01:12:50,666 --> 01:12:52,083
ΕΔΩ ΥΠΑΡΧΕΙ ΘΗΣΑΥΡΟΣ
1113
01:12:59,333 --> 01:13:01,291
Σκέφτεσαι ό,τι κι εγώ;
1114
01:13:03,708 --> 01:13:04,833
Ναι.
1115
01:13:05,416 --> 01:13:09,665
Μας παρακολουθεί,
αλλά δεν ξέρει πού είναι ο χρυσός.
1116
01:13:09,666 --> 01:13:10,749
Θα την πάω εγώ.
1117
01:13:10,750 --> 01:13:13,040
Ξέρεις τι να κάνεις. Μείνε εδώ.
1118
01:13:13,041 --> 01:13:14,708
Κι αν κρύβεται στη σπηλιά;
1119
01:13:18,666 --> 01:13:19,708
Δρ Γουάτσον,
1120
01:13:21,166 --> 01:13:22,708
είναι καλό σχέδιο.
1121
01:13:23,583 --> 01:13:26,000
Αν είναι εκεί, θα την αντιμετωπίσω.
1122
01:13:29,041 --> 01:13:30,208
Καλή τύχη.
1123
01:14:35,000 --> 01:14:36,541
Φύγε!
1124
01:16:57,625 --> 01:16:58,958
Δρ Γουάτσον;
1125
01:17:07,250 --> 01:17:08,083
Δρ Γουάτσον;
1126
01:17:13,583 --> 01:17:14,583
Συγγνώμη.
1127
01:17:33,541 --> 01:17:34,790
Ο αδερφός μου;
1128
01:17:34,791 --> 01:17:37,582
Θα αφεθεί ελεύθερος
όταν πάρω αυτό που θέλω.
1129
01:17:37,583 --> 01:17:40,458
Πώς να σ' εμπιστευτούμε;
Έχεις σκοτώσει ήδη δύο.
1130
01:17:41,625 --> 01:17:44,249
Το παίζεις πάντα ανώτερη.
1131
01:17:44,250 --> 01:17:47,291
Θα προστατεύσεις τον αιματοβαμμένο χρυσό;
1132
01:17:49,583 --> 01:17:51,374
Σας έχει λερώσει,
1133
01:17:51,375 --> 01:17:56,290
όπως κι εκείνον τον ψηλολέλεκα
που παραλίγο να παντρευτείς.
1134
01:17:56,291 --> 01:17:59,041
Μα και το όνομα των Χολμς;
1135
01:18:00,375 --> 01:18:03,333
Σε ποια προνόμια πάνω να χτίστηκε;
1136
01:18:05,333 --> 01:18:08,458
Ζάχαρη απ' την Τζαμάικα;
1137
01:18:08,958 --> 01:18:11,208
Μετάξι ή βαμβάκι απ' την Ινδία;
1138
01:18:13,458 --> 01:18:15,540
Λίγα είναι τα βρετανικά ονόματα
1139
01:18:15,541 --> 01:18:19,333
που δεν αμαύρωσε η αυτοκρατορία.
1140
01:18:40,291 --> 01:18:42,583
Υπάρχουν άλλα 20 σεντούκια μέσα.
1141
01:18:43,666 --> 01:18:46,124
Ορίστε. Έχεις τον χρυσό.
1142
01:18:46,125 --> 01:18:47,708
Πού είναι ο αδερφός μου;
1143
01:18:48,708 --> 01:18:51,166
Τι συναισθηματική!
1144
01:18:51,666 --> 01:18:56,333
Πίστευες όντως
ότι θα σ' τον έδινα τόσο εύκολα;
1145
01:18:57,333 --> 01:19:02,916
Δεν θα επιτρέψω σ' εσένα ή τον αδερφό σου
να μου χαλάσετε τα σχέδια.
1146
01:19:04,208 --> 01:19:08,458
Για άλλη μια φορά,
έχεις μείνει πίσω, δις Χολμς.
1147
01:19:10,958 --> 01:19:12,666
Είσαι σίγουρη;
1148
01:19:14,750 --> 01:19:16,083
Είστε περικυκλωμένοι!
1149
01:19:19,791 --> 01:19:23,250
Δεν έχεις μόνο εσύ
φίλους στη Μάλτα, κυρία καθηγήτρια.
1150
01:19:28,125 --> 01:19:30,083
Πετάξτε τα όπλα!
1151
01:20:12,333 --> 01:20:14,166
- Τώρα!
- Ενόλα!
1152
01:20:24,000 --> 01:20:25,208
Όχι!
1153
01:20:25,750 --> 01:20:26,583
Όχι!
1154
01:20:27,083 --> 01:20:27,999
- Όχι.
- Στάσου!
1155
01:20:28,000 --> 01:20:29,291
Ενόλα!
1156
01:21:32,000 --> 01:21:34,541
Βοήθεια!
1157
01:21:35,541 --> 01:21:36,625
Εδώ είμαστε!
1158
01:21:39,625 --> 01:21:40,666
Σ' αγαπώ.
1159
01:21:41,208 --> 01:21:43,125
…συνεχώς αντιστέκεται.
1160
01:22:42,208 --> 01:22:43,291
Σέρλοκ!
1161
01:22:43,875 --> 01:22:46,041
Σέρλοκ!
1162
01:22:48,000 --> 01:22:50,457
Ελευθέρωσέ την, Ενόλα!
1163
01:22:50,458 --> 01:22:51,333
Εντάξει.
1164
01:22:55,166 --> 01:22:56,625
Εντάξει.
1165
01:23:02,041 --> 01:23:03,333
Συγγνώμη αν πονέσει.
1166
01:23:04,250 --> 01:23:06,125
- Όχι.
- Επιστρέφω.
1167
01:23:12,250 --> 01:23:14,707
Κάτσε εκεί!
1168
01:23:14,708 --> 01:23:18,458
Όχι!
1169
01:23:18,958 --> 01:23:23,083
Αν σε πυροβολούσα,
το τέλος θα ήταν βαρετό.
1170
01:23:26,875 --> 01:23:28,458
Με παγίδεψες.
1171
01:23:30,291 --> 01:23:31,791
Εντυπωσιάστηκα.
1172
01:23:32,291 --> 01:23:34,250
Μου το έκανες εύκολο.
1173
01:23:34,958 --> 01:23:38,166
Δεν μοιάζεις καθόλου στον αδερφό σου.
1174
01:23:40,416 --> 01:23:42,375
Εκείνος δεν μου δείχνει τίποτα.
1175
01:23:43,916 --> 01:23:45,416
Εσύ, όμως…
1176
01:23:51,166 --> 01:23:53,000
Είσαι όλο…
1177
01:23:53,833 --> 01:23:55,458
συναισθηματισμούς!
1178
01:23:56,583 --> 01:23:58,125
Συναισθηματισμοί.
1179
01:23:59,083 --> 01:24:00,000
Κατανοητό,
1180
01:24:00,958 --> 01:24:02,291
αλλά περιττό.
1181
01:24:08,416 --> 01:24:11,208
Το βρίσκω κατανοητό…
1182
01:24:14,666 --> 01:24:17,833
κι εντελώς απαραίτητο.
1183
01:24:26,958 --> 01:24:27,916
Μέρες.
1184
01:24:33,208 --> 01:24:34,375
Μέρες.
1185
01:24:36,458 --> 01:24:38,040
Όχι, Σέρλοκ.
1186
01:24:38,041 --> 01:24:39,208
Πες μου…
1187
01:24:41,625 --> 01:24:42,957
γιατί να μην το κάνω.
1188
01:24:42,958 --> 01:24:44,249
Δεν είμαστε έτσι.
1189
01:24:44,250 --> 01:24:46,083
Δεν είναι αυτό που πιστεύουμε.
1190
01:24:46,833 --> 01:24:50,041
Αν την παραδώσουμε στην αστυνομία,
θα δραπετεύσει πάλι.
1191
01:24:51,750 --> 01:24:54,333
Θα μας κυνηγήσει ξανά.
1192
01:24:54,958 --> 01:24:56,458
Κι όλο αυτό…
1193
01:24:58,291 --> 01:25:01,875
το παιχνίδι θα επαναλαμβάνεται.
1194
01:25:03,125 --> 01:25:04,708
Ξανά.
1195
01:25:06,291 --> 01:25:07,665
Και ξανά.
1196
01:25:07,666 --> 01:25:10,291
Σκάσε!
1197
01:25:11,083 --> 01:25:13,249
Κοίτα με, Σέρλοκ. Σε παρακαλώ.
1198
01:25:13,250 --> 01:25:14,541
Μην το κάνεις αυτό.
1199
01:25:25,583 --> 01:25:26,708
Σκέψου.
1200
01:25:28,458 --> 01:25:30,583
Συναισθηματισμοί.
1201
01:26:07,291 --> 01:26:10,957
Έμαθα ότι η Μοριάρτι
θα μεταφερθεί στη Βρετανία,
1202
01:26:10,958 --> 01:26:12,915
δεν θα μπορεί να δραπετεύσει.
1203
01:26:12,916 --> 01:26:17,457
Εγώ κι ο δρ Γουάτσον
θα επιστρέψουμε τον χρυσό στο Αφγανιστάν
1204
01:26:17,458 --> 01:26:19,624
σ' αυτούς απ' τους οποίους εκλάπη.
1205
01:26:19,625 --> 01:26:23,749
Χάρη στον λόρδο Τιούκσμπερι,
μπορώ να αναλάβω έρευνες.
1206
01:26:23,750 --> 01:26:26,665
Θα διώξουμε
όσους εμπλέκονται σε εγκλήματα.
1207
01:26:26,666 --> 01:26:29,999
Οι πράξεις της Μοριάρτι
αποκάλυψαν μια μεγάλη αδικία.
1208
01:26:30,000 --> 01:26:33,832
Ίσως ήρθε η ώρα
να ελευθερωθεί η Μάλτα απ' τους Βρετανούς.
1209
01:26:33,833 --> 01:26:35,290
Ναι.
1210
01:26:35,291 --> 01:26:37,375
Ναι, ίσως έχετε δίκιο.
1211
01:26:42,291 --> 01:26:45,083
Ελπίζω να καταλαβαίνετε
γιατί έπρεπε να το κάνω.
1212
01:26:45,583 --> 01:26:47,833
Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος.
1213
01:26:51,208 --> 01:26:52,208
Ήρθε η ώρα;
1214
01:27:01,208 --> 01:27:03,791
Για τη βασίλισσα και τη χώρα
1215
01:27:04,958 --> 01:27:06,708
κι ό,τι σημαίνουν αυτά.
1216
01:27:07,750 --> 01:27:09,083
ΒΡΕΤΑΝΟΙ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
1217
01:27:11,791 --> 01:27:13,166
ΑΠΟΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΣΥΓΚΑΛΥΨΗ
1218
01:27:13,500 --> 01:27:15,166
ΑΘΩΟΙ ΟΙ ΜΑΛΤΕΖΟΙ ΣΤΡΑΤΙΩΤΕΣ
1219
01:27:24,875 --> 01:27:25,708
Ήταν γενναία.
1220
01:27:27,666 --> 01:27:30,957
Είχε μια αντοχή που δεν είχα εγώ.
1221
01:27:30,958 --> 01:27:34,040
Η Μοριάρτι το είδε,
προσπάθησε να το καταπνίξει.
1222
01:27:34,041 --> 01:27:34,957
Ευχαριστώ.
1223
01:27:34,958 --> 01:27:37,458
Ωστόσο, δεν τα κατάφερε.
1224
01:27:38,041 --> 01:27:39,833
Μοιράσου.
1225
01:27:40,541 --> 01:27:41,833
Τα σημειωματάριά σου.
1226
01:27:42,333 --> 01:27:44,833
Δεν ήταν εύκολο να τα αποκρυπτογραφήσω.
1227
01:27:46,333 --> 01:27:49,541
Εγώ θα μπορούσα
να αποκρυπτογραφήσω τα δικά σου;
1228
01:27:50,541 --> 01:27:51,958
Είμαστε αδέρφια,
1229
01:27:52,541 --> 01:27:56,041
αλλά τα σημειωματάρια,
όπως και τα μυαλά μας, διαφέρουν.
1230
01:27:56,833 --> 01:27:58,624
Ναι, πράγματι.
1231
01:27:58,625 --> 01:28:00,583
Και το δικό σου μυαλό, Ενόλα,
1232
01:28:02,041 --> 01:28:04,041
το θαυμάζω απεριόριστα.
1233
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Σ' ευχαριστώ.
1234
01:28:11,083 --> 01:28:12,708
Σ' ευχαριστώ για όλα.
1235
01:28:15,125 --> 01:28:16,125
Γιατί…
1236
01:28:22,958 --> 01:28:24,208
ξέχασα ποιος είμαι.
1237
01:28:28,250 --> 01:28:30,125
Το θυμήθηκες γρήγορα.
1238
01:28:30,625 --> 01:28:32,750
Θαρρείς πως ξέρεις τι είναι ο φόβος,
1239
01:28:33,291 --> 01:28:34,416
και ξαφνικά
1240
01:28:35,458 --> 01:28:37,250
είσαι σ' ένα σκοτεινό μέρος
1241
01:28:39,250 --> 01:28:41,541
ανήμπορος να προσφέρεις προστασία.
1242
01:28:45,500 --> 01:28:48,665
Ο δρ Γουάτσον ήταν εκεί
και πάλευε για εσάς.
1243
01:28:48,666 --> 01:28:49,791
Ωραία.
1244
01:28:53,791 --> 01:28:55,124
Είναι καλός άνθρωπος.
1245
01:28:55,125 --> 01:28:57,874
Κι ο Τιούκσμπερι είναι ικανός τελικά.
1246
01:28:57,875 --> 01:28:59,750
Ναι. Κάτι αξίζει.
1247
01:29:00,583 --> 01:29:01,791
Κι η μητέρα, φυσικά.
1248
01:29:02,541 --> 01:29:04,333
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτήν.
1249
01:29:07,291 --> 01:29:08,500
Αυτά που είπα
1250
01:29:09,708 --> 01:29:10,750
στον…
1251
01:29:11,750 --> 01:29:12,665
διαπληκτισμό…
1252
01:29:12,666 --> 01:29:17,290
Δεν πειράζει. Ξέχνα τα.
Είπα κι εγώ πράγματα που δεν εννοούσα.
1253
01:29:17,291 --> 01:29:18,458
Ενόλα.
1254
01:29:20,708 --> 01:29:22,458
Είσαι μια Χολμς.
1255
01:29:23,375 --> 01:29:25,458
Αλλά αυτό που δεν είπα…
1256
01:29:28,541 --> 01:29:29,458
είναι ότι…
1257
01:29:33,291 --> 01:29:34,583
είσαι πολλά παραπάνω.
1258
01:29:38,125 --> 01:29:39,458
Μπορεί να είσαι
1259
01:29:40,291 --> 01:29:41,458
ως κι εξαιρετική.
1260
01:29:53,833 --> 01:29:56,666
Αν και δεν ξέρω πότε μεγάλωσες τόσο.
1261
01:29:57,708 --> 01:29:59,708
Μεγαλώνω κάθε μέρα.
1262
01:30:00,666 --> 01:30:01,666
Ναι.
1263
01:30:03,291 --> 01:30:04,125
Πράγματι.
1264
01:30:27,750 --> 01:30:32,040
Δεν ήθελα ποτέ να νυμφευθώ
μια μέλλουσα λαίδη του Τιούκσμπερι.
1265
01:30:32,041 --> 01:30:34,125
Αλλά θέλω να γίνω σύζυγός σου.
1266
01:30:38,416 --> 01:30:40,040
Δεν θέλω το όνομά σου.
1267
01:30:40,041 --> 01:30:43,999
Ούτε εγώ.
Το όνομά μου αμαυρώθηκε πάρα πολύ.
1268
01:30:44,000 --> 01:30:47,375
Όχι. Τον τίτλο σου, εννοώ.
1269
01:30:47,875 --> 01:30:49,666
Θα παραιτηθώ απ' τον τίτλο.
1270
01:30:50,791 --> 01:30:53,166
Είμαι ήδη στη διαδικασία.
1271
01:30:53,916 --> 01:30:55,540
Δεν θα είμαι πια λόρδος.
1272
01:30:55,541 --> 01:30:56,582
Είσαι σίγουρος;
1273
01:30:56,583 --> 01:30:59,666
Θα πάρω το όνομα της οικογένειας.
Τέμπιτι-Γκορ.
1274
01:31:02,291 --> 01:31:04,624
Τέμπιτι-Γκορ;
1275
01:31:04,625 --> 01:31:08,625
Υποκόμης Τιούκσμπερι,
μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ.
1276
01:31:09,375 --> 01:31:12,333
Το πραγματικό μου όνομα
είναι Τέμπιτι-Γκορ.
1277
01:31:14,958 --> 01:31:16,458
Δεν σ' αρέσει, έτσι;
1278
01:31:18,833 --> 01:31:21,083
Το Τιούκσμπερι είναι το αγαπημένο μου.
1279
01:31:22,416 --> 01:31:23,750
Αλλά δεν με πειράζει.
1280
01:31:24,541 --> 01:31:26,541
Ήθελα μόνο να 'σαι ο εαυτός σου.
1281
01:31:27,333 --> 01:31:28,874
Κι εγώ ο εαυτός μου.
1282
01:31:28,875 --> 01:31:30,750
Ενόλα Χολμς.
1283
01:31:32,958 --> 01:31:35,374
Έρνεστ Τέμπιτι…
1284
01:31:35,375 --> 01:31:37,582
- Ούτε να το πω δεν μπορώ.
- Χάλια;
1285
01:31:37,583 --> 01:31:39,333
Εσένα σ' αρέσει;
1286
01:31:47,416 --> 01:31:50,875
Έκανα ένα λάθος
στην αρχή αυτής της ιστορίας.
1287
01:31:51,958 --> 01:31:54,250
Όπως αποδείχτηκε, παρεξήγησα.
1288
01:31:56,166 --> 01:31:58,958
Δεν ξεκινάνε οι καλές ιστορίες
μ' έναν γάμο.
1289
01:32:00,375 --> 01:32:01,333
Όχι.
1290
01:32:01,958 --> 01:32:03,583
Μ' αυτόν τελειώνουν.
1291
01:32:09,750 --> 01:32:11,791
- Είσαι πανέμορφη.
- Ευχαριστώ.
1292
01:32:13,583 --> 01:32:14,875
Σ' άρεσε ο γάμος;
1293
01:32:15,666 --> 01:32:17,625
Παντρεύτηκα λάθος άνθρωπος.
1294
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
Εσύ παντρεύεσαι τον σωστό.
1295
01:32:24,166 --> 01:32:25,166
Λοιπόν…
1296
01:32:26,375 --> 01:32:28,333
Στο πνεύμα της ένωσης,
1297
01:32:28,833 --> 01:32:30,874
το θέμα του γαμήλιου δώρου…
1298
01:32:30,875 --> 01:32:31,790
Αμάν.
1299
01:32:31,791 --> 01:32:34,540
Σκέφτηκα κοσμήματα, βιβλία,
1300
01:32:34,541 --> 01:32:37,375
πίνακες, λουλούδια.
1301
01:32:38,041 --> 01:32:40,665
Και τελικά αποφάσισα…
1302
01:32:40,666 --> 01:32:41,708
Γεια.
1303
01:32:42,458 --> 01:32:43,291
Εγώ είμαι.
1304
01:32:46,583 --> 01:32:49,999
Ίντιθ. Τι κάνεις εδώ;
1305
01:32:50,000 --> 01:32:54,374
Η μητέρα σου μου έστειλε τηλεγράφημα.
Μου είπε να βρω τρόπο να έρθω.
1306
01:32:54,375 --> 01:32:56,583
Είναι μικρόσωμη, αλλά ζόρικη.
1307
01:32:57,083 --> 01:32:58,166
Το όνομά σου…
1308
01:32:59,291 --> 01:33:00,500
Ενόλα.
1309
01:33:01,083 --> 01:33:02,000
Είμαι…
1310
01:33:02,791 --> 01:33:03,750
Χαίρομαι
1311
01:33:04,250 --> 01:33:06,332
που δεν σε περιόρισε.
1312
01:33:06,333 --> 01:33:08,624
Ναι, "μόνη" ανάποδα.
1313
01:33:08,625 --> 01:33:10,791
Τι όνομα για τη μοναχοκόρη σου!
1314
01:33:13,458 --> 01:33:16,000
Μ' αρέσει το όνομά μου. Όλο.
1315
01:33:17,250 --> 01:33:19,416
Ενόλα Γιουντόρια Χολμς.
1316
01:33:21,041 --> 01:33:22,540
Θα παραμείνω Χολμς.
1317
01:33:22,541 --> 01:33:26,875
Δυστυχώς, αγάπη μου,
έχουμε όλοι αυτό το στίγμα.
1318
01:33:28,291 --> 01:33:30,166
Τα λέμε κάτω.
1319
01:33:38,500 --> 01:33:41,749
Υποκόμης Τιούκσμπερι,
μαρκήσιος του Μπάσιλγουεδερ.
1320
01:33:41,750 --> 01:33:42,915
Κουτορνίθι.
1321
01:33:42,916 --> 01:33:44,708
Να μείνουμε μαζί;
1322
01:33:45,500 --> 01:33:47,833
- Δεν μας θέλουν, έτσι;
- Όχι.
1323
01:33:48,416 --> 01:33:50,166
Έχουμε ο ένας τον άλλον.
1324
01:33:51,625 --> 01:33:54,833
Κοίτα με στα μάτια.
Ο ρυθμός είναι πάντα εκεί.
1325
01:33:55,583 --> 01:33:56,708
Το νιώθω.
1326
01:34:02,333 --> 01:34:05,165
Το μήνυμα με τη βεντάλια τι σήμαινε;
1327
01:34:05,166 --> 01:34:06,458
"Σ' αγαπώ".
1328
01:34:11,250 --> 01:34:12,791
Έχω κάτι για σένα.
1329
01:34:16,083 --> 01:34:17,708
Ενόλα, κατάλαβες τι είπα;
1330
01:34:18,208 --> 01:34:21,333
Μ' αγαπάς. Και σ' αγαπώ κι εγώ.
1331
01:34:26,125 --> 01:34:27,791
Όχι ακόμα!
1332
01:34:29,416 --> 01:34:30,500
Ας αρχίσουμε.
1333
01:34:31,791 --> 01:34:33,583
- Γεια σου.
- Γεια.
1334
01:34:34,083 --> 01:34:38,708
Είμαι ο Μικίελ Μίτσι
απ' το Αντιμεταρρυθμιστικό Κόμμα.
1335
01:34:39,958 --> 01:34:42,707
Πιστεύουμε σε μια ελεύθερη Μάλτα.
1336
01:34:42,708 --> 01:34:44,250
Εντάξει.
1337
01:34:44,916 --> 01:34:46,040
Να απαλλαγούμε…
1338
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
- Άκου τον γάμο.
- Ναι.
1339
01:34:54,250 --> 01:34:55,750
Αγάπη μου.
1340
01:34:56,833 --> 01:34:59,291
Βλέπω πώς κοιτάς την Ενόλα,
1341
01:35:00,250 --> 01:35:02,208
και πώς σε κοιτάζει κι εκείνη.
1342
01:35:03,875 --> 01:35:06,458
Εύχομαι να είστε πολύ ευτυχισμένοι.
1343
01:35:09,416 --> 01:35:10,833
- Ευχαριστούμε.
- Σ' αγαπώ.
1344
01:35:14,666 --> 01:35:15,625
Λοιπόν.
1345
01:35:16,125 --> 01:35:17,166
Εντάξει.
1346
01:35:19,083 --> 01:35:21,208
Αγαπητοί μου,
1347
01:35:22,875 --> 01:35:23,875
νέοι συγγενείς,
1348
01:35:25,166 --> 01:35:26,166
καλώς ήρθατε.
1349
01:35:27,208 --> 01:35:29,249
Μαζευτήκαμε σήμερα εδώ,
1350
01:35:29,250 --> 01:35:34,750
για να ενώσουμε τον Έρνεστ και την Ενόλα.
1351
01:35:35,333 --> 01:35:37,374
Θα 'ναι μια απλή τελετή,
1352
01:35:37,375 --> 01:35:41,291
γιατί δεν ξέρω απ' έξω
πολύ απ' το πρωτότυπο.
1353
01:35:42,458 --> 01:35:44,416
Βέρες. Ποιος τις έχει;
1354
01:35:45,791 --> 01:35:46,875
Ορίστε.
1355
01:35:50,416 --> 01:35:51,458
Σας ευχαριστώ.
1356
01:35:54,000 --> 01:35:55,583
Εντάξει. Έτοιμοι;
1357
01:35:56,666 --> 01:35:57,666
Ναι.
1358
01:35:58,375 --> 01:35:59,208
Έρνεστ,
1359
01:36:00,958 --> 01:36:04,000
θα νοιάζεσαι την Ενόλα;
1360
01:36:04,791 --> 01:36:06,666
Θα 'σαι ο σύντροφός της;
1361
01:36:07,625 --> 01:36:08,958
Και θα την αγαπάς
1362
01:36:09,916 --> 01:36:11,040
όσο χρειάζεται;
1363
01:36:11,041 --> 01:36:12,707
Ρωτάτε εκείνη πρώτα;
1364
01:36:12,708 --> 01:36:15,708
Είναι πιο περίπλοκη σ' αυτό το θέμα.
1365
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Πράγματι.
1366
01:36:20,333 --> 01:36:22,375
- Ενόλα…
- Θέλω να γίνω δική του.
1367
01:36:24,333 --> 01:36:25,333
Ωραία.
1368
01:36:26,208 --> 01:36:27,583
Θέλω να γίνω δικός της.
1369
01:36:33,083 --> 01:36:34,000
Τότε,
1370
01:36:34,708 --> 01:36:39,000
με την εξουσία που δεν μου έδωσε κανείς,
1371
01:36:40,708 --> 01:36:44,416
σας ανακηρύσσω αντρόγυνο.
1372
01:36:45,500 --> 01:36:48,833
Τώρα μπορείς να φιλήσεις τον σύζυγο.
1373
01:37:49,083 --> 01:37:50,749
Η ΟΡΓΗ ΤΗΣ ΑΝΤΕΛΙΝ 1863
1374
01:37:50,750 --> 01:37:53,040
Άντελιν Ραθ.
1375
01:37:53,041 --> 01:37:54,457
- Ραθ.
- Άντελιν Ραθ.
1376
01:37:54,458 --> 01:37:55,958
Άντελιν Ραθ.
1377
01:37:56,958 --> 01:38:03,958
ΕΝΟΛΑ ΧΟΛΜΣ 3
1378
01:38:05,458 --> 01:38:08,500
ΜΑΛΤΑ
1379
01:38:15,583 --> 01:38:19,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΗ ΣΕΙΡΑ ΒΙΒΛΙΩΝ
ΤΗΣ ΝΑΝΣΙ ΣΠΡΙΝΓΚΕΡ
1380
01:38:27,375 --> 01:38:30,208
Η ΕΝΟΛΑ ΕΞΙΧΝΙΑΖΕΙ ΜΥΣΤΗΡΙΟ
ΣΤΟΝ ΜΗΝΑ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ
1381
01:38:56,166 --> 01:38:57,916
{\an8}ΜΗΝΑΣ ΤΟΥ ΜΕΛΙΤΟΣ
1382
01:45:26,250 --> 01:45:30,250
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη
116138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.