All language subtitles for Raakh.2026.S01E07.Muttonwale.Bauji.ka.Beta.HINDI.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-N1H4L.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,166 --> 00:00:20,000 To the youth of today, I say this… 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,041 believe not in fate, but in your own power. 3 00:00:23,250 --> 00:00:24,125 -Baba… -Yes? 4 00:00:24,250 --> 00:00:25,333 -Hurry up. -Yes, son. 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,875 Know the value of your hardships. 6 00:00:28,583 --> 00:00:31,000 -Even if your feet are bare… -Please let us through. 7 00:00:31,125 --> 00:00:33,125 Your hands should always hold a book. 8 00:00:33,666 --> 00:00:34,541 Educate yourselves. 9 00:00:35,291 --> 00:00:36,791 Stretch the horizons of your imagination, 10 00:00:37,291 --> 00:00:38,916 and learn to dream with your eyes wide open. 11 00:00:39,041 --> 00:00:40,750 Baba, I can't see anything. 12 00:00:40,875 --> 00:00:42,291 I know it's not easy. 13 00:00:44,083 --> 00:00:46,375 But still, look ahead… and dare to dream a colossal, 14 00:00:46,500 --> 00:00:48,458 seemingly impossible dream for the future to come. 15 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 -Jai Bhim! -Jai Loknayak! 16 00:00:50,708 --> 00:00:52,458 -Jai Bhim! -Jai Loknayak! 17 00:00:52,583 --> 00:00:54,250 -Jai Bhim! -Jai Loknayak! 18 00:00:54,375 --> 00:00:57,916 -Jai Bhim! -Jai Loknayak! 19 00:00:58,041 --> 00:01:01,875 -Jai Bhim! -Jai Loknayak! 20 00:01:07,625 --> 00:01:08,875 -Baba… -Yes? 21 00:01:09,375 --> 00:01:10,625 What does "loknayak" mean? 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,375 Son, "lok" means people, 23 00:01:14,250 --> 00:01:15,625 and "nayak" means hero. 24 00:01:17,083 --> 00:01:18,000 It means "hero of the people". 25 00:01:18,875 --> 00:01:21,291 Not like the heroes we see in movies, but a real hero. 26 00:01:25,750 --> 00:01:26,958 -Baba… -Yes? 27 00:01:27,625 --> 00:01:29,625 Are heroes very powerful? 28 00:01:32,125 --> 00:01:33,875 Yes, you can say so. 29 00:01:34,750 --> 00:01:36,666 But this isn't physical power, 30 00:01:37,250 --> 00:01:38,458 it's the power of thought. 31 00:01:38,833 --> 00:01:40,000 "Power of thought"? 32 00:01:41,000 --> 00:01:44,166 Jayprakash, didn't you say you're feeling sleepy? 33 00:01:45,708 --> 00:01:46,958 Please tell me, Baba. 34 00:01:50,208 --> 00:01:51,041 Look, son, 35 00:01:51,833 --> 00:01:53,875 there are many evils in this world… 36 00:01:55,166 --> 00:01:58,916 poverty, discrimination, being denied your rights. 37 00:01:59,958 --> 00:02:02,708 A true hero uses the strength of his thinking 38 00:02:03,041 --> 00:02:05,083 to stand up to these evils, 39 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 both for himself and for those who cannot fight for themselves. 40 00:02:11,166 --> 00:02:15,041 That's what turns an ordinary person into a hero. 41 00:02:17,458 --> 00:02:19,083 Does a hero always win? 42 00:02:19,791 --> 00:02:20,750 Not necessarily… 43 00:02:22,333 --> 00:02:25,000 but he always fights against injustice. 44 00:02:25,333 --> 00:02:27,916 Does that mean you're a hero too, Baba? 45 00:02:30,833 --> 00:02:32,416 I prepare your lunch, 46 00:02:32,833 --> 00:02:34,375 I drop you off at school, 47 00:02:34,833 --> 00:02:37,208 and I answer your never-ending questions… 48 00:02:37,958 --> 00:02:39,041 I may or may not be a hero, 49 00:02:40,166 --> 00:02:42,541 but I definitely try to be one for you. 50 00:02:43,500 --> 00:02:44,500 -Baba… -Yes? 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 I also want to grow up and be a hero. 52 00:02:50,625 --> 00:02:51,625 Of course, you can be one, 53 00:02:52,583 --> 00:02:55,125 but you'll have to study very hard for that. 54 00:02:58,125 --> 00:02:59,250 Never mind, I don't want to be a hero. 55 00:03:07,333 --> 00:03:08,375 Mister, the fare. 56 00:03:14,208 --> 00:03:16,250 -My ticket? -I was here before you! 57 00:03:16,375 --> 00:03:18,750 One ticket to Agra, please. 58 00:03:19,083 --> 00:03:21,916 How could you give him a ticket before us? 59 00:03:24,916 --> 00:03:26,500 Agra. Tickets please. 60 00:03:26,916 --> 00:03:30,291 Show me your tickets. Tickets! Tickets! 61 00:03:30,500 --> 00:03:31,833 Tickets please. 62 00:03:31,958 --> 00:03:33,583 Agra. 63 00:03:51,500 --> 00:03:53,875 {\an8} You are extremely magnetic today. 64 00:03:54,500 --> 00:03:56,875 You will remain the center of attention among those who know you. 65 00:03:57,000 --> 00:03:58,250 Your tea. 66 00:03:58,666 --> 00:04:00,750 You might meet an old friend. 67 00:04:01,500 --> 00:04:04,416 Stay safe from legal tangles. 68 00:04:06,000 --> 00:04:08,791 However, tasks that seemed settled may face unexpected hiccups. 69 00:04:13,541 --> 00:04:16,125 ARORA MURDER CASE RAJJO AND BABU ON POLICE RADAR 70 00:04:20,666 --> 00:04:21,833 One more cup of tea, mister. 71 00:04:50,541 --> 00:04:51,500 Agra Police! 72 00:04:55,208 --> 00:04:56,916 I've been dying to see you, man. 73 00:04:57,333 --> 00:04:58,208 Yeah, whatever. 74 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 What a brilliant idea. 75 00:05:03,166 --> 00:05:05,125 Now, even your family won't recognize you. 76 00:05:13,000 --> 00:05:13,833 Babu… 77 00:05:14,291 --> 00:05:16,500 -we have to leave. Danger. -Hey, stop! 78 00:05:17,291 --> 00:05:19,208 -Nothing will happen, bastard. -Stop! 79 00:05:19,916 --> 00:05:20,791 Hey, stop! 80 00:05:21,541 --> 00:05:22,708 -Hey, stop! -Run, Rajjo. 81 00:05:27,625 --> 00:05:28,541 Rajjo! 82 00:05:30,916 --> 00:05:33,583 -Run, Rajjo. -Rajjo! Babu! Stop! 83 00:05:35,375 --> 00:05:36,666 The scoundrel is right behind us. 84 00:05:38,000 --> 00:05:39,083 Babu… this way. 85 00:05:43,916 --> 00:05:44,833 Let's go. Let's go. 86 00:05:58,541 --> 00:05:59,458 Jai Hind, sir. 87 00:06:00,375 --> 00:06:02,125 Sir, this is Havildar Ansari calling from Agra station. 88 00:06:03,458 --> 00:06:04,291 Hello… 89 00:06:04,916 --> 00:06:06,666 Hello? Sir, can you hear me? 90 00:06:08,041 --> 00:06:08,916 Hello? 91 00:06:24,833 --> 00:06:26,125 The fare. 92 00:06:49,791 --> 00:06:50,708 SI Jayprakash. 93 00:06:51,250 --> 00:06:52,125 Delhi Police. 94 00:06:52,916 --> 00:06:53,833 Arora case… 95 00:06:54,708 --> 00:06:56,291 in connection with the Rajjo-Babu case. 96 00:06:56,416 --> 00:06:57,750 -The officer-in-charge here… -Sir. 97 00:06:58,250 --> 00:06:59,125 I'll inform him right away. 98 00:07:00,041 --> 00:07:01,583 Sir. Delhi Police. 99 00:07:07,708 --> 00:07:08,583 SI Jayprakash… 100 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 JP. 101 00:07:10,375 --> 00:07:11,333 Inspector Solanki. 102 00:07:12,041 --> 00:07:14,833 Wow, JP sir, you got here very fast! 103 00:07:15,875 --> 00:07:17,250 We just informed the Delhi Police. 104 00:07:18,458 --> 00:07:19,291 Have a seat. 105 00:07:19,958 --> 00:07:22,500 Actually, telephone lines have been down ever since the rains. 106 00:07:22,875 --> 00:07:24,291 I managed to get through with great difficulty. 107 00:07:24,833 --> 00:07:27,541 We thought it'd take you five to six hours at least, but you arrived in a flash. 108 00:07:27,708 --> 00:07:29,833 Right. You must've spoken with Chauhan sir. 109 00:07:30,291 --> 00:07:32,208 {\an8} I'm working with him on this case. 110 00:07:32,333 --> 00:07:33,250 {\an8} -I see. -Yes. 111 00:07:33,541 --> 00:07:34,958 Are you here alone? 112 00:07:35,750 --> 00:07:36,583 Where's the rest of the team? 113 00:07:39,000 --> 00:07:41,375 I had come to Agra on some personal work. 114 00:07:42,166 --> 00:07:44,375 I happened to speak with SP sir and… 115 00:07:44,875 --> 00:07:46,833 {\an8} as you're well aware, duty comes first. 116 00:07:47,875 --> 00:07:48,833 The others will be here soon. 117 00:07:52,875 --> 00:07:54,041 -Call Ansari. -Yes, sir. 118 00:07:54,791 --> 00:07:55,625 Ansari! 119 00:07:56,166 --> 00:07:57,000 Ansari… 120 00:08:02,791 --> 00:08:05,666 {\an8} He spotted Rajjo and Babu fleeing from Agra station. 121 00:08:09,250 --> 00:08:10,875 -Are you sure it was them? -Yes, sir. 122 00:08:11,958 --> 00:08:14,375 Sir, I'd almost caught them when they managed to escape. 123 00:08:14,916 --> 00:08:17,125 I recognized Rajjo instantly. 124 00:08:17,291 --> 00:08:19,208 -And? -And I called him by his name. 125 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 He turned around and looked at me. 126 00:08:21,916 --> 00:08:23,041 {\an8} And the other guy… 127 00:08:23,625 --> 00:08:24,875 -Babu. -Right. 128 00:08:25,416 --> 00:08:26,875 He has shaved his head, sir. 129 00:08:27,875 --> 00:08:29,500 And… how did they escape? 130 00:08:29,750 --> 00:08:31,125 They had a motorcycle, sir. 131 00:08:32,291 --> 00:08:34,041 Did you see the number plate? Or anything else? 132 00:08:34,250 --> 00:08:35,666 There was no number plate, sir. 133 00:08:36,875 --> 00:08:38,041 It was a black motorcycle. 134 00:08:38,500 --> 00:08:40,250 {\an8} I've informed the other police stations. 135 00:08:40,375 --> 00:08:41,541 {\an8} Checkpoints have been put up 136 00:08:41,666 --> 00:08:43,291 {\an8} at bus depots, stations, and various other places. 137 00:08:45,166 --> 00:08:48,291 We've done this many times in the last few days, Mr. Solanki. 138 00:08:51,125 --> 00:08:52,375 They're not the kind who'll get caught so easily. 139 00:08:53,791 --> 00:08:56,083 {\an8} Then you tell me, what should we do? 140 00:08:59,000 --> 00:09:00,750 WANTED CULPRIT 141 00:09:00,875 --> 00:09:02,250 An important announcement. 142 00:09:02,791 --> 00:09:05,625 It has been reported that two extremely dangerous criminals, Rajjo and Babu, 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,166 are present in the city. 144 00:09:07,708 --> 00:09:11,000 Residents are advised not to allow any unknown individuals 145 00:09:11,125 --> 00:09:14,083 into their homes and shops. 146 00:09:14,583 --> 00:09:16,208 Please remain indoors and stay safe. 147 00:09:16,708 --> 00:09:20,375 The criminals are dangerous and may be armed. 148 00:09:20,791 --> 00:09:23,541 This will spread fear among the people of the city, JP sir. 149 00:09:23,666 --> 00:09:24,791 It's important we do this, Mr. Solanki. 150 00:09:25,083 --> 00:09:26,750 This is the only way to get them out of their hiding place. 151 00:09:27,208 --> 00:09:29,375 They can hide from 40-50 policemen, 152 00:09:29,791 --> 00:09:31,250 but not from the thousands of people in the city. 153 00:09:32,166 --> 00:09:35,541 The descriptions and photos of Rajjo and Babu 154 00:09:35,708 --> 00:09:38,583 are displayed at all major street corners and crossings. 155 00:09:39,000 --> 00:09:40,916 Babu has a clean-shaven head. 156 00:09:41,166 --> 00:09:43,458 If you have any information about them 157 00:09:43,583 --> 00:09:44,666 or come across them anywhere, 158 00:09:44,791 --> 00:09:47,083 ensure your family's safety immediately 159 00:09:47,333 --> 00:09:49,000 and notify the police at once. 160 00:09:49,625 --> 00:09:52,041 Do not go out at night unless absolutely necessary. 161 00:09:52,250 --> 00:09:53,833 Do not leave children unattended. 162 00:09:54,250 --> 00:09:57,750 Ensure that they are accompanied by a trusted individual on their way to school. 163 00:09:57,916 --> 00:10:00,250 Your alertness is your safety. 164 00:10:00,500 --> 00:10:02,291 The police stand with you. 165 00:10:18,333 --> 00:10:19,666 These people are very sweet, Babu. 166 00:10:23,041 --> 00:10:23,916 Catch the key. 167 00:10:24,875 --> 00:10:25,791 Open the door. 168 00:10:40,875 --> 00:10:42,166 Bastard! 169 00:10:45,166 --> 00:10:48,083 Told you, it's only for a few days. 170 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Why the hell can't you be patient? 171 00:10:51,833 --> 00:10:53,083 Bastard! 172 00:10:56,750 --> 00:10:57,583 Hit him! 173 00:10:58,875 --> 00:11:00,666 Hit the bastard! 174 00:11:04,208 --> 00:11:05,750 Calm down. 175 00:11:05,875 --> 00:11:08,083 Quiet. Be quiet. 176 00:11:15,375 --> 00:11:16,875 This bungalow is a solid catch. 177 00:11:20,916 --> 00:11:22,791 Babu… see this. 178 00:11:23,791 --> 00:11:26,250 I've collected everything they have. 179 00:11:27,833 --> 00:11:28,666 Awesome. 180 00:11:29,291 --> 00:11:30,250 There's something else… 181 00:11:36,458 --> 00:11:37,333 check this out. 182 00:11:39,458 --> 00:11:40,666 What the shit! 183 00:11:46,291 --> 00:11:47,500 This doesn't have bullets, Babu. 184 00:11:49,250 --> 00:11:51,875 When you mentioned Agra, I left immediately and came here. 185 00:11:52,208 --> 00:11:54,541 I saw this bungalow… when I banged on the door, 186 00:11:54,666 --> 00:11:57,708 the oldie opened it, and I hit him on the head with a pipe. 187 00:12:01,333 --> 00:12:02,333 I knew it. 188 00:12:03,250 --> 00:12:05,375 I knew that one day, you would become my trump card. 189 00:12:06,041 --> 00:12:07,250 You're a man now, bastard. 190 00:12:07,791 --> 00:12:08,666 Happy birthday. 191 00:12:11,333 --> 00:12:12,208 Get up, Grandma, 192 00:12:13,083 --> 00:12:14,041 we have a guest. 193 00:12:14,625 --> 00:12:15,666 Cook food for us. Come on. 194 00:12:16,041 --> 00:12:17,000 Stand up. 195 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Stand up. 196 00:12:20,000 --> 00:12:23,041 Please let my son and the child go. 197 00:12:23,750 --> 00:12:25,750 You can kill me if you want. 198 00:12:25,875 --> 00:12:29,083 You won't live long anyway, Grandma! Go, cook for us. 199 00:12:34,458 --> 00:12:35,583 Sir, we're here right now. 200 00:12:36,666 --> 00:12:38,208 The station is this way, 201 00:12:38,833 --> 00:12:40,500 and the markets are on this side. 202 00:12:40,625 --> 00:12:42,708 Are there any residential areas around the station? 203 00:12:44,166 --> 00:12:45,041 Sir. 204 00:12:55,000 --> 00:12:58,416 Solanki sir has ordered me to bring you to the police station. 205 00:13:00,458 --> 00:13:03,041 You sound like you're about to arrest me now. 206 00:13:17,875 --> 00:13:21,125 This program has been interrupted for an important announcement. 207 00:13:21,375 --> 00:13:24,625 Two extremely dangerous criminals, Rajjo and Babu, 208 00:13:24,875 --> 00:13:26,666 are suspected of being in Agra. 209 00:13:26,916 --> 00:13:30,125 Residents are advised not to allow any unknown individuals 210 00:13:30,250 --> 00:13:32,666 into their homes and shops. 211 00:13:36,208 --> 00:13:37,125 "Dangerous!" 212 00:13:37,625 --> 00:13:39,666 Damn, they're all trembling in fear! 213 00:13:42,958 --> 00:13:43,833 Eat. 214 00:13:51,458 --> 00:13:52,333 Police? 215 00:13:56,666 --> 00:13:57,625 Bansal uncle. 216 00:13:58,916 --> 00:13:59,833 Grandma. 217 00:14:01,416 --> 00:14:02,333 Bittu. 218 00:14:04,041 --> 00:14:04,916 Is anyone here? 219 00:14:06,958 --> 00:14:08,500 He'll get suspicious if there's no reply, Babu. 220 00:14:14,875 --> 00:14:15,875 Bansal uncle! 221 00:14:17,500 --> 00:14:18,333 Grandma. 222 00:14:21,083 --> 00:14:22,625 I've been calling you for so long, Grandma. 223 00:14:23,583 --> 00:14:24,833 The radio was on. 224 00:14:25,750 --> 00:14:28,000 Then you must be aware of what's going on in the city. 225 00:14:28,250 --> 00:14:29,541 Two murderers are on the loose. 226 00:14:34,458 --> 00:14:35,666 Everything is okay here. 227 00:14:36,375 --> 00:14:37,791 Come back later. Okay? 228 00:14:38,000 --> 00:14:39,791 Wait, let me finish. 229 00:14:40,333 --> 00:14:42,333 We boys are patrolling the area. 230 00:14:42,666 --> 00:14:44,458 If there's any trouble, just call us. 231 00:14:44,875 --> 00:14:45,708 Okay? 232 00:14:45,833 --> 00:14:47,250 -Sure. -Okay. 233 00:14:47,375 --> 00:14:48,666 One minute. 234 00:14:49,250 --> 00:14:52,333 This motorcycle parked outside, has Uncle recently bought it? 235 00:14:55,208 --> 00:14:58,458 That… that belongs to a friend. 236 00:14:59,041 --> 00:15:01,083 I see. Okay. 237 00:15:18,291 --> 00:15:19,875 Time for you to start talking, oldie. 238 00:15:20,291 --> 00:15:22,250 Where can I get bullets for this gun? Tell me. 239 00:15:22,458 --> 00:15:24,666 Mad or what? We can't step out, bro. 240 00:15:24,791 --> 00:15:25,708 What if someone recognizes us? 241 00:15:36,375 --> 00:15:37,291 Solanki… 242 00:15:38,333 --> 00:15:39,458 we are wasting precious time. 243 00:15:39,625 --> 00:15:40,958 You don't understand, we don't have time to-- 244 00:15:41,083 --> 00:15:42,000 Please stop. 245 00:15:43,833 --> 00:15:45,166 Such a big lie, that too from a policeman! 246 00:15:45,583 --> 00:15:46,750 You're suspended as it is, 247 00:15:47,166 --> 00:15:49,125 and because of you, all of us nearly got suspended. 248 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 {\an8} Thank goodness, I spoke with Mr. Chauhan. 249 00:15:52,000 --> 00:15:54,208 We can have this conversation on the way, please-- 250 00:15:54,333 --> 00:15:55,458 To hell with your please! 251 00:15:57,166 --> 00:16:00,375 {\an8} You're here, and not in jail, only because we're being civil. 252 00:16:01,375 --> 00:16:03,375 {\an8} Because there's an order from Delhi to arrest you. 253 00:16:04,541 --> 00:16:05,500 Tell me something, 254 00:16:06,166 --> 00:16:07,958 what's more important right now… 255 00:16:08,791 --> 00:16:10,750 arresting me, or arresting those two criminals? 256 00:16:16,625 --> 00:16:18,875 You know what, Mr. Dangi, 257 00:16:20,083 --> 00:16:21,541 make sure he stays right here, 258 00:16:22,375 --> 00:16:23,416 till the team from Delhi arrives! 259 00:16:24,375 --> 00:16:25,458 Make sure he doesn't leave. 260 00:16:52,291 --> 00:16:54,166 Babu, are we going the right way? 261 00:16:55,041 --> 00:16:56,125 Be patient. 262 00:17:01,416 --> 00:17:02,416 Uncover your face. 263 00:17:06,625 --> 00:17:07,500 How can I help you? 264 00:17:08,750 --> 00:17:09,958 I want… 265 00:17:10,375 --> 00:17:12,000 A motorcycle silencer? 266 00:17:12,500 --> 00:17:13,375 Or a handle? 267 00:17:13,875 --> 00:17:14,750 We have everything. 268 00:17:15,125 --> 00:17:16,000 All original. 269 00:17:17,125 --> 00:17:18,083 Need anything made? 270 00:17:18,500 --> 00:17:19,500 We can do it for you. 271 00:17:20,625 --> 00:17:23,208 A grain silo, a tin roof, or a handle of a hand-pump-- 272 00:17:23,333 --> 00:17:25,750 I want bullets for a gun. 273 00:17:26,833 --> 00:17:29,250 There are too many quails in my field, 274 00:17:29,875 --> 00:17:30,833 need to shoo them away. 275 00:17:42,833 --> 00:17:43,666 Come in. 276 00:17:47,166 --> 00:17:48,041 Show it to me. 277 00:17:58,416 --> 00:18:00,708 Looks like a prehistoric piece! 278 00:18:01,750 --> 00:18:02,666 Take it. 279 00:18:03,875 --> 00:18:04,750 I'll be back. 280 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Homemade ones will work best in this one. 281 00:18:28,416 --> 00:18:29,250 8mm. 282 00:18:30,250 --> 00:18:33,750 They're a little old, but it's good enough for quails. 283 00:18:34,333 --> 00:18:35,291 The gun will fire, right? 284 00:18:37,541 --> 00:18:41,041 Imagine the quails fly off and we're left there, scratching our balls! 285 00:18:47,291 --> 00:18:49,333 Only God can tell if it'll work or not. 286 00:18:50,541 --> 00:18:51,416 Money? 287 00:18:57,125 --> 00:18:58,083 You'll get three bullets. 288 00:18:59,041 --> 00:19:00,291 It'll take some time to manufacture them. 289 00:19:01,666 --> 00:19:02,708 Come back in an hour. 290 00:19:09,000 --> 00:19:10,875 What'll we do for an hour? 291 00:19:11,291 --> 00:19:12,416 The house is quite far from here. 292 00:19:13,291 --> 00:19:14,625 Forget about the house, 293 00:19:16,166 --> 00:19:17,541 come, I'll take you to a palace. 294 00:19:23,916 --> 00:19:25,208 -Is the jeep ready? -Yes, sir. 295 00:19:25,333 --> 00:19:27,666 We'll have to leave as soon as Chauhan sir arrives. 296 00:19:27,916 --> 00:19:30,541 -Note down every little development. -Yes, sir. 297 00:19:32,833 --> 00:19:34,833 There's no point in keeping me here, Mr. Solanki. 298 00:19:35,083 --> 00:19:36,500 {\an8} As it is, we are low on manpower. 299 00:19:37,416 --> 00:19:38,875 You're wasting valuable time! 300 00:19:43,750 --> 00:19:44,583 Hello? 301 00:19:45,125 --> 00:19:45,958 Hello? 302 00:19:47,083 --> 00:19:48,041 Nuisance. 303 00:20:02,083 --> 00:20:04,416 Babu and Rajjo are headed to the iron market 304 00:20:04,875 --> 00:20:05,708 to buy bullets. 305 00:20:06,583 --> 00:20:07,458 Solanki sir! 306 00:20:08,791 --> 00:20:10,333 -Solanki sir! -Solanki sir! 307 00:20:10,916 --> 00:20:12,458 -Is this information confirmed? -Yes, sir. 308 00:20:12,750 --> 00:20:15,000 -They'll be there in half an hour. -And you're telling this to me now! 309 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Sir, I've been trying to call you, but the telephone lines are not working. 310 00:20:18,458 --> 00:20:20,541 Dangi, call up Delhi Police and find out when 311 00:20:20,791 --> 00:20:22,875 {\an8} Chauhan sir and his team will be here. 312 00:20:23,041 --> 00:20:24,166 They have a gun now. 313 00:20:24,916 --> 00:20:26,500 I hope you understand what that means. 314 00:20:27,083 --> 00:20:28,166 Prepare a team immediately. 315 00:20:28,375 --> 00:20:30,458 Call in all the officers from the area at once. 316 00:20:33,791 --> 00:20:34,916 I'm not able to get through on the telephone, sir. 317 00:20:35,291 --> 00:20:36,416 And it doesn't look like I'll be able to. 318 00:20:36,791 --> 00:20:38,791 Who? Who are you trying to contact? And how? 319 00:20:39,875 --> 00:20:40,708 There's no time for that. 320 00:20:41,125 --> 00:20:42,250 We'll have to do whatever has to be done. 321 00:20:42,375 --> 00:20:43,750 And I'm beginning to understand how these two think. 322 00:20:44,250 --> 00:20:45,458 {\an8} -Please. -What should I do? 323 00:20:46,000 --> 00:20:47,625 {\an8} Should I ignore the law for you? 324 00:20:48,166 --> 00:20:49,125 {\an8} Should I break all laws? 325 00:20:49,333 --> 00:20:51,833 Two criminals will get caught. How is this breaking the law? 326 00:20:52,166 --> 00:20:53,458 I take responsibility. 327 00:20:53,625 --> 00:20:56,083 {\an8} I've already been suspended. At the most, I'll lose my job. So what? 328 00:20:56,500 --> 00:20:57,958 {\an8} If you're so keen on being a hero, 329 00:20:58,583 --> 00:20:59,791 {\an8} you should go join films! 330 00:21:00,750 --> 00:21:01,750 Go and give them your attitude. 331 00:21:04,208 --> 00:21:05,083 Giving me attitude! 332 00:21:06,708 --> 00:21:08,541 I'm not giving you attitude, Mr. Solanki. This is my restlessness. 333 00:21:10,541 --> 00:21:13,333 For the past few days, all I've been doing is counting the number of dead bodies. 334 00:21:15,375 --> 00:21:18,083 Whichever city I reach while chasing them… 335 00:21:18,291 --> 00:21:21,791 I wonder, how many lives they must have taken there! 336 00:21:24,500 --> 00:21:26,958 And each one of us, at some point, 337 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 has to become a hero for someone. 338 00:21:32,125 --> 00:21:34,916 When and why, that's our own choice. 339 00:21:36,166 --> 00:21:37,958 Whether or not you choose to be a hero today, 340 00:21:38,250 --> 00:21:40,083 you surely don't want to be the officer 341 00:21:40,250 --> 00:21:43,583 who lets the country's most-wanted criminals 342 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 slip through his hands. 343 00:22:04,291 --> 00:22:05,166 Babu… 344 00:22:07,375 --> 00:22:09,708 One can do anything if one has money. 345 00:22:12,291 --> 00:22:16,000 This looks like a huge "rasgulla"… 346 00:22:16,958 --> 00:22:18,166 swimming in syrup. 347 00:22:21,833 --> 00:22:23,041 Remember this, Rajjo… 348 00:22:24,583 --> 00:22:26,541 when the entire police force was hunting for us, 349 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 we were chilling in front of the Taj Mahal like emperors! 350 00:22:33,416 --> 00:22:34,833 It's so peaceful here, Babu. 351 00:22:36,916 --> 00:22:39,375 It feels like all the world's bullshit has just disappeared. 352 00:22:41,041 --> 00:22:42,958 No people, no police… 353 00:22:45,041 --> 00:22:46,041 just you and me. 354 00:22:48,125 --> 00:22:50,041 Rajjo and Babu. 355 00:22:56,458 --> 00:22:57,625 You're the only one I've got, Rajjo. 356 00:22:59,541 --> 00:23:01,875 Even my mother bloody ditched me. 357 00:23:04,708 --> 00:23:05,583 And that Meena… 358 00:23:08,416 --> 00:23:09,250 she bailed too. 359 00:23:13,625 --> 00:23:15,375 But you stuck with me, Rajjo. 360 00:23:17,708 --> 00:23:19,416 Where the hell would I go, crazy guy? 361 00:23:23,000 --> 00:23:26,583 I was like an empty matchbox, Babu… 362 00:23:29,416 --> 00:23:30,708 You're the one who told me, 363 00:23:31,666 --> 00:23:33,000 "Don't bloody cry! 364 00:23:35,000 --> 00:23:35,833 Be a man." 365 00:23:41,500 --> 00:23:43,166 You're the one who showed me the way, Babu. 366 00:23:46,875 --> 00:23:48,291 You're a man now. 367 00:23:49,041 --> 00:23:50,958 And I've also figured out the road ahead. 368 00:23:51,708 --> 00:23:53,041 We will go to Kanyakumari. 369 00:23:54,333 --> 00:23:57,958 It's been a long time since I've bathed in a clean sea. 370 00:23:58,875 --> 00:24:00,541 No one will recognize us there. 371 00:24:03,208 --> 00:24:04,625 We'll start a new life, Rajjo. 372 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 What do you think? 373 00:24:12,666 --> 00:24:13,750 Bloody bastards! 374 00:24:13,958 --> 00:24:15,416 You think this garden belongs to your father! 375 00:24:15,583 --> 00:24:17,000 Bloody screwing around here! 376 00:24:18,041 --> 00:24:21,416 -Wait! Bastards! -Run, Rajjo. Run! 377 00:24:21,708 --> 00:24:24,375 Hey, Rajjo! Babu, stop! 378 00:24:25,166 --> 00:24:26,416 -Run! -Stop, you bastards! 379 00:24:26,916 --> 00:24:27,833 Run! 380 00:24:30,083 --> 00:24:31,625 Stop… 381 00:25:00,958 --> 00:25:04,708 What a weird city, all the bloody shops are closed already! 382 00:25:05,166 --> 00:25:06,625 At least there are no cops here. 383 00:25:07,375 --> 00:25:09,833 Everywhere else, they've turned the whole place into a police cantonment! 384 00:25:11,625 --> 00:25:14,083 It's the first time you're talking sense. 385 00:25:15,250 --> 00:25:16,875 If the entire city has become a police cantonment, why… 386 00:25:20,416 --> 00:25:21,500 -Stop. -Bastard. 387 00:25:21,916 --> 00:25:24,791 -Stop, stop, stop, you scoundrel. -Babu, bloody drive faster! 388 00:25:25,166 --> 00:25:27,750 -Catch him. -Babu, we're in deep shit. Babu, faster! 389 00:25:29,958 --> 00:25:31,416 Babu, we're screwed! 390 00:25:31,708 --> 00:25:32,875 Hey! Stop! 391 00:25:33,958 --> 00:25:34,791 -Babu, faster! -Stop! 392 00:25:34,916 --> 00:25:36,125 Bloody drive fast, man! 393 00:25:40,541 --> 00:25:42,708 -Move, bloody bastard! -Are you bloody blind? 394 00:25:43,916 --> 00:25:45,958 -This is a bloody dead end! -Turn it around. 395 00:25:52,250 --> 00:25:55,166 -Rajjo! Babu! -Bastard! 396 00:25:58,166 --> 00:25:59,458 -Stop! -Catch him. 397 00:26:02,375 --> 00:26:03,791 Faster! Bloody faster! 398 00:26:07,583 --> 00:26:08,500 Get in, JP sir. 399 00:26:12,041 --> 00:26:13,000 Babu, faster. 400 00:26:14,541 --> 00:26:16,000 We won't let them escape today, JP sir. 401 00:26:20,541 --> 00:26:21,916 Bloody faster! 402 00:26:31,333 --> 00:26:33,083 Rajjo! Get up! 403 00:27:29,500 --> 00:27:31,458 Search for them in the back. Hurry! 404 00:27:35,041 --> 00:27:37,041 Get the train to stop, Mr. Solanki. Get the train to stop! 405 00:27:37,166 --> 00:27:38,125 Pull the emergency chain! 406 00:27:38,250 --> 00:27:39,333 Search the last bogeys! 407 00:28:02,166 --> 00:28:04,250 Babu, they won't let us go. 408 00:28:04,375 --> 00:28:06,000 Don't bloody cry! It spoils the mood. Shut up! 409 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 Babu… 410 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Rajjo, run! Bloody run! 411 00:28:22,166 --> 00:28:23,833 Babu! Babu! Save me! 412 00:28:26,750 --> 00:28:27,625 My child! 413 00:28:27,875 --> 00:28:28,708 Hey! 414 00:28:29,916 --> 00:28:31,166 -Save me, Ma! -Shut up! 415 00:28:31,333 --> 00:28:32,708 Let Rajjo go. 416 00:28:34,541 --> 00:28:35,375 Let him go. 417 00:28:35,500 --> 00:28:37,500 Don't you understand, you hulk! Else I'll kill this girl! 418 00:28:37,708 --> 00:28:39,875 Let him go now! Else I'll kill her! 419 00:28:40,291 --> 00:28:41,458 -Let him go… -No… 420 00:28:41,583 --> 00:28:42,541 Let him go! 421 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 -Let him go! -You'll kill her? 422 00:28:44,875 --> 00:28:46,125 -I will. -You'll kill her? 423 00:28:46,250 --> 00:28:47,083 I will! 424 00:28:47,208 --> 00:28:48,041 No! 425 00:28:48,500 --> 00:28:49,416 Go ahead. 426 00:28:49,833 --> 00:28:51,041 Save me, Ma! 427 00:28:52,041 --> 00:28:52,916 Kill her. 428 00:28:54,583 --> 00:28:55,500 What next? 429 00:28:56,166 --> 00:28:57,083 Will you kill everyone? 430 00:28:57,458 --> 00:28:59,791 Fine, kill everyone on this train. 431 00:29:02,000 --> 00:29:04,375 You're surrounded by the police. You can kill them, too. 432 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 Let her go, Babu. Your game is over. 433 00:29:11,916 --> 00:29:13,916 Hey! Step back! Step back! 434 00:29:14,333 --> 00:29:15,791 -Step back! -Let her go. 435 00:29:17,666 --> 00:29:19,458 Let him go! 436 00:29:21,708 --> 00:29:23,250 I'll kill her! Let him go! 437 00:29:27,625 --> 00:29:30,208 -Let the girl go, Babu. -Shut up, you coward! 438 00:29:30,333 --> 00:29:32,083 Nothing will happen to you. Let him go. 439 00:29:32,541 --> 00:29:35,625 Sir, I didn't do anything. 440 00:29:35,833 --> 00:29:36,833 It was Babu! 441 00:29:37,125 --> 00:29:38,958 He's the one, sir! I haven't done anything! 442 00:29:41,250 --> 00:29:44,125 Bloody showing your true colors, you cockroach! 443 00:29:44,916 --> 00:29:47,291 You're just another backstabbing loser! 444 00:29:48,541 --> 00:29:49,458 See for yourself, sir. 445 00:29:50,000 --> 00:29:52,500 Had I not supported him, he would've killed me too! 446 00:29:52,791 --> 00:29:55,666 I haven't done anything, sir. I haven't done anything. 447 00:29:55,916 --> 00:29:57,708 Die, you bastard! That's what you deserve! 448 00:29:58,166 --> 00:29:59,083 Catch him. 449 00:29:59,500 --> 00:30:00,375 Catch him. 450 00:30:03,875 --> 00:30:05,541 Step back. Step back. 451 00:30:05,750 --> 00:30:07,000 Step back, or I'll kill her. 452 00:30:07,250 --> 00:30:09,708 You're responsible for her life now. 453 00:30:10,166 --> 00:30:11,375 Step back. 454 00:30:12,833 --> 00:30:14,541 Step back, or I'll kill her. 455 00:30:16,500 --> 00:30:17,333 Step back. 456 00:32:08,541 --> 00:32:12,208 Last night we saw Sahil bhaiya and Suman didi. 457 00:32:13,625 --> 00:32:15,583 They were shining up in the sky. 458 00:32:16,750 --> 00:32:18,041 Very close to Grandpa. 459 00:32:19,625 --> 00:32:21,333 My Grandpa is also a shining star. 460 00:32:23,291 --> 00:32:25,333 Sahil and Suman's Mummy and Daddy… 461 00:32:26,708 --> 00:32:28,375 Mumma told me you're sad. 462 00:32:30,833 --> 00:32:31,958 Don't worry, Grandpa is there. 463 00:32:33,083 --> 00:32:36,416 He will take care of Bhaiya and Didi. 464 00:32:38,166 --> 00:32:39,625 If you miss them, 465 00:32:40,958 --> 00:32:42,458 just look up at the sky. 466 00:32:43,500 --> 00:32:44,833 But don't stay up too late, 467 00:32:46,708 --> 00:32:49,958 because Mumma says then we'll miss out on dreams. 468 00:32:54,166 --> 00:32:55,791 Letters, postcards, and drawings… 469 00:32:57,333 --> 00:33:00,041 are being sent from all across the country, for Sahil and Suman. 470 00:33:02,875 --> 00:33:05,375 Fourteen-year-old Arun from Madras. 471 00:33:06,458 --> 00:33:08,416 Ten-year-old Rani from Lucknow. 472 00:33:09,375 --> 00:33:10,250 Such letters arrive every day. 473 00:33:11,500 --> 00:33:15,000 Other newspaper and magazine offices also receive such letters. 474 00:33:16,125 --> 00:33:17,833 Most of these letters are written by children. 475 00:33:22,583 --> 00:33:24,708 Two birds sit on a mango tree, Ma 476 00:33:26,875 --> 00:33:27,958 Far from home, 477 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 across the sea, Ma 478 00:33:32,208 --> 00:33:33,875 Their songs flow like soft currents… 479 00:33:35,666 --> 00:33:38,500 Carrying letters to your doorstep, Ma 480 00:33:41,291 --> 00:33:42,291 I've heard, you… 481 00:33:44,541 --> 00:33:45,583 I've heard, you… 482 00:33:54,416 --> 00:33:55,875 I've heard, you cry without me 483 00:33:58,291 --> 00:33:59,708 Don't do that, Ma 484 00:34:02,041 --> 00:34:03,875 The birds in your sky are never far… 485 00:34:05,666 --> 00:34:07,458 Every star shines for you, Ma 486 00:34:10,041 --> 00:34:11,916 Meet me in the next season, Ma 487 00:34:14,166 --> 00:34:15,958 And sing me your sweet songs again, Ma 488 00:34:18,500 --> 00:34:20,458 Two birds sit on a mango tree, Ma 489 00:34:22,000 --> 00:34:24,583 Far from home, across the sea, Ma 490 00:34:25,500 --> 00:34:27,166 Their songs flow like soft currents… 491 00:34:28,750 --> 00:34:30,333 Carrying letters to your doorstep, Ma 492 00:35:30,083 --> 00:35:31,208 I'm very hungry, Baba. 493 00:35:34,916 --> 00:35:35,791 What's for dinner? 35985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.