1
00:00:18,166 --> 00:00:20,000
To the youth of today, I say this…

2
00:00:20,291 --> 00:00:23,041
 believe not in fate,
 but in your own power.

3
00:00:23,250 --> 00:00:24,125
 -Baba…
 -Yes?

4
00:00:24,250 --> 00:00:25,333
 -Hurry up.
 -Yes, son.

5
00:00:25,458 --> 00:00:27,875
 Know the value of your hardships.

6
00:00:28,583 --> 00:00:31,000
 -Even if your feet are bare…
 -Please let us through.

7
00:00:31,125 --> 00:00:33,125
 Your hands should always hold a book.

8
00:00:33,666 --> 00:00:34,541
 Educate yourselves.

9
00:00:35,291 --> 00:00:36,791
 Stretch the horizons of your imagination,

10
00:00:37,291 --> 00:00:38,916
 and learn to dream
 with your eyes wide open.

11
00:00:39,041 --> 00:00:40,750
 Baba, I can't see anything.

12
00:00:40,875 --> 00:00:42,291
 I know it's not easy.

13
00:00:44,083 --> 00:00:46,375
 But still, look ahead…
 and dare to dream a colossal,

14
00:00:46,500 --> 00:00:48,458
seemingly impossible dream
 for the future to come.

15
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
 -Jai Bhim!
 -Jai Loknayak!

16
00:00:50,708 --> 00:00:52,458
 -Jai Bhim!
 -Jai Loknayak!

17
00:00:52,583 --> 00:00:54,250
 -Jai Bhim!
 -Jai Loknayak!

18
00:00:54,375 --> 00:00:57,916
 -Jai Bhim!
 -Jai Loknayak!

19
00:00:58,041 --> 00:01:01,875
 -Jai Bhim!
 -Jai Loknayak!

20
00:01:07,625 --> 00:01:08,875
 -Baba…
 -Yes?

21
00:01:09,375 --> 00:01:10,625
 What does "loknayak" mean?

22
00:01:11,333 --> 00:01:13,375
 Son, "lok" means people,

23
00:01:14,250 --> 00:01:15,625
 and "nayak" means hero.

24
00:01:17,083 --> 00:01:18,000
 It means "hero of the people".

25
00:01:18,875 --> 00:01:21,291
 Not like the heroes we see in movies,
 but a real hero.

26
00:01:25,750 --> 00:01:26,958
 -Baba…
 -Yes?

27
00:01:27,625 --> 00:01:29,625
 Are heroes very powerful?

28
00:01:32,125 --> 00:01:33,875
 Yes, you can say so.

29
00:01:34,750 --> 00:01:36,666
 But this isn't physical power,

30
00:01:37,250 --> 00:01:38,458
it's the power of thought.

31
00:01:38,833 --> 00:01:40,000
 "Power of thought"?

32
00:01:41,000 --> 00:01:44,166
 Jayprakash, didn't you say
 you're feeling sleepy?

33
00:01:45,708 --> 00:01:46,958
 Please tell me, Baba.

34
00:01:50,208 --> 00:01:51,041
 Look, son,

35
00:01:51,833 --> 00:01:53,875
 there are many evils in this world…

36
00:01:55,166 --> 00:01:58,916
 poverty, discrimination,
 being denied your rights.

37
00:01:59,958 --> 00:02:02,708
 A true hero uses the strength
 of his thinking

38
00:02:03,041 --> 00:02:05,083
 to stand up to these evils,

39
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
 both for himself and for those
 who cannot fight for themselves.

40
00:02:11,166 --> 00:02:15,041
 That's what turns
 an ordinary person into a hero.

41
00:02:17,458 --> 00:02:19,083
 Does a hero always win?

42
00:02:19,791 --> 00:02:20,750
 Not necessarily…

43
00:02:22,333 --> 00:02:25,000
but he always fights against injustice.

44
00:02:25,333 --> 00:02:27,916
 Does that mean you're a hero too, Baba?

45
00:02:30,833 --> 00:02:32,416
 I prepare your lunch,

46
00:02:32,833 --> 00:02:34,375
 I drop you off at school,

47
00:02:34,833 --> 00:02:37,208
 and I answer your never-ending questions…

48
00:02:37,958 --> 00:02:39,041
 I may or may not be a hero,

49
00:02:40,166 --> 00:02:42,541
 but I definitely try to be one for you.

50
00:02:43,500 --> 00:02:44,500
 -Baba…
 -Yes?

51
00:02:45,000 --> 00:02:46,791
 I also want to grow up
 and be a hero.

52
00:02:50,625 --> 00:02:51,625
 Of course, you can be one,

53
00:02:52,583 --> 00:02:55,125
 but you'll have to study
 very hard for that.

54
00:02:58,125 --> 00:02:59,250
 Never mind, I don't want to be a hero.

55
00:03:07,333 --> 00:03:08,375
 Mister, the fare.

56
00:03:14,208 --> 00:03:16,250
 -My ticket?
 -I was here before you!

57
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
One ticket to Agra, please.

58
00:03:19,083 --> 00:03:21,916
 How could you give him
 a ticket before us?

59
00:03:24,916 --> 00:03:26,500
 Agra.
 Tickets please.

60
00:03:26,916 --> 00:03:30,291
 Show me your tickets.
 Tickets! Tickets!

61
00:03:30,500 --> 00:03:31,833
 Tickets please.

62
00:03:31,958 --> 00:03:33,583
 Agra.

63
00:03:51,500 --> 00:03:53,875
{\an8} You are extremely magnetic today.

64
00:03:54,500 --> 00:03:56,875
 You will remain the center of attention
 among those who know you.

65
00:03:57,000 --> 00:03:58,250
 Your tea.

66
00:03:58,666 --> 00:04:00,750
 You might meet an old friend.

67
00:04:01,500 --> 00:04:04,416
 Stay safe from legal tangles.

68
00:04:06,000 --> 00:04:08,791
 However, tasks that seemed settled
 may face unexpected hiccups.

69
00:04:13,541 --> 00:04:16,125
 <i>ARORA MURDER CASE</i>
 <i>RAJJO AND BABU ON POLICE RADAR</i>

70
00:04:20,666 --> 00:04:21,833
One more cup of tea, mister.

71
00:04:50,541 --> 00:04:51,500
 Agra Police!

72
00:04:55,208 --> 00:04:56,916
 I've been dying to see you, man.

73
00:04:57,333 --> 00:04:58,208
 Yeah, whatever.

74
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
 What a brilliant idea.

75
00:05:03,166 --> 00:05:05,125
 Now, even your family won't recognize you.

76
00:05:13,000 --> 00:05:13,833
 Babu…

77
00:05:14,291 --> 00:05:16,500
 -we have to leave. Danger.
 -Hey, stop!

78
00:05:17,291 --> 00:05:19,208
 -Nothing will happen, bastard.
 -Stop!

79
00:05:19,916 --> 00:05:20,791
 Hey, stop!

80
00:05:21,541 --> 00:05:22,708
 -Hey, stop!
 -Run, Rajjo.

81
00:05:27,625 --> 00:05:28,541
 Rajjo!

82
00:05:30,916 --> 00:05:33,583
 -Run, Rajjo.
 -Rajjo! Babu! Stop!

83
00:05:35,375 --> 00:05:36,666
 The scoundrel is right behind us.

84
00:05:38,000 --> 00:05:39,083
 Babu… this way.

85
00:05:43,916 --> 00:05:44,833
 Let's go. Let's go.

86
00:05:58,541 --> 00:05:59,458
 Jai Hind, sir.

87
00:06:00,375 --> 00:06:02,125
 Sir, this is Havildar Ansari
calling from Agra station.

88
00:06:03,458 --> 00:06:04,291
 Hello…

89
00:06:04,916 --> 00:06:06,666
 Hello? Sir, can you hear me?

90
00:06:08,041 --> 00:06:08,916
 Hello?

91
00:06:24,833 --> 00:06:26,125
 The fare.

92
00:06:49,791 --> 00:06:50,708
 SI Jayprakash.

93
00:06:51,250 --> 00:06:52,125
 Delhi Police.

94
00:06:52,916 --> 00:06:53,833
 Arora case…

95
00:06:54,708 --> 00:06:56,291
 in connection with
 the Rajjo-Babu case.

96
00:06:56,416 --> 00:06:57,750
 -The officer-in-charge here…
 -Sir.

97
00:06:58,250 --> 00:06:59,125
 I'll inform him right away.

98
00:07:00,041 --> 00:07:01,583
 Sir. Delhi Police.

99
00:07:07,708 --> 00:07:08,583
 SI Jayprakash…

100
00:07:09,333 --> 00:07:10,166
 JP.

101
00:07:10,375 --> 00:07:11,333
 Inspector Solanki.

102
00:07:12,041 --> 00:07:14,833
 Wow, JP sir, you got here very fast!

103
00:07:15,875 --> 00:07:17,250
 We just informed the Delhi Police.

104
00:07:18,458 --> 00:07:19,291
 Have a seat.

105
00:07:19,958 --> 00:07:22,500
 Actually, telephone lines have been down
 ever since the rains.

106
00:07:22,875 --> 00:07:24,291
I managed to get through
 with great difficulty.

107
00:07:24,833 --> 00:07:27,541
 We thought it'd take you five to six hours
 at least, but you arrived in a flash.

108
00:07:27,708 --> 00:07:29,833
 Right. You must've spoken
 with Chauhan sir.

109
00:07:30,291 --> 00:07:32,208
{\an8} I'm working with him on this case.

110
00:07:32,333 --> 00:07:33,250
{\an8} -I see.
 -Yes.

111
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
 Are you here alone?

112
00:07:35,750 --> 00:07:36,583
 Where's the rest of the team?

113
00:07:39,000 --> 00:07:41,375
 I had come to Agra
 on some personal work.

114
00:07:42,166 --> 00:07:44,375
 I happened to speak with SP sir and…

115
00:07:44,875 --> 00:07:46,833
{\an8} as you're well aware, duty comes first.

116
00:07:47,875 --> 00:07:48,833
 The others will be here soon.

117
00:07:52,875 --> 00:07:54,041
 -Call Ansari.
-Yes, sir.

118
00:07:54,791 --> 00:07:55,625
 Ansari!

119
00:07:56,166 --> 00:07:57,000
 Ansari…

120
00:08:02,791 --> 00:08:05,666
{\an8} He spotted Rajjo and Babu fleeing
 from Agra station.

121
00:08:09,250 --> 00:08:10,875
 -Are you sure it was them?
 -Yes, sir.

122
00:08:11,958 --> 00:08:14,375
 Sir, I'd almost caught them
 when they managed to escape.

123
00:08:14,916 --> 00:08:17,125
 I recognized Rajjo instantly.

124
00:08:17,291 --> 00:08:19,208
 -And?
 -And I called him by his name.

125
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
 He turned around and looked at me.

126
00:08:21,916 --> 00:08:23,041
{\an8} And the other guy…

127
00:08:23,625 --> 00:08:24,875
 -Babu.
 -Right.

128
00:08:25,416 --> 00:08:26,875
 He has shaved his head, sir.

129
00:08:27,875 --> 00:08:29,500
 And… how did they escape?

130
00:08:29,750 --> 00:08:31,125
 They had a motorcycle, sir.

131
00:08:32,291 --> 00:08:34,041
 Did you see the number plate?
 Or anything else?

132
00:08:34,250 --> 00:08:35,666
There was no number plate, sir.

133
00:08:36,875 --> 00:08:38,041
 It was a black motorcycle.

134
00:08:38,500 --> 00:08:40,250
{\an8} I've informed the other police stations.

135
00:08:40,375 --> 00:08:41,541
{\an8} Checkpoints have been put up

136
00:08:41,666 --> 00:08:43,291
{\an8} at bus depots, stations,
 and various other places.

137
00:08:45,166 --> 00:08:48,291
 We've done this many times
 in the last few days, Mr. Solanki.

138
00:08:51,125 --> 00:08:52,375
 They're not the kind
 who'll get caught so easily.

139
00:08:53,791 --> 00:08:56,083
{\an8} Then you tell me, what should we do?

140
00:08:59,000 --> 00:09:00,750
 WANTED CULPRIT

141
00:09:00,875 --> 00:09:02,250
 <i>An important announcement.</i>

142
00:09:02,791 --> 00:09:05,625
 <i>It has been reported that two extremely</i>
<i>dangerous criminals, Rajjo and Babu,</i>

143
00:09:05,750 --> 00:09:07,166
 <i>are present in the city.</i>

144
00:09:07,708 --> 00:09:11,000
 <i>Residents are advised not to allow</i>
 <i>any unknown individuals</i>

145
00:09:11,125 --> 00:09:14,083
 <i>into their homes and shops.</i>

146
00:09:14,583 --> 00:09:16,208
 <i>Please remain indoors and stay safe.</i>

147
00:09:16,708 --> 00:09:20,375
 <i>The criminals are dangerous</i>
 <i>and may be armed.</i>

148
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
 This will spread fear
 among the people of the city, JP sir.

149
00:09:23,666 --> 00:09:24,791
 It's important we do this, Mr. Solanki.

150
00:09:25,083 --> 00:09:26,750
 This is the only way to get them
 out of their hiding place.

151
00:09:27,208 --> 00:09:29,375
They can hide from 40-50 policemen,

152
00:09:29,791 --> 00:09:31,250
 but not from the thousands of people
 in the city.

153
00:09:32,166 --> 00:09:35,541
 <i>The descriptions and photos of Rajjo</i>
 <i>and Babu</i>

154
00:09:35,708 --> 00:09:38,583
 <i>are displayed at all major street corners</i>
 <i>and crossings.</i>

155
00:09:39,000 --> 00:09:40,916
 <i>Babu has a clean-shaven head.</i>

156
00:09:41,166 --> 00:09:43,458
 <i>If you have any information about them</i>

157
00:09:43,583 --> 00:09:44,666
 <i>or come across them anywhere,</i>

158
00:09:44,791 --> 00:09:47,083
 <i>ensure your family's safety immediately</i>

159
00:09:47,333 --> 00:09:49,000
 <i>and notify the police at once.</i>

160
00:09:49,625 --> 00:09:52,041
 <i>Do not go out at night</i>
<i>unless absolutely necessary.</i>

161
00:09:52,250 --> 00:09:53,833
 <i>Do not leave children unattended.</i>

162
00:09:54,250 --> 00:09:57,750
 <i>Ensure that they are accompanied by a</i>
 <i>trusted individual on their way to school.</i>

163
00:09:57,916 --> 00:10:00,250
 <i>Your alertness is your safety.</i>

164
00:10:00,500 --> 00:10:02,291
 <i>The police stand with you.</i>

165
00:10:18,333 --> 00:10:19,666
 These people are very sweet, Babu.

166
00:10:23,041 --> 00:10:23,916
 Catch the key.

167
00:10:24,875 --> 00:10:25,791
 Open the door.

168
00:10:40,875 --> 00:10:42,166
 Bastard!

169
00:10:45,166 --> 00:10:48,083
 Told you, it's only for a few days.

170
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
 Why the hell can't you be patient?

171
00:10:51,833 --> 00:10:53,083
 Bastard!

172
00:10:56,750 --> 00:10:57,583
 Hit him!

173
00:10:58,875 --> 00:11:00,666
 Hit the bastard!

174
00:11:04,208 --> 00:11:05,750
 Calm down.

175
00:11:05,875 --> 00:11:08,083
 Quiet. Be quiet.

176
00:11:15,375 --> 00:11:16,875
This bungalow is a solid catch.

177
00:11:20,916 --> 00:11:22,791
 Babu… see this.

178
00:11:23,791 --> 00:11:26,250
 I've collected everything they have.

179
00:11:27,833 --> 00:11:28,666
 Awesome.

180
00:11:29,291 --> 00:11:30,250
 There's something else…

181
00:11:36,458 --> 00:11:37,333
 check this out.

182
00:11:39,458 --> 00:11:40,666
 What the shit!

183
00:11:46,291 --> 00:11:47,500
 This doesn't have bullets, Babu.

184
00:11:49,250 --> 00:11:51,875
 When you mentioned Agra,
 I left immediately and came here.

185
00:11:52,208 --> 00:11:54,541
 I saw this bungalow…
 when I banged on the door,

186
00:11:54,666 --> 00:11:57,708
 the oldie opened it, and I hit him
 on the head with a pipe.

187
00:12:01,333 --> 00:12:02,333
 I knew it.

188
00:12:03,250 --> 00:12:05,375
 I knew that one day,
 you would become my trump card.

189
00:12:06,041 --> 00:12:07,250
 You're a man now, bastard.

190
00:12:07,791 --> 00:12:08,666
 Happy birthday.

191
00:12:11,333 --> 00:12:12,208
Get up, Grandma,

192
00:12:13,083 --> 00:12:14,041
 we have a guest.

193
00:12:14,625 --> 00:12:15,666
 Cook food for us. Come on.

194
00:12:16,041 --> 00:12:17,000
 Stand up.

195
00:12:17,458 --> 00:12:18,291
 Stand up.

196
00:12:20,000 --> 00:12:23,041
 Please let my son and the child go.

197
00:12:23,750 --> 00:12:25,750
 You can kill me if you want.

198
00:12:25,875 --> 00:12:29,083
 You won't live long anyway, Grandma!
 Go, cook for us.

199
00:12:34,458 --> 00:12:35,583
 Sir, we're here right now.

200
00:12:36,666 --> 00:12:38,208
 The station is this way,

201
00:12:38,833 --> 00:12:40,500
 and the markets are on this side.

202
00:12:40,625 --> 00:12:42,708
 Are there any residential areas
 around the station?

203
00:12:44,166 --> 00:12:45,041
 Sir.

204
00:12:55,000 --> 00:12:58,416
 Solanki sir has ordered me
 to bring you to the police station.

205
00:13:00,458 --> 00:13:03,041
 You sound like you're about
 to arrest me now.

206
00:13:17,875 --> 00:13:21,125
<i>This program has been interrupted</i>
 <i>for an important announcement.</i>

207
00:13:21,375 --> 00:13:24,625
 <i>Two extremely dangerous criminals,</i>
 <i>Rajjo and Babu,</i>

208
00:13:24,875 --> 00:13:26,666
 <i>are suspected of being in Agra.</i>

209
00:13:26,916 --> 00:13:30,125
 <i>Residents are advised not to allow</i>
 <i>any unknown individuals</i>

210
00:13:30,250 --> 00:13:32,666
 <i>into their homes and shops.</i>

211
00:13:36,208 --> 00:13:37,125
 "Dangerous!"

212
00:13:37,625 --> 00:13:39,666
 Damn, they're all trembling in fear!

213
00:13:42,958 --> 00:13:43,833
 Eat.

214
00:13:51,458 --> 00:13:52,333
 Police?

215
00:13:56,666 --> 00:13:57,625
 Bansal uncle.

216
00:13:58,916 --> 00:13:59,833
 Grandma.

217
00:14:01,416 --> 00:14:02,333
 Bittu.

218
00:14:04,041 --> 00:14:04,916
 Is anyone here?

219
00:14:06,958 --> 00:14:08,500
 He'll get suspicious
 if there's no reply, Babu.

220
00:14:14,875 --> 00:14:15,875
Bansal uncle!

221
00:14:17,500 --> 00:14:18,333
 Grandma.

222
00:14:21,083 --> 00:14:22,625
 I've been calling you
 for so long, Grandma.

223
00:14:23,583 --> 00:14:24,833
 The radio was on.

224
00:14:25,750 --> 00:14:28,000
 Then you must be aware
 of what's going on in the city.

225
00:14:28,250 --> 00:14:29,541
 Two murderers are on the loose.

226
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
 Everything is okay here.

227
00:14:36,375 --> 00:14:37,791
 Come back later. Okay?

228
00:14:38,000 --> 00:14:39,791
 Wait, let me finish.

229
00:14:40,333 --> 00:14:42,333
 We boys are patrolling the area.

230
00:14:42,666 --> 00:14:44,458
 If there's any trouble, just call us.

231
00:14:44,875 --> 00:14:45,708
 Okay?

232
00:14:45,833 --> 00:14:47,250
 -Sure.
 -Okay.

233
00:14:47,375 --> 00:14:48,666
 One minute.

234
00:14:49,250 --> 00:14:52,333
 This motorcycle parked outside,
 has Uncle recently bought it?

235
00:14:55,208 --> 00:14:58,458
 That… that belongs to a friend.

236
00:14:59,041 --> 00:15:01,083
 I see. Okay.

237
00:15:18,291 --> 00:15:19,875
Time for you to start talking, oldie.

238
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
 Where can I get bullets for this gun?
 Tell me.

239
00:15:22,458 --> 00:15:24,666
 Mad or what?
 We can't step out, bro.

240
00:15:24,791 --> 00:15:25,708
 What if someone recognizes us?

241
00:15:36,375 --> 00:15:37,291
 Solanki…

242
00:15:38,333 --> 00:15:39,458
 we are wasting precious time.

243
00:15:39,625 --> 00:15:40,958
 You don't understand,
 we don't have time to--

244
00:15:41,083 --> 00:15:42,000
 Please stop.

245
00:15:43,833 --> 00:15:45,166
 Such a big lie, that too from a policeman!

246
00:15:45,583 --> 00:15:46,750
 You're suspended as it is,

247
00:15:47,166 --> 00:15:49,125
 and because of you,
 all of us nearly got suspended.

248
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
{\an8} Thank goodness, I spoke with Mr. Chauhan.

249
00:15:52,000 --> 00:15:54,208
 We can have this conversation
on the way, please--

250
00:15:54,333 --> 00:15:55,458
 To hell with your please!

251
00:15:57,166 --> 00:16:00,375
{\an8} You're here, and not in jail,
 only because we're being civil.

252
00:16:01,375 --> 00:16:03,375
{\an8} Because there's an order from Delhi
 to arrest you.

253
00:16:04,541 --> 00:16:05,500
 Tell me something,

254
00:16:06,166 --> 00:16:07,958
 what's more important right now…

255
00:16:08,791 --> 00:16:10,750
 arresting me, or arresting
 those two criminals?

256
00:16:16,625 --> 00:16:18,875
 You know what, Mr. Dangi,

257
00:16:20,083 --> 00:16:21,541
 make sure he stays right here,

258
00:16:22,375 --> 00:16:23,416
 till the team from
 Delhi arrives!

259
00:16:24,375 --> 00:16:25,458
 Make sure he doesn't leave.

260
00:16:52,291 --> 00:16:54,166
 Babu, are we going the right way?

261
00:16:55,041 --> 00:16:56,125
 Be patient.

262
00:17:01,416 --> 00:17:02,416
 Uncover your face.

263
00:17:06,625 --> 00:17:07,500
How can I help you?

264
00:17:08,750 --> 00:17:09,958
 I want…

265
00:17:10,375 --> 00:17:12,000
 A motorcycle silencer?

266
00:17:12,500 --> 00:17:13,375
 Or a handle?

267
00:17:13,875 --> 00:17:14,750
 We have everything.

268
00:17:15,125 --> 00:17:16,000
 All original.

269
00:17:17,125 --> 00:17:18,083
 Need anything made?

270
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
 We can do it for you.

271
00:17:20,625 --> 00:17:23,208
 A grain silo, a tin roof, or
 a handle of a hand-pump--

272
00:17:23,333 --> 00:17:25,750
 I want bullets for a gun.

273
00:17:26,833 --> 00:17:29,250
 There are too many quails in my field,

274
00:17:29,875 --> 00:17:30,833
 need to shoo them away.

275
00:17:42,833 --> 00:17:43,666
 Come in.

276
00:17:47,166 --> 00:17:48,041
 Show it to me.

277
00:17:58,416 --> 00:18:00,708
 Looks like a prehistoric piece!

278
00:18:01,750 --> 00:18:02,666
 Take it.

279
00:18:03,875 --> 00:18:04,750
 I'll be back.

280
00:18:16,208 --> 00:18:18,708
 Homemade ones will work best in this one.

281
00:18:28,416 --> 00:18:29,250
 8mm.

282
00:18:30,250 --> 00:18:33,750
 They're a little old,
but it's good enough for quails.

283
00:18:34,333 --> 00:18:35,291
 The gun will fire, right?

284
00:18:37,541 --> 00:18:41,041
 Imagine the quails fly off and
 we're left there, scratching our balls!

285
00:18:47,291 --> 00:18:49,333
 Only God can tell if it'll work or not.

286
00:18:50,541 --> 00:18:51,416
 Money?

287
00:18:57,125 --> 00:18:58,083
 You'll get three bullets.

288
00:18:59,041 --> 00:19:00,291
 It'll take some time to manufacture them.

289
00:19:01,666 --> 00:19:02,708
 Come back in an hour.

290
00:19:09,000 --> 00:19:10,875
 What'll we do for an hour?

291
00:19:11,291 --> 00:19:12,416
 The house is quite far from here.

292
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
 Forget about the house,

293
00:19:16,166 --> 00:19:17,541
 come, I'll take you to a palace.

294
00:19:23,916 --> 00:19:25,208
 -Is the jeep ready?
 -Yes, sir.

295
00:19:25,333 --> 00:19:27,666
 We'll have to leave as soon as
Chauhan sir arrives.

296
00:19:27,916 --> 00:19:30,541
 -Note down every little development.
 -Yes, sir.

297
00:19:32,833 --> 00:19:34,833
 There's no point in keeping me here,
 Mr. Solanki.

298
00:19:35,083 --> 00:19:36,500
{\an8} As it is, we are low on manpower.

299
00:19:37,416 --> 00:19:38,875
 You're wasting valuable time!

300
00:19:43,750 --> 00:19:44,583
 Hello?

301
00:19:45,125 --> 00:19:45,958
 Hello?

302
00:19:47,083 --> 00:19:48,041
 Nuisance.

303
00:20:02,083 --> 00:20:04,416
 Babu and Rajjo are headed
 to the iron market

304
00:20:04,875 --> 00:20:05,708
 to buy bullets.

305
00:20:06,583 --> 00:20:07,458
 Solanki sir!

306
00:20:08,791 --> 00:20:10,333
 -Solanki sir!
 -Solanki sir!

307
00:20:10,916 --> 00:20:12,458
 -Is this information confirmed?
 -Yes, sir.

308
00:20:12,750 --> 00:20:15,000
 -They'll be there in half an hour.
 -And you're telling this to me now!

309
00:20:15,291 --> 00:20:18,291
Sir, I've been trying to call you,
 but the telephone lines are not working.

310
00:20:18,458 --> 00:20:20,541
 Dangi, call up Delhi Police
 and find out when

311
00:20:20,791 --> 00:20:22,875
{\an8} Chauhan sir and his team will be here.

312
00:20:23,041 --> 00:20:24,166
 They have a gun now.

313
00:20:24,916 --> 00:20:26,500
 I hope you understand what that means.

314
00:20:27,083 --> 00:20:28,166
 Prepare a team immediately.

315
00:20:28,375 --> 00:20:30,458
 Call in all the officers
 from the area at once.

316
00:20:33,791 --> 00:20:34,916
 I'm not able to get through
 on the telephone, sir.

317
00:20:35,291 --> 00:20:36,416
 And it doesn't look like I'll be able to.

318
00:20:36,791 --> 00:20:38,791
 Who? Who are you trying to contact?
 And how?

319
00:20:39,875 --> 00:20:40,708
 There's no time for that.

320
00:20:41,125 --> 00:20:42,250
We'll have to do whatever has to be done.

321
00:20:42,375 --> 00:20:43,750
 And I'm beginning to understand
 how these two think.

322
00:20:44,250 --> 00:20:45,458
{\an8} -Please.
 -What should I do?

323
00:20:46,000 --> 00:20:47,625
{\an8} Should I ignore the law for you?

324
00:20:48,166 --> 00:20:49,125
{\an8} Should I break all laws?

325
00:20:49,333 --> 00:20:51,833
 Two criminals will get caught.
 How is this breaking the law?

326
00:20:52,166 --> 00:20:53,458
 I take responsibility.

327
00:20:53,625 --> 00:20:56,083
{\an8} I've already been suspended.
 At the most, I'll lose my job. So what?

328
00:20:56,500 --> 00:20:57,958
{\an8} If you're so keen on being a hero,

329
00:20:58,583 --> 00:20:59,791
{\an8} you should go join films!

330
00:21:00,750 --> 00:21:01,750
 Go and give them your attitude.

331
00:21:04,208 --> 00:21:05,083
Giving me attitude!

332
00:21:06,708 --> 00:21:08,541
 I'm not giving you attitude, Mr. Solanki.
 This is my restlessness.

333
00:21:10,541 --> 00:21:13,333
 For the past few days, all I've been doing
 is counting the number of dead bodies.

334
00:21:15,375 --> 00:21:18,083
 Whichever city I reach
 while chasing them…

335
00:21:18,291 --> 00:21:21,791
 I wonder, how many lives
 they must have taken there!

336
00:21:24,500 --> 00:21:26,958
 And each one of us, at some point,

337
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
 has to become a hero for someone.

338
00:21:32,125 --> 00:21:34,916
 When and why, that's our own choice.

339
00:21:36,166 --> 00:21:37,958
 Whether or not you choose
 to be a hero today,

340
00:21:38,250 --> 00:21:40,083
 you surely don't want to be the officer

341
00:21:40,250 --> 00:21:43,583
who lets the country's
 most-wanted criminals

342
00:21:43,958 --> 00:21:44,791
 slip through his hands.

343
00:22:04,291 --> 00:22:05,166
 Babu…

344
00:22:07,375 --> 00:22:09,708
 One can do anything if one has money.

345
00:22:12,291 --> 00:22:16,000
 This looks like a
 huge "rasgulla"…

346
00:22:16,958 --> 00:22:18,166
 swimming in syrup.

347
00:22:21,833 --> 00:22:23,041
 Remember this, Rajjo…

348
00:22:24,583 --> 00:22:26,541
 when the entire police force
 was hunting for us,

349
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
 we were chilling in front of the Taj Mahal
 like emperors!

350
00:22:33,416 --> 00:22:34,833
 It's so peaceful here, Babu.

351
00:22:36,916 --> 00:22:39,375
 It feels like all the world's bullshit
 has just disappeared.

352
00:22:41,041 --> 00:22:42,958
 No people, no police…

353
00:22:45,041 --> 00:22:46,041
 just you and me.

354
00:22:48,125 --> 00:22:50,041
 Rajjo and Babu.

355
00:22:56,458 --> 00:22:57,625
You're the only one I've got, Rajjo.

356
00:22:59,541 --> 00:23:01,875
 Even my mother bloody ditched me.

357
00:23:04,708 --> 00:23:05,583
 And that Meena…

358
00:23:08,416 --> 00:23:09,250
 she bailed too.

359
00:23:13,625 --> 00:23:15,375
 But you stuck with me, Rajjo.

360
00:23:17,708 --> 00:23:19,416
 Where the hell would I go, crazy guy?

361
00:23:23,000 --> 00:23:26,583
 I was like an empty matchbox, Babu…

362
00:23:29,416 --> 00:23:30,708
 You're the one who told me,

363
00:23:31,666 --> 00:23:33,000
 "Don't bloody cry!

364
00:23:35,000 --> 00:23:35,833
 Be a man."

365
00:23:41,500 --> 00:23:43,166
 You're the one who showed me
 the way, Babu.

366
00:23:46,875 --> 00:23:48,291
 You're a man now.

367
00:23:49,041 --> 00:23:50,958
 And I've also figured out the road ahead.

368
00:23:51,708 --> 00:23:53,041
 We will go to Kanyakumari.

369
00:23:54,333 --> 00:23:57,958
 It's been a long time
 since I've bathed in a clean sea.

370
00:23:58,875 --> 00:24:00,541
No one will recognize us there.

371
00:24:03,208 --> 00:24:04,625
 We'll start a new life, Rajjo.

372
00:24:11,458 --> 00:24:12,291
 What do you think?

373
00:24:12,666 --> 00:24:13,750
 Bloody bastards!

374
00:24:13,958 --> 00:24:15,416
 You think this garden
 belongs to your father!

375
00:24:15,583 --> 00:24:17,000
 Bloody screwing around here!

376
00:24:18,041 --> 00:24:21,416
 -Wait! Bastards!
 -Run, Rajjo. Run!

377
00:24:21,708 --> 00:24:24,375
 Hey, Rajjo! Babu, stop!

378
00:24:25,166 --> 00:24:26,416
 -Run!
 -Stop, you bastards!

379
00:24:26,916 --> 00:24:27,833
 Run!

380
00:24:30,083 --> 00:24:31,625
 Stop…

381
00:25:00,958 --> 00:25:04,708
 What a weird city, all the bloody shops
 are closed already!

382
00:25:05,166 --> 00:25:06,625
 At least there are no cops here.

383
00:25:07,375 --> 00:25:09,833
 Everywhere else, they've turned
 the whole place into a police cantonment!

384
00:25:11,625 --> 00:25:14,083
It's the first time you're talking sense.

385
00:25:15,250 --> 00:25:16,875
 If the entire city has become
 a police cantonment, why…

386
00:25:20,416 --> 00:25:21,500
 -Stop.
 -Bastard.

387
00:25:21,916 --> 00:25:24,791
 -Stop, stop, stop, you scoundrel.
 -Babu, bloody drive faster!

388
00:25:25,166 --> 00:25:27,750
 -Catch him.
 -Babu, we're in deep shit. Babu, faster!

389
00:25:29,958 --> 00:25:31,416
 Babu, we're screwed!

390
00:25:31,708 --> 00:25:32,875
 Hey! Stop!

391
00:25:33,958 --> 00:25:34,791
 -Babu, faster!
 -Stop!

392
00:25:34,916 --> 00:25:36,125
 Bloody drive fast, man!

393
00:25:40,541 --> 00:25:42,708
 -Move, bloody bastard!
 -Are you bloody blind?

394
00:25:43,916 --> 00:25:45,958
 -This is a bloody dead end!
 -Turn it around.

395
00:25:52,250 --> 00:25:55,166
 -Rajjo! Babu!
 -Bastard!

396
00:25:58,166 --> 00:25:59,458
 -Stop!
 -Catch him.

397
00:26:02,375 --> 00:26:03,791
Faster! Bloody faster!

398
00:26:07,583 --> 00:26:08,500
 Get in, JP sir.

399
00:26:12,041 --> 00:26:13,000
 Babu, faster.

400
00:26:14,541 --> 00:26:16,000
 We won't let them escape today, JP sir.

401
00:26:20,541 --> 00:26:21,916
 Bloody faster!

402
00:26:31,333 --> 00:26:33,083
 Rajjo! Get up!

403
00:27:29,500 --> 00:27:31,458
 Search for them in the back. Hurry!

404
00:27:35,041 --> 00:27:37,041
 Get the train to stop, Mr. Solanki.
 Get the train to stop!

405
00:27:37,166 --> 00:27:38,125
 Pull the emergency chain!

406
00:27:38,250 --> 00:27:39,333
 Search the last bogeys!

407
00:28:02,166 --> 00:28:04,250
 Babu, they won't let us go.

408
00:28:04,375 --> 00:28:06,000
 Don't bloody cry! It spoils the mood.
 Shut up!

409
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
 Babu…

410
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
 Rajjo, run! Bloody run!

411
00:28:22,166 --> 00:28:23,833
 Babu! Babu! Save me!

412
00:28:26,750 --> 00:28:27,625
 My child!

413
00:28:27,875 --> 00:28:28,708
 Hey!

414
00:28:29,916 --> 00:28:31,166
 -Save me, Ma!
 -Shut up!

415
00:28:31,333 --> 00:28:32,708
 Let Rajjo go.

416
00:28:34,541 --> 00:28:35,375
Let him go.

417
00:28:35,500 --> 00:28:37,500
 Don't you understand, you hulk!
 Else I'll kill this girl!

418
00:28:37,708 --> 00:28:39,875
 Let him go now! Else I'll kill her!

419
00:28:40,291 --> 00:28:41,458
 -Let him go…
 -No…

420
00:28:41,583 --> 00:28:42,541
 Let him go!

421
00:28:43,708 --> 00:28:44,750
 -Let him go!
 -You'll kill her?

422
00:28:44,875 --> 00:28:46,125
 -I will.
 -You'll kill her?

423
00:28:46,250 --> 00:28:47,083
 I will!

424
00:28:47,208 --> 00:28:48,041
 No!

425
00:28:48,500 --> 00:28:49,416
 Go ahead.

426
00:28:49,833 --> 00:28:51,041
 Save me, Ma!

427
00:28:52,041 --> 00:28:52,916
 Kill her.

428
00:28:54,583 --> 00:28:55,500
 What next?

429
00:28:56,166 --> 00:28:57,083
 Will you kill everyone?

430
00:28:57,458 --> 00:28:59,791
 Fine, kill everyone on this train.

431
00:29:02,000 --> 00:29:04,375
 You're surrounded by the police.
 You can kill them, too.

432
00:29:10,375 --> 00:29:11,791
 Let her go, Babu.
 Your game is over.

433
00:29:11,916 --> 00:29:13,916
 Hey! Step back! Step back!

434
00:29:14,333 --> 00:29:15,791
 -Step back!
-Let her go.

435
00:29:17,666 --> 00:29:19,458
 Let him go!

436
00:29:21,708 --> 00:29:23,250
 I'll kill her! Let him go!

437
00:29:27,625 --> 00:29:30,208
 -Let the girl go, Babu.
 -Shut up, you coward!

438
00:29:30,333 --> 00:29:32,083
 Nothing will happen to you.
 Let him go.

439
00:29:32,541 --> 00:29:35,625
 Sir, I didn't do anything.

440
00:29:35,833 --> 00:29:36,833
 It was Babu!

441
00:29:37,125 --> 00:29:38,958
 He's the one, sir!
 I haven't done anything!

442
00:29:41,250 --> 00:29:44,125
 Bloody showing your true colors,
 you cockroach!

443
00:29:44,916 --> 00:29:47,291
 You're just another backstabbing loser!

444
00:29:48,541 --> 00:29:49,458
 See for yourself, sir.

445
00:29:50,000 --> 00:29:52,500
 Had I not supported him,
 he would've killed me too!

446
00:29:52,791 --> 00:29:55,666
 I haven't done anything, sir.
 I haven't done anything.

447
00:29:55,916 --> 00:29:57,708
 Die, you bastard!
That's what you deserve!

448
00:29:58,166 --> 00:29:59,083
 Catch him.

449
00:29:59,500 --> 00:30:00,375
 Catch him.

450
00:30:03,875 --> 00:30:05,541
 Step back. Step back.

451
00:30:05,750 --> 00:30:07,000
 Step back, or I'll kill her.

452
00:30:07,250 --> 00:30:09,708
 You're responsible for her life now.

453
00:30:10,166 --> 00:30:11,375
 Step back.

454
00:30:12,833 --> 00:30:14,541
 Step back, or I'll kill her.

455
00:30:16,500 --> 00:30:17,333
 Step back.

456
00:32:08,541 --> 00:32:12,208
 <i>Last night we saw Sahil </i> bhaiya
 <i>and Suman </i> didi.

457
00:32:13,625 --> 00:32:15,583
 <i>They were shining up in the sky.</i>

458
00:32:16,750 --> 00:32:18,041
 <i>Very close to Grandpa.</i>

459
00:32:19,625 --> 00:32:21,333
 <i>My Grandpa is also a shining star.</i>

460
00:32:23,291 --> 00:32:25,333
 <i>Sahil and Suman's Mummy and Daddy…</i>

461
00:32:26,708 --> 00:32:28,375
 <i>Mumma told me you're sad.</i>

462
00:32:30,833 --> 00:32:31,958
Don't worry, Grandpa is there.

463
00:32:33,083 --> 00:32:36,416
 He will take care of  <i>Bhaiya </i> and  <i>Didi.</i>

464
00:32:38,166 --> 00:32:39,625
 If you miss them,

465
00:32:40,958 --> 00:32:42,458
 just look up at the sky.

466
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
 But don't stay up too late,

467
00:32:46,708 --> 00:32:49,958
 because Mumma says
 then we'll miss out on dreams.

468
00:32:54,166 --> 00:32:55,791
 Letters, postcards, and drawings…

469
00:32:57,333 --> 00:33:00,041
 are being sent from all across
 the country, for Sahil and Suman.

470
00:33:02,875 --> 00:33:05,375
 Fourteen-year-old Arun from Madras.

471
00:33:06,458 --> 00:33:08,416
 Ten-year-old Rani from Lucknow.

472
00:33:09,375 --> 00:33:10,250
 Such letters arrive every day.

473
00:33:11,500 --> 00:33:15,000
 Other newspaper and magazine offices
 also receive such letters.

474
00:33:16,125 --> 00:33:17,833
Most of these letters
 are written by children.

475
00:33:22,583 --> 00:33:24,708
 <i>Two birds sit on a mango tree, Ma</i>

476
00:33:26,875 --> 00:33:27,958
 <i>Far from home,</i>

477
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
 <i>across the sea, Ma</i>

478
00:33:32,208 --> 00:33:33,875
 <i>Their songs flow like soft currents…</i>

479
00:33:35,666 --> 00:33:38,500
 <i>Carrying letters to your doorstep, Ma</i>

480
00:33:41,291 --> 00:33:42,291
 <i>I've heard, you…</i>

481
00:33:44,541 --> 00:33:45,583
 <i>I've heard, you…</i>

482
00:33:54,416 --> 00:33:55,875
 <i>I've heard, you cry without me</i>

483
00:33:58,291 --> 00:33:59,708
 <i>Don't do that, Ma</i>

484
00:34:02,041 --> 00:34:03,875
 <i>The birds in your sky are never far…</i>

485
00:34:05,666 --> 00:34:07,458
 <i>Every star shines for you, Ma</i>

486
00:34:10,041 --> 00:34:11,916
 <i>Meet me in the next season, Ma</i>

487
00:34:14,166 --> 00:34:15,958
<i>And sing me your sweet songs again, Ma</i>

488
00:34:18,500 --> 00:34:20,458
 <i>Two birds sit on a mango tree, Ma</i>

489
00:34:22,000 --> 00:34:24,583
 <i>Far from home, across the sea, Ma</i>

490
00:34:25,500 --> 00:34:27,166
 <i>Their songs flow like soft currents…</i>

491
00:34:28,750 --> 00:34:30,333
 <i>Carrying letters to your doorstep, Ma</i>

492
00:35:30,083 --> 00:35:31,208
 I'm very hungry, Baba.

493
00:35:34,916 --> 00:35:35,791
 What's for dinner?


