All language subtitles for Hopper.Et.Le.Secret.De.La.Marmotte.2025.NORDIC.ENG.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:10,713 --> 00:01:14,588 Vil dere noen gang forstĂ„ at min art ikke er skapt for Ă„ lĂžpe? 4 00:01:14,755 --> 00:01:19,213 Kom igjen, Archie. LĂžping Ăžker forventet levealder. 5 00:01:19,380 --> 00:01:25,338 Enig. Min forventede levealder blir mye kortere hvis jeg ikke lĂžper! 6 00:01:25,505 --> 00:01:31,088 Hvis mine kalkuleringer er korrekte, er kong Zambans palass til venstre. 7 00:01:33,088 --> 00:01:36,713 Jeg kalkulerer at du ikke kan kalkulere. 8 00:01:39,672 --> 00:01:42,380 Greit. Si fra nĂ„r de har dratt. 9 00:01:45,963 --> 00:01:49,005 Dette nytter ikke lenge. 10 00:01:52,213 --> 00:01:54,922 - Bli her, Archie. - Jeg gĂ„r ingen steder. 11 00:01:55,088 --> 00:01:58,130 Meg, pĂ„ mitt signal gir du bĂ„nn gass. 12 00:01:58,297 --> 00:02:00,547 - Er du sikker pĂ„ dette? - NĂ„! 13 00:02:00,713 --> 00:02:03,713 Ok, folkens. GjĂžr dere klare. 14 00:02:06,797 --> 00:02:08,630 Å nei. 15 00:02:18,713 --> 00:02:22,922 - Bra jobba. Hold fast i meg. - Hvorfor det? 16 00:02:28,505 --> 00:02:31,713 Er jeg dĂžd? Er dette himmelen? 17 00:02:31,880 --> 00:02:35,963 - Tydeligvis ikke. - Wow, Zambans palass. 18 00:02:36,130 --> 00:02:40,088 Kongen som gjorde kokekunsten til en livskunst. 19 00:02:40,255 --> 00:02:43,755 Disse folka mestret tydeligvis heller kunsten Ă„ dĂž. 20 00:02:43,922 --> 00:02:48,713 . En magiker laget et verktĂžy sĂ„ han kunne svelge all slags mat - 21 00:02:48,880 --> 00:02:52,963 - selv om den var giftig eller rĂ„tten, uten noe ubehag. 22 00:02:53,130 --> 00:02:55,963 Den hellige skaffelen. Vi mĂ„ klatre. 23 00:02:56,130 --> 00:02:58,755 KjĂžr pĂ„. Jeg venter her. 24 00:02:58,922 --> 00:03:01,755 Det trengs ikke. 25 00:03:06,380 --> 00:03:09,922 - Hei! Er det pisken min? - Crolloq! 26 00:03:10,088 --> 00:03:14,713 Hyggelig at du fortsatt husker meg. Etter at du etterlot meg for Ă„ dĂž. 27 00:03:14,880 --> 00:03:18,880 Hva? Nei. Jeg bare etterlot deg, men du var definitivt i live. 28 00:03:19,047 --> 00:03:24,172 Sant, men da jeg lette etter De middelaldrenes fontene alene - 29 00:03:24,338 --> 00:03:28,172 - falt jeg ned i en grop og var fanget der i fem Ă„r - 30 00:03:28,338 --> 00:03:32,797 mm 0 o 0. - tvunget til Ă„ leve pĂ„ smĂ„ insekter og enda mindre larver. 31 00:03:32,963 --> 00:03:37,380 Det eneste som holdt meg i live var Ă„ drĂžmme om dette Ăžyeblikket. 32 00:03:37,547 --> 00:03:40,963 Hva med de smĂ„ insektene og larvene? 33 00:03:41,130 --> 00:03:45,130 - Det er din historie. Sprut pĂ„ dem. - Jeg har ikke fĂ„tt ladet opp. 34 00:03:45,297 --> 00:03:49,130 Wow! Tenk at du stĂ„r foran meg. Jeg har lest alt om deg. 35 00:03:49,297 --> 00:03:53,838 - Forresten, jeg er Hopper. - Jeg vet hvem du er, Hopper. 36 00:03:54,005 --> 00:03:58,255 Jeg har ogsĂ„ lest alt om dine og Megs oppdagelser. Bla, bla, bla. 37 00:03:58,422 --> 00:04:04,088 Crollog mĂ„ tilbake i rampelyset nĂ„. Jeg har levd i skyggen altfor lenge. 38 00:04:08,297 --> 00:04:11,838 Ikke ta det personlig, Meg. Du blir vant til det. 39 00:04:12,005 --> 00:04:15,338 deg, som overlister dere pĂ„ kommende skattejakter. 40 00:04:15,505 --> 00:04:20,297 - Crolloq er tilbake! - Du er den beste! 41 00:04:20,463 --> 00:04:23,588 - Miggie og Rolf, vi stikker. - Ok, sjef! 42 00:04:33,463 --> 00:04:38,505 - Vi kan ikke vinne hver gang. - Det er mer komplisert. 43 00:04:38,672 --> 00:04:43,588 For en gangs skyld rumler ikke bakken. Ingen feller eller farer. 44 00:04:43,755 --> 00:04:45,755 Det er jo fremragende. 45 00:04:45,922 --> 00:04:48,797 Tenk at du var venn med Crollog. 46 00:04:48,963 --> 00:04:51,922 Hun var pĂ„ min topp tre over eventyrere. 47 00:04:52,088 --> 00:04:56,422 Å vĂŠre sammen med henne hver dag var ikke ... 48 00:05:00,338 --> 00:05:03,588 Archie? Hva er det du holder? Er det ... 49 00:05:03,755 --> 00:05:06,672 Gikk det bra med dere? 50 00:05:07,672 --> 00:05:12,255 Ja da, helt fint. Hva er dette? SmĂ„ bokstaver? 51 00:05:12,422 --> 00:05:17,297 Ja, jeg husker det der. Mamma pleide Ă„ lage dem til meg ... 52 00:05:21,838 --> 00:05:26,088 - Med rykende varm tomatsaus! - Archie, hva er det under lokket? 53 00:05:26,255 --> 00:05:31,380 - Er det noe nyttig? - En 3000 Ă„r gammel rĂ„tten tomat. 54 00:05:31,547 --> 00:05:35,338 "Bare en full mage kan stoppe overflodens strĂžm." 55 00:05:35,505 --> 00:05:38,422 - Å nei, jeg spiser ikke den! - Kom igjen. 56 00:05:38,588 --> 00:05:42,713 Hvis det er den hellige skaffelen, smaker du ikke forskjell. 57 00:05:42,880 --> 00:05:45,630 Du klarer det! Kom igjen! 58 00:05:45,797 --> 00:05:48,630 SĂ„nn ja, du klarer det! 59 00:05:48,797 --> 00:05:51,380 Lukk Ăžynene og gjĂžr det! 60 00:05:51,547 --> 00:05:53,130 GjĂžr det! 61 00:05:53,297 --> 00:05:55,713 GjĂžr det nĂ„! 62 00:05:58,338 --> 00:06:01,547 - Jeg har smakt verre. - Archie! 63 00:06:04,047 --> 00:06:08,047 - Det funker ikke! - Hva? Men magen min er jo full! 64 00:06:13,630 --> 00:06:16,797 En vekt? Å, jeg skjĂžnner. 65 00:06:16,963 --> 00:06:20,255 Det handlet bare om vekt. 66 00:06:20,422 --> 00:06:22,505 Vent litt. 67 00:06:52,088 --> 00:06:55,838 ; Hold fast! - Du mĂ„ holde fast i meg! 68 00:07:02,255 --> 00:07:05,005 Universet forteller oss - 69 00:07:05,172 --> 00:07:09,172 - at vi skal slutte med eventyr og heller Ă„pne en restaurant. 70 00:07:09,338 --> 00:07:13,588 - Tuller du nĂ„? - Vi skal gjĂžre dette for alltid! 71 00:07:16,255 --> 00:07:23,505 HOPPER OG MURMELDYRETS HEMMELIGHET 72 00:07:31,130 --> 00:07:34,838 De er tilbake! De er tilbake! De er tilbake! 73 00:07:35,005 --> 00:07:37,463 Kom igjen! 74 00:07:37,630 --> 00:07:40,047 Heisan! 75 00:07:40,213 --> 00:07:42,588 De er tilbake! 76 00:07:45,088 --> 00:07:47,838 Hopper! Hopper! 77 00:07:49,005 --> 00:07:53,088 - Han sĂ„ pĂ„ meg. - Hva da? Vi fikk Ăžyenkontakt. 78 00:07:53,255 --> 00:07:54,797 Hopper! 79 00:07:54,963 --> 00:07:58,255 Og du ville bytte dette mot en restaurant? 80 00:07:58,422 --> 00:08:01,838 Kanskje restauranten kan vente litt. 81 00:08:13,755 --> 00:08:17,380 - Hei, pappa. - SĂžnn, du er tilbake! 82 00:08:17,547 --> 00:08:20,713 Gi faren din en klem. Hvordan gikk det? 83 00:08:20,880 --> 00:08:25,672 - Fant du den hellige skaffelen? - Du kan se selv. 84 00:08:26,672 --> 00:08:29,963 Det er rett og slett fantastisk! 85 00:08:31,797 --> 00:08:34,505 Pappa? Er alt i orden? 86 00:08:34,672 --> 00:08:39,963 Den er falsk! Visste det! Jeg har tre ord til dere. Rest...au...rant. 87 00:08:40,130 --> 00:08:43,255 Vi mĂ„ ta en prat. Men i kveld. 88 00:08:58,380 --> 00:09:02,713 Hva vet du om murmeldyret med ansiktet som vender feil vei? 89 00:09:02,880 --> 00:09:06,880 Det skal gi en person kraften til Ă„ forandre Ă©n ting fra fortiden. 90 00:09:07,047 --> 00:09:10,838 - En av verdens mektigste artefakter. - Det er stemmer. 91 00:09:11,005 --> 00:09:16,838 For eoner siden hersket dronning Ingrid den Ubesluttsomme over verden. 92 00:09:17,922 --> 00:09:22,255 Hun var paralysert av frykten for Ă„ ta gale beslutninger. 93 00:09:22,422 --> 00:09:26,255 Men sĂ„ kom hun pĂ„ murmeldyrets evne til Ă„ se fremtiden. 94 00:09:26,422 --> 00:09:30,172 Du mener evnen til Ă„ vite om vĂ„ren kommer tidlig? 95 00:09:30,338 --> 00:09:35,963 Hun ville endre den kraften, sĂ„ de bĂ„de kunne se og endre fortiden. 96 00:09:36,130 --> 00:09:40,547 , Alle murmeldyrene ble fanget sĂ„ hun kunne utfĂžre eksperimentene. 97 00:09:40,713 --> 00:09:46,130 Hun brukte Ă„revis pĂ„ det, men til slutt fant hun ut av det. 98 00:09:46,297 --> 00:09:50,547 Og murmeldyret med ansiktet som vender feil vei ble fĂždt. 99 00:09:50,713 --> 00:09:55,838 Det kunne forandre en bestemt ting i fortiden og dermed endre nĂ„tiden. 100 00:09:56,005 --> 00:10:00,880 - Hva ville dronning Ingrid forandre? - Det var det som var ironisk. 101 00:10:01,047 --> 00:10:05,588 Da hun visste at murmeldyret bare kunne forandre Ă©n ting fra fortiden - 102 00:10:05,755 --> 00:10:08,963 - ble hun enda mer besatt av fortiden selv. 103 00:10:09,130 --> 00:10:12,588 Hun tenkte dag og natt pĂ„ hva hun skulle forandre. 104 00:10:12,755 --> 00:10:15,172 Med tiden ble hun gal. 105 00:10:15,338 --> 00:10:19,922 Og hun brukte det aldri. Det var slik murmeldyret ble tapt for verden. 106 00:10:20,088 --> 00:10:24,672 Min tipptippoldefar laget en journal i det kongelige arkivet. 107 00:10:24,838 --> 00:10:28,297 Jeg har aldri lest noe om denne murmeldyrlegenden. 108 00:10:28,463 --> 00:10:31,422 Det er fordi ... Jeg stjal journalen. 109 00:10:31,588 --> 00:10:34,130 - Fytti, fĂŠl! - Hva? Stjal du den, pappa? 110 00:10:34,297 --> 00:10:37,713 Jeg var redd min bror Lapin ville bruke den til Ă„ sĂžrge for - 111 00:10:37,880 --> 00:10:40,963 ; at jeg aldri ble fĂždt, sĂ„ han kunne bli konge. 112 00:10:41,130 --> 00:10:45,213 I Ă„renes lĂžp har jeg studert journalen for Ă„ finne en ledetrad - 113 00:10:45,380 --> 00:10:48,297 - som kan avslĂžre murmeldyrets posisjon. 114 00:10:48,463 --> 00:10:52,130 Jeg fant en pergamentrull uten annet enn tre hull i seg. 115 00:10:52,297 --> 00:10:55,922 Jeg brukte alle kjente metoder for Ă„ avslĂžre skjulte spor. 116 00:10:56,088 --> 00:11:00,880 - Hva ville du forandre? - Jeg ville utslette murmeldyret. 117 00:11:01,047 --> 00:11:05,963 Ingen bĂžr kunne forandre fortiden. Det kan endre den verden vi kjenner. 118 00:11:06,130 --> 00:11:09,547 En verden uten likĂžrsjokolader hadde passet meg fint. 119 00:11:09,713 --> 00:11:12,797 Dronning Ingrid var kong Zambans kusine. 120 00:11:12,963 --> 00:11:16,463 Jeg husket det da jeg sĂ„ symbolet pĂ„ skaffelen. 121 00:11:16,630 --> 00:11:20,463 Hva om de store skattene deres er forbundet? 122 00:11:20,630 --> 00:11:25,213 Du mener at de to artefaktenes kombinerte magi kan avslĂžre ... 123 00:11:25,380 --> 00:11:30,547 Det er tre hull. Sett inn skaffelen. Hvorfor holde spenninga oppe? 124 00:11:30,713 --> 00:11:34,213 - InnrĂžm at du er helt gira og spent. - Aldri. 125 00:11:34,380 --> 00:11:36,213 Ungdommen ... 126 00:11:46,422 --> 00:11:50,797 - De dovne henders Ăžy? - Det lĂ„ter ganske avslappende. 127 00:11:50,963 --> 00:11:57,505 "StĂ„ vakt nĂ„r kveldssolen svinner. I nierens skygge skatten du finner." 128 00:11:57,672 --> 00:12:00,672 Imponerende hvordan poesi tĂ„ler tidens tann. 129 00:12:00,838 --> 00:12:05,630 MĂžrkets hamster lĂŠrte meg at X alltid markerer stedet. 130 00:12:05,797 --> 00:12:09,005 - Og jeg kan ikke se noen. - Archie har rett. 131 00:12:09,172 --> 00:12:13,297 Det eneste jeg vet om Ăžya er at Carl bor her i Hilly-byen. 132 00:12:13,463 --> 00:12:17,547 - Vent. Kartografen Carl? - SĂ„ beleilig. 133 00:12:17,713 --> 00:12:22,255 - ForhĂ„pentligvis kan han hjelpe oss. - Hjelpe oss? 134 00:12:22,422 --> 00:12:26,838 Jeg tar en pause som pensjonist og blir med dere pĂ„ eventyr. 135 00:12:27,005 --> 00:12:30,172 SĂ„ dere ikke blir for hĂžye pĂ„ pĂŠra. 136 00:12:30,338 --> 00:12:34,338 Vi vil gjerne ha deg med, hvis du kan holde fĂžlge. 137 00:12:34,505 --> 00:12:39,422 Ikke bekymre deg. Jeg har glemt mer om eventyr enn dere vet tilsammen. 138 00:12:39,588 --> 00:12:42,797 Jeg mĂ„ ta imot diplomatene fra Zanubi senere. 139 00:12:42,963 --> 00:12:46,880 Men sĂ„ fort de har reist, kan vi dra. 140 00:13:01,713 --> 00:13:05,922 - Ok, folkens. Er vi klare? - Absolutt, Hopper. 141 00:13:06,088 --> 00:13:10,380 - Vi har Ăžkt vanskelighetsgraden. - Det er sĂ„ vanskelig som mulig. 142 00:13:10,547 --> 00:13:13,797 VĂŠr litt forsiktig med den roterende kaktusen. 143 00:13:13,963 --> 00:13:17,297 - Jepp. Den er ganske brutal. - Den er grei. 144 00:13:17,463 --> 00:13:20,672 Hva er det neste eventyret? 145 00:13:20,838 --> 00:13:25,047 Sorry, men hvis jeg forteller det, ma jeg drepe dere. 146 00:13:26,838 --> 00:13:30,422 - Han tuller, ikke sant? - Sett i gang! 147 00:13:34,797 --> 00:13:40,005 - Hopper, jeg mĂ„ snakke med deg. - Gina, hva? Du er arkivar. 148 00:13:40,172 --> 00:13:43,047 Beklager, men jeg mĂ„ trene. 149 00:13:43,213 --> 00:13:46,630 Det haster. Jeg vet ikke hvor jeg skal starte. 150 00:13:46,797 --> 00:13:51,130 Som faren min alltid sier: "Ikke tenk, spytt ut." 151 00:13:51,297 --> 00:13:54,213 - Jeg er sĂžsteren din, Hopper. - Hva? 152 00:13:56,088 --> 00:14:00,713 - Kanskje vi skal stoppe treninga? - Det tar jeg som et ja. 153 00:14:03,130 --> 00:14:07,963 Jeg er ikke kong Arthurs datter. Jeg er datter av den ekte faren din. 154 00:14:08,130 --> 00:14:11,005 - Hva mener du? - Din biologiske far. 155 00:14:11,172 --> 00:14:15,005 Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster? Du er ikke ... 156 00:14:15,172 --> 00:14:19,547 En kyllinghare? Det er sant. Du er ganske unik. 157 00:14:19,713 --> 00:14:22,380 De fjĂŠrene ... 158 00:14:22,547 --> 00:14:27,630 Jeg har en sĂžster! Fy sĂžren! Jeg har sĂ„ mange spĂžrsmĂ„l! 159 00:14:27,797 --> 00:14:32,005 La meg fortelle hvorfor jeg er her. Jeg kommer fra ... 160 00:14:32,172 --> 00:14:35,672 Vi kommer fra en skjult Ăžy langt unna. 161 00:14:35,838 --> 00:14:39,880 I Ă„rhundrer har folket vĂ„rt fĂ„tt mat fra livets tre. 162 00:14:40,047 --> 00:14:45,297 Men i Ă„renes lĂžp ble treet sykt. Siden da har det gitt mindre frukt - 163 00:14:45,463 --> 00:14:49,005 - som betyr at folket vĂ„rt er fortapt. 164 00:14:49,172 --> 00:14:53,547 Den dagen du ble til, visste faren vĂ„r at du var spesiell. 165 00:14:53,713 --> 00:14:58,547 Han var overbevist om at bare en stor eventyrer kunne redde treet. 166 00:14:58,713 --> 00:15:03,797 - Da han hĂžrte om en eventyrer ... - Faren min? 167 00:15:03,963 --> 00:15:07,713 s.. bestemte han seg for Ă„ ta deg med som baby - 168 00:15:07,880 --> 00:15:11,005 - sĂ„ du kunne bli oppdratt som en. 169 00:15:11,172 --> 00:15:14,922 Bare du, Hopper, kan redde oss. 170 00:15:25,213 --> 00:15:28,130 HĂžr her. , Vi har alle en rolle Ă„ spille. 171 00:15:28,297 --> 00:15:32,797 Jeg ble trent som de "utenfor". Det kaller vi alle som ikke bor pĂ„ Ăžya. 172 00:15:32,963 --> 00:15:37,047 Da jeg kom hit for tre Ă„r siden, kunne jeg gli inn som innfĂždt ... 173 00:15:37,213 --> 00:15:41,047 Har du vĂŠrt her i tre Ă„r? Og sĂ„ har du ikke sagt noe? 174 00:15:41,213 --> 00:15:46,130 - Ikke fĂžr planen min var klar. - Planen din? Hvilken plan? 175 00:15:46,297 --> 00:15:50,880 Å finne murmeldyret med ansiktet som vender feil vei og redde treet. 176 00:15:51,047 --> 00:15:53,213 Var du der i gĂ„r kveld? 177 00:15:53,380 --> 00:15:59,463 Jeg har lett etter murmeldyrjournalen i tre Ă„r, men kunne ikke finne noe. 178 00:15:59,630 --> 00:16:02,630 ; FĂ„ tak i kartet, sĂ„ vi kan finne murmeldyret. 179 00:16:02,797 --> 00:16:07,297 - Jeg kan ikke stjele fra faren min. - Hva med faren vĂ„r? Og folket? 180 00:16:07,463 --> 00:16:11,172 - Vi kan snakke med pappa. - Nei! Du hĂžrte ham. 181 00:16:11,338 --> 00:16:15,088 Kong Arthur tror at murmeldyret ma utslettes ... 182 00:16:15,255 --> 00:16:19,630 - Hei, gutten min. - Hei, pappa. Pappsen. 183 00:16:19,797 --> 00:16:24,297 Dette er Gina, en av arkivarene i den kongelige eventyrforening. 184 00:16:24,463 --> 00:16:28,213 Det er vĂ„r eneste forbindelse. Vi mĂžttes nettopp. 185 00:16:28,380 --> 00:16:30,838 For fĂžrste gang. Noensinne. 186 00:16:31,005 --> 00:16:35,463 Det er en glede, kong Arthur. Jeg introduserte meg for Hopper. 187 00:16:35,630 --> 00:16:41,422 - Og fortalte at jeg er en stor fan. - Ja! Det var akkurat det hun gjorde. 188 00:16:41,588 --> 00:16:45,713 Vel, da sĂ„ ... Hyggelig Ă„ mĂžte deg, Gina. 189 00:16:45,880 --> 00:16:49,338 - I like mĂ„te. - Ses senere, pappa. 190 00:16:49,505 --> 00:16:52,755 - Jeg kan ikke gjĂžre det. - Det mĂ„ du. 191 00:16:52,922 --> 00:16:58,047 VĂ„re liv ligger I dine hender. Du er vĂ„rt eneste hĂ„p. 192 00:17:06,588 --> 00:17:10,422 - Hva er i veien, sĂžnn? - Ingenting. 193 00:17:10,588 --> 00:17:14,713 Har det noe Ă„ gjĂžre med at du snakket med arkivaren? 194 00:17:14,880 --> 00:17:19,755 - Nei, sĂ„ klart ikke. - Du vet du kan fortelle meg alt. 195 00:17:19,922 --> 00:17:23,463 Jeg vet det, pappa. Jeg har tenkt litt ... 196 00:17:23,630 --> 00:17:28,588 Hva har jeg sagt om Ă„ tenke? Bare spytt ut nĂ„, sĂžnn. 197 00:17:28,755 --> 00:17:32,255 PĂ„ murmeldyret med ansiktet som vender feil vei! 198 00:17:32,422 --> 00:17:37,880 - Er det et problem at jeg blir med? - Nei, det er ikke det. 199 00:17:38,047 --> 00:17:43,213 Kanskje vi ikke bĂžr utslette det. Kan det vĂŠre bra Ă„ endre fortiden? 200 00:17:43,380 --> 00:17:47,213 - Neil Den magien er farlig. - Hvordan vet du det? 201 00:17:47,380 --> 00:17:50,880 Fordi jeg gjĂžr det. Hva er poenget med Ă„ endre fortiden? 202 00:17:51,047 --> 00:17:55,672 - Vi kan redde folk! - Du aner ikke hva du snakker om. 203 00:17:55,838 --> 00:17:59,713 Unnskyld,; men Zanubi-gruppen drar na. 204 00:18:00,713 --> 00:18:03,463 Bra, jeg kommer straks. 205 00:18:03,630 --> 00:18:07,255 FĂ„ den ideen ut av hodet, sĂžnn. 206 00:18:09,797 --> 00:18:14,838 Er du utvalgt? Jeg trodde jakten pĂ„ MĂžrkets hamster var klisjefylt. 207 00:18:15,005 --> 00:18:19,422 Men historien om Ă„ vĂŠre utvalgt overgĂ„r mine villeste forventninger. 208 00:18:19,588 --> 00:18:21,880 - Archie! - Unnskyld. 209 00:18:22,047 --> 00:18:26,755 Jeg beklager, Hopper, men denne sufflĂ©en er utvalgt. 210 00:18:28,880 --> 00:18:32,213 Hadde det skjedd en annen, var replikken klar. 211 00:18:32,380 --> 00:18:36,630 - Hva er planen, da? - Jeg vil ikke lyve for pappa. 212 00:18:36,797 --> 00:18:41,838 Men han vil ikke la oss bruke murmeldyret, og mitt folk er fortapt. 213 00:18:42,005 --> 00:18:47,213 Hva du enn bestemmer deg for, er vi med deg. Ikke sant, Archie? 214 00:18:47,380 --> 00:18:50,422 Men da mĂ„ du reise i natt. 215 00:18:50,588 --> 00:18:54,505 Ok, greit. Da smĂžrer jeg bare brĂždskiver. 216 00:19:09,797 --> 00:19:12,963 - Du har 'n! - Du har 'n! 217 00:19:13,130 --> 00:19:17,630 - Du har 'n! - Du har 'n! 218 00:19:17,797 --> 00:19:20,255 Kan dere holde opp! 219 00:19:20,422 --> 00:19:23,047 - Unnskyld, sjef. - Time-out. 220 00:19:23,213 --> 00:19:28,755 - Hva fant dere ut? - At FjĂŠrborg er et flott feriested. 221 00:19:28,922 --> 00:19:33,422 Det er mye Ă„ gjĂžre, inkludert et livlig natteliv. 222 00:19:33,588 --> 00:19:37,338 Jeg mente om Hoppers planer for sitt neste eventyr. 223 00:19:37,505 --> 00:19:40,172 - Det er veldig bra. - Ja, veldig. 224 00:19:40,338 --> 00:19:43,297 Husker du hvor mĂ„llĂžs jeg ble? 225 00:19:43,463 --> 00:19:47,172 - Ja, du bare. ... - Jeg sĂ„ ikke sĂ„nn ut. 226 00:19:47,338 --> 00:19:51,213 Jo, det gjorde du. Jeg har fotografisk hukommelse. 227 00:19:51,380 --> 00:19:53,505 Hva er han ute etter? 228 00:19:53,672 --> 00:19:57,172 Murmeldyret med ansiktet som vender feil vei. 229 00:19:57,338 --> 00:20:01,505 - Jeg sĂ„ akkurat sĂ„nn ut! - Skal Meg bli med ham? 230 00:20:01,672 --> 00:20:05,838 Jeg antar det. De er sĂ„ nĂŠre som sĂžsken. 231 00:20:06,005 --> 00:20:09,547 Et enkelt ja hadde vĂŠrt nok. 232 00:20:09,713 --> 00:20:14,713 NĂ„r jeg tenker over det, sĂ„ er dette perfekt. 233 00:20:14,880 --> 00:20:19,338 Jeg finner murmeldyret fĂžrst og forandrer fortiden - 234 00:20:19,505 --> 00:20:22,547 - sĂ„ Hopper ikke stjeler Meg fra meg. 235 00:20:22,713 --> 00:20:27,713 SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igjen. For alltid! 236 00:20:30,005 --> 00:20:34,213 - GjĂžr klart luftskipet. Vi drar nĂ„. - Ok, sjef! 237 00:21:53,505 --> 00:21:58,630 - Ikke vĂŠr sĂ„ hard mot deg selv. - Jeg lĂžy for far. Jeg stjal. 238 00:21:58,797 --> 00:22:04,838 Du gjorde det med god grunn. For folket vart, for folket ditt. 239 00:22:05,005 --> 00:22:09,505 - Du bare tuller! - Er det vennene dine? 240 00:22:09,672 --> 00:22:14,380 De beste eventyrerne! Jeg legger mitt liv i deres poter uten Ă„ nĂžle. 241 00:22:14,547 --> 00:22:20,380 - Hvorfor skal du ha med den? - Fire ord. Lang tur, dĂ„rlig rygg. 242 00:22:20,547 --> 00:22:24,255 Meg og Archie. Det er Gina, sĂžsteren min. 243 00:22:24,422 --> 00:22:29,213 - Jeg kan se likheten. - Ja, ikke sant? 244 00:22:30,213 --> 00:22:33,755 ForstĂ„r ingen i deres familie sarkasme? 245 00:22:33,922 --> 00:22:38,755 Ikke hĂžr pĂ„ ham. SĂ„nn er han alltid. Velkommen om bord, Gina. 246 00:22:58,422 --> 00:23:01,505 La oss gi fyren litt plass. 247 00:23:05,755 --> 00:23:11,088 - Archie! Du skal jo holde vakt! - Stolen er altfor komfortabel. 248 00:23:11,255 --> 00:23:16,255 Hva gjĂžr du? Kom igjen! Jeg var blitt sĂ„ glad i den stolen. 249 00:23:24,797 --> 00:23:28,505 - Wow! ' - Er kartografen virkelig sĂ„ god? 250 00:23:28,672 --> 00:23:32,088 IfĂžlge ryktene er han den beste. 251 00:23:37,838 --> 00:23:42,797 Jeg ville ikke bli kartograf. Jeg ville bare glede mora mi. 252 00:23:42,963 --> 00:23:46,755 Jeg vil bestandig glede andre. Ikke rĂžr deg! 253 00:23:46,922 --> 00:23:52,297 Men jeg fylte nylig 80. NĂ„ er det pĂ„ tide Ă„ fĂžlge lidenskapen min. 254 00:23:52,463 --> 00:23:55,755 Du er virkelig konsekvent. 255 00:23:55,922 --> 00:23:59,880 - Hva slags tatovering vil dere ha? - Jeg kan ikke velge. 256 00:24:00,047 --> 00:24:05,088 Ikke tenk pĂ„ prisen. Jeg har tenkt Ă„ gi en vennerabatt. 257 00:24:05,255 --> 00:24:08,130 Wow! Det er svĂŠrt generĂžst - 258 00:24:08,297 --> 00:24:13,463 - men vi vil snakke med deg om ditt gamle ... og andre talent. 259 00:24:13,630 --> 00:24:18,297 Jeg hadde elska Ă„ lage en stor slange pĂ„ brystet ditt. 260 00:24:18,463 --> 00:24:24,380 - Det ville jeg betale full pris for. - Kan vi snakke om kartet fĂžrst? 261 00:24:25,797 --> 00:24:28,338 - Greit! - Ok, kult. 262 00:24:28,505 --> 00:24:33,380 - Det tilhĂžrte dronning Ingrid ... - Jeg gjenkjenner hennes stil. 263 00:24:36,130 --> 00:24:39,588 - Hva gjĂžr du? - Jeg skal lete etter kartfeller. 264 00:24:39,755 --> 00:24:44,255 Bevisste feil som viser skattens posisjon. SĂ„nn gjorde hun det. 265 00:24:44,422 --> 00:24:48,588 SĂ„ det som ikke vises er posisjonen til murmeldyret. 266 00:24:48,755 --> 00:24:53,047 $e hvem som kan tyde kart nĂ„r han fĂ„r det inn med teskje. 267 00:24:54,213 --> 00:24:58,422 Ser dere fjellene her. De kalles Solskivetoppene. 268 00:24:58,588 --> 00:25:01,922 Toppen klokka ni er fjernet med vilje. 269 00:25:02,088 --> 00:25:05,713 Hvis dere leter etter skatten, er den definitivt her. 270 00:25:05,880 --> 00:25:09,172 Rart. Et utrenet Ăžye ville aldri oppdaget det - 271 00:25:09,338 --> 00:25:13,713 - men her er det enda en feil. Noe annet er begravet der. 272 00:25:13,880 --> 00:25:17,047 - Det er nok mindre viktig. - Takk, Carl. 273 00:25:17,213 --> 00:25:20,630 - Du har vĂŠrt til stor hje... - Ikke sĂ„ fort na. 274 00:25:20,797 --> 00:25:24,922 La oss komme til saken. Mitt siste mesterverk! 275 00:25:25,963 --> 00:25:32,005 Hva er det? Det betaler jeg ikke for. Det likner ikke dama mi! 276 00:25:32,172 --> 00:25:35,713 Det er Evelyn pĂ„ en prikk. Du forstĂ„r deg ikke pĂ„ kunst. 277 00:25:35,880 --> 00:25:41,338 JasĂ„? Jeg er ikke den eneste, for de andre kundene har gĂ„tt. 278 00:25:42,338 --> 00:25:44,005 Hopper! 279 00:25:45,838 --> 00:25:50,297 - Puh. Det var nĂŠre pĂ„. - Ja, for nĂŠre. 280 00:25:50,463 --> 00:25:54,422 - Den bygning var der ikke fĂžr. - Hallo der. 281 00:25:54,588 --> 00:25:57,755 - Crolloq! - Hva gjĂžr du her? 282 00:25:57,922 --> 00:26:01,963 Jeg hĂžrte at dere leter etter, murmeldyret. SĂ„ det gjĂžr jeg ogsĂ„. 283 00:26:02,130 --> 00:26:05,422 Og det trenger jeg det kartet til. 284 00:26:07,755 --> 00:26:12,130 Jeg inviterte forresten med noen venner. 285 00:26:13,588 --> 00:26:16,797 - Griser. - Alt vi trengte. 286 00:26:20,130 --> 00:26:22,755 Den var sĂžt, da. 287 00:26:22,922 --> 00:26:28,088 Hvis det handler om din gud Santoro, sĂ„ ville vi ikke gjĂžre ham sint. 288 00:26:28,255 --> 00:26:32,422 , Vi prĂžvde bare Ă„ unngĂ„ Ă„ bli kastet ned i vulkanen. 289 00:26:35,005 --> 00:26:38,755 - Godt forsĂžk, Meg. - Kom igjen! 290 00:26:58,255 --> 00:27:00,255 Denne veien! 291 00:27:06,797 --> 00:27:09,588 - Archie? - Hvem som helst! Hjelp! 292 00:27:09,755 --> 00:27:11,880 Jeg kommer! 293 00:27:12,047 --> 00:27:14,505 - Hva nĂ„? - Jeg vet ikke! 294 00:27:14,672 --> 00:27:17,630 - Litt av en plan! - Se opp! 295 00:27:45,672 --> 00:27:50,088 - Au! Hva er det .... - Hallo! Hold deg vĂ„ken! 296 00:27:50,255 --> 00:27:53,088 Hva i ... Hva sĂžren gjĂžr dere? 297 00:27:53,255 --> 00:27:55,255 Gina, denne veien! 298 00:28:00,672 --> 00:28:02,838 LĂžp! 299 00:28:07,297 --> 00:28:08,963 Au! 300 00:28:09,130 --> 00:28:12,505 - Gina! GĂ„r det bra? - Helt fint. 301 00:28:24,963 --> 00:28:29,047 Hallo! Vi er ikke ferdige ennĂ„! 302 00:28:42,463 --> 00:28:45,463 Ja vel. Bare kom inn. 303 00:28:57,838 --> 00:29:00,297 Archie! Skynd deg! 304 00:29:08,672 --> 00:29:13,297 - Har alle det bra? - Ja, det gĂ„r bra. 305 00:29:13,463 --> 00:29:17,047 - Vi trenger en plan. - Älreit. 306 00:29:17,213 --> 00:29:20,838 Ok. Hvis vi drar til jungelen fĂžrst ... 307 00:29:21,005 --> 00:29:25,422 Vi har ikke tid til Ă„ finne to skatter fĂžr solnedgang. 308 00:29:25,588 --> 00:29:27,880 - Vi mĂ„ dele pĂ„ oss. - Hva? 309 00:29:28,047 --> 00:29:31,255 - Vi to drar etter murmeldyret. - Men Meg og Archie ... 310 00:29:31,422 --> 00:29:36,630 De klarer seg. Du sa selv at de er de beste eventyrerne. 311 00:29:36,797 --> 00:29:40,380 - Du drar ikke riktig ... - Skallet ditt er for stort. 312 00:29:40,547 --> 00:29:43,672 - Hvordan vĂ„ger du! - Det er ikke sĂ„ stort ... 313 00:29:43,838 --> 00:29:47,213 - Jeg vil ikke snakke om det. - Her skal vi av. 314 00:29:48,713 --> 00:29:52,255 - Vi mĂ„ dele pĂ„ oss. - Han har fĂ„tt solstikk. 315 00:29:52,422 --> 00:29:57,838 Dere drar til mĂ„let mot Ăžst. Vi mĂžtes i kveld pĂ„ stranda i nord. 316 00:29:58,005 --> 00:30:01,130 - Ok... - Hva? Langt ifra! 317 00:30:01,297 --> 00:30:05,463 Hva er det motsatte av ok? U-ok, u-ok! 318 00:30:12,172 --> 00:30:15,005 Hopper. Vi mĂ„ dra nĂ„. 319 00:30:34,505 --> 00:30:38,963 Minn meg pĂ„ Ă„ bytte ut Hopper som nĂŠrmeste pĂ„rĂžrende. 320 00:30:41,630 --> 00:30:46,963 Hun gir aldri opp. Archie, du fĂžlger elva. Jeg tar deg igjen. 321 00:30:47,130 --> 00:30:52,088 Morsomt, Meg. La oss forlate Archie nok en gang. 322 00:30:52,255 --> 00:30:53,880 Meg? 323 00:30:55,380 --> 00:30:57,880 Dette slutter her. 324 00:31:02,630 --> 00:31:04,255 Meg? 325 00:31:16,422 --> 00:31:19,547 Ok. Hvis vi tar den veien - 326 00:31:19,713 --> 00:31:23,922 - er vi fremme ved klokka ni-toppen fĂžr klokka ni. 327 00:31:24,088 --> 00:31:26,713 - Skal jeg bandasjere den? - Det gar fint. 328 00:31:26,880 --> 00:31:30,463 Jeg vant mumiepremien som junioreventyrer. 329 00:31:30,630 --> 00:31:35,130 - Jeg sa det gĂ„r fint! - Unnskyld. Jeg ville bare vĂŠre ... 330 00:31:35,297 --> 00:31:37,880 - Broderlig. - Snill? 331 00:31:39,047 --> 00:31:42,047 Takk, Hopper. Det gjĂžr bare vondt. 332 00:31:44,213 --> 00:31:49,547 , Vi er visst ikke sĂ„ langt fra Ă„ fullfĂžre hverandres setninger. 333 00:31:49,713 --> 00:31:53,255 - Det var det jeg ... tenkte pĂ„? - Tenkte pĂ„? 334 00:31:55,547 --> 00:31:58,588 - Dette har jeg alltid hĂ„pet pĂ„. - Hva da? 335 00:31:58,755 --> 00:32:02,672 At jeg ville finne ut at jeg hadde en sĂžster eller en bror. 336 00:32:02,838 --> 00:32:06,213 Fortell om familien vĂ„r. Hvordan er faren vĂ„r? 337 00:32:06,380 --> 00:32:09,547 Han heter Grong. Han er var stolte leder. 338 00:32:09,713 --> 00:32:13,172 - Og hva med moren vĂ„r? - Navnet hennes ... 339 00:32:13,338 --> 00:32:17,130 - Navnet hennes var Elora. - Var? 340 00:32:18,130 --> 00:32:20,797 Jeg skjĂžnner. 341 00:33:19,463 --> 00:33:21,838 Hvor skal du hen, lille mus? 342 00:33:22,005 --> 00:33:26,422 Uten beina dine kan du vel ikke gĂ„ sĂŠrlig langt? 343 00:33:31,088 --> 00:33:36,505 Din mester trente deg godt. Hva sier jeg? Jeg var din mester! 344 00:33:42,005 --> 00:33:45,088 Vil du ha den? Kom og ta den! 345 00:34:31,005 --> 00:34:33,505 - Hvordan kan du ... - Hvordan? 346 00:34:33,672 --> 00:34:39,630 Da du etterlot meg i gropa, gjorde de giftige gassene meg immun. 347 00:34:39,797 --> 00:34:44,630 - Mot din sjarm. - Ok. Du vant. Ta den. 348 00:34:44,797 --> 00:34:47,797 Hva? Gir du opp alt? 349 00:34:54,297 --> 00:34:57,547 Ikke sĂ„ fort! Vi er ikke ferdige ennĂ„! 350 00:34:57,713 --> 00:35:02,172 Hvordan vil det Ă„ slĂ„ss mot meg fĂ„ meg til Ă„ samarbeide med deg? 351 00:35:02,338 --> 00:35:05,797 NĂ„r jeg har murmeldyret, vil alt endre seg! 352 00:35:05,963 --> 00:35:09,297 Jeg dro ikke fordi jeg ville ha en annen partner. 353 00:35:09,463 --> 00:35:12,005 Jeg dro ... 354 00:35:14,755 --> 00:35:17,797 ... for Ă„ komme meg vekk fra deg. 355 00:35:31,755 --> 00:35:34,422 Vi mĂ„ bare fĂžlge elven, Archie. 356 00:35:34,588 --> 00:35:39,463 Vi skal ikke fokusere pĂ„ lydene i den Evigvarende jungelen. Stemmer navnet? 357 00:35:39,630 --> 00:35:43,297 Det fant vel noen pĂ„ som ville imponere en kollega. 358 00:35:43,463 --> 00:35:48,088 Du fant halvĂžya som skulle vĂŠrt en Ăžy. Jeg fant en evigvarende jungel. 359 00:35:48,255 --> 00:35:52,880 Hva var det? Er det noen der? Meg, det er deg, ikke sant? 360 00:35:53,047 --> 00:35:57,255 Du bare tuller med meg av en sadistisk grunn, ikke sant? 361 00:35:59,422 --> 00:36:03,922 Jeg orker ikke mer! Kom frem og gjĂžr slutt pĂ„ meg! 362 00:36:14,547 --> 00:36:16,880 Lille sĂžtnos igjen. 363 00:36:17,047 --> 00:36:19,380 Nei, ikke gjĂžr det. 364 00:36:20,922 --> 00:36:25,672 Hvordan fant du meg? Jeg trodde jeg var ganske diskrĂ©. 365 00:36:25,838 --> 00:36:30,088 Ble ikke vennene dine med deg? Er du helt alene? 366 00:36:38,755 --> 00:36:41,338 Det gĂ„r bra! 367 00:36:41,505 --> 00:36:46,255 Jeg vet hvordan det fĂžles. Mine venner har ogsĂ„ forlatt meg. 368 00:36:52,380 --> 00:36:55,005 Hva om vi to samarbeider? 369 00:36:55,172 --> 00:37:00,797 En vandrer som meg og en kriger som deg. Ingenting kan stoppe oss. 370 00:37:03,422 --> 00:37:06,297 Jeg heter Archie. Og du? 371 00:37:06,463 --> 00:37:09,630 Skvik. Det liker jeg. 372 00:37:53,047 --> 00:37:55,963 Wuhu! Ja! 373 00:37:57,380 --> 00:37:59,380 Herlig! 374 00:38:00,588 --> 00:38:03,422 Du hadde ikke en sjanse! 375 00:38:06,380 --> 00:38:11,255 - Er du ogsĂ„ en kyllinghare? - Vi mĂ„ videre. 376 00:38:11,422 --> 00:38:14,380 Ikke fĂžr du forteller hva som foregar. 377 00:38:14,547 --> 00:38:17,380 - Du lĂžy for meg! - Jeg kan forklare ... 378 00:38:17,547 --> 00:38:20,047 Nei! Fortell sannheten! 379 00:38:25,255 --> 00:38:29,213 Jeg er ikke en kyllinghare. Jeg er en harekylling. 380 00:38:29,380 --> 00:38:33,630 , 7 Det kaller vi oss. - SĂ„ alle de andre pĂ„ Ăžya ... 381 00:38:33,797 --> 00:38:38,255 De er alle sammen harekyllinger. Det begynte for eoner siden. 382 00:38:38,422 --> 00:38:40,838 Vi var alminnelige harer - 383 00:38:41,005 --> 00:38:45,463 - da kong Bartolomeo den UtĂ„lmodige stilte forfedrene vĂ„re for krigsrett. 384 00:38:45,630 --> 00:38:50,338 VĂ„r klan vil ikke fĂžre din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 385 00:38:51,338 --> 00:38:56,338 VĂ„ger dere Ă„ ikke adlyde meg? Dere tror dere stĂ„r over meg? 386 00:38:56,505 --> 00:39:02,505 Dere skal fĂ„ svi for deres arroganse. Jeg skal gjĂžre dere til monstre! 387 00:39:13,630 --> 00:39:16,755 De ble oppfattet som monstre. 388 00:39:16,922 --> 00:39:22,338 SĂ„ de seilte ut inntil de fant en Ăžy pĂ„ havet som var skjult for verden. 389 00:39:22,505 --> 00:39:27,172 - Der har vi bodd siden. - Hvorfor fortalte du ikke sannheten? 390 00:39:27,338 --> 00:39:31,630 Du mĂ„tte tro at du var spesiell. At du var den utvalgte. 391 00:39:31,797 --> 00:39:34,838 Nei. Jeg ville ha hjulpet deg. 392 00:39:35,005 --> 00:39:38,630 NĂ„ som jeg kjenner deg bedre, vet jeg det. 393 00:39:38,797 --> 00:39:44,838 Hvis jeg ikke var utvalgt, hvorfor ble jeg adoptert av kong Arthur, da? 394 00:39:45,005 --> 00:39:49,880 Fordi du sĂ„ mer ut som en hare. Normal. 395 00:39:58,338 --> 00:40:03,172 Far tenkte det var stĂžrre sjanse for at kongen ville adoptere deg. 396 00:40:03,338 --> 00:40:08,672 Mens du bodde i FjĂŠrborg, mĂ„tte jeg forberede meg pĂ„ min rolle i planen. 397 00:40:08,838 --> 00:40:12,755 For Ă„ kunne bestĂ„ testen som en kylling. 398 00:40:12,922 --> 00:40:16,005 Gina, du trenger ikke Ă„ gjemme deg lenger. 399 00:40:16,172 --> 00:40:20,672 Jo! Du husker kanskje ikke hvordan du ble behandlet fĂžr MĂžrkets hamster. 400 00:40:20,838 --> 00:40:23,463 Jo, men det er annerledes nĂ„. 401 00:40:23,630 --> 00:40:28,755 - Fordi du er prins og eventyrer. - Nei, det er ikke sant. 402 00:40:28,922 --> 00:40:34,005 Dropp tullet om at det som gjĂžr oss forskjellige, gjĂžr oss spesielle. 403 00:40:34,172 --> 00:40:37,922 Du er ikke spesiell, Hopper. Du er bare heldig. 404 00:40:43,047 --> 00:40:46,338 Ok. La oss fortsette. 405 00:41:17,297 --> 00:41:20,047 Crolloq, gikk det bra? 406 00:41:20,213 --> 00:41:22,630 Nei. Au ... 407 00:41:29,047 --> 00:41:32,422 Å nei. Nei, neil 408 00:41:32,588 --> 00:41:36,005 - Ikke igjen! - Crolloq ... 409 00:41:36,172 --> 00:41:41,130 Det er enda mindre dagslys enn sist! Jeg klarer det bare ikke! 410 00:41:42,588 --> 00:41:48,255 , Jeg klarer ikke fem Ă„r til pĂ„ smĂ„ insekter og smĂ„ larver! 411 00:41:48,422 --> 00:41:52,338 Se pĂ„ meg. Ro deg ned. Pust nĂ„. 412 00:41:54,255 --> 00:41:56,880 SĂ„nn, ja. Bra. 413 00:42:01,130 --> 00:42:06,130 - Hvordan fikk du oss ned i et hull? - Hva? Du prĂžvde Ă„ fange meg! 414 00:42:06,297 --> 00:42:10,255 Jeg hadde ikke prĂžvd hvis du ikke hadde stukket av. 415 00:42:10,422 --> 00:42:15,172 - Jeg tilhĂžrer ikke deg, vel? - Jeg bryr meg om deg! 416 00:42:15,338 --> 00:42:20,172 Nei, du bryr deg ikke. Du er eiesyk og sjefete. 417 00:42:20,338 --> 00:42:23,297 - NĂ„ overdriver du. - Jeg gjĂžr ikke det. 418 00:42:23,463 --> 00:42:28,297 Derfor mĂ„tte jeg dra. Det har aldri vĂŠrt et partnerskap. 419 00:42:28,463 --> 00:42:32,963 Det tok meg litt tid Ă„ innse at forholdet vĂ„rt var usunt. 420 00:42:33,130 --> 00:42:37,672 Usunt? Hvem beskytta deg mot bĂžllegeita Jones pĂ„ skolen? 421 00:42:37,838 --> 00:42:42,088 Og hvem lĂŠrte deg Ă„ lĂ„se dĂžra til lĂŠrertoalettet utenfra? 422 00:42:42,255 --> 00:42:46,172 Stakkars frĂžken Ableton. Vi var noen rampete tenĂ„ringer. 423 00:42:46,338 --> 00:42:49,963 Jeg ville bare fortsette Ă„ lage minner som det. 424 00:42:50,130 --> 00:42:53,505 For Ă„ glemme alle de dĂ„rlige. 425 00:42:53,672 --> 00:42:57,713 Mor hadde rett. Jeg er ikke flink til noe. 426 00:42:57,880 --> 00:43:00,922 Sa hun det til deg? 427 00:43:01,088 --> 00:43:05,172 FĂžr jeg dro ut etter boomerangen som aldri kommer tilbake. 428 00:43:05,338 --> 00:43:09,422 Det var forrige gang jeg sĂ„ henne. Hun var ogsĂ„ en stor eventyrer. 429 00:43:09,588 --> 00:43:14,422 - Det har du aldri fortalt. - Det hadde ikke spilt noen rolle. 430 00:43:14,588 --> 00:43:18,547 Dessuten fant jeg flere skatter enn henne. 431 00:43:18,713 --> 00:43:23,797 Det eneste jeg savner, er ... oss. Sammen. 432 00:43:23,963 --> 00:43:29,297 Det handler ikke bare om oss. Du savner vennskap. 433 00:43:29,463 --> 00:43:33,380 Men du Ăžnsker det sĂ„ desperat at du Ăždelegger det - 434 00:43:33,547 --> 00:43:37,255 - ved Ă„ bruke de som bryr seg om deg som brikker. 435 00:43:37,422 --> 00:43:40,672 Sa ikke du at du brydde deg om meg? 436 00:43:40,838 --> 00:43:45,588 Det gjorde jeg, og det gjĂžr jeg. Men pĂ„ min mate, ikke din. 437 00:43:45,755 --> 00:43:49,422 Og jeg kjenner to smĂ„ karer som bryr seg om deg ogsĂ„. 438 00:43:49,588 --> 00:43:52,713 Miggie og Rolf? De er mer som hjelpere. 439 00:43:52,880 --> 00:43:56,505 Men de er de dyrene som stĂ„r meg nĂŠrmest. 440 00:43:56,672 --> 00:44:00,963 Og nĂ„r de ikke er sĂ„ irriterende eller lager kaos overalt - 441 00:44:01,130 --> 00:44:04,297 - er de faktisk ganske artige ... og varme. 442 00:44:04,463 --> 00:44:08,463 SĂ„ mye som kaldblodige dyr kan vĂŠre det. 443 00:44:08,630 --> 00:44:12,547 Men de kommer jeg sikkert ogsĂ„ til Ă„ skremme vekk. 444 00:44:12,713 --> 00:44:18,213 Men det kan vi jobbe med. Det er aldri for sent Ă„ forandre seg. 445 00:44:18,380 --> 00:44:21,255 Forandre meg? Nei. Det skjer ikke. 446 00:44:21,422 --> 00:44:24,130 - Kult hĂžl! - Veldig flott! 447 00:44:24,297 --> 00:44:26,297 Gutter! 448 00:45:49,630 --> 00:45:53,797 Nei. Meg ba meg om Ă„ vente her. Vi er et lag. 449 00:45:53,963 --> 00:45:58,797 Nei, hun tĂžrker ikke rumpa mi. Jeg tĂžrker min egen, faktisk. 450 00:45:58,963 --> 00:46:02,755 Virkelig? Vil du bruke omvendt psykologi pĂ„ meg? 451 00:46:02,922 --> 00:46:04,922 Det vil ikke funke. 452 00:46:10,172 --> 00:46:14,713 Jeg gjĂžr det ikke pĂ„ grunn av din omvendte psykologi - 453 00:46:14,880 --> 00:46:19,588 - men fordi jeg fĂ„r vondt i ryggen av Ă„ sitte sĂ„ lenge. 454 00:46:19,755 --> 00:46:24,422 SpĂžrsmĂ„l. Hvorfor har dere hoppet ned i et hĂžl? Ikke sĂŠrlig smart. 455 00:46:24,588 --> 00:46:28,297 R Fordi jeg savnet Ă„ spise smĂ„ insekter og larver. 456 00:46:28,463 --> 00:46:33,213 - Åh! Det henger jo pĂ„ greip. - Vi falt ned, idioter! 457 00:46:34,797 --> 00:46:38,172 HĂžr her, R unnskyld at jeg kjefta pĂ„ dere. 458 00:46:38,338 --> 00:46:43,213 - At jeg alltid kjefter pĂ„ dere. - Ekko, ekko, ekko! 459 00:46:43,380 --> 00:46:47,005 Kult! La meg prĂžve. Ekko, ekko, ekko! 460 00:46:47,172 --> 00:46:51,422 Kan dere ikke finne et tau? Jeg mener, vĂŠr sĂ„ snill! 461 00:46:51,588 --> 00:46:54,672 Vent litt. Jeg mĂ„ bare forstĂ„ ... 462 00:46:54,838 --> 00:46:57,463 Det lĂ„t som om du sa: "vĂŠr sĂ„ snill". 463 00:46:57,630 --> 00:47:02,463 - Det sa jeg. - Wow, sjef! Det lĂ„t sĂ„ unaturlig. 464 00:47:02,630 --> 00:47:06,213 Det fĂžles ikke naturlig for meg heller. 465 00:47:06,380 --> 00:47:11,630 Men dere to mĂ„ vĂŠre sĂ„ vennlige Ă„ skaffe et tau eller noe - 466 00:47:11,797 --> 00:47:14,963 - som er langt nok til o le] Ă„ fĂ„ oss opp herfra. 467 00:47:15,130 --> 00:47:19,797 - En pinne? - Jeg vet ... En pinne? Hvorfor ikke? 468 00:47:19,963 --> 00:47:23,755 - SĂ„ lenge den er lang nok. - Ai, ai, kaptein. 469 00:47:23,922 --> 00:47:28,547 - Jeg sĂ„ faktisk nettopp et tau. - Og jeg sĂ„ en pinne. 470 00:47:28,713 --> 00:47:31,088 Du er kjempeflink. 471 00:47:31,255 --> 00:47:35,713 Det var ikke et tau, men en stubbe, som liknet et tau pĂ„ avstand. 472 00:47:35,880 --> 00:47:40,422 - Og jeg fant en pinne. - Perfekt! Rolf, gi Miggie pinnen. 473 00:47:40,588 --> 00:47:44,463 SĂ„nn, ja. Og Miggie, slĂ„ Rolf i hodet med ... 474 00:47:44,630 --> 00:47:49,297 Crollog mener nok at hun har tro pĂ„ dere. 475 00:47:49,463 --> 00:47:53,630 Hvis dere samarbeider, " o l-] le] o finner dere en mĂ„te Ă„ fĂ„ oss opp pa. 476 00:47:53,797 --> 00:47:57,463 - Gjerne fĂžr det blir mĂžrkt. - Stemmer det, sjef? 477 00:47:57,630 --> 00:48:02,130 Helt sant. Det skulle jeg ha sagt oftere. 478 00:48:02,297 --> 00:48:07,630 Jeg burde ogsĂ„ ha fortalt dere hvor hĂžyt jeg verdsetter dere. 479 00:48:07,797 --> 00:48:11,505 Det er det mest rĂžrende jeg noen gang har hĂžrt. 480 00:48:11,672 --> 00:48:13,672 Jeg ogsĂ„. 481 00:48:16,130 --> 00:48:20,463 - Hvorfor hoppet dere ned? - For Ă„ redde deg, sjef! 482 00:48:20,630 --> 00:48:24,755 Ikke vĂŠr redd. Miggie og Rolf tar seg av alt. 483 00:48:35,380 --> 00:48:38,963 Jeg kunne kverke den dumme tatovĂžren! 484 00:48:39,130 --> 00:48:43,088 Han er enda dĂ„rligere pĂ„ kart enn pĂ„ tatoveringer. 485 00:48:43,255 --> 00:48:48,213 Og han er verdens verste tatovĂžr. Hvorfor stolte vi pĂ„ ham? 486 00:48:48,380 --> 00:48:53,005 SĂ„ fort vi gikk inn i bula hans, visste jeg vi burde vĂŠre pĂ„ vakt. 487 00:48:53,172 --> 00:48:57,047 - "StĂ„ vakt nĂ„r kveldssolen svinner." - Hva gjĂžr du? 488 00:48:57,213 --> 00:49:00,463 "I nierens skygge skatten du finner." 489 00:49:00,630 --> 00:49:04,630 Det nytter ikke. Kveldssolen har for lengst begynt Ă„ svinne. 490 00:49:04,797 --> 00:49:09,297 - Og det er ingenting her. - Se der oppe! 491 00:49:18,880 --> 00:49:23,172 - En X markerer alltid stedet. - Men hva betyr det? 492 00:49:24,172 --> 00:49:26,755 StĂ„ ved siden av meg. 493 00:49:41,463 --> 00:49:46,213 Favorittdelen av alle eventyr: Ă„ finne inngangen. 494 00:49:49,588 --> 00:49:51,963 Jeg hater Ă„ grave. 495 00:50:00,713 --> 00:50:02,797 En spade. 496 00:50:02,963 --> 00:50:07,547 DĂ„rligere enn vĂ„r. Men kanskje den kan grave et hull. 497 00:50:19,088 --> 00:50:23,505 Wow, gutter. Jeg visste ikke at dere to var sĂ„ sterke. 498 00:50:23,672 --> 00:50:29,797 SmĂ„tassene er fulle av overraskelser. Jeg er lei for at jeg slo dere ut. 499 00:50:29,963 --> 00:50:34,463 Det gĂ„r sĂ„ fint. Lykke til med Ă„ finne Hopper og Archie. 500 00:50:34,630 --> 00:50:38,297 - Hva vil du gjĂžre nĂ„? - FĂžrst fĂ„ luftskipet tilbake. 501 00:50:38,463 --> 00:50:42,797 - Og sĂ„ ... Jeg vet ikke ennĂ„. - HĂžres ut som en bra start. 502 00:50:42,963 --> 00:50:46,130 Tusen takk, Meg. Bra vi er venner igjen. 503 00:50:46,297 --> 00:50:48,922 Det syns jeg ogsĂ„. 504 00:50:50,880 --> 00:50:55,380 - NĂ„r fĂ„r jeg luktesansen igjen? - Hva med meg? 505 00:50:55,547 --> 00:50:58,713 - Tar det lang tid? - Tre-fire uker. 506 00:50:58,880 --> 00:51:01,213 - Kom igjen, gutter. - Ok, sjef. 507 00:51:01,380 --> 00:51:05,880 - Slutt Ă„ kalle meg "sjef". - Unnskyld, sjef. 508 00:51:17,838 --> 00:51:21,922 "Her kommer solen. Ha en fin dag." 509 00:51:22,088 --> 00:51:24,297 Solen? 510 00:51:28,588 --> 00:51:32,047 Ikke vĂŠr redd. Det er en klassiker. 511 00:51:32,213 --> 00:51:36,630 - Er vi fanget nĂ„, da? - Jepp. Bare Ă©n ting kan fĂ„ oss ut. 512 00:51:36,797 --> 00:51:39,380 Å finne murmeldyret. 513 00:51:50,547 --> 00:51:53,463 Ikke trĂ„kk pĂ„ de rĂžde flisene. 514 00:52:08,380 --> 00:52:12,630 Jeg venner meg aldri til den ... klassikeren. 515 00:52:21,880 --> 00:52:25,047 Ikke si at vi mĂ„ igjennom den. 516 00:52:25,213 --> 00:52:28,088 Nei, vi mĂ„ bare inn til midten. 517 00:52:28,255 --> 00:52:33,922 Men det er jo helt umulig! Og vi skal vel ogsĂ„ ha med oss solen? 518 00:52:34,088 --> 00:52:37,463 "NĂ„r solen skinner pĂ„ en dag trist og lei, 519 00:52:37,630 --> 00:52:41,130 lukk Ăžynene, og la tikkingen vise vei." 520 00:52:41,297 --> 00:52:44,922 - Hva? - Det var dronning Ingrids mantra. 521 00:52:45,088 --> 00:52:49,672 Vi skal gjĂžre det hun ville ha gjort i en lignende situasjon. 522 00:52:50,797 --> 00:52:53,463 Lukk Ăžynene. 523 00:52:56,047 --> 00:52:57,547 NĂ„. 524 00:53:00,047 --> 00:53:02,338 NĂ„. 525 00:53:14,630 --> 00:53:18,547 Ser du! Det var slettes ikke umulig. 526 00:53:29,005 --> 00:53:31,463 "Velg med omhu." 527 00:53:32,463 --> 00:53:35,838 - Ingrid var venstrehendt. - Da er det venstre. 528 00:53:36,005 --> 00:53:39,547 Men hun skrev med hĂžyre etter en skade i barndommen. 529 00:53:39,713 --> 00:53:42,463 - Da mĂ„ det vĂŠre hĂžyre. - Vent! 530 00:53:42,630 --> 00:53:45,130 Tiden flyr, sĂ„ ta et valg. 531 00:53:45,297 --> 00:53:48,005 Et knep. Ingrid klarte ikke Ă„ bestemme seg. 532 00:53:48,172 --> 00:53:52,130 - StĂ„ stille.; - Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 533 00:53:52,297 --> 00:53:57,172 Det er hele poenget med eventyr. Man kan aldri vĂŠre sikker. 534 00:54:16,297 --> 00:54:21,297 Far hadde rett. Bare en stor eventyrer kunne klart dette. 535 00:54:30,213 --> 00:54:33,630 VĂŠr sĂ„ god. Dette er ditt Ăžyeblikk. 536 00:54:44,755 --> 00:54:48,672 Murmeldyret med ansiktet som vender feil vei! 537 00:54:55,255 --> 00:55:00,338 Hei! Kom igjen! Hva er det som foregĂ„r her? 538 00:55:00,505 --> 00:55:03,130 MaskinfĂžrer! Hallo? 539 00:55:03,297 --> 00:55:06,172 Hei, dere. Er dere reparatĂžrer? 540 00:55:07,172 --> 00:55:08,880 Æh ... nei. 541 00:55:09,047 --> 00:55:12,880 Ingenting har forandret seg i de eonene jeg har vĂŠrt her. 542 00:55:13,047 --> 00:55:16,380 Ingen vil ta ansvar for noe! 543 00:55:16,547 --> 00:55:22,130 - GjĂžr deg klar til Ă„ ta imot. - Hva behager? Tenk ikke tanken! 544 00:55:22,297 --> 00:55:27,422 Alvorlig talt. Jeg er en magisk og mektig gnager. 545 00:55:29,338 --> 00:55:31,755 Bra tatt imot. 546 00:55:38,963 --> 00:55:40,922 Pass deg! 547 00:55:42,422 --> 00:55:47,505 - Enda en eventyrklassiker? - Ja. Den delen jeg liker minst. 548 00:55:47,672 --> 00:55:50,422 Og nĂ„ mot utgangen! 549 00:55:54,588 --> 00:55:56,213 Stopp! 550 00:55:57,672 --> 00:56:02,922 Her var en bro for 3 000 Ă„r siden. Den tĂ„lte nok ikke tidens tann. 551 00:56:03,088 --> 00:56:06,963 Men se der. De automatiske dĂžrene virker fortsatt. 552 00:56:07,130 --> 00:56:09,130 Jeg merka det. 553 00:56:10,755 --> 00:56:13,380 - Og hva nĂ„? - NĂ„ flyr vi. 554 00:56:13,547 --> 00:56:16,047 - Hva? - Teknisk sett svever vi. 555 00:56:16,213 --> 00:56:21,005 - Jeg kan hverken fly eller sveve. - Ikke ta det personlig. 556 00:56:22,922 --> 00:56:27,172 - SlĂ„ ut vingene dine! - Nei! Jeg kan ikke! 557 00:56:27,338 --> 00:56:32,255 SĂ„ det skal altsĂ„ ende slik. Etter 3000 Ă„rs venting. 558 00:56:39,797 --> 00:56:45,088 Hva var det? Har begrepet flygning endret seg de siste tusen Ă„r? 559 00:56:45,255 --> 00:56:48,130 Landingen er alltid det vanskeligste. 560 00:56:48,297 --> 00:56:53,255 - Kan jeg fĂ„ en hjelpende hĂ„nd? - Alt bra? Skal jeg knekke ryggen? 561 00:56:53,422 --> 00:56:58,963 Slutt, Hopper! Slutt Ă„ vĂŠre snill. Slutt Ă„ vĂŠre ... deg. 562 00:56:59,130 --> 00:57:01,755 Ok. Jeg skal prĂžve. 563 00:57:08,172 --> 00:57:12,838 - Hva er det du gjĂžr?, - Det faren vĂ„r ba meg om Ă„ gjĂžre. 564 00:57:13,005 --> 00:57:17,338 Det er ikke livets tre dere vil forandre. Dere vil forandre oss. 565 00:57:17,505 --> 00:57:21,005 Det er til vĂ„rt alles beste. Å vĂŠre normale. 566 00:57:21,172 --> 00:57:26,838 Alt var en lĂžgn helt fra starten av. Er du sĂžsteren min? 567 00:57:27,005 --> 00:57:30,922 - Hva? Jeg er det. - Du oppfĂžrer deg ikke som en sĂžster. 568 00:57:31,088 --> 00:57:33,755 - Stopp, - Jeg stolte pĂ„ deg. 569 00:57:33,922 --> 00:57:38,547 , Jeg forlot far og venner for Ă„ finne det teite murmeldyret. 570 00:57:38,713 --> 00:57:41,588 - Hold opp. - SĂ„ naiv jeg var. 571 00:57:41,755 --> 00:57:45,297 Jeg trodde jeg hadde en sĂžster. 572 00:57:48,213 --> 00:57:49,838 Au! 573 00:57:52,255 --> 00:57:57,172 Jeg er lei for det, Hopper. Det er jeg virkelig. 574 00:58:11,588 --> 00:58:14,588 Archie? Archie? 575 00:58:17,297 --> 00:58:19,172 Archie? 576 00:58:26,463 --> 00:58:29,422 Skvik, dra meg i fingeren. 577 00:58:29,588 --> 00:58:33,047 Jeg elsker et publikum helt uten referanser. 578 00:58:33,213 --> 00:58:37,838 - Hei, dere! Hvor er Meg? - Hun dro etter den gale leoparden. 579 00:58:38,005 --> 00:58:41,505 - Hvor er Hopper? - Han henter forsyninger. 580 00:58:41,672 --> 00:58:45,547 - Hva fant du? - Vi to fant den andre skatten. 581 00:58:45,713 --> 00:58:47,338 Den der? 582 00:58:47,505 --> 00:58:51,588 Det er med sikkerhet skjebnens kongelige jordflytter. 583 00:58:51,755 --> 00:58:56,797 - SĂ„ dette er murmeldyret? - MĂ„ jeg be om litt respekt! 584 00:58:56,963 --> 00:58:59,672 - Der kommer Hopper. - Hvor? 585 00:59:10,422 --> 00:59:14,713 - Den sĂ„ jeg ikke komme. - Skvik. Du! 586 00:59:35,047 --> 00:59:39,463 - Hopper, er alt i orden? - Pappa? Hvordan fant du meg? 587 00:59:39,630 --> 00:59:44,588 - Ikke viktig. Hva skjedde? - Gina stjal murmeldyret. 588 00:59:44,755 --> 00:59:49,297 Hun vil heve forbannelsen som gjorde oss til harekyllinger. 589 00:59:49,463 --> 00:59:54,005 Unnskyld, pappa. Jeg trodde jeg hjalp dem med Ă„ redde Ăžya deres. 590 00:59:54,172 --> 00:59:56,380 Hun lĂžy for meg. 591 00:59:56,547 --> 01:00:00,005 - Det gĂ„r, bra, sĂžnn. - Jeg er sĂ„ lei for det. 592 01:00:00,172 --> 01:00:06,797 Jeg mĂ„ ogsĂ„ ta en del av ansvaret. Jeg skulle ha lyttet til deg. 593 01:00:08,463 --> 01:00:14,422 Gjort er gjort. Det eneste som betyr noe nĂ„ er hva vi gjĂžr fra nĂ„ av. 594 01:00:17,588 --> 01:00:19,797 Kong Arthur? 595 01:00:20,797 --> 01:00:23,380 - Meg! - Hopper! 596 01:00:23,547 --> 01:00:27,880 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ se deg! Hvor er Archie? 597 01:00:32,047 --> 01:00:34,880 Archie? Archie! VĂ„kn opp! 598 01:00:35,047 --> 01:00:41,005 Mamma, jeg vil ikke komme og spise. Jeg vil leke med vennene mine. 599 01:00:45,755 --> 01:00:48,588 Det tok sin tid. 600 01:00:48,755 --> 01:00:51,713 - Pass dere! - Ro ned pĂ„ Kung-fu. 601 01:00:51,880 --> 01:00:55,130 Han er sammen med meg. Lang historie. 602 01:00:55,297 --> 01:00:58,047 - Hun tok spaden! - Hvem? 603 01:01:02,130 --> 01:01:06,005 Som Skvik sa pĂ„ en uhĂžflig mĂ„te: ForrĂŠderen Gina! 604 01:01:06,172 --> 01:01:08,588 - Gina? - Lang historie. 605 01:01:08,755 --> 01:01:12,755 ; Det er ikke bra. Vi mĂ„ stoppe henne for enhver pris. 606 01:01:12,922 --> 01:01:16,713 Du vil nok ikke hĂžre det, men hun er langt foran oss. 607 01:01:16,880 --> 01:01:19,880 Og hun tok den siste bĂ„ten. 608 01:01:20,838 --> 01:01:25,630 - Jeg sa du ikke ville hĂžre det. - Trenger dere skyss? 609 01:01:31,547 --> 01:01:35,797 - La meg gjette. Lang historie? - Lang historie. 610 01:02:22,213 --> 01:02:24,922 Er det ...? Det er Gina! 611 01:02:25,088 --> 01:02:27,422 - Gina? - Er du sikker? 612 01:02:27,588 --> 01:02:31,797 - Gina er tilbake! - Vi er sĂ„ glade for Ă„ se deg igjen. 613 01:02:36,380 --> 01:02:39,047 - Far! - Gina. 614 01:02:43,547 --> 01:02:47,297 - SĂ„ du har den? - Ja. 615 01:02:52,963 --> 01:02:56,463 - Hva er det? - Skjebnens magiske jordflytter. 616 01:02:56,630 --> 01:02:59,797 - Spaden hans. - Hva er den til? 617 01:02:59,963 --> 01:03:02,922 Hvis jeg skal forandre fortiden - 618 01:03:03,088 --> 01:03:07,505 - mĂ„ dere med skjebnens magiske jordflytter grave et hull i jorden- 619 01:03:07,672 --> 01:03:10,297 - som jeg kan tre ut av. 620 01:03:10,463 --> 01:03:14,130 MĂ„ vi grave et hull med denne spaden? 621 01:03:14,297 --> 01:03:16,672 Ja. Dere mĂ„ grave et hull. 622 01:03:16,838 --> 01:03:20,713 NĂ„r jeg vĂ„kner etter en god natts sĂžvn, stiger jeg ut. 623 01:03:20,880 --> 01:03:25,130 Og nĂ„r jeg ser skyggen min for fĂžrste gang den dagen ... 624 01:03:25,297 --> 01:03:31,297 Jeg anbefaler dere Ă„ ikke gĂ„ noe sted, for magi vil oppsta. 625 01:03:33,047 --> 01:03:37,713 Du klarte det. I kveld skal vi feste som harekyllinger. 626 01:03:37,880 --> 01:03:41,755 For i morgen skal vi bli harer igjen. 627 01:03:51,005 --> 01:03:56,047 Ja, jeg liker det. SĂžrg for at dere dekker meg helt ... 628 01:03:56,213 --> 01:03:58,547 SĂ„nn ja! Veldig bra. 629 01:04:07,797 --> 01:04:12,588 Har de tre Ă„rene der ute dempet appetitten din for rotsaus? 630 01:04:12,755 --> 01:04:16,005 Jeg klandrer deg ikke. Takket vĂŠre deg - 631 01:04:16,172 --> 01:04:20,838 - er dagene med rotsaus snart over. Du er en helt. 632 01:04:21,005 --> 01:04:24,463 - Jeg fĂžler meg ikke som en helt. - Nei. 633 01:04:24,630 --> 01:04:28,338 Det fĂžles nok grusomt at du matte forrade broren din. 634 01:04:28,505 --> 01:04:32,422 Men du gjorde det for folket vĂ„rt. For ditt folk. 635 01:04:33,213 --> 01:04:37,338 Jeg har, sĂ„ mange ganger gjennom Ă„rene spurt meg selv: 636 01:04:37,505 --> 01:04:42,755 Hvordan kunne du sende din eneste sĂžnn bort? Og datteren din? 637 01:04:45,547 --> 01:04:49,630 Jeg mĂ„tte gjĂžre det. For alles skyld. 638 01:04:54,838 --> 01:04:57,588 Hva skal du gjĂžre nĂ„r du mĂžter ham? 639 01:04:57,755 --> 01:05:02,797 5 Hva som enn kreves for Ă„ fĂ„ det septeret vekk fra ham. 640 01:05:11,880 --> 01:05:14,297 Der er bĂ„ten hennes! 641 01:05:14,463 --> 01:05:18,922 Er du sikker pĂ„ at det er her? Jeg ser ikke noe tre pĂ„ Ăžya. 642 01:05:32,213 --> 01:05:36,880 . Der! - Vi fĂ„r bare Ă©n sjanse. 643 01:05:37,047 --> 01:05:43,047 Å, murmeldyr med ansiktet; som vender feil vei, stig opp na! 644 01:05:43,213 --> 01:05:48,130 Og bad i strĂ„lene til den varme morgensolen! 645 01:05:53,047 --> 01:05:56,297 Hvil i min skygge. 646 01:06:01,797 --> 01:06:03,297 Hva? 647 01:06:08,088 --> 01:06:10,880 De vil ta murmeldyret! Stopp dem! 648 01:06:34,838 --> 01:06:37,255 Hva foregĂ„r? 649 01:06:42,713 --> 01:06:45,672 - Opssann. - Opssann. 650 01:07:07,963 --> 01:07:09,505 Gina! 651 01:07:41,963 --> 01:07:44,547 Wow. Hvor er vi? 652 01:07:46,338 --> 01:07:51,255 Gratulerer. Dere har klart [+] " « Ă„ Ă„pne tidens korridorer. 653 01:07:51,422 --> 01:07:55,213 Velkommen til deres familietre! 654 01:07:57,213 --> 01:08:02,255 NĂ„ kan nĂ„tiden bli fortid. NĂ„ maĂ„ vi fortsette. 655 01:08:04,713 --> 01:08:10,005 Bak de dĂžrene ligger viktige hendelser i deres families tidslinje. 656 01:08:10,172 --> 01:08:13,297 Jeg er sĂžsteren din, Hopper. 657 01:08:21,172 --> 01:08:23,338 Gina, se der. 658 01:08:23,505 --> 01:08:29,130 Gi meg hĂ„nden din. Kan du kjenne at han rĂžrer pĂ„ seg? 659 01:08:29,297 --> 01:08:32,047 Wow. Mamma. 660 01:08:39,255 --> 01:08:44,588 - Elora, er alt i orden? - Ja, det gĂ„r bra. 661 01:08:44,755 --> 01:08:46,505 Mamma! 662 01:08:50,338 --> 01:08:57,047 Lov meg at barna vĂ„re aldri vil mĂ„tte skjule hvem de er. 663 01:08:57,213 --> 01:09:03,297 Det lover jeg. Elora? Elora, nei! Nei! 664 01:09:15,547 --> 01:09:18,547 Kunne vi fĂ„ opp farten litt? 665 01:09:19,797 --> 01:09:23,922 - FĂžr meq til Rottekongen. - Da mĂ„ vi lenger ned. 666 01:09:24,088 --> 01:09:25,922 Vent! 667 01:09:46,172 --> 01:09:50,463 Jeg er deres konge! Mine ordrer kan ikke diskuteres! 668 01:09:50,630 --> 01:09:54,755 VĂ„r klan vil ikke ta del i din meningslĂžse krig, kong Bartolomeo. 669 01:09:54,922 --> 01:09:58,547 SĂ„ vi var harekyllinger fĂžr forbannelsen? 670 01:09:58,713 --> 01:10:04,047 Tror dere dere stĂ„r over meg? Dere skal fĂ„ svi for deres arroganse. 671 01:10:04,213 --> 01:10:07,880 Jeg skal gjĂžre dere om til monstre! 672 01:10:08,047 --> 01:10:13,130 Ved Ă„ spre rykter om dere og klandre dere for alle katastrofer! 673 01:10:13,297 --> 01:10:17,422 Det er ingen forbannelse. Vi har alltid vĂŠrt som dette. 674 01:10:17,588 --> 01:10:21,005 Dere kommer til Ă„ vĂŠre uĂžnsket hvor dere enn drar! 675 01:10:21,172 --> 01:10:26,380 Og til slutt vil dere bli nĂždt til Ă„ holde dere skjult for verden. 676 01:10:26,547 --> 01:10:30,213 Mutters alene med skammen deres! 677 01:10:31,047 --> 01:10:34,797 Var det bare lĂžgn? Hele tiden? 678 01:10:34,963 --> 01:10:39,547 - Gina, gĂ„r det bra? - Nei, Hva skjedde etterpĂ„? 679 01:10:42,422 --> 01:10:46,130 Se! Land! 680 01:10:53,547 --> 01:10:56,588 Dette er vĂ„rt nye hjem. 681 01:10:56,755 --> 01:11:02,672 Og det var slik alt begynte. Rottekongen gjorde oss til monstre. 682 01:11:02,838 --> 01:11:07,422 Siden da har vi holdt oss skjult for vĂ„r egen sikkerhet. 683 01:11:07,588 --> 01:11:10,463 En dag skal du erstatte meg. 684 01:11:10,630 --> 01:11:15,797 Da blir det din plikt Ă„ beskytte folket vĂ„rt mot det utenfor. 685 01:11:28,838 --> 01:11:32,172 Slik blir vi usynlige for de der ute til havs. 686 01:11:36,047 --> 01:11:38,463 Hva gjĂžr de? 687 01:11:39,547 --> 01:11:44,672 . 7 De bĂžyer ned treet. - SĂ„ det var derfor det ble sykt. 688 01:11:44,838 --> 01:11:48,755 De forstĂ„r ikke at jeg gjĂžr dette for deres eget beste. 689 01:11:48,922 --> 01:11:52,880 Rottekongen er fryktelig farlig! Han gjorde oss til monstre. 690 01:11:53,047 --> 01:11:57,963 Det er min plikt Ă„ beskytte folket mitt mot deres egen naivitet. 691 01:11:58,130 --> 01:12:02,213 - Nei. Jeg kan ikke la det skje. - Gina! Stopp! 692 01:12:07,213 --> 01:12:11,463 Vi trenger ikke leve i skam. Vi trenger ikke gjemme oss! 693 01:12:11,630 --> 01:12:15,505 Han har rett. Problemet er ikke oss. De er problemet. 694 01:12:15,672 --> 01:12:19,797 La oss slutte Ă„ gjemme oss! Vi mĂ„ slĂ„ss! 695 01:12:19,963 --> 01:12:22,505 Vi gĂ„r til krig! 696 01:12:24,213 --> 01:12:26,005 Gina? 697 01:12:39,963 --> 01:12:42,172 Frihet! 698 01:13:09,963 --> 01:13:12,380 Hva har jeg gjort? 699 01:13:54,338 --> 01:13:58,213 Gina? Du flyr! 700 01:14:12,713 --> 01:14:15,172 Vi kommer ikke til Ă„ klare det. 701 01:14:15,338 --> 01:14:18,922 - Det bladet til hĂžyre! - Mottatt. 702 01:14:26,713 --> 01:14:29,755 Kan vi prĂžve Ă„ fĂ„ opp farten litt? 703 01:14:31,047 --> 01:14:33,297 - Hopper! - Gina! 704 01:14:33,463 --> 01:14:36,797 Jeg er sĂ„ lei for at jeg lĂžy for deg. 705 01:14:36,963 --> 01:14:42,338 , Jeg er lei for at jeg var sĂ„ sint pĂ„ deg for det som skjedde med mor. 706 01:14:42,505 --> 01:14:47,088 Ikke vĂŠr lei deg. Jeg skjĂžnner det nĂ„. 707 01:14:47,255 --> 01:14:50,255 Hva er det som skjer? 708 01:14:50,422 --> 01:14:55,047 Vi har visst forandret fortiden ved Ă„ la den vĂŠre slik den var. 709 01:14:55,213 --> 01:14:59,380 Vel, hvis du sier det. Jeg har aldri forstĂ„tt den magien uansett. 710 01:14:59,547 --> 01:15:04,880 - Jeg er jo bare et murmeldyr. - Sant nok. Men na er du fri. 711 01:15:25,463 --> 01:15:29,255 Hopper, er det deg? 712 01:15:29,422 --> 01:15:35,047 Ok, jobben er gjort. Skulle dere trenge meg, finn meg pĂ„ stranden. 713 01:15:35,213 --> 01:15:38,630 Murmeldyret er fritt. SĂ„ det betyr ... 714 01:15:38,797 --> 01:15:42,588 - Hva har dere gjort? - Jeg mĂ„ si noe til deg. 715 01:15:42,755 --> 01:15:47,463 Til dere alle sammen. Magien fĂžrte oss 900 ar tilbake. 716 01:15:47,630 --> 01:15:52,880 Jeg sĂ„ vĂ„r klan sĂ„ klart som nĂ„, fĂžr Rottekongen forandret livene vĂ„re. 717 01:15:53,047 --> 01:15:55,422 Vi var vakre, stolte - 718 01:15:55,588 --> 01:16:01,005 - og dekket av de flammende fjĂŠrene som gjĂžr oss til de vi er. 719 01:16:01,172 --> 01:16:03,172 Dere mĂ„ tro pĂ„ meg! 720 01:16:03,338 --> 01:16:08,505 Jeg har dedikert hele mitt liv til saken vĂ„r og ville dĂž for den. 721 01:16:08,672 --> 01:16:12,630 Men vĂ„r historie var en lĂžgn utformet av forfedrene vĂ„re - 722 01:16:12,797 --> 01:16:15,547 - for flere generasjoner siden. 723 01:16:15,713 --> 01:16:19,922 Vi er ikke forbannet. Vi har fanget oss selv i et fengsel. 724 01:16:20,088 --> 01:16:24,505 , Nei, men et trygt sted. For Ă„ beskytte oss mot det der ute. 725 01:16:24,672 --> 01:16:28,713 Det der ute er den eneste verden jeg noen gang har kjent. 726 01:16:28,880 --> 01:16:31,963 Som baby ble jeg forlatt i jungelen. 727 01:16:32,130 --> 01:16:35,130 Og en der ute tok meg under sine vinger - 728 01:16:35,297 --> 01:16:39,005 - og ga meg all den kjĂŠrligheten en far kan gi sin sĂžnn. 729 01:16:39,172 --> 01:16:43,130 Der ute vokste jeg opp med en venn med et hjerte sĂ„ stort - 730 01:16:43,297 --> 01:16:48,505 - at skallet hans ikke kan skjule det. Han har alltid stĂžttet meg - 731 01:16:48,672 --> 01:16:53,755 - uten noen gang Ă„ dĂžmme meg for mine fjĂŠr eller kyllingbein. 732 01:16:53,922 --> 01:16:59,338 Og der ute mĂžtte jeg den sterkeste og klokeste personen jeg kjenner. 733 01:16:59,505 --> 01:17:02,838 Hun lĂŠrte meg Ă„ godta den jeg egentlig var - 734 01:17:03,005 --> 01:17:06,380 , 7 og ikke frykte for Ă„ vise meg slik jeg er. 735 01:17:06,547 --> 01:17:12,005 Jeg hĂ„per jeg en dag blir like sterk og selvsikker som henne. 736 01:17:12,172 --> 01:17:15,130 Jeg har en sĂžster og en far. 737 01:17:15,297 --> 01:17:19,922 Men det var der ute jeg fant familien min. 738 01:17:20,088 --> 01:17:24,922 Det er ikke en perfekt verden, og ingen vet hva morgendagen bringer. 739 01:17:25,088 --> 01:17:30,547 Men jeg vet at folk kan forandre seg og bli bedre hvis de fĂ„r sjansen. 740 01:17:30,713 --> 01:17:34,838 SĂ„ gi verden en sjanse til Ă„ se dere. 741 01:17:35,005 --> 01:17:37,380 Hvordan? Se pĂ„ oss. 742 01:17:37,547 --> 01:17:41,505 Vi sulter. Hvordan finner vi styrke til Ă„ reise? 743 01:17:41,672 --> 01:17:44,672 FĂžrst mĂ„ vi befri treet vĂ„rt. 744 01:17:48,588 --> 01:17:50,797 Det er ikke sykt. 745 01:18:02,255 --> 01:18:04,672 FĂ„r jeg lov? 746 01:19:03,172 --> 01:19:05,588 Dytt sammen! 747 01:20:26,255 --> 01:20:29,838 SĂ„nn burde alle gode eventyr slutte. 748 01:20:31,422 --> 01:20:36,297 Dere kan leke litt mer med det. Men vĂŠr forsiktig med det. 749 01:20:38,088 --> 01:20:40,963 Er du sikker pĂ„ at du ikke vil bli med oss? 750 01:20:41,130 --> 01:20:44,838 Jeg har litt tapt tid Ă„ ta igjen. Men vi ses snart. 751 01:20:45,005 --> 01:20:48,380 Det er jeg ikke i tvil om. 752 01:20:50,672 --> 01:20:54,380 - Klare til Ă„taav. - NĂ„r dere er klare. 753 01:20:54,547 --> 01:20:57,755 Archie! Skvik! Vi drar. 754 01:20:59,422 --> 01:21:04,297 - Kom nĂ„r du vil. Du er familie nĂ„. - Tusen takk, Meg. 755 01:21:04,463 --> 01:21:07,672 Apropos familie ... 756 01:21:07,838 --> 01:21:11,672 Moren din laget denne til meg. Den er din nĂ„. 757 01:21:11,838 --> 01:21:18,672 - Men hun ga den jo til deg. - Hun ga meg sĂ„ mye mer. 758 01:21:29,880 --> 01:21:33,463 Da er det vel pĂ„ tide at jeg ... 759 01:21:33,630 --> 01:21:35,797 - Drar. - Reiser. 760 01:21:35,963 --> 01:21:38,213 Jeg kunne ikke la vĂŠre. 761 01:21:38,380 --> 01:21:42,588 Jeg trenger ikke det for Ă„ fĂžle meg nĂŠr deg. 762 01:21:43,338 --> 01:21:45,547 Vi ses snart, bror. 763 01:23:16,255 --> 01:23:19,672 Hva er det neste eventyret pĂ„ listen din, sĂžnn? 764 01:23:19,838 --> 01:23:24,213 FĂžrst har jeg et spĂžrsmĂ„l: Hvordan fant du meg pĂ„ denne Ăžya? 765 01:23:24,380 --> 01:23:28,172 - Carl ga meg skattens posisjon. - MĂžtte du Carl? 766 01:23:28,338 --> 01:23:33,963 . Pu gjorde ham ganske sinna, sĂ„ jeg mĂ„tte forhandle litt med ham. 767 01:23:34,130 --> 01:23:37,713 - Han tatoverte deg! - Hva? Nei! 768 01:23:37,880 --> 01:23:41,755 Rett pĂ„ brystkassen. NĂ„, hva syns dere? 769 01:23:42,630 --> 01:23:44,630 Det svir i Ăžynene! 770 01:23:44,797 --> 01:23:48,130 NĂ„ har jeg det bildet i hodet for alltid. 771 01:28:20,172 --> 01:28:23,172 Norsk tekst: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service 61741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.