All language subtitles for Hopper.Et.Le.Secret.De.La.Marmotte.2025.NORDIC.ENG.1080p.BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:10,713 --> 00:01:14,588
Vil dere noen gang forstÄ
at min art ikke er skapt for Ă„ lĂžpe?
4
00:01:14,755 --> 00:01:19,213
Kom igjen, Archie.
LĂžping Ăžker forventet levealder.
5
00:01:19,380 --> 00:01:25,338
Enig. Min forventede levealder blir
mye kortere hvis jeg ikke lĂžper!
6
00:01:25,505 --> 00:01:31,088
Hvis mine kalkuleringer er korrekte,
er kong Zambans palass til venstre.
7
00:01:33,088 --> 00:01:36,713
Jeg kalkulerer
at du ikke kan kalkulere.
8
00:01:39,672 --> 00:01:42,380
Greit. Si fra nÄr de har dratt.
9
00:01:45,963 --> 00:01:49,005
Dette nytter ikke lenge.
10
00:01:52,213 --> 00:01:54,922
- Bli her, Archie.
- Jeg gÄr ingen steder.
11
00:01:55,088 --> 00:01:58,130
Meg, pÄ mitt signal
gir du bÄnn gass.
12
00:01:58,297 --> 00:02:00,547
- Er du sikker pÄ dette?
- NĂ„!
13
00:02:00,713 --> 00:02:03,713
Ok, folkens. GjĂžr dere klare.
14
00:02:06,797 --> 00:02:08,630
Ă
nei.
15
00:02:18,713 --> 00:02:22,922
- Bra jobba. Hold fast i meg.
- Hvorfor det?
16
00:02:28,505 --> 00:02:31,713
Er jeg dĂžd? Er dette himmelen?
17
00:02:31,880 --> 00:02:35,963
- Tydeligvis ikke.
- Wow, Zambans palass.
18
00:02:36,130 --> 00:02:40,088
Kongen som gjorde kokekunsten
til en livskunst.
19
00:02:40,255 --> 00:02:43,755
Disse folka mestret tydeligvis heller
kunsten Ă„ dĂž.
20
00:02:43,922 --> 00:02:48,713
. En magiker laget et verktĂžy
sÄ han kunne svelge all slags mat -
21
00:02:48,880 --> 00:02:52,963
- selv om den var giftig
eller rÄtten, uten noe ubehag.
22
00:02:53,130 --> 00:02:55,963
Den hellige skaffelen. Vi mÄ klatre.
23
00:02:56,130 --> 00:02:58,755
KjÞr pÄ. Jeg venter her.
24
00:02:58,922 --> 00:03:01,755
Det trengs ikke.
25
00:03:06,380 --> 00:03:09,922
- Hei! Er det pisken min?
- Crolloq!
26
00:03:10,088 --> 00:03:14,713
Hyggelig at du fortsatt husker meg.
Etter at du etterlot meg for Ă„ dĂž.
27
00:03:14,880 --> 00:03:18,880
Hva? Nei. Jeg bare etterlot deg,
men du var definitivt i live.
28
00:03:19,047 --> 00:03:24,172
Sant, men da jeg lette etter
De middelaldrenes fontene alene -
29
00:03:24,338 --> 00:03:28,172
- falt jeg ned i en grop
og var fanget der i fem Är -
30
00:03:28,338 --> 00:03:32,797
mm 0 o 0.
- tvunget til Ä leve pÄ smÄ insekter
og enda mindre larver.
31
00:03:32,963 --> 00:03:37,380
Det eneste som holdt meg i live var
Ă„ drĂžmme om dette Ăžyeblikket.
32
00:03:37,547 --> 00:03:40,963
Hva med de smÄ insektene og larvene?
33
00:03:41,130 --> 00:03:45,130
- Det er din historie. Sprut pÄ dem.
- Jeg har ikke fÄtt ladet opp.
34
00:03:45,297 --> 00:03:49,130
Wow! Tenk at du stÄr foran meg.
Jeg har lest alt om deg.
35
00:03:49,297 --> 00:03:53,838
- Forresten, jeg er Hopper.
- Jeg vet hvem du er, Hopper.
36
00:03:54,005 --> 00:03:58,255
Jeg har ogsÄ lest alt om dine
og Megs oppdagelser. Bla, bla, bla.
37
00:03:58,422 --> 00:04:04,088
Crollog mÄ tilbake i rampelyset nÄ.
Jeg har levd i skyggen altfor lenge.
38
00:04:08,297 --> 00:04:11,838
Ikke ta det personlig, Meg.
Du blir vant til det.
39
00:04:12,005 --> 00:04:15,338
deg, som overlister dere
pÄ kommende skattejakter.
40
00:04:15,505 --> 00:04:20,297
- Crolloq er tilbake!
- Du er den beste!
41
00:04:20,463 --> 00:04:23,588
- Miggie og Rolf, vi stikker.
- Ok, sjef!
42
00:04:33,463 --> 00:04:38,505
- Vi kan ikke vinne hver gang.
- Det er mer komplisert.
43
00:04:38,672 --> 00:04:43,588
For en gangs skyld rumler ikke
bakken. Ingen feller eller farer.
44
00:04:43,755 --> 00:04:45,755
Det er jo fremragende.
45
00:04:45,922 --> 00:04:48,797
Tenk at du var venn med Crollog.
46
00:04:48,963 --> 00:04:51,922
Hun var pÄ min topp tre
over eventyrere.
47
00:04:52,088 --> 00:04:56,422
Ă
vĂŠre sammen med henne
hver dag var ikke ...
48
00:05:00,338 --> 00:05:03,588
Archie? Hva er det du holder?
Er det ...
49
00:05:03,755 --> 00:05:06,672
Gikk det bra med dere?
50
00:05:07,672 --> 00:05:12,255
Ja da, helt fint.
Hva er dette? SmÄ bokstaver?
51
00:05:12,422 --> 00:05:17,297
Ja, jeg husker det der.
Mamma pleide Ă„ lage dem til meg ...
52
00:05:21,838 --> 00:05:26,088
- Med rykende varm tomatsaus!
- Archie, hva er det under lokket?
53
00:05:26,255 --> 00:05:31,380
- Er det noe nyttig?
- En 3000 Är gammel rÄtten tomat.
54
00:05:31,547 --> 00:05:35,338
"Bare en full mage kan stoppe
overflodens strĂžm."
55
00:05:35,505 --> 00:05:38,422
- Ă
nei, jeg spiser ikke den!
- Kom igjen.
56
00:05:38,588 --> 00:05:42,713
Hvis det er den hellige skaffelen,
smaker du ikke forskjell.
57
00:05:42,880 --> 00:05:45,630
Du klarer det! Kom igjen!
58
00:05:45,797 --> 00:05:48,630
SÄnn ja, du klarer det!
59
00:05:48,797 --> 00:05:51,380
Lukk Ăžynene og gjĂžr det!
60
00:05:51,547 --> 00:05:53,130
GjĂžr det!
61
00:05:53,297 --> 00:05:55,713
GjÞr det nÄ!
62
00:05:58,338 --> 00:06:01,547
- Jeg har smakt verre.
- Archie!
63
00:06:04,047 --> 00:06:08,047
- Det funker ikke!
- Hva? Men magen min er jo full!
64
00:06:13,630 --> 00:06:16,797
En vekt? Ă
, jeg skjĂžnner.
65
00:06:16,963 --> 00:06:20,255
Det handlet bare om vekt.
66
00:06:20,422 --> 00:06:22,505
Vent litt.
67
00:06:52,088 --> 00:06:55,838
; Hold fast!
- Du mÄ holde fast i meg!
68
00:07:02,255 --> 00:07:05,005
Universet forteller oss -
69
00:07:05,172 --> 00:07:09,172
- at vi skal slutte med eventyr
og heller Äpne en restaurant.
70
00:07:09,338 --> 00:07:13,588
- Tuller du nÄ?
- Vi skal gjĂžre dette for alltid!
71
00:07:16,255 --> 00:07:23,505
HOPPER
OG MURMELDYRETS HEMMELIGHET
72
00:07:31,130 --> 00:07:34,838
De er tilbake!
De er tilbake! De er tilbake!
73
00:07:35,005 --> 00:07:37,463
Kom igjen!
74
00:07:37,630 --> 00:07:40,047
Heisan!
75
00:07:40,213 --> 00:07:42,588
De er tilbake!
76
00:07:45,088 --> 00:07:47,838
Hopper! Hopper!
77
00:07:49,005 --> 00:07:53,088
- Han sÄ pÄ meg.
- Hva da? Vi fikk Ăžyenkontakt.
78
00:07:53,255 --> 00:07:54,797
Hopper!
79
00:07:54,963 --> 00:07:58,255
Og du ville bytte dette
mot en restaurant?
80
00:07:58,422 --> 00:08:01,838
Kanskje restauranten kan vente litt.
81
00:08:13,755 --> 00:08:17,380
- Hei, pappa.
- SĂžnn, du er tilbake!
82
00:08:17,547 --> 00:08:20,713
Gi faren din en klem.
Hvordan gikk det?
83
00:08:20,880 --> 00:08:25,672
- Fant du den hellige skaffelen?
- Du kan se selv.
84
00:08:26,672 --> 00:08:29,963
Det er rett og slett fantastisk!
85
00:08:31,797 --> 00:08:34,505
Pappa? Er alt i orden?
86
00:08:34,672 --> 00:08:39,963
Den er falsk! Visste det! Jeg har
tre ord til dere. Rest...au...rant.
87
00:08:40,130 --> 00:08:43,255
Vi mÄ ta en prat. Men i kveld.
88
00:08:58,380 --> 00:09:02,713
Hva vet du om murmeldyret
med ansiktet som vender feil vei?
89
00:09:02,880 --> 00:09:06,880
Det skal gi en person kraften til
Ä forandre én ting fra fortiden.
90
00:09:07,047 --> 00:09:10,838
- En av verdens mektigste artefakter.
- Det er stemmer.
91
00:09:11,005 --> 00:09:16,838
For eoner siden hersket dronning
Ingrid den Ubesluttsomme over verden.
92
00:09:17,922 --> 00:09:22,255
Hun var paralysert av frykten for
Ă„ ta gale beslutninger.
93
00:09:22,422 --> 00:09:26,255
Men sÄ kom hun pÄ
murmeldyrets evne til Ă„ se fremtiden.
94
00:09:26,422 --> 00:09:30,172
Du mener evnen til Ă„ vite
om vÄren kommer tidlig?
95
00:09:30,338 --> 00:09:35,963
Hun ville endre den kraften, sÄ
de bÄde kunne se og endre fortiden.
96
00:09:36,130 --> 00:09:40,547
, Alle murmeldyrene ble fanget
sÄ hun kunne utfÞre eksperimentene.
97
00:09:40,713 --> 00:09:46,130
Hun brukte Ärevis pÄ det,
men til slutt fant hun ut av det.
98
00:09:46,297 --> 00:09:50,547
Og murmeldyret med ansiktet
som vender feil vei ble fĂždt.
99
00:09:50,713 --> 00:09:55,838
Det kunne forandre en bestemt ting
i fortiden og dermed endre nÄtiden.
100
00:09:56,005 --> 00:10:00,880
- Hva ville dronning Ingrid forandre?
- Det var det som var ironisk.
101
00:10:01,047 --> 00:10:05,588
Da hun visste at murmeldyret bare
kunne forandre én ting fra fortiden -
102
00:10:05,755 --> 00:10:08,963
- ble hun enda mer
besatt av fortiden selv.
103
00:10:09,130 --> 00:10:12,588
Hun tenkte dag og natt
pÄ hva hun skulle forandre.
104
00:10:12,755 --> 00:10:15,172
Med tiden ble hun gal.
105
00:10:15,338 --> 00:10:19,922
Og hun brukte det aldri. Det var slik
murmeldyret ble tapt for verden.
106
00:10:20,088 --> 00:10:24,672
Min tipptippoldefar laget en journal
i det kongelige arkivet.
107
00:10:24,838 --> 00:10:28,297
Jeg har aldri lest noe om
denne murmeldyrlegenden.
108
00:10:28,463 --> 00:10:31,422
Det er fordi ... Jeg stjal journalen.
109
00:10:31,588 --> 00:10:34,130
- Fytti, fĂŠl!
- Hva? Stjal du den, pappa?
110
00:10:34,297 --> 00:10:37,713
Jeg var redd min bror Lapin
ville bruke den til Ă„ sĂžrge for -
111
00:10:37,880 --> 00:10:40,963
; at jeg aldri ble fĂždt,
sÄ han kunne bli konge.
112
00:10:41,130 --> 00:10:45,213
I Ärenes lÞp har jeg studert
journalen for Ă„ finne en ledetrad -
113
00:10:45,380 --> 00:10:48,297
- som kan avslĂžre
murmeldyrets posisjon.
114
00:10:48,463 --> 00:10:52,130
Jeg fant en pergamentrull
uten annet enn tre hull i seg.
115
00:10:52,297 --> 00:10:55,922
Jeg brukte alle kjente metoder
for Ă„ avslĂžre skjulte spor.
116
00:10:56,088 --> 00:11:00,880
- Hva ville du forandre?
- Jeg ville utslette murmeldyret.
117
00:11:01,047 --> 00:11:05,963
Ingen bĂžr kunne forandre fortiden.
Det kan endre den verden vi kjenner.
118
00:11:06,130 --> 00:11:09,547
En verden uten likĂžrsjokolader
hadde passet meg fint.
119
00:11:09,713 --> 00:11:12,797
Dronning Ingrid
var kong Zambans kusine.
120
00:11:12,963 --> 00:11:16,463
Jeg husket det
da jeg sÄ symbolet pÄ skaffelen.
121
00:11:16,630 --> 00:11:20,463
Hva om de store skattene deres
er forbundet?
122
00:11:20,630 --> 00:11:25,213
Du mener at de to artefaktenes
kombinerte magi kan avslĂžre ...
123
00:11:25,380 --> 00:11:30,547
Det er tre hull. Sett inn skaffelen.
Hvorfor holde spenninga oppe?
124
00:11:30,713 --> 00:11:34,213
- InnrĂžm at du er helt gira og spent.
- Aldri.
125
00:11:34,380 --> 00:11:36,213
Ungdommen ...
126
00:11:46,422 --> 00:11:50,797
- De dovne henders Ăžy?
- Det lÄter ganske avslappende.
127
00:11:50,963 --> 00:11:57,505
"StÄ vakt nÄr kveldssolen svinner.
I nierens skygge skatten du finner."
128
00:11:57,672 --> 00:12:00,672
Imponerende hvordan poesi
tÄler tidens tann.
129
00:12:00,838 --> 00:12:05,630
MĂžrkets hamster lĂŠrte meg
at X alltid markerer stedet.
130
00:12:05,797 --> 00:12:09,005
- Og jeg kan ikke se noen.
- Archie har rett.
131
00:12:09,172 --> 00:12:13,297
Det eneste jeg vet om Ăžya er
at Carl bor her i Hilly-byen.
132
00:12:13,463 --> 00:12:17,547
- Vent. Kartografen Carl?
- SĂ„ beleilig.
133
00:12:17,713 --> 00:12:22,255
- ForhÄpentligvis kan han hjelpe oss.
- Hjelpe oss?
134
00:12:22,422 --> 00:12:26,838
Jeg tar en pause som pensjonist
og blir med dere pÄ eventyr.
135
00:12:27,005 --> 00:12:30,172
SÄ dere ikke blir for hÞye pÄ pÊra.
136
00:12:30,338 --> 00:12:34,338
Vi vil gjerne ha deg med,
hvis du kan holde fĂžlge.
137
00:12:34,505 --> 00:12:39,422
Ikke bekymre deg. Jeg har glemt mer
om eventyr enn dere vet tilsammen.
138
00:12:39,588 --> 00:12:42,797
Jeg mÄ ta imot
diplomatene fra Zanubi senere.
139
00:12:42,963 --> 00:12:46,880
Men sÄ fort de har reist,
kan vi dra.
140
00:13:01,713 --> 00:13:05,922
- Ok, folkens. Er vi klare?
- Absolutt, Hopper.
141
00:13:06,088 --> 00:13:10,380
- Vi har Ăžkt vanskelighetsgraden.
- Det er sÄ vanskelig som mulig.
142
00:13:10,547 --> 00:13:13,797
VĂŠr litt forsiktig
med den roterende kaktusen.
143
00:13:13,963 --> 00:13:17,297
- Jepp. Den er ganske brutal.
- Den er grei.
144
00:13:17,463 --> 00:13:20,672
Hva er det neste eventyret?
145
00:13:20,838 --> 00:13:25,047
Sorry, men hvis jeg forteller det,
ma jeg drepe dere.
146
00:13:26,838 --> 00:13:30,422
- Han tuller, ikke sant?
- Sett i gang!
147
00:13:34,797 --> 00:13:40,005
- Hopper, jeg mÄ snakke med deg.
- Gina, hva? Du er arkivar.
148
00:13:40,172 --> 00:13:43,047
Beklager, men jeg mÄ trene.
149
00:13:43,213 --> 00:13:46,630
Det haster.
Jeg vet ikke hvor jeg skal starte.
150
00:13:46,797 --> 00:13:51,130
Som faren min alltid sier:
"Ikke tenk, spytt ut."
151
00:13:51,297 --> 00:13:54,213
- Jeg er sĂžsteren din, Hopper.
- Hva?
152
00:13:56,088 --> 00:14:00,713
- Kanskje vi skal stoppe treninga?
- Det tar jeg som et ja.
153
00:14:03,130 --> 00:14:07,963
Jeg er ikke kong Arthurs datter.
Jeg er datter av den ekte faren din.
154
00:14:08,130 --> 00:14:11,005
- Hva mener du?
- Din biologiske far.
155
00:14:11,172 --> 00:14:15,005
Hvordan kan du vĂŠre min sĂžster?
Du er ikke ...
156
00:14:15,172 --> 00:14:19,547
En kyllinghare?
Det er sant. Du er ganske unik.
157
00:14:19,713 --> 00:14:22,380
De fjĂŠrene ...
158
00:14:22,547 --> 00:14:27,630
Jeg har en sĂžster! Fy sĂžren!
Jeg har sÄ mange spÞrsmÄl!
159
00:14:27,797 --> 00:14:32,005
La meg fortelle hvorfor jeg er her.
Jeg kommer fra ...
160
00:14:32,172 --> 00:14:35,672
Vi kommer fra en skjult Ăžy
langt unna.
161
00:14:35,838 --> 00:14:39,880
I Ärhundrer har folket vÄrt
fÄtt mat fra livets tre.
162
00:14:40,047 --> 00:14:45,297
Men i Ärenes lÞp ble treet sykt.
Siden da har det gitt mindre frukt -
163
00:14:45,463 --> 00:14:49,005
- som betyr
at folket vÄrt er fortapt.
164
00:14:49,172 --> 00:14:53,547
Den dagen du ble til,
visste faren vÄr at du var spesiell.
165
00:14:53,713 --> 00:14:58,547
Han var overbevist om at bare
en stor eventyrer kunne redde treet.
166
00:14:58,713 --> 00:15:03,797
- Da han hĂžrte om en eventyrer ...
- Faren min?
167
00:15:03,963 --> 00:15:07,713
s.. bestemte han seg for
Ă„ ta deg med som baby -
168
00:15:07,880 --> 00:15:11,005
- sÄ du kunne bli oppdratt som en.
169
00:15:11,172 --> 00:15:14,922
Bare du, Hopper, kan redde oss.
170
00:15:25,213 --> 00:15:28,130
HĂžr her. ,
Vi har alle en rolle Ă„ spille.
171
00:15:28,297 --> 00:15:32,797
Jeg ble trent som de "utenfor". Det
kaller vi alle som ikke bor pÄ Þya.
172
00:15:32,963 --> 00:15:37,047
Da jeg kom hit for tre Är siden,
kunne jeg gli inn som innfĂždt ...
173
00:15:37,213 --> 00:15:41,047
Har du vÊrt her i tre Är?
Og sÄ har du ikke sagt noe?
174
00:15:41,213 --> 00:15:46,130
- Ikke fĂžr planen min var klar.
- Planen din? Hvilken plan?
175
00:15:46,297 --> 00:15:50,880
Ă
finne murmeldyret med ansiktet
som vender feil vei og redde treet.
176
00:15:51,047 --> 00:15:53,213
Var du der i gÄr kveld?
177
00:15:53,380 --> 00:15:59,463
Jeg har lett etter murmeldyrjournalen
i tre Är, men kunne ikke finne noe.
178
00:15:59,630 --> 00:16:02,630
; FĂ„ tak i kartet,
sÄ vi kan finne murmeldyret.
179
00:16:02,797 --> 00:16:07,297
- Jeg kan ikke stjele fra faren min.
- Hva med faren vÄr? Og folket?
180
00:16:07,463 --> 00:16:11,172
- Vi kan snakke med pappa.
- Nei! Du hĂžrte ham.
181
00:16:11,338 --> 00:16:15,088
Kong Arthur tror
at murmeldyret ma utslettes ...
182
00:16:15,255 --> 00:16:19,630
- Hei, gutten min.
- Hei, pappa. Pappsen.
183
00:16:19,797 --> 00:16:24,297
Dette er Gina, en av arkivarene
i den kongelige eventyrforening.
184
00:16:24,463 --> 00:16:28,213
Det er vÄr eneste forbindelse.
Vi mĂžttes nettopp.
185
00:16:28,380 --> 00:16:30,838
For fĂžrste gang. Noensinne.
186
00:16:31,005 --> 00:16:35,463
Det er en glede, kong Arthur.
Jeg introduserte meg for Hopper.
187
00:16:35,630 --> 00:16:41,422
- Og fortalte at jeg er en stor fan.
- Ja! Det var akkurat det hun gjorde.
188
00:16:41,588 --> 00:16:45,713
Vel, da sÄ ...
Hyggelig Ă„ mĂžte deg, Gina.
189
00:16:45,880 --> 00:16:49,338
- I like mÄte.
- Ses senere, pappa.
190
00:16:49,505 --> 00:16:52,755
- Jeg kan ikke gjĂžre det.
- Det mÄ du.
191
00:16:52,922 --> 00:16:58,047
VÄre liv ligger I dine hender.
Du er vÄrt eneste hÄp.
192
00:17:06,588 --> 00:17:10,422
- Hva er i veien, sĂžnn?
- Ingenting.
193
00:17:10,588 --> 00:17:14,713
Har det noe Ă„ gjĂžre med
at du snakket med arkivaren?
194
00:17:14,880 --> 00:17:19,755
- Nei, sÄ klart ikke.
- Du vet du kan fortelle meg alt.
195
00:17:19,922 --> 00:17:23,463
Jeg vet det, pappa.
Jeg har tenkt litt ...
196
00:17:23,630 --> 00:17:28,588
Hva har jeg sagt om Ă„ tenke?
Bare spytt ut nÄ, sÞnn.
197
00:17:28,755 --> 00:17:32,255
PĂ„ murmeldyret
med ansiktet som vender feil vei!
198
00:17:32,422 --> 00:17:37,880
- Er det et problem at jeg blir med?
- Nei, det er ikke det.
199
00:17:38,047 --> 00:17:43,213
Kanskje vi ikke bĂžr utslette det.
Kan det vĂŠre bra Ă„ endre fortiden?
200
00:17:43,380 --> 00:17:47,213
- Neil Den magien er farlig.
- Hvordan vet du det?
201
00:17:47,380 --> 00:17:50,880
Fordi jeg gjĂžr det.
Hva er poenget med Ă„ endre fortiden?
202
00:17:51,047 --> 00:17:55,672
- Vi kan redde folk!
- Du aner ikke hva du snakker om.
203
00:17:55,838 --> 00:17:59,713
Unnskyld,;
men Zanubi-gruppen drar na.
204
00:18:00,713 --> 00:18:03,463
Bra, jeg kommer straks.
205
00:18:03,630 --> 00:18:07,255
FĂ„ den ideen ut av hodet, sĂžnn.
206
00:18:09,797 --> 00:18:14,838
Er du utvalgt? Jeg trodde jakten
pÄ MÞrkets hamster var klisjefylt.
207
00:18:15,005 --> 00:18:19,422
Men historien om Ă„ vĂŠre utvalgt
overgÄr mine villeste forventninger.
208
00:18:19,588 --> 00:18:21,880
- Archie!
- Unnskyld.
209
00:18:22,047 --> 00:18:26,755
Jeg beklager, Hopper,
men denne suffléen er utvalgt.
210
00:18:28,880 --> 00:18:32,213
Hadde det skjedd en annen,
var replikken klar.
211
00:18:32,380 --> 00:18:36,630
- Hva er planen, da?
- Jeg vil ikke lyve for pappa.
212
00:18:36,797 --> 00:18:41,838
Men han vil ikke la oss bruke
murmeldyret, og mitt folk er fortapt.
213
00:18:42,005 --> 00:18:47,213
Hva du enn bestemmer deg for,
er vi med deg. Ikke sant, Archie?
214
00:18:47,380 --> 00:18:50,422
Men da mÄ du reise i natt.
215
00:18:50,588 --> 00:18:54,505
Ok, greit.
Da smĂžrer jeg bare brĂždskiver.
216
00:19:09,797 --> 00:19:12,963
- Du har 'n!
- Du har 'n!
217
00:19:13,130 --> 00:19:17,630
- Du har 'n!
- Du har 'n!
218
00:19:17,797 --> 00:19:20,255
Kan dere holde opp!
219
00:19:20,422 --> 00:19:23,047
- Unnskyld, sjef.
- Time-out.
220
00:19:23,213 --> 00:19:28,755
- Hva fant dere ut?
- At FjĂŠrborg er et flott feriested.
221
00:19:28,922 --> 00:19:33,422
Det er mye Ă„ gjĂžre,
inkludert et livlig natteliv.
222
00:19:33,588 --> 00:19:37,338
Jeg mente om Hoppers planer
for sitt neste eventyr.
223
00:19:37,505 --> 00:19:40,172
- Det er veldig bra.
- Ja, veldig.
224
00:19:40,338 --> 00:19:43,297
Husker du hvor mÄllÞs jeg ble?
225
00:19:43,463 --> 00:19:47,172
- Ja, du bare. ...
- Jeg sÄ ikke sÄnn ut.
226
00:19:47,338 --> 00:19:51,213
Jo, det gjorde du.
Jeg har fotografisk hukommelse.
227
00:19:51,380 --> 00:19:53,505
Hva er han ute etter?
228
00:19:53,672 --> 00:19:57,172
Murmeldyret
med ansiktet som vender feil vei.
229
00:19:57,338 --> 00:20:01,505
- Jeg sÄ akkurat sÄnn ut!
- Skal Meg bli med ham?
230
00:20:01,672 --> 00:20:05,838
Jeg antar det.
De er sÄ nÊre som sÞsken.
231
00:20:06,005 --> 00:20:09,547
Et enkelt ja hadde vĂŠrt nok.
232
00:20:09,713 --> 00:20:14,713
NÄr jeg tenker over det,
sÄ er dette perfekt.
233
00:20:14,880 --> 00:20:19,338
Jeg finner murmeldyret fĂžrst
og forandrer fortiden -
234
00:20:19,505 --> 00:20:22,547
- sÄ Hopper
ikke stjeler Meg fra meg.
235
00:20:22,713 --> 00:20:27,713
SĂ„ hun og jeg kan vĂŠre sammen igjen.
For alltid!
236
00:20:30,005 --> 00:20:34,213
- GjÞr klart luftskipet. Vi drar nÄ.
- Ok, sjef!
237
00:21:53,505 --> 00:21:58,630
- Ikke vÊr sÄ hard mot deg selv.
- Jeg lĂžy for far. Jeg stjal.
238
00:21:58,797 --> 00:22:04,838
Du gjorde det med god grunn.
For folket vart, for folket ditt.
239
00:22:05,005 --> 00:22:09,505
- Du bare tuller!
- Er det vennene dine?
240
00:22:09,672 --> 00:22:14,380
De beste eventyrerne! Jeg legger
mitt liv i deres poter uten Ă„ nĂžle.
241
00:22:14,547 --> 00:22:20,380
- Hvorfor skal du ha med den?
- Fire ord. Lang tur, dÄrlig rygg.
242
00:22:20,547 --> 00:22:24,255
Meg og Archie.
Det er Gina, sĂžsteren min.
243
00:22:24,422 --> 00:22:29,213
- Jeg kan se likheten.
- Ja, ikke sant?
244
00:22:30,213 --> 00:22:33,755
ForstÄr ingen i deres familie
sarkasme?
245
00:22:33,922 --> 00:22:38,755
Ikke hÞr pÄ ham. SÄnn er han alltid.
Velkommen om bord, Gina.
246
00:22:58,422 --> 00:23:01,505
La oss gi fyren litt plass.
247
00:23:05,755 --> 00:23:11,088
- Archie! Du skal jo holde vakt!
- Stolen er altfor komfortabel.
248
00:23:11,255 --> 00:23:16,255
Hva gjĂžr du? Kom igjen!
Jeg var blitt sÄ glad i den stolen.
249
00:23:24,797 --> 00:23:28,505
- Wow! '
- Er kartografen virkelig sÄ god?
250
00:23:28,672 --> 00:23:32,088
IfĂžlge ryktene er han den beste.
251
00:23:37,838 --> 00:23:42,797
Jeg ville ikke bli kartograf.
Jeg ville bare glede mora mi.
252
00:23:42,963 --> 00:23:46,755
Jeg vil bestandig glede andre.
Ikke rĂžr deg!
253
00:23:46,922 --> 00:23:52,297
Men jeg fylte nylig 80. NĂ„ er det
pÄ tide Ä fÞlge lidenskapen min.
254
00:23:52,463 --> 00:23:55,755
Du er virkelig konsekvent.
255
00:23:55,922 --> 00:23:59,880
- Hva slags tatovering vil dere ha?
- Jeg kan ikke velge.
256
00:24:00,047 --> 00:24:05,088
Ikke tenk pÄ prisen.
Jeg har tenkt Ă„ gi en vennerabatt.
257
00:24:05,255 --> 00:24:08,130
Wow! Det er svĂŠrt generĂžst -
258
00:24:08,297 --> 00:24:13,463
- men vi vil snakke med deg
om ditt gamle ... og andre talent.
259
00:24:13,630 --> 00:24:18,297
Jeg hadde elska Ă„ lage
en stor slange pÄ brystet ditt.
260
00:24:18,463 --> 00:24:24,380
- Det ville jeg betale full pris for.
- Kan vi snakke om kartet fĂžrst?
261
00:24:25,797 --> 00:24:28,338
- Greit!
- Ok, kult.
262
00:24:28,505 --> 00:24:33,380
- Det tilhĂžrte dronning Ingrid ...
- Jeg gjenkjenner hennes stil.
263
00:24:36,130 --> 00:24:39,588
- Hva gjĂžr du?
- Jeg skal lete etter kartfeller.
264
00:24:39,755 --> 00:24:44,255
Bevisste feil som viser skattens
posisjon. SÄnn gjorde hun det.
265
00:24:44,422 --> 00:24:48,588
SĂ„ det som ikke vises
er posisjonen til murmeldyret.
266
00:24:48,755 --> 00:24:53,047
$e hvem som kan tyde kart
nÄr han fÄr det inn med teskje.
267
00:24:54,213 --> 00:24:58,422
Ser dere fjellene her.
De kalles Solskivetoppene.
268
00:24:58,588 --> 00:25:01,922
Toppen klokka ni
er fjernet med vilje.
269
00:25:02,088 --> 00:25:05,713
Hvis dere leter etter skatten,
er den definitivt her.
270
00:25:05,880 --> 00:25:09,172
Rart. Et utrenet Ăžye
ville aldri oppdaget det -
271
00:25:09,338 --> 00:25:13,713
- men her er det enda en feil.
Noe annet er begravet der.
272
00:25:13,880 --> 00:25:17,047
- Det er nok mindre viktig.
- Takk, Carl.
273
00:25:17,213 --> 00:25:20,630
- Du har vĂŠrt til stor hje...
- Ikke sÄ fort na.
274
00:25:20,797 --> 00:25:24,922
La oss komme til saken.
Mitt siste mesterverk!
275
00:25:25,963 --> 00:25:32,005
Hva er det? Det betaler jeg ikke for.
Det likner ikke dama mi!
276
00:25:32,172 --> 00:25:35,713
Det er Evelyn pÄ en prikk.
Du forstÄr deg ikke pÄ kunst.
277
00:25:35,880 --> 00:25:41,338
JasÄ? Jeg er ikke den eneste,
for de andre kundene har gÄtt.
278
00:25:42,338 --> 00:25:44,005
Hopper!
279
00:25:45,838 --> 00:25:50,297
- Puh. Det var nÊre pÄ.
- Ja, for nĂŠre.
280
00:25:50,463 --> 00:25:54,422
- Den bygning var der ikke fĂžr.
- Hallo der.
281
00:25:54,588 --> 00:25:57,755
- Crolloq!
- Hva gjĂžr du her?
282
00:25:57,922 --> 00:26:01,963
Jeg hĂžrte at dere leter etter,
murmeldyret. SÄ det gjÞr jeg ogsÄ.
283
00:26:02,130 --> 00:26:05,422
Og det trenger jeg det kartet til.
284
00:26:07,755 --> 00:26:12,130
Jeg inviterte forresten med
noen venner.
285
00:26:13,588 --> 00:26:16,797
- Griser.
- Alt vi trengte.
286
00:26:20,130 --> 00:26:22,755
Den var sĂžt, da.
287
00:26:22,922 --> 00:26:28,088
Hvis det handler om din gud Santoro,
sÄ ville vi ikke gjÞre ham sint.
288
00:26:28,255 --> 00:26:32,422
, Vi prÞvde bare Ä unngÄ
Ă„ bli kastet ned i vulkanen.
289
00:26:35,005 --> 00:26:38,755
- Godt forsĂžk, Meg.
- Kom igjen!
290
00:26:58,255 --> 00:27:00,255
Denne veien!
291
00:27:06,797 --> 00:27:09,588
- Archie?
- Hvem som helst! Hjelp!
292
00:27:09,755 --> 00:27:11,880
Jeg kommer!
293
00:27:12,047 --> 00:27:14,505
- Hva nÄ?
- Jeg vet ikke!
294
00:27:14,672 --> 00:27:17,630
- Litt av en plan!
- Se opp!
295
00:27:45,672 --> 00:27:50,088
- Au! Hva er det ....
- Hallo! Hold deg vÄken!
296
00:27:50,255 --> 00:27:53,088
Hva i ... Hva sĂžren gjĂžr dere?
297
00:27:53,255 --> 00:27:55,255
Gina, denne veien!
298
00:28:00,672 --> 00:28:02,838
LĂžp!
299
00:28:07,297 --> 00:28:08,963
Au!
300
00:28:09,130 --> 00:28:12,505
- Gina! GÄr det bra?
- Helt fint.
301
00:28:24,963 --> 00:28:29,047
Hallo! Vi er ikke ferdige ennÄ!
302
00:28:42,463 --> 00:28:45,463
Ja vel. Bare kom inn.
303
00:28:57,838 --> 00:29:00,297
Archie! Skynd deg!
304
00:29:08,672 --> 00:29:13,297
- Har alle det bra?
- Ja, det gÄr bra.
305
00:29:13,463 --> 00:29:17,047
- Vi trenger en plan.
- Ălreit.
306
00:29:17,213 --> 00:29:20,838
Ok.
Hvis vi drar til jungelen fĂžrst ...
307
00:29:21,005 --> 00:29:25,422
Vi har ikke tid til Ă„ finne
to skatter fĂžr solnedgang.
308
00:29:25,588 --> 00:29:27,880
- Vi mÄ dele pÄ oss.
- Hva?
309
00:29:28,047 --> 00:29:31,255
- Vi to drar etter murmeldyret.
- Men Meg og Archie ...
310
00:29:31,422 --> 00:29:36,630
De klarer seg. Du sa selv
at de er de beste eventyrerne.
311
00:29:36,797 --> 00:29:40,380
- Du drar ikke riktig ...
- Skallet ditt er for stort.
312
00:29:40,547 --> 00:29:43,672
- Hvordan vÄger du!
- Det er ikke sÄ stort ...
313
00:29:43,838 --> 00:29:47,213
- Jeg vil ikke snakke om det.
- Her skal vi av.
314
00:29:48,713 --> 00:29:52,255
- Vi mÄ dele pÄ oss.
- Han har fÄtt solstikk.
315
00:29:52,422 --> 00:29:57,838
Dere drar til mÄlet mot Þst.
Vi mÞtes i kveld pÄ stranda i nord.
316
00:29:58,005 --> 00:30:01,130
- Ok...
- Hva? Langt ifra!
317
00:30:01,297 --> 00:30:05,463
Hva er det motsatte av ok?
U-ok, u-ok!
318
00:30:12,172 --> 00:30:15,005
Hopper. Vi mÄ dra nÄ.
319
00:30:34,505 --> 00:30:38,963
Minn meg pÄ Ä bytte ut Hopper
som nÊrmeste pÄrÞrende.
320
00:30:41,630 --> 00:30:46,963
Hun gir aldri opp. Archie,
du fĂžlger elva. Jeg tar deg igjen.
321
00:30:47,130 --> 00:30:52,088
Morsomt, Meg.
La oss forlate Archie nok en gang.
322
00:30:52,255 --> 00:30:53,880
Meg?
323
00:30:55,380 --> 00:30:57,880
Dette slutter her.
324
00:31:02,630 --> 00:31:04,255
Meg?
325
00:31:16,422 --> 00:31:19,547
Ok. Hvis vi tar den veien -
326
00:31:19,713 --> 00:31:23,922
- er vi fremme
ved klokka ni-toppen fĂžr klokka ni.
327
00:31:24,088 --> 00:31:26,713
- Skal jeg bandasjere den?
- Det gar fint.
328
00:31:26,880 --> 00:31:30,463
Jeg vant mumiepremien
som junioreventyrer.
329
00:31:30,630 --> 00:31:35,130
- Jeg sa det gÄr fint!
- Unnskyld. Jeg ville bare vĂŠre ...
330
00:31:35,297 --> 00:31:37,880
- Broderlig.
- Snill?
331
00:31:39,047 --> 00:31:42,047
Takk, Hopper. Det gjĂžr bare vondt.
332
00:31:44,213 --> 00:31:49,547
, Vi er visst ikke sÄ langt fra
Ă„ fullfĂžre hverandres setninger.
333
00:31:49,713 --> 00:31:53,255
- Det var det jeg ... tenkte pÄ?
- Tenkte pÄ?
334
00:31:55,547 --> 00:31:58,588
- Dette har jeg alltid hÄpet pÄ.
- Hva da?
335
00:31:58,755 --> 00:32:02,672
At jeg ville finne ut at
jeg hadde en sĂžster eller en bror.
336
00:32:02,838 --> 00:32:06,213
Fortell om familien vÄr.
Hvordan er faren vÄr?
337
00:32:06,380 --> 00:32:09,547
Han heter Grong.
Han er var stolte leder.
338
00:32:09,713 --> 00:32:13,172
- Og hva med moren vÄr?
- Navnet hennes ...
339
00:32:13,338 --> 00:32:17,130
- Navnet hennes var Elora.
- Var?
340
00:32:18,130 --> 00:32:20,797
Jeg skjĂžnner.
341
00:33:19,463 --> 00:33:21,838
Hvor skal du hen, lille mus?
342
00:33:22,005 --> 00:33:26,422
Uten beina dine
kan du vel ikke gÄ sÊrlig langt?
343
00:33:31,088 --> 00:33:36,505
Din mester trente deg godt.
Hva sier jeg? Jeg var din mester!
344
00:33:42,005 --> 00:33:45,088
Vil du ha den? Kom og ta den!
345
00:34:31,005 --> 00:34:33,505
- Hvordan kan du ...
- Hvordan?
346
00:34:33,672 --> 00:34:39,630
Da du etterlot meg i gropa,
gjorde de giftige gassene meg immun.
347
00:34:39,797 --> 00:34:44,630
- Mot din sjarm.
- Ok. Du vant. Ta den.
348
00:34:44,797 --> 00:34:47,797
Hva? Gir du opp alt?
349
00:34:54,297 --> 00:34:57,547
Ikke sÄ fort!
Vi er ikke ferdige ennÄ!
350
00:34:57,713 --> 00:35:02,172
Hvordan vil det Ä slÄss mot meg
fÄ meg til Ä samarbeide med deg?
351
00:35:02,338 --> 00:35:05,797
NÄr jeg har murmeldyret,
vil alt endre seg!
352
00:35:05,963 --> 00:35:09,297
Jeg dro ikke fordi
jeg ville ha en annen partner.
353
00:35:09,463 --> 00:35:12,005
Jeg dro ...
354
00:35:14,755 --> 00:35:17,797
... for Ă„ komme meg vekk fra deg.
355
00:35:31,755 --> 00:35:34,422
Vi mÄ bare fÞlge elven, Archie.
356
00:35:34,588 --> 00:35:39,463
Vi skal ikke fokusere pÄ lydene i den
Evigvarende jungelen. Stemmer navnet?
357
00:35:39,630 --> 00:35:43,297
Det fant vel noen pÄ
som ville imponere en kollega.
358
00:35:43,463 --> 00:35:48,088
Du fant halvĂžya som skulle vĂŠrt en
Ăžy. Jeg fant en evigvarende jungel.
359
00:35:48,255 --> 00:35:52,880
Hva var det? Er det noen der?
Meg, det er deg, ikke sant?
360
00:35:53,047 --> 00:35:57,255
Du bare tuller med meg
av en sadistisk grunn, ikke sant?
361
00:35:59,422 --> 00:36:03,922
Jeg orker ikke mer!
Kom frem og gjÞr slutt pÄ meg!
362
00:36:14,547 --> 00:36:16,880
Lille sĂžtnos igjen.
363
00:36:17,047 --> 00:36:19,380
Nei, ikke gjĂžr det.
364
00:36:20,922 --> 00:36:25,672
Hvordan fant du meg?
Jeg trodde jeg var ganske diskré.
365
00:36:25,838 --> 00:36:30,088
Ble ikke vennene dine med deg?
Er du helt alene?
366
00:36:38,755 --> 00:36:41,338
Det gÄr bra!
367
00:36:41,505 --> 00:36:46,255
Jeg vet hvordan det fĂžles.
Mine venner har ogsÄ forlatt meg.
368
00:36:52,380 --> 00:36:55,005
Hva om vi to samarbeider?
369
00:36:55,172 --> 00:37:00,797
En vandrer som meg og en kriger
som deg. Ingenting kan stoppe oss.
370
00:37:03,422 --> 00:37:06,297
Jeg heter Archie. Og du?
371
00:37:06,463 --> 00:37:09,630
Skvik. Det liker jeg.
372
00:37:53,047 --> 00:37:55,963
Wuhu! Ja!
373
00:37:57,380 --> 00:37:59,380
Herlig!
374
00:38:00,588 --> 00:38:03,422
Du hadde ikke en sjanse!
375
00:38:06,380 --> 00:38:11,255
- Er du ogsÄ en kyllinghare?
- Vi mÄ videre.
376
00:38:11,422 --> 00:38:14,380
Ikke fĂžr du forteller
hva som foregar.
377
00:38:14,547 --> 00:38:17,380
- Du lĂžy for meg!
- Jeg kan forklare ...
378
00:38:17,547 --> 00:38:20,047
Nei! Fortell sannheten!
379
00:38:25,255 --> 00:38:29,213
Jeg er ikke en kyllinghare.
Jeg er en harekylling.
380
00:38:29,380 --> 00:38:33,630
, 7 Det kaller vi oss.
- SÄ alle de andre pÄ Þya ...
381
00:38:33,797 --> 00:38:38,255
De er alle sammen harekyllinger.
Det begynte for eoner siden.
382
00:38:38,422 --> 00:38:40,838
Vi var alminnelige harer -
383
00:38:41,005 --> 00:38:45,463
- da kong Bartolomeo den UtÄlmodige
stilte forfedrene vÄre for krigsrett.
384
00:38:45,630 --> 00:38:50,338
VÄr klan vil ikke fÞre din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
385
00:38:51,338 --> 00:38:56,338
VÄger dere Ä ikke adlyde meg?
Dere tror dere stÄr over meg?
386
00:38:56,505 --> 00:39:02,505
Dere skal fÄ svi for deres arroganse.
Jeg skal gjĂžre dere til monstre!
387
00:39:13,630 --> 00:39:16,755
De ble oppfattet som monstre.
388
00:39:16,922 --> 00:39:22,338
SĂ„ de seilte ut inntil de fant en Ăžy
pÄ havet som var skjult for verden.
389
00:39:22,505 --> 00:39:27,172
- Der har vi bodd siden.
- Hvorfor fortalte du ikke sannheten?
390
00:39:27,338 --> 00:39:31,630
Du mÄtte tro at du var spesiell.
At du var den utvalgte.
391
00:39:31,797 --> 00:39:34,838
Nei. Jeg ville ha hjulpet deg.
392
00:39:35,005 --> 00:39:38,630
NĂ„ som jeg kjenner deg bedre,
vet jeg det.
393
00:39:38,797 --> 00:39:44,838
Hvis jeg ikke var utvalgt, hvorfor
ble jeg adoptert av kong Arthur, da?
394
00:39:45,005 --> 00:39:49,880
Fordi du sÄ mer ut som
en hare. Normal.
395
00:39:58,338 --> 00:40:03,172
Far tenkte det var stĂžrre sjanse for
at kongen ville adoptere deg.
396
00:40:03,338 --> 00:40:08,672
Mens du bodde i FjÊrborg, mÄtte jeg
forberede meg pÄ min rolle i planen.
397
00:40:08,838 --> 00:40:12,755
For Ä kunne bestÄ testen
som en kylling.
398
00:40:12,922 --> 00:40:16,005
Gina, du trenger ikke
Ă„ gjemme deg lenger.
399
00:40:16,172 --> 00:40:20,672
Jo! Du husker kanskje ikke hvordan
du ble behandlet fĂžr MĂžrkets hamster.
400
00:40:20,838 --> 00:40:23,463
Jo, men det er annerledes nÄ.
401
00:40:23,630 --> 00:40:28,755
- Fordi du er prins og eventyrer.
- Nei, det er ikke sant.
402
00:40:28,922 --> 00:40:34,005
Dropp tullet om at det som gjĂžr oss
forskjellige, gjĂžr oss spesielle.
403
00:40:34,172 --> 00:40:37,922
Du er ikke spesiell, Hopper.
Du er bare heldig.
404
00:40:43,047 --> 00:40:46,338
Ok. La oss fortsette.
405
00:41:17,297 --> 00:41:20,047
Crolloq, gikk det bra?
406
00:41:20,213 --> 00:41:22,630
Nei. Au ...
407
00:41:29,047 --> 00:41:32,422
Ă
nei. Nei, neil
408
00:41:32,588 --> 00:41:36,005
- Ikke igjen!
- Crolloq ...
409
00:41:36,172 --> 00:41:41,130
Det er enda mindre dagslys enn sist!
Jeg klarer det bare ikke!
410
00:41:42,588 --> 00:41:48,255
, Jeg klarer ikke fem Är til
pÄ smÄ insekter og smÄ larver!
411
00:41:48,422 --> 00:41:52,338
Se pÄ meg. Ro deg ned.
Pust nÄ.
412
00:41:54,255 --> 00:41:56,880
SÄnn, ja. Bra.
413
00:42:01,130 --> 00:42:06,130
- Hvordan fikk du oss ned i et hull?
- Hva? Du prĂžvde Ă„ fange meg!
414
00:42:06,297 --> 00:42:10,255
Jeg hadde ikke prĂžvd
hvis du ikke hadde stukket av.
415
00:42:10,422 --> 00:42:15,172
- Jeg tilhĂžrer ikke deg, vel?
- Jeg bryr meg om deg!
416
00:42:15,338 --> 00:42:20,172
Nei, du bryr deg ikke.
Du er eiesyk og sjefete.
417
00:42:20,338 --> 00:42:23,297
- NĂ„ overdriver du.
- Jeg gjĂžr ikke det.
418
00:42:23,463 --> 00:42:28,297
Derfor mÄtte jeg dra.
Det har aldri vĂŠrt et partnerskap.
419
00:42:28,463 --> 00:42:32,963
Det tok meg litt tid Ă„ innse
at forholdet vÄrt var usunt.
420
00:42:33,130 --> 00:42:37,672
Usunt? Hvem beskytta deg
mot bÞllegeita Jones pÄ skolen?
421
00:42:37,838 --> 00:42:42,088
Og hvem lÊrte deg Ä lÄse dÞra
til lĂŠrertoalettet utenfra?
422
00:42:42,255 --> 00:42:46,172
Stakkars frĂžken Ableton.
Vi var noen rampete tenÄringer.
423
00:42:46,338 --> 00:42:49,963
Jeg ville bare fortsette
Ă„ lage minner som det.
424
00:42:50,130 --> 00:42:53,505
For Ä glemme alle de dÄrlige.
425
00:42:53,672 --> 00:42:57,713
Mor hadde rett.
Jeg er ikke flink til noe.
426
00:42:57,880 --> 00:43:00,922
Sa hun det til deg?
427
00:43:01,088 --> 00:43:05,172
FĂžr jeg dro ut etter boomerangen
som aldri kommer tilbake.
428
00:43:05,338 --> 00:43:09,422
Det var forrige gang jeg sÄ henne.
Hun var ogsÄ en stor eventyrer.
429
00:43:09,588 --> 00:43:14,422
- Det har du aldri fortalt.
- Det hadde ikke spilt noen rolle.
430
00:43:14,588 --> 00:43:18,547
Dessuten fant jeg
flere skatter enn henne.
431
00:43:18,713 --> 00:43:23,797
Det eneste jeg savner, er ...
oss. Sammen.
432
00:43:23,963 --> 00:43:29,297
Det handler ikke bare om oss.
Du savner vennskap.
433
00:43:29,463 --> 00:43:33,380
Men du Þnsker det sÄ desperat
at du Ăždelegger det -
434
00:43:33,547 --> 00:43:37,255
- ved Ă„ bruke de som
bryr seg om deg som brikker.
435
00:43:37,422 --> 00:43:40,672
Sa ikke du at du brydde deg om meg?
436
00:43:40,838 --> 00:43:45,588
Det gjorde jeg, og det gjĂžr jeg.
Men pÄ min mate, ikke din.
437
00:43:45,755 --> 00:43:49,422
Og jeg kjenner to smÄ karer
som bryr seg om deg ogsÄ.
438
00:43:49,588 --> 00:43:52,713
Miggie og Rolf?
De er mer som hjelpere.
439
00:43:52,880 --> 00:43:56,505
Men de er de dyrene
som stÄr meg nÊrmest.
440
00:43:56,672 --> 00:44:00,963
Og nÄr de ikke er sÄ irriterende
eller lager kaos overalt -
441
00:44:01,130 --> 00:44:04,297
- er de faktisk ganske artige ...
og varme.
442
00:44:04,463 --> 00:44:08,463
SĂ„ mye som kaldblodige dyr
kan vĂŠre det.
443
00:44:08,630 --> 00:44:12,547
Men de kommer jeg sikkert ogsÄ til
Ă„ skremme vekk.
444
00:44:12,713 --> 00:44:18,213
Men det kan vi jobbe med.
Det er aldri for sent Ă„ forandre seg.
445
00:44:18,380 --> 00:44:21,255
Forandre meg? Nei. Det skjer ikke.
446
00:44:21,422 --> 00:44:24,130
- Kult hĂžl!
- Veldig flott!
447
00:44:24,297 --> 00:44:26,297
Gutter!
448
00:45:49,630 --> 00:45:53,797
Nei. Meg ba meg om Ă„ vente her.
Vi er et lag.
449
00:45:53,963 --> 00:45:58,797
Nei, hun tĂžrker ikke rumpa mi.
Jeg tĂžrker min egen, faktisk.
450
00:45:58,963 --> 00:46:02,755
Virkelig? Vil du bruke
omvendt psykologi pÄ meg?
451
00:46:02,922 --> 00:46:04,922
Det vil ikke funke.
452
00:46:10,172 --> 00:46:14,713
Jeg gjÞr det ikke pÄ grunn av
din omvendte psykologi -
453
00:46:14,880 --> 00:46:19,588
- men fordi jeg fÄr vondt i ryggen
av Ä sitte sÄ lenge.
454
00:46:19,755 --> 00:46:24,422
SpÞrsmÄl. Hvorfor har dere hoppet
ned i et hĂžl? Ikke sĂŠrlig smart.
455
00:46:24,588 --> 00:46:28,297
R Fordi jeg savnet
Ä spise smÄ insekter og larver.
456
00:46:28,463 --> 00:46:33,213
- Ă
h! Det henger jo pÄ greip.
- Vi falt ned, idioter!
457
00:46:34,797 --> 00:46:38,172
HĂžr her, R
unnskyld at jeg kjefta pÄ dere.
458
00:46:38,338 --> 00:46:43,213
- At jeg alltid kjefter pÄ dere.
- Ekko, ekko, ekko!
459
00:46:43,380 --> 00:46:47,005
Kult! La meg prĂžve.
Ekko, ekko, ekko!
460
00:46:47,172 --> 00:46:51,422
Kan dere ikke finne et tau?
Jeg mener, vÊr sÄ snill!
461
00:46:51,588 --> 00:46:54,672
Vent litt. Jeg mÄ bare forstÄ ...
462
00:46:54,838 --> 00:46:57,463
Det lÄt som om du sa:
"vÊr sÄ snill".
463
00:46:57,630 --> 00:47:02,463
- Det sa jeg.
- Wow, sjef! Det lÄt sÄ unaturlig.
464
00:47:02,630 --> 00:47:06,213
Det fĂžles ikke naturlig
for meg heller.
465
00:47:06,380 --> 00:47:11,630
Men dere to mÄ vÊre sÄ vennlige
Ă„ skaffe et tau eller noe -
466
00:47:11,797 --> 00:47:14,963
- som er langt nok til
o le]
Ä fÄ oss opp herfra.
467
00:47:15,130 --> 00:47:19,797
- En pinne?
- Jeg vet ... En pinne? Hvorfor ikke?
468
00:47:19,963 --> 00:47:23,755
- SĂ„ lenge den er lang nok.
- Ai, ai, kaptein.
469
00:47:23,922 --> 00:47:28,547
- Jeg sÄ faktisk nettopp et tau.
- Og jeg sÄ en pinne.
470
00:47:28,713 --> 00:47:31,088
Du er kjempeflink.
471
00:47:31,255 --> 00:47:35,713
Det var ikke et tau, men en stubbe,
som liknet et tau pÄ avstand.
472
00:47:35,880 --> 00:47:40,422
- Og jeg fant en pinne.
- Perfekt! Rolf, gi Miggie pinnen.
473
00:47:40,588 --> 00:47:44,463
SÄnn, ja. Og Miggie,
slÄ Rolf i hodet med ...
474
00:47:44,630 --> 00:47:49,297
Crollog mener nok
at hun har tro pÄ dere.
475
00:47:49,463 --> 00:47:53,630
Hvis dere samarbeider,
" o l-] le] o
finner dere en mÄte Ä fÄ oss opp pa.
476
00:47:53,797 --> 00:47:57,463
- Gjerne fĂžr det blir mĂžrkt.
- Stemmer det, sjef?
477
00:47:57,630 --> 00:48:02,130
Helt sant.
Det skulle jeg ha sagt oftere.
478
00:48:02,297 --> 00:48:07,630
Jeg burde ogsÄ ha fortalt dere
hvor hĂžyt jeg verdsetter dere.
479
00:48:07,797 --> 00:48:11,505
Det er det mest rĂžrende
jeg noen gang har hĂžrt.
480
00:48:11,672 --> 00:48:13,672
Jeg ogsÄ.
481
00:48:16,130 --> 00:48:20,463
- Hvorfor hoppet dere ned?
- For Ă„ redde deg, sjef!
482
00:48:20,630 --> 00:48:24,755
Ikke vĂŠr redd.
Miggie og Rolf tar seg av alt.
483
00:48:35,380 --> 00:48:38,963
Jeg kunne kverke den dumme tatovĂžren!
484
00:48:39,130 --> 00:48:43,088
Han er enda dÄrligere pÄ kart
enn pÄ tatoveringer.
485
00:48:43,255 --> 00:48:48,213
Og han er verdens verste tatovĂžr.
Hvorfor stolte vi pÄ ham?
486
00:48:48,380 --> 00:48:53,005
SĂ„ fort vi gikk inn i bula hans,
visste jeg vi burde vÊre pÄ vakt.
487
00:48:53,172 --> 00:48:57,047
- "StÄ vakt nÄr kveldssolen svinner."
- Hva gjĂžr du?
488
00:48:57,213 --> 00:49:00,463
"I nierens skygge
skatten du finner."
489
00:49:00,630 --> 00:49:04,630
Det nytter ikke. Kveldssolen
har for lengst begynt Ă„ svinne.
490
00:49:04,797 --> 00:49:09,297
- Og det er ingenting her.
- Se der oppe!
491
00:49:18,880 --> 00:49:23,172
- En X markerer alltid stedet.
- Men hva betyr det?
492
00:49:24,172 --> 00:49:26,755
StÄ ved siden av meg.
493
00:49:41,463 --> 00:49:46,213
Favorittdelen av alle eventyr:
Ă„ finne inngangen.
494
00:49:49,588 --> 00:49:51,963
Jeg hater Ă„ grave.
495
00:50:00,713 --> 00:50:02,797
En spade.
496
00:50:02,963 --> 00:50:07,547
DÄrligere enn vÄr.
Men kanskje den kan grave et hull.
497
00:50:19,088 --> 00:50:23,505
Wow, gutter. Jeg visste ikke
at dere to var sÄ sterke.
498
00:50:23,672 --> 00:50:29,797
SmÄtassene er fulle av overraskelser.
Jeg er lei for at jeg slo dere ut.
499
00:50:29,963 --> 00:50:34,463
Det gÄr sÄ fint. Lykke til med
Ă„ finne Hopper og Archie.
500
00:50:34,630 --> 00:50:38,297
- Hva vil du gjÞre nÄ?
- FÞrst fÄ luftskipet tilbake.
501
00:50:38,463 --> 00:50:42,797
- Og sÄ ... Jeg vet ikke ennÄ.
- HĂžres ut som en bra start.
502
00:50:42,963 --> 00:50:46,130
Tusen takk, Meg.
Bra vi er venner igjen.
503
00:50:46,297 --> 00:50:48,922
Det syns jeg ogsÄ.
504
00:50:50,880 --> 00:50:55,380
- NÄr fÄr jeg luktesansen igjen?
- Hva med meg?
505
00:50:55,547 --> 00:50:58,713
- Tar det lang tid?
- Tre-fire uker.
506
00:50:58,880 --> 00:51:01,213
- Kom igjen, gutter.
- Ok, sjef.
507
00:51:01,380 --> 00:51:05,880
- Slutt Ă„ kalle meg "sjef".
- Unnskyld, sjef.
508
00:51:17,838 --> 00:51:21,922
"Her kommer solen.
Ha en fin dag."
509
00:51:22,088 --> 00:51:24,297
Solen?
510
00:51:28,588 --> 00:51:32,047
Ikke vĂŠr redd. Det er en klassiker.
511
00:51:32,213 --> 00:51:36,630
- Er vi fanget nÄ, da?
- Jepp. Bare én ting kan fÄ oss ut.
512
00:51:36,797 --> 00:51:39,380
Ă
finne murmeldyret.
513
00:51:50,547 --> 00:51:53,463
Ikke trÄkk pÄ de rÞde flisene.
514
00:52:08,380 --> 00:52:12,630
Jeg venner meg aldri til den ...
klassikeren.
515
00:52:21,880 --> 00:52:25,047
Ikke si at vi mÄ igjennom den.
516
00:52:25,213 --> 00:52:28,088
Nei, vi mÄ bare inn til midten.
517
00:52:28,255 --> 00:52:33,922
Men det er jo helt umulig! Og vi
skal vel ogsÄ ha med oss solen?
518
00:52:34,088 --> 00:52:37,463
"NÄr solen skinner
pÄ en dag trist og lei,
519
00:52:37,630 --> 00:52:41,130
lukk Ăžynene,
og la tikkingen vise vei."
520
00:52:41,297 --> 00:52:44,922
- Hva?
- Det var dronning Ingrids mantra.
521
00:52:45,088 --> 00:52:49,672
Vi skal gjĂžre det hun ville ha gjort
i en lignende situasjon.
522
00:52:50,797 --> 00:52:53,463
Lukk Ăžynene.
523
00:52:56,047 --> 00:52:57,547
NĂ„.
524
00:53:00,047 --> 00:53:02,338
NĂ„.
525
00:53:14,630 --> 00:53:18,547
Ser du!
Det var slettes ikke umulig.
526
00:53:29,005 --> 00:53:31,463
"Velg med omhu."
527
00:53:32,463 --> 00:53:35,838
- Ingrid var venstrehendt.
- Da er det venstre.
528
00:53:36,005 --> 00:53:39,547
Men hun skrev med hĂžyre
etter en skade i barndommen.
529
00:53:39,713 --> 00:53:42,463
- Da mÄ det vÊre hÞyre.
- Vent!
530
00:53:42,630 --> 00:53:45,130
Tiden flyr, sÄ ta et valg.
531
00:53:45,297 --> 00:53:48,005
Et knep.
Ingrid klarte ikke Ă„ bestemme seg.
532
00:53:48,172 --> 00:53:52,130
- StÄ stille.;
- Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
533
00:53:52,297 --> 00:53:57,172
Det er hele poenget med eventyr.
Man kan aldri vĂŠre sikker.
534
00:54:16,297 --> 00:54:21,297
Far hadde rett. Bare
en stor eventyrer kunne klart dette.
535
00:54:30,213 --> 00:54:33,630
VÊr sÄ god.
Dette er ditt Ăžyeblikk.
536
00:54:44,755 --> 00:54:48,672
Murmeldyret
med ansiktet som vender feil vei!
537
00:54:55,255 --> 00:55:00,338
Hei! Kom igjen!
Hva er det som foregÄr her?
538
00:55:00,505 --> 00:55:03,130
MaskinfĂžrer! Hallo?
539
00:55:03,297 --> 00:55:06,172
Hei, dere.
Er dere reparatĂžrer?
540
00:55:07,172 --> 00:55:08,880
Ăh ... nei.
541
00:55:09,047 --> 00:55:12,880
Ingenting har forandret seg
i de eonene jeg har vĂŠrt her.
542
00:55:13,047 --> 00:55:16,380
Ingen vil ta ansvar for noe!
543
00:55:16,547 --> 00:55:22,130
- GjĂžr deg klar til Ă„ ta imot.
- Hva behager? Tenk ikke tanken!
544
00:55:22,297 --> 00:55:27,422
Alvorlig talt. Jeg er en magisk
og mektig gnager.
545
00:55:29,338 --> 00:55:31,755
Bra tatt imot.
546
00:55:38,963 --> 00:55:40,922
Pass deg!
547
00:55:42,422 --> 00:55:47,505
- Enda en eventyrklassiker?
- Ja. Den delen jeg liker minst.
548
00:55:47,672 --> 00:55:50,422
Og nÄ mot utgangen!
549
00:55:54,588 --> 00:55:56,213
Stopp!
550
00:55:57,672 --> 00:56:02,922
Her var en bro for 3 000 Är siden.
Den tÄlte nok ikke tidens tann.
551
00:56:03,088 --> 00:56:06,963
Men se der. De automatiske
dĂžrene virker fortsatt.
552
00:56:07,130 --> 00:56:09,130
Jeg merka det.
553
00:56:10,755 --> 00:56:13,380
- Og hva nÄ?
- NĂ„ flyr vi.
554
00:56:13,547 --> 00:56:16,047
- Hva?
- Teknisk sett svever vi.
555
00:56:16,213 --> 00:56:21,005
- Jeg kan hverken fly eller sveve.
- Ikke ta det personlig.
556
00:56:22,922 --> 00:56:27,172
- SlÄ ut vingene dine!
- Nei! Jeg kan ikke!
557
00:56:27,338 --> 00:56:32,255
SÄ det skal altsÄ ende slik.
Etter 3000 Ärs venting.
558
00:56:39,797 --> 00:56:45,088
Hva var det? Har begrepet flygning
endret seg de siste tusen Är?
559
00:56:45,255 --> 00:56:48,130
Landingen er alltid det vanskeligste.
560
00:56:48,297 --> 00:56:53,255
- Kan jeg fÄ en hjelpende hÄnd?
- Alt bra? Skal jeg knekke ryggen?
561
00:56:53,422 --> 00:56:58,963
Slutt, Hopper! Slutt Ă„ vĂŠre snill.
Slutt Ă„ vĂŠre ... deg.
562
00:56:59,130 --> 00:57:01,755
Ok. Jeg skal prĂžve.
563
00:57:08,172 --> 00:57:12,838
- Hva er det du gjĂžr?,
- Det faren vÄr ba meg om Ä gjÞre.
564
00:57:13,005 --> 00:57:17,338
Det er ikke livets tre dere vil
forandre. Dere vil forandre oss.
565
00:57:17,505 --> 00:57:21,005
Det er til vÄrt alles beste.
Ă
vĂŠre normale.
566
00:57:21,172 --> 00:57:26,838
Alt var en lĂžgn helt fra starten av.
Er du sĂžsteren min?
567
00:57:27,005 --> 00:57:30,922
- Hva? Jeg er det.
- Du oppfĂžrer deg ikke som en sĂžster.
568
00:57:31,088 --> 00:57:33,755
- Stopp,
- Jeg stolte pÄ deg.
569
00:57:33,922 --> 00:57:38,547
, Jeg forlot far og venner
for Ă„ finne det teite murmeldyret.
570
00:57:38,713 --> 00:57:41,588
- Hold opp.
- SĂ„ naiv jeg var.
571
00:57:41,755 --> 00:57:45,297
Jeg trodde jeg hadde en sĂžster.
572
00:57:48,213 --> 00:57:49,838
Au!
573
00:57:52,255 --> 00:57:57,172
Jeg er lei for det, Hopper.
Det er jeg virkelig.
574
00:58:11,588 --> 00:58:14,588
Archie? Archie?
575
00:58:17,297 --> 00:58:19,172
Archie?
576
00:58:26,463 --> 00:58:29,422
Skvik, dra meg i fingeren.
577
00:58:29,588 --> 00:58:33,047
Jeg elsker et publikum
helt uten referanser.
578
00:58:33,213 --> 00:58:37,838
- Hei, dere! Hvor er Meg?
- Hun dro etter den gale leoparden.
579
00:58:38,005 --> 00:58:41,505
- Hvor er Hopper?
- Han henter forsyninger.
580
00:58:41,672 --> 00:58:45,547
- Hva fant du?
- Vi to fant den andre skatten.
581
00:58:45,713 --> 00:58:47,338
Den der?
582
00:58:47,505 --> 00:58:51,588
Det er med sikkerhet
skjebnens kongelige jordflytter.
583
00:58:51,755 --> 00:58:56,797
- SĂ„ dette er murmeldyret?
- MĂ„ jeg be om litt respekt!
584
00:58:56,963 --> 00:58:59,672
- Der kommer Hopper.
- Hvor?
585
00:59:10,422 --> 00:59:14,713
- Den sÄ jeg ikke komme.
- Skvik. Du!
586
00:59:35,047 --> 00:59:39,463
- Hopper, er alt i orden?
- Pappa? Hvordan fant du meg?
587
00:59:39,630 --> 00:59:44,588
- Ikke viktig. Hva skjedde?
- Gina stjal murmeldyret.
588
00:59:44,755 --> 00:59:49,297
Hun vil heve forbannelsen
som gjorde oss til harekyllinger.
589
00:59:49,463 --> 00:59:54,005
Unnskyld, pappa. Jeg trodde jeg
hjalp dem med Ă„ redde Ăžya deres.
590
00:59:54,172 --> 00:59:56,380
Hun lĂžy for meg.
591
00:59:56,547 --> 01:00:00,005
- Det gÄr, bra, sÞnn.
- Jeg er sÄ lei for det.
592
01:00:00,172 --> 01:00:06,797
Jeg mÄ ogsÄ ta en del av ansvaret.
Jeg skulle ha lyttet til deg.
593
01:00:08,463 --> 01:00:14,422
Gjort er gjort. Det eneste som betyr
noe nÄ er hva vi gjÞr fra nÄ av.
594
01:00:17,588 --> 01:00:19,797
Kong Arthur?
595
01:00:20,797 --> 01:00:23,380
- Meg!
- Hopper!
596
01:00:23,547 --> 01:00:27,880
Jeg er sÄ glad for Ä se deg!
Hvor er Archie?
597
01:00:32,047 --> 01:00:34,880
Archie? Archie! VÄkn opp!
598
01:00:35,047 --> 01:00:41,005
Mamma, jeg vil ikke komme og spise.
Jeg vil leke med vennene mine.
599
01:00:45,755 --> 01:00:48,588
Det tok sin tid.
600
01:00:48,755 --> 01:00:51,713
- Pass dere!
- Ro ned pÄ Kung-fu.
601
01:00:51,880 --> 01:00:55,130
Han er sammen med meg.
Lang historie.
602
01:00:55,297 --> 01:00:58,047
- Hun tok spaden!
- Hvem?
603
01:01:02,130 --> 01:01:06,005
Som Skvik sa pÄ en uhÞflig mÄte:
ForrĂŠderen Gina!
604
01:01:06,172 --> 01:01:08,588
- Gina?
- Lang historie.
605
01:01:08,755 --> 01:01:12,755
; Det er ikke bra.
Vi mÄ stoppe henne for enhver pris.
606
01:01:12,922 --> 01:01:16,713
Du vil nok ikke hĂžre det,
men hun er langt foran oss.
607
01:01:16,880 --> 01:01:19,880
Og hun tok den siste bÄten.
608
01:01:20,838 --> 01:01:25,630
- Jeg sa du ikke ville hĂžre det.
- Trenger dere skyss?
609
01:01:31,547 --> 01:01:35,797
- La meg gjette. Lang historie?
- Lang historie.
610
01:02:22,213 --> 01:02:24,922
Er det ...? Det er Gina!
611
01:02:25,088 --> 01:02:27,422
- Gina?
- Er du sikker?
612
01:02:27,588 --> 01:02:31,797
- Gina er tilbake!
- Vi er sÄ glade for Ä se deg igjen.
613
01:02:36,380 --> 01:02:39,047
- Far!
- Gina.
614
01:02:43,547 --> 01:02:47,297
- SĂ„ du har den?
- Ja.
615
01:02:52,963 --> 01:02:56,463
- Hva er det?
- Skjebnens magiske jordflytter.
616
01:02:56,630 --> 01:02:59,797
- Spaden hans.
- Hva er den til?
617
01:02:59,963 --> 01:03:02,922
Hvis jeg skal forandre fortiden -
618
01:03:03,088 --> 01:03:07,505
- mÄ dere med skjebnens magiske
jordflytter grave et hull i jorden-
619
01:03:07,672 --> 01:03:10,297
- som jeg kan tre ut av.
620
01:03:10,463 --> 01:03:14,130
MĂ„ vi grave et hull
med denne spaden?
621
01:03:14,297 --> 01:03:16,672
Ja. Dere mÄ grave et hull.
622
01:03:16,838 --> 01:03:20,713
NÄr jeg vÄkner etter
en god natts sĂžvn, stiger jeg ut.
623
01:03:20,880 --> 01:03:25,130
Og nÄr jeg ser skyggen min
for fĂžrste gang den dagen ...
624
01:03:25,297 --> 01:03:31,297
Jeg anbefaler dere Ä ikke gÄ
noe sted, for magi vil oppsta.
625
01:03:33,047 --> 01:03:37,713
Du klarte det. I kveld
skal vi feste som harekyllinger.
626
01:03:37,880 --> 01:03:41,755
For i morgen
skal vi bli harer igjen.
627
01:03:51,005 --> 01:03:56,047
Ja, jeg liker det.
SĂžrg for at dere dekker meg helt ...
628
01:03:56,213 --> 01:03:58,547
SÄnn ja! Veldig bra.
629
01:04:07,797 --> 01:04:12,588
Har de tre Ärene der ute
dempet appetitten din for rotsaus?
630
01:04:12,755 --> 01:04:16,005
Jeg klandrer deg ikke.
Takket vĂŠre deg -
631
01:04:16,172 --> 01:04:20,838
- er dagene med rotsaus snart over.
Du er en helt.
632
01:04:21,005 --> 01:04:24,463
- Jeg fĂžler meg ikke som en helt.
- Nei.
633
01:04:24,630 --> 01:04:28,338
Det fĂžles nok grusomt
at du matte forrade broren din.
634
01:04:28,505 --> 01:04:32,422
Men du gjorde det for folket vÄrt.
For ditt folk.
635
01:04:33,213 --> 01:04:37,338
Jeg har, sÄ mange ganger
gjennom Ärene spurt meg selv:
636
01:04:37,505 --> 01:04:42,755
Hvordan kunne du sende din
eneste sĂžnn bort? Og datteren din?
637
01:04:45,547 --> 01:04:49,630
Jeg mÄtte gjÞre det.
For alles skyld.
638
01:04:54,838 --> 01:04:57,588
Hva skal du gjĂžre
nÄr du mÞter ham?
639
01:04:57,755 --> 01:05:02,797
5 Hva som enn kreves
for Ä fÄ det septeret vekk fra ham.
640
01:05:11,880 --> 01:05:14,297
Der er bÄten hennes!
641
01:05:14,463 --> 01:05:18,922
Er du sikker pÄ at det er her?
Jeg ser ikke noe tre pÄ Þya.
642
01:05:32,213 --> 01:05:36,880
. Der!
- Vi fÄr bare én sjanse.
643
01:05:37,047 --> 01:05:43,047
Ă
, murmeldyr med ansiktet;
som vender feil vei, stig opp na!
644
01:05:43,213 --> 01:05:48,130
Og bad i strÄlene
til den varme morgensolen!
645
01:05:53,047 --> 01:05:56,297
Hvil i min skygge.
646
01:06:01,797 --> 01:06:03,297
Hva?
647
01:06:08,088 --> 01:06:10,880
De vil ta murmeldyret! Stopp dem!
648
01:06:34,838 --> 01:06:37,255
Hva foregÄr?
649
01:06:42,713 --> 01:06:45,672
- Opssann.
- Opssann.
650
01:07:07,963 --> 01:07:09,505
Gina!
651
01:07:41,963 --> 01:07:44,547
Wow. Hvor er vi?
652
01:07:46,338 --> 01:07:51,255
Gratulerer. Dere har klart
[+] " «
Ä Äpne tidens korridorer.
653
01:07:51,422 --> 01:07:55,213
Velkommen til deres familietre!
654
01:07:57,213 --> 01:08:02,255
NÄ kan nÄtiden bli fortid.
NÄ maÄ vi fortsette.
655
01:08:04,713 --> 01:08:10,005
Bak de dĂžrene ligger viktige
hendelser i deres families tidslinje.
656
01:08:10,172 --> 01:08:13,297
Jeg er sĂžsteren din, Hopper.
657
01:08:21,172 --> 01:08:23,338
Gina, se der.
658
01:08:23,505 --> 01:08:29,130
Gi meg hÄnden din.
Kan du kjenne at han rÞrer pÄ seg?
659
01:08:29,297 --> 01:08:32,047
Wow. Mamma.
660
01:08:39,255 --> 01:08:44,588
- Elora, er alt i orden?
- Ja, det gÄr bra.
661
01:08:44,755 --> 01:08:46,505
Mamma!
662
01:08:50,338 --> 01:08:57,047
Lov meg at barna vÄre aldri
vil mÄtte skjule hvem de er.
663
01:08:57,213 --> 01:09:03,297
Det lover jeg.
Elora? Elora, nei! Nei!
664
01:09:15,547 --> 01:09:18,547
Kunne vi fÄ opp farten litt?
665
01:09:19,797 --> 01:09:23,922
- FĂžr meq til Rottekongen.
- Da mÄ vi lenger ned.
666
01:09:24,088 --> 01:09:25,922
Vent!
667
01:09:46,172 --> 01:09:50,463
Jeg er deres konge!
Mine ordrer kan ikke diskuteres!
668
01:09:50,630 --> 01:09:54,755
VÄr klan vil ikke ta del i din
meningslĂžse krig, kong Bartolomeo.
669
01:09:54,922 --> 01:09:58,547
SĂ„ vi var harekyllinger
fĂžr forbannelsen?
670
01:09:58,713 --> 01:10:04,047
Tror dere dere stÄr over meg? Dere
skal fÄ svi for deres arroganse.
671
01:10:04,213 --> 01:10:07,880
Jeg skal gjĂžre dere om til
monstre!
672
01:10:08,047 --> 01:10:13,130
Ved Ă„ spre rykter om dere og
klandre dere for alle katastrofer!
673
01:10:13,297 --> 01:10:17,422
Det er ingen forbannelse.
Vi har alltid vĂŠrt som dette.
674
01:10:17,588 --> 01:10:21,005
Dere kommer til Ă„ vĂŠre uĂžnsket
hvor dere enn drar!
675
01:10:21,172 --> 01:10:26,380
Og til slutt vil dere bli nĂždt til
Ă„ holde dere skjult for verden.
676
01:10:26,547 --> 01:10:30,213
Mutters alene med skammen deres!
677
01:10:31,047 --> 01:10:34,797
Var det bare lĂžgn? Hele tiden?
678
01:10:34,963 --> 01:10:39,547
- Gina, gÄr det bra?
- Nei, Hva skjedde etterpÄ?
679
01:10:42,422 --> 01:10:46,130
Se! Land!
680
01:10:53,547 --> 01:10:56,588
Dette er vÄrt nye hjem.
681
01:10:56,755 --> 01:11:02,672
Og det var slik alt begynte.
Rottekongen gjorde oss til monstre.
682
01:11:02,838 --> 01:11:07,422
Siden da har vi holdt oss skjult
for vÄr egen sikkerhet.
683
01:11:07,588 --> 01:11:10,463
En dag skal du erstatte meg.
684
01:11:10,630 --> 01:11:15,797
Da blir det din plikt Ă„ beskytte
folket vÄrt mot det utenfor.
685
01:11:28,838 --> 01:11:32,172
Slik blir vi usynlige
for de der ute til havs.
686
01:11:36,047 --> 01:11:38,463
Hva gjĂžr de?
687
01:11:39,547 --> 01:11:44,672
. 7 De bĂžyer ned treet.
- SĂ„ det var derfor det ble sykt.
688
01:11:44,838 --> 01:11:48,755
De forstÄr ikke at jeg gjÞr dette
for deres eget beste.
689
01:11:48,922 --> 01:11:52,880
Rottekongen er fryktelig farlig!
Han gjorde oss til monstre.
690
01:11:53,047 --> 01:11:57,963
Det er min plikt Ă„ beskytte folket
mitt mot deres egen naivitet.
691
01:11:58,130 --> 01:12:02,213
- Nei. Jeg kan ikke la det skje.
- Gina! Stopp!
692
01:12:07,213 --> 01:12:11,463
Vi trenger ikke leve i skam.
Vi trenger ikke gjemme oss!
693
01:12:11,630 --> 01:12:15,505
Han har rett. Problemet er
ikke oss. De er problemet.
694
01:12:15,672 --> 01:12:19,797
La oss slutte Ă„ gjemme oss!
Vi mÄ slÄss!
695
01:12:19,963 --> 01:12:22,505
Vi gÄr til krig!
696
01:12:24,213 --> 01:12:26,005
Gina?
697
01:12:39,963 --> 01:12:42,172
Frihet!
698
01:13:09,963 --> 01:13:12,380
Hva har jeg gjort?
699
01:13:54,338 --> 01:13:58,213
Gina? Du flyr!
700
01:14:12,713 --> 01:14:15,172
Vi kommer ikke til Ă„ klare det.
701
01:14:15,338 --> 01:14:18,922
- Det bladet til hĂžyre!
- Mottatt.
702
01:14:26,713 --> 01:14:29,755
Kan vi prÞve Ä fÄ opp farten litt?
703
01:14:31,047 --> 01:14:33,297
- Hopper!
- Gina!
704
01:14:33,463 --> 01:14:36,797
Jeg er sÄ lei for at jeg lÞy for deg.
705
01:14:36,963 --> 01:14:42,338
, Jeg er lei for at jeg var sÄ sint
pÄ deg for det som skjedde med mor.
706
01:14:42,505 --> 01:14:47,088
Ikke vĂŠr lei deg.
Jeg skjÞnner det nÄ.
707
01:14:47,255 --> 01:14:50,255
Hva er det som skjer?
708
01:14:50,422 --> 01:14:55,047
Vi har visst forandret fortiden
ved Ă„ la den vĂŠre slik den var.
709
01:14:55,213 --> 01:14:59,380
Vel, hvis du sier det. Jeg har aldri
forstÄtt den magien uansett.
710
01:14:59,547 --> 01:15:04,880
- Jeg er jo bare et murmeldyr.
- Sant nok. Men na er du fri.
711
01:15:25,463 --> 01:15:29,255
Hopper, er det deg?
712
01:15:29,422 --> 01:15:35,047
Ok, jobben er gjort. Skulle dere
trenge meg, finn meg pÄ stranden.
713
01:15:35,213 --> 01:15:38,630
Murmeldyret er fritt.
SĂ„ det betyr ...
714
01:15:38,797 --> 01:15:42,588
- Hva har dere gjort?
- Jeg mÄ si noe til deg.
715
01:15:42,755 --> 01:15:47,463
Til dere alle sammen.
Magien fĂžrte oss 900 ar tilbake.
716
01:15:47,630 --> 01:15:52,880
Jeg sÄ vÄr klan sÄ klart som nÄ, fÞr
Rottekongen forandret livene vÄre.
717
01:15:53,047 --> 01:15:55,422
Vi var vakre, stolte -
718
01:15:55,588 --> 01:16:01,005
- og dekket av de flammende fjĂŠrene
som gjĂžr oss til de vi er.
719
01:16:01,172 --> 01:16:03,172
Dere mÄ tro pÄ meg!
720
01:16:03,338 --> 01:16:08,505
Jeg har dedikert hele mitt liv
til saken vÄr og ville dÞ for den.
721
01:16:08,672 --> 01:16:12,630
Men vÄr historie var en lÞgn
utformet av forfedrene vÄre -
722
01:16:12,797 --> 01:16:15,547
- for flere generasjoner siden.
723
01:16:15,713 --> 01:16:19,922
Vi er ikke forbannet.
Vi har fanget oss selv i et fengsel.
724
01:16:20,088 --> 01:16:24,505
, Nei, men et trygt sted.
For Ă„ beskytte oss mot det der ute.
725
01:16:24,672 --> 01:16:28,713
Det der ute er den eneste verden
jeg noen gang har kjent.
726
01:16:28,880 --> 01:16:31,963
Som baby ble jeg forlatt i jungelen.
727
01:16:32,130 --> 01:16:35,130
Og en der ute
tok meg under sine vinger -
728
01:16:35,297 --> 01:16:39,005
- og ga meg all den kjĂŠrligheten
en far kan gi sin sĂžnn.
729
01:16:39,172 --> 01:16:43,130
Der ute vokste jeg opp med
en venn med et hjerte sÄ stort -
730
01:16:43,297 --> 01:16:48,505
- at skallet hans ikke kan skjule
det. Han har alltid stĂžttet meg -
731
01:16:48,672 --> 01:16:53,755
- uten noen gang Ă„ dĂžmme meg
for mine fjĂŠr eller kyllingbein.
732
01:16:53,922 --> 01:16:59,338
Og der ute mĂžtte jeg den sterkeste
og klokeste personen jeg kjenner.
733
01:16:59,505 --> 01:17:02,838
Hun lĂŠrte meg Ă„ godta
den jeg egentlig var -
734
01:17:03,005 --> 01:17:06,380
, 7 og ikke frykte for
Ă„ vise meg slik jeg er.
735
01:17:06,547 --> 01:17:12,005
Jeg hÄper jeg en dag blir like sterk
og selvsikker som henne.
736
01:17:12,172 --> 01:17:15,130
Jeg har en sĂžster og en far.
737
01:17:15,297 --> 01:17:19,922
Men det var der ute
jeg fant familien min.
738
01:17:20,088 --> 01:17:24,922
Det er ikke en perfekt verden,
og ingen vet hva morgendagen bringer.
739
01:17:25,088 --> 01:17:30,547
Men jeg vet at folk kan forandre seg
og bli bedre hvis de fÄr sjansen.
740
01:17:30,713 --> 01:17:34,838
SĂ„ gi verden
en sjanse til Ă„ se dere.
741
01:17:35,005 --> 01:17:37,380
Hvordan? Se pÄ oss.
742
01:17:37,547 --> 01:17:41,505
Vi sulter. Hvordan finner vi styrke
til Ă„ reise?
743
01:17:41,672 --> 01:17:44,672
FÞrst mÄ vi befri treet vÄrt.
744
01:17:48,588 --> 01:17:50,797
Det er ikke sykt.
745
01:18:02,255 --> 01:18:04,672
FÄr jeg lov?
746
01:19:03,172 --> 01:19:05,588
Dytt sammen!
747
01:20:26,255 --> 01:20:29,838
SÄnn burde alle gode eventyr slutte.
748
01:20:31,422 --> 01:20:36,297
Dere kan leke litt mer med det.
Men vĂŠr forsiktig med det.
749
01:20:38,088 --> 01:20:40,963
Er du sikker pÄ
at du ikke vil bli med oss?
750
01:20:41,130 --> 01:20:44,838
Jeg har litt tapt tid Ă„ ta igjen.
Men vi ses snart.
751
01:20:45,005 --> 01:20:48,380
Det er jeg ikke i tvil om.
752
01:20:50,672 --> 01:20:54,380
- Klare til Ätaav.
- NÄr dere er klare.
753
01:20:54,547 --> 01:20:57,755
Archie! Skvik! Vi drar.
754
01:20:59,422 --> 01:21:04,297
- Kom nÄr du vil. Du er familie nÄ.
- Tusen takk, Meg.
755
01:21:04,463 --> 01:21:07,672
Apropos familie ...
756
01:21:07,838 --> 01:21:11,672
Moren din laget denne til meg.
Den er din nÄ.
757
01:21:11,838 --> 01:21:18,672
- Men hun ga den jo til deg.
- Hun ga meg sÄ mye mer.
758
01:21:29,880 --> 01:21:33,463
Da er det vel pÄ tide at jeg ...
759
01:21:33,630 --> 01:21:35,797
- Drar.
- Reiser.
760
01:21:35,963 --> 01:21:38,213
Jeg kunne ikke la vĂŠre.
761
01:21:38,380 --> 01:21:42,588
Jeg trenger ikke det
for Ă„ fĂžle meg nĂŠr deg.
762
01:21:43,338 --> 01:21:45,547
Vi ses snart, bror.
763
01:23:16,255 --> 01:23:19,672
Hva er det neste eventyret
pÄ listen din, sÞnn?
764
01:23:19,838 --> 01:23:24,213
FÞrst har jeg et spÞrsmÄl:
Hvordan fant du meg pÄ denne Þya?
765
01:23:24,380 --> 01:23:28,172
- Carl ga meg skattens posisjon.
- MĂžtte du Carl?
766
01:23:28,338 --> 01:23:33,963
. Pu gjorde ham ganske sinna,
sÄ jeg mÄtte forhandle litt med ham.
767
01:23:34,130 --> 01:23:37,713
- Han tatoverte deg!
- Hva? Nei!
768
01:23:37,880 --> 01:23:41,755
Rett pÄ brystkassen.
NĂ„, hva syns dere?
769
01:23:42,630 --> 01:23:44,630
Det svir i Ăžynene!
770
01:23:44,797 --> 01:23:48,130
NĂ„ har jeg det bildet i hodet
for alltid.
771
01:28:20,172 --> 01:28:23,172
Norsk tekst: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service
61741