All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Part.II.Kyoto.Inferno.2014.1080p.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:31,270 Settsu Mine, Hyogo 1878 (Meiji Era 11) 2 00:01:01,170 --> 00:01:03,140 You're really sure he's here? 3 00:01:03,270 --> 00:01:06,870 We've been watching for two months. There's no mistake. 4 00:01:07,870 --> 00:01:09,610 Let's end this here. 5 00:02:01,230 --> 00:02:02,660 Be very careful. 6 00:02:13,540 --> 00:02:14,780 Over here! 7 00:02:52,110 --> 00:02:53,120 Who are you? 8 00:02:53,550 --> 00:02:54,550 Halt! 9 00:03:57,680 --> 00:04:01,820 Do you believe in hell? 10 00:04:07,890 --> 00:04:10,660 Surely a world like this, awash in blood, 11 00:04:12,460 --> 00:04:15,060 deserves the name hell. 12 00:04:33,920 --> 00:04:36,090 Are you Makoto Shishio? 13 00:04:37,720 --> 00:04:39,420 What if I am? 14 00:04:42,930 --> 00:04:44,100 You know damn well! 15 00:04:44,260 --> 00:04:45,530 Uh-uh. 16 00:04:47,730 --> 00:04:50,200 Don't move from there. 17 00:04:52,270 --> 00:04:54,770 I love that sound! 18 00:04:55,440 --> 00:04:57,280 You bastard! 19 00:04:57,440 --> 00:05:00,610 Why do you think I knew you were coming? 20 00:05:05,750 --> 00:05:09,620 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 21 00:05:11,760 --> 00:05:13,220 A traitor... 22 00:05:13,760 --> 00:05:16,630 We both remember the Shogun. 23 00:05:17,300 --> 00:05:20,630 Are you content with what this world has become? 24 00:05:21,300 --> 00:05:25,240 Take off that new-government uniform. 25 00:05:25,970 --> 00:05:27,910 Come and join us. 26 00:05:28,540 --> 00:05:32,910 We will turn the clock back to those days of upheaval. 27 00:05:34,310 --> 00:05:36,650 I take orders from no one. 28 00:05:37,320 --> 00:05:38,920 No? 29 00:05:40,490 --> 00:05:42,420 Very well. 30 00:05:53,570 --> 00:05:54,970 Shishio! 31 00:06:14,990 --> 00:06:16,860 Man is born to carnage. 32 00:06:18,120 --> 00:06:19,830 This world itself is hell. 33 00:06:19,960 --> 00:06:21,190 Shishio! 34 00:07:06,410 --> 00:07:12,350 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 35 00:07:17,990 --> 00:07:22,090 Kyoto is in chaos! 36 00:07:22,260 --> 00:07:25,030 What do the Shogun's police think they're doing? 37 00:07:25,160 --> 00:07:26,600 Indeed! 38 00:07:26,830 --> 00:07:31,200 At least they shouldn't be adding to the trouble! 39 00:07:31,500 --> 00:07:33,200 Onward. 40 00:07:35,440 --> 00:07:36,440 Who's that? 41 00:07:37,770 --> 00:07:40,180 Here he comes! 42 00:07:45,580 --> 00:07:47,220 Who are you? 43 00:07:48,350 --> 00:07:49,890 That scar! 44 00:07:50,790 --> 00:07:55,720 My name is not one worth stating. 45 00:07:57,030 --> 00:08:01,030 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 46 00:08:01,400 --> 00:08:04,470 when the Emperor reigns supreme. 47 00:08:04,630 --> 00:08:06,740 Bakkyusai the Killer. 48 00:08:09,470 --> 00:08:12,410 I am he! 49 00:08:16,480 --> 00:08:17,750 What nerve! 50 00:08:17,950 --> 00:08:19,750 We will cut you down! 51 00:08:20,080 --> 00:08:21,380 Have at him! 52 00:08:23,320 --> 00:08:25,660 Why is Battosai the villain? 53 00:08:25,790 --> 00:08:28,990 "Bakkyusai", not "Battosai." 54 00:08:29,330 --> 00:08:30,630 Bakkyusai? 55 00:08:51,080 --> 00:08:52,080 Hang in there! 56 00:09:03,030 --> 00:09:09,300 Asakusa, Tokyo 57 00:09:25,820 --> 00:09:29,720 You're an old legend now, "Battosai." 58 00:09:59,020 --> 00:10:02,390 Invigorate the Heart 59 00:10:08,530 --> 00:10:10,400 Step in! 60 00:10:16,700 --> 00:10:18,070 Hit him first! 61 00:10:21,110 --> 00:10:22,270 Watch him! 62 00:10:22,540 --> 00:10:23,610 Harder! 63 00:10:25,710 --> 00:10:27,110 Shout out! 64 00:10:42,260 --> 00:10:43,630 We have returned. 65 00:10:43,900 --> 00:10:45,800 We're back! 66 00:10:46,800 --> 00:10:47,830 Hello. 67 00:10:47,900 --> 00:10:49,300 Sensei! 68 00:10:51,600 --> 00:10:53,770 Why won't you teach us? 69 00:10:53,940 --> 00:10:55,970 You're why we came here! 70 00:10:56,110 --> 00:10:57,310 Please! 71 00:10:57,610 --> 00:11:01,280 You're mistaken. I am merely a guest here. 72 00:11:01,420 --> 00:11:03,620 I am no master of fencing. 73 00:11:03,750 --> 00:11:04,950 But... 74 00:11:06,250 --> 00:11:08,320 The way of the sword has changed. 75 00:11:09,090 --> 00:11:12,990 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 76 00:11:13,760 --> 00:11:17,660 In this new age, that is what the sword must teach you. 77 00:11:19,500 --> 00:11:23,840 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 78 00:11:24,100 --> 00:11:25,670 I don't charge much. 79 00:11:26,870 --> 00:11:27,870 Well? 80 00:11:27,940 --> 00:11:29,510 What do you say? 81 00:11:29,780 --> 00:11:31,850 You want to fight? 82 00:11:32,280 --> 00:11:35,180 Why not show them some stuff? 83 00:11:36,450 --> 00:11:41,350 These days of peace have no need for my High Heaven style. 84 00:11:41,860 --> 00:11:42,860 Kenshin! 85 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Miss Megumi! 86 00:11:44,190 --> 00:11:47,330 How's the clinic? Business good? 87 00:11:47,460 --> 00:11:51,160 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 88 00:11:51,330 --> 00:11:53,000 I'll get dinner ready. 89 00:11:53,170 --> 00:11:55,200 Wait. You have visitors. 90 00:11:59,810 --> 00:12:01,540 You're Mr. Himura? 91 00:12:02,540 --> 00:12:04,180 What would you like? 92 00:12:04,350 --> 00:12:06,280 I'm Superintendent Kawaji. 93 00:12:06,550 --> 00:12:11,190 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 94 00:12:11,490 --> 00:12:15,860 Hey! We're just getting ready for dinner here. 95 00:12:15,990 --> 00:12:19,390 Who sent you to come waltzing in here like this? 96 00:12:20,030 --> 00:12:23,230 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 97 00:12:23,570 --> 00:12:24,900 Who's that? 98 00:12:25,200 --> 00:12:28,070 The top man in the government, that's who. 99 00:12:31,570 --> 00:12:34,380 Don't go. It'll just be trouble. 100 00:12:35,380 --> 00:12:36,410 Hey... 101 00:12:38,180 --> 00:12:40,550 If he goes, I come with him. 102 00:12:41,250 --> 00:12:44,390 I don't trust you guys in the new government. 103 00:12:49,860 --> 00:12:50,860 Fine. 104 00:12:51,090 --> 00:12:52,590 Come with us. 105 00:12:57,600 --> 00:12:59,400 I won't be long. 106 00:13:09,210 --> 00:13:12,910 Home Ministry 107 00:13:15,750 --> 00:13:16,920 Excuse us. 108 00:13:26,530 --> 00:13:29,900 It's been a long time, Mr. Okubo. 109 00:13:30,570 --> 00:13:33,440 At last we meet again. 110 00:13:34,200 --> 00:13:35,600 You know him? 111 00:13:37,940 --> 00:13:40,080 I'll come straight to the point. 112 00:13:42,280 --> 00:13:43,650 What is it? 113 00:13:46,620 --> 00:13:49,150 Shishio is plotting in Kyoto. 114 00:13:50,220 --> 00:13:52,790 Shishio? Who's that? 115 00:13:52,960 --> 00:13:56,130 Another assassin. 116 00:13:56,560 --> 00:13:57,630 What? 117 00:13:57,800 --> 00:14:01,430 The successor to Battosai the Killer. 118 00:14:03,900 --> 00:14:08,270 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 119 00:14:08,770 --> 00:14:12,340 he was fighting there, too. 120 00:14:13,580 --> 00:14:17,080 He was one of our assassins. 121 00:14:33,000 --> 00:14:38,640 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 122 00:14:39,770 --> 00:14:42,810 However, unlike you, 123 00:14:42,970 --> 00:14:48,550 he cared nothing for the weak, or for those with him. 124 00:14:49,010 --> 00:14:50,720 Victory! 125 00:14:51,320 --> 00:14:53,350 It's the Emperor's banner! 126 00:14:58,360 --> 00:15:00,560 We've won! 127 00:15:09,870 --> 00:15:11,700 Ruthless ambition. 128 00:15:12,040 --> 00:15:18,180 A wish to rule for which he will trample over anyone. 129 00:15:18,740 --> 00:15:21,210 That's Shishio. 130 00:15:24,180 --> 00:15:26,850 I've won! 131 00:15:39,670 --> 00:15:42,030 Well done! 132 00:15:42,200 --> 00:15:43,740 We won! 133 00:15:43,900 --> 00:15:45,210 Thanks to you! 134 00:15:46,070 --> 00:15:47,440 You did it! 135 00:15:47,870 --> 00:15:49,040 Well done! 136 00:15:53,080 --> 00:15:55,610 You bastards! 137 00:16:02,690 --> 00:16:04,390 Bastards! 138 00:16:11,230 --> 00:16:13,930 You bastards! 139 00:16:14,700 --> 00:16:16,940 Some of his assassinations were so brutal 140 00:16:17,370 --> 00:16:21,470 they would have brought discredit on the new government. 141 00:16:22,540 --> 00:16:24,640 We had to eliminate him. 142 00:16:26,550 --> 00:16:30,750 You put down your sword, and his body was burned. 143 00:16:59,650 --> 00:17:05,120 He should have died, but then it snowed... 144 00:18:19,030 --> 00:18:20,230 He's alive? 145 00:18:20,360 --> 00:18:24,370 He disappeared into the Kyoto underworld. 146 00:18:25,030 --> 00:18:29,940 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 147 00:18:30,110 --> 00:18:32,410 and formed his own private army. 148 00:18:32,540 --> 00:18:34,880 He has one aim in mind, 149 00:18:37,510 --> 00:18:40,280 to overthrow the new government. 150 00:18:42,450 --> 00:18:43,750 Wait a minute! 151 00:18:44,220 --> 00:18:48,620 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 152 00:18:48,960 --> 00:18:53,300 He's destroyed every force we've sent against him! 153 00:18:56,970 --> 00:18:58,940 The only one we can turn to 154 00:18:59,970 --> 00:19:01,310 is you. 155 00:19:05,480 --> 00:19:06,780 Mr. Okubo, 156 00:19:09,910 --> 00:19:11,820 you look worn out. 157 00:19:17,090 --> 00:19:19,490 Building the new age 158 00:19:20,990 --> 00:19:25,160 is much harder work than destroying the old one. 159 00:19:25,230 --> 00:19:27,060 Enrich the country, strengthen the military 160 00:19:28,100 --> 00:19:32,840 I don't expect an immediate answer to a request like this. 161 00:19:34,510 --> 00:19:37,840 Will you take a week and think about it? 162 00:19:39,510 --> 00:19:43,010 So, on May 14th, one week from today, 163 00:19:45,850 --> 00:19:47,650 I hope you'll say yes. 164 00:19:54,630 --> 00:19:56,330 That's crazy! 165 00:19:56,460 --> 00:19:59,360 They want Kenshin to assassinate him? 166 00:19:59,530 --> 00:20:01,200 It's not my idea! 167 00:20:02,530 --> 00:20:05,840 They want Kenshin to clean up the mess 168 00:20:06,040 --> 00:20:07,540 that they've made! 169 00:20:07,970 --> 00:20:09,010 Bastards! 170 00:20:09,980 --> 00:20:11,010 Not only that. 171 00:20:11,540 --> 00:20:15,510 You will, of course, be well-rewarded. 172 00:20:15,850 --> 00:20:20,350 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 173 00:20:21,350 --> 00:20:22,390 For example, 174 00:20:22,790 --> 00:20:26,390 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 175 00:20:26,560 --> 00:20:27,890 That's bullshit! 176 00:20:28,190 --> 00:20:32,730 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 177 00:20:32,860 --> 00:20:34,830 Tell me about it! 178 00:20:38,570 --> 00:20:42,410 I won't let you go to Kyoto. 179 00:20:57,590 --> 00:21:01,030 Kioicho, Tokyo 180 00:21:01,090 --> 00:21:07,030 May 14 181 00:21:22,280 --> 00:21:27,390 Without Himura, the nation is lost. 182 00:22:04,120 --> 00:22:05,460 How do you do? 183 00:22:05,590 --> 00:22:06,590 What the... 184 00:22:10,300 --> 00:22:12,500 I have a message from Mr. Shishio. 185 00:22:13,130 --> 00:22:18,010 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 186 00:22:18,310 --> 00:22:19,670 "don't waste your time. 187 00:22:23,680 --> 00:22:25,680 "This land will be mine." 188 00:22:42,160 --> 00:22:45,030 There! Now it's clean. 189 00:22:45,330 --> 00:22:47,870 Is this the time for laundry? 190 00:22:49,040 --> 00:22:52,370 Tell them to take that job and shove it. 191 00:22:52,670 --> 00:22:56,210 You really hate the new government, don't you? 192 00:22:56,850 --> 00:22:58,880 I hate people like that. 193 00:23:07,690 --> 00:23:08,890 Kenshin? 194 00:23:10,690 --> 00:23:13,060 I'm going to Mr. Okubo's now. 195 00:23:14,060 --> 00:23:17,070 Yahiko, will you hang these out? 196 00:23:21,200 --> 00:23:22,570 Maybe I'll come, too. 197 00:23:22,740 --> 00:23:26,580 No, it might get complicated. 198 00:23:27,080 --> 00:23:28,740 I'm best alone. 199 00:23:45,600 --> 00:23:48,930 He's chosen life as a wanderer who never kills. 200 00:23:49,730 --> 00:23:52,230 He won't leave you and go to Kyoto. 201 00:23:56,170 --> 00:23:57,340 Here he comes. 202 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Let's go. 203 00:24:01,080 --> 00:24:03,080 Ichiro Shimada, samurai! 204 00:24:03,210 --> 00:24:04,780 Tsurahide Cho, samurai! 205 00:24:05,080 --> 00:24:06,350 Villains! 206 00:24:14,090 --> 00:24:16,960 Someone got here before us! 207 00:24:21,130 --> 00:24:22,900 Okubo! 208 00:24:40,080 --> 00:24:41,320 Mr. Okubo... 209 00:24:54,330 --> 00:24:57,000 There were men planning to assassinate him. 210 00:24:59,340 --> 00:25:01,510 We used that. 211 00:25:15,190 --> 00:25:17,520 Was he one of Shishio's men? 212 00:25:18,520 --> 00:25:21,190 This is how Shishio works! 213 00:25:22,690 --> 00:25:27,030 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 214 00:25:27,370 --> 00:25:29,540 You never see his hand! 215 00:25:31,870 --> 00:25:33,870 He'll whittle away at us 216 00:25:34,710 --> 00:25:37,540 until the day he rises up. 217 00:25:43,550 --> 00:25:45,050 Come with me. 218 00:26:03,900 --> 00:26:05,070 Who are they? 219 00:26:07,240 --> 00:26:09,910 Officers Shishio killed. 220 00:26:12,580 --> 00:26:14,250 He's taunting us. 221 00:26:14,910 --> 00:26:20,250 He sent them last night, as if to coincide with today. 222 00:27:25,650 --> 00:27:29,490 I will repeat Mr. Okubo's request. 223 00:27:30,490 --> 00:27:33,160 You are our only hope. 224 00:27:38,000 --> 00:27:40,670 Japan is about to lose its way. 225 00:27:42,170 --> 00:27:44,270 Shishio will seize his chance. 226 00:27:47,340 --> 00:27:48,510 It's war. 227 00:27:50,180 --> 00:27:51,510 See you in Kyoto. 228 00:28:08,860 --> 00:28:11,030 Extra! Extra! 229 00:28:11,200 --> 00:28:13,600 Lord Okubo assassinated! 230 00:28:14,100 --> 00:28:17,540 The Home Minister's been assassinated! 231 00:28:31,050 --> 00:28:35,890 Assassins Kill Home Minister Okubo! 232 00:28:47,500 --> 00:28:48,910 You're back. 233 00:28:49,740 --> 00:28:52,310 Shishio did that. 234 00:28:57,910 --> 00:29:03,420 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 235 00:29:12,260 --> 00:29:13,930 To kill 236 00:29:16,930 --> 00:29:18,270 Shishio? 237 00:29:23,440 --> 00:29:25,110 Even when you found out 238 00:29:28,280 --> 00:29:31,450 I was Battosai the Killer, 239 00:29:31,950 --> 00:29:33,950 you let me stay at your dojo. 240 00:29:39,690 --> 00:29:40,890 That made me 241 00:29:43,130 --> 00:29:44,290 very happy. 242 00:29:49,970 --> 00:29:54,140 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 243 00:29:54,370 --> 00:29:57,310 Battosai is who I remain. 244 00:29:59,640 --> 00:30:01,140 But why? 245 00:30:03,210 --> 00:30:05,820 Why do you have to go? 246 00:30:06,380 --> 00:30:10,820 What do you care if he hates the government? 247 00:30:12,320 --> 00:30:13,660 Stay here. 248 00:30:15,890 --> 00:30:21,730 Eat with us, practice with us, laugh with us. 249 00:30:22,670 --> 00:30:28,670 When I swore off killing, Shishio took my place. 250 00:30:29,570 --> 00:30:31,940 It is my job to stop him. 251 00:30:38,450 --> 00:30:39,820 If you go, 252 00:30:43,020 --> 00:30:46,120 you might fall back into killing. 253 00:30:49,530 --> 00:30:51,530 No one can throw away 254 00:30:53,630 --> 00:30:55,370 his past. 255 00:31:07,710 --> 00:31:09,550 Thank you 256 00:31:11,050 --> 00:31:15,550 and goodbye. 257 00:31:18,660 --> 00:31:20,190 Once again, 258 00:31:22,330 --> 00:31:24,530 I will be a wanderer. 259 00:31:55,700 --> 00:31:57,560 That son of a bitch! 260 00:31:58,360 --> 00:31:59,570 Damn him! 261 00:31:59,700 --> 00:32:00,740 I'll help. 262 00:32:02,200 --> 00:32:06,070 He took off alone and left me! 263 00:32:06,870 --> 00:32:08,910 He doesn't want anyone in his way. 264 00:32:10,610 --> 00:32:11,750 What? 265 00:32:12,110 --> 00:32:14,950 Who'd be in whose way? 266 00:32:15,380 --> 00:32:19,090 Don't start yelling at us! 267 00:32:19,720 --> 00:32:21,590 That's not what I meant. 268 00:32:24,760 --> 00:32:27,930 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 269 00:32:29,130 --> 00:32:30,800 Kaoru! 270 00:32:31,730 --> 00:32:35,070 Of course she's upset, stupid! 271 00:32:38,040 --> 00:32:40,780 You too, Yahiko! 272 00:32:41,480 --> 00:32:42,780 Smarten up! 273 00:32:45,410 --> 00:32:47,450 You shut up! 274 00:32:47,920 --> 00:32:50,450 Damn it! 275 00:32:52,090 --> 00:32:54,790 Hey! Come back here! 276 00:33:05,830 --> 00:33:07,340 This is bullshit! 277 00:33:08,670 --> 00:33:10,340 Damn him! 278 00:33:11,840 --> 00:33:12,840 Damn it! 279 00:33:17,010 --> 00:33:18,350 What do you want? 280 00:33:19,850 --> 00:33:22,020 Battosai Himura. 281 00:33:23,350 --> 00:33:26,860 Word is there's someone like him around here. 282 00:33:27,360 --> 00:33:31,190 There's no Battosai here. Out of my way. 283 00:33:45,370 --> 00:33:46,380 Perfect! 284 00:33:47,380 --> 00:33:49,040 You want trouble? 285 00:33:49,550 --> 00:33:51,050 You found it. 286 00:33:51,380 --> 00:33:53,380 Where is Battosai? 287 00:33:54,050 --> 00:33:57,220 Take me and I'll tell you. 288 00:34:06,730 --> 00:34:08,400 Sanosuke! 289 00:34:15,910 --> 00:34:17,470 Sanosuke! 290 00:34:39,600 --> 00:34:43,430 Tell me before you pass out. 291 00:34:44,100 --> 00:34:46,270 Let me think... 292 00:35:06,290 --> 00:35:07,290 Stop it! 293 00:35:22,270 --> 00:35:23,810 Where is Battosai? 294 00:35:24,310 --> 00:35:25,810 Tell me! 295 00:35:27,780 --> 00:35:31,480 I'm just a passing doctor. I don't know. 296 00:35:47,330 --> 00:35:51,670 Odawara, on the Tokaido Highway 297 00:36:04,320 --> 00:36:05,650 He's got a sword! 298 00:36:05,790 --> 00:36:08,520 They were banned years ago! 299 00:36:58,910 --> 00:37:01,210 Battosai's passed Odawara. 300 00:37:02,480 --> 00:37:04,240 He'll come through the village. 301 00:37:04,580 --> 00:37:05,580 Probably. 302 00:37:11,580 --> 00:37:14,090 Let's arrange a welcome. 303 00:38:19,490 --> 00:38:21,490 Could I have my sword back? 304 00:38:25,500 --> 00:38:26,560 How? 305 00:38:26,830 --> 00:38:30,000 It's of no use to anyone but me. 306 00:38:30,170 --> 00:38:31,330 Yeah, sure! 307 00:38:31,830 --> 00:38:36,010 If you're still keeping it now that swords are illegal, 308 00:38:36,910 --> 00:38:38,840 that means it's valuable. 309 00:39:00,630 --> 00:39:01,700 Hold it! 310 00:39:03,500 --> 00:39:05,040 Give me that! 311 00:39:05,170 --> 00:39:07,040 But it's my sword! 312 00:39:13,540 --> 00:39:15,550 Give it to me, I said! 313 00:39:35,570 --> 00:39:36,670 Wait! 314 00:39:39,300 --> 00:39:41,010 Please tell me 315 00:39:42,710 --> 00:39:43,910 why you want it. 316 00:39:55,720 --> 00:39:57,590 Excuse me. 317 00:40:00,230 --> 00:40:04,760 This sword is a back-blade. 318 00:40:07,560 --> 00:40:11,940 Only the back of the blade is sharp. 319 00:40:17,240 --> 00:40:20,950 So the front won't cut? 320 00:40:24,250 --> 00:40:26,120 My scabbard? 321 00:40:33,090 --> 00:40:34,460 I thank you. 322 00:40:35,260 --> 00:40:37,960 Who are you, anyway? 323 00:40:38,260 --> 00:40:40,630 I am a mere wanderer. 324 00:40:40,770 --> 00:40:43,470 Why is a girl stealing swords? 325 00:40:44,270 --> 00:40:46,970 To pay for a journey. 326 00:40:47,270 --> 00:40:49,740 That is no reason to steal. 327 00:40:49,880 --> 00:40:51,480 Keep your advice! 328 00:40:52,440 --> 00:40:53,480 Who's there? 329 00:41:02,960 --> 00:41:03,960 Help! 330 00:41:08,460 --> 00:41:09,830 Help! 331 00:41:10,300 --> 00:41:12,670 Help my brother! 332 00:41:14,070 --> 00:41:15,170 Brother! 333 00:41:19,410 --> 00:41:21,670 Brother! 334 00:41:27,480 --> 00:41:31,020 Save our village. 335 00:41:31,650 --> 00:41:33,520 What happened? 336 00:41:36,190 --> 00:41:42,360 I'm a constable. I lost contact with my home village. 337 00:41:43,000 --> 00:41:47,030 I went to see what was wrong. 338 00:41:50,840 --> 00:41:54,210 Shishio found out who I was. 339 00:41:59,850 --> 00:42:01,380 Eiji. 340 00:42:02,350 --> 00:42:03,550 Brother! 341 00:42:09,890 --> 00:42:14,560 Take care of him, will you? 342 00:42:14,860 --> 00:42:15,900 Here's water. 343 00:42:20,230 --> 00:42:21,340 Brother! 344 00:42:23,200 --> 00:42:24,400 Brother! 345 00:42:25,910 --> 00:42:27,740 Brother! 346 00:42:28,580 --> 00:42:30,250 Brother! 347 00:42:39,220 --> 00:42:40,250 This way. 348 00:43:27,570 --> 00:43:28,770 Dad! 349 00:43:33,380 --> 00:43:34,710 Mom! 350 00:43:42,580 --> 00:43:45,990 Dad! Mom! 351 00:43:58,670 --> 00:44:00,070 Animals! 352 00:44:01,140 --> 00:44:02,640 Those animals! 353 00:44:06,340 --> 00:44:07,340 Dad! 354 00:44:07,780 --> 00:44:09,350 Mom! 355 00:44:17,520 --> 00:44:18,520 Animals! 356 00:44:19,790 --> 00:44:20,790 Animals! 357 00:44:20,860 --> 00:44:22,190 Dad! 358 00:44:23,030 --> 00:44:24,530 Mom! 359 00:44:38,280 --> 00:44:40,480 You killed my mom and dad! 360 00:44:40,710 --> 00:44:42,810 I'll kill you! 361 00:44:47,220 --> 00:44:48,650 Who are you? 362 00:44:52,060 --> 00:44:53,820 You want to die, too? 363 00:45:02,070 --> 00:45:04,230 Are you Shishio's men? 364 00:45:04,400 --> 00:45:06,070 What if we are? 365 00:45:07,240 --> 00:45:09,140 Why did you kill those two? 366 00:45:10,670 --> 00:45:16,410 Their son was going to tell the world about this village. 367 00:45:18,320 --> 00:45:23,090 They took the blame. The penalty is death. 368 00:45:24,060 --> 00:45:26,260 As an example? 369 00:45:32,530 --> 00:45:33,770 Watch the boy. 370 00:45:35,270 --> 00:45:36,600 Kill him! 371 00:47:06,030 --> 00:47:07,690 Let's bury them. 372 00:47:12,200 --> 00:47:13,200 Wait! 373 00:47:16,600 --> 00:47:18,040 Leave them. 374 00:47:19,870 --> 00:47:24,380 If we cut them down, we will anger Shishio. 375 00:47:25,210 --> 00:47:28,780 We'll be helpless before him. 376 00:47:29,280 --> 00:47:32,720 What are you talking about? They're from your village! 377 00:47:33,320 --> 00:47:37,290 They should never have gone against Shishio! 378 00:47:38,790 --> 00:47:40,560 No! Don't do it! 379 00:47:41,200 --> 00:47:42,400 Mom! 380 00:47:44,870 --> 00:47:46,900 Mom! Mom! 381 00:47:48,400 --> 00:47:49,670 Mom! 382 00:47:51,410 --> 00:47:52,740 Mom! 383 00:47:57,910 --> 00:48:00,420 Dad! Dad! 384 00:48:02,250 --> 00:48:05,420 Dad! Dad! 385 00:48:12,030 --> 00:48:14,500 Dad! Mom! 386 00:48:14,600 --> 00:48:17,870 So this is the world that Shishio wants... 387 00:48:36,080 --> 00:48:41,290 Very well done! Taking all these men by yourself. 388 00:48:42,590 --> 00:48:44,130 So the stories are true, 389 00:48:45,090 --> 00:48:46,800 Battosai Himura. 390 00:48:48,600 --> 00:48:49,630 Himura? 391 00:48:51,440 --> 00:48:52,970 "Battosai?" 392 00:48:53,470 --> 00:48:55,310 Mr. Shishio calls. 393 00:49:14,320 --> 00:49:15,890 Mr. Shishio! Please! 394 00:49:35,950 --> 00:49:39,520 This sword deserves its reputation. 395 00:49:40,150 --> 00:49:41,520 It cuts. 396 00:49:50,530 --> 00:49:52,200 Your visitor is here. 397 00:50:04,010 --> 00:50:06,040 You're Shishio? 398 00:50:08,310 --> 00:50:13,550 At least say "mister," even if you had the job first. 399 00:50:15,850 --> 00:50:17,720 Why this village? 400 00:50:19,060 --> 00:50:25,060 You want the whole country, not a few small places. 401 00:50:26,700 --> 00:50:30,040 The hot spring here is good for my skin. 402 00:50:30,640 --> 00:50:35,410 But without bandages, I scare people away. 403 00:50:37,040 --> 00:50:38,910 So to spare them that, 404 00:50:40,210 --> 00:50:42,410 I made the village mine. 405 00:50:44,220 --> 00:50:45,750 Damn you. 406 00:50:45,980 --> 00:50:49,590 Don't be mad. I'm just kidding. 407 00:50:49,890 --> 00:50:51,420 It's a joke. 408 00:50:52,560 --> 00:50:56,760 Is this revenge for what the government did? 409 00:50:58,400 --> 00:51:03,440 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 410 00:51:04,540 --> 00:51:07,270 My injuries taught me a lot. 411 00:51:07,740 --> 00:51:12,110 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 412 00:51:12,580 --> 00:51:16,110 Kill first, before they kill you. 413 00:51:18,080 --> 00:51:21,950 The strong survive, and the weak die. 414 00:51:22,920 --> 00:51:25,460 Reality, plain and simple. 415 00:51:30,960 --> 00:51:33,300 I will make this country strong. 416 00:51:33,930 --> 00:51:37,470 That is the justice I will bring. 417 00:51:38,370 --> 00:51:39,640 Soon the whole land... 418 00:51:39,770 --> 00:51:43,140 It is not you who sheds blood for justice. 419 00:51:51,450 --> 00:51:53,820 Draw, Makoto Shishio. 420 00:51:55,990 --> 00:51:58,490 I won't allow any more bloodshed 421 00:52:00,290 --> 00:52:04,170 for this thing you call justice. 422 00:52:19,110 --> 00:52:22,980 Sojiro, play with him for me. 423 00:52:23,790 --> 00:52:24,990 May I? 424 00:52:28,460 --> 00:52:31,960 In that case, I don't mind if I do. 425 00:52:35,460 --> 00:52:37,330 What's that sword? 426 00:52:38,800 --> 00:52:40,170 I'm disappointed. 427 00:52:41,300 --> 00:52:46,340 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 428 00:52:49,210 --> 00:52:50,680 You're running away? 429 00:52:51,650 --> 00:52:53,520 That's not nice. 430 00:52:54,150 --> 00:52:58,190 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 431 00:53:35,190 --> 00:53:36,560 What's so funny? 432 00:53:37,590 --> 00:53:39,400 Nothing's funny. 433 00:53:39,860 --> 00:53:41,060 Nothing. 434 00:54:06,060 --> 00:54:08,590 It's a battle of technique. 435 00:54:13,730 --> 00:54:15,430 They're both equally fast. 436 00:54:16,470 --> 00:54:21,600 What will decide the outcome is that one is happy to kill 437 00:54:22,910 --> 00:54:25,280 and one is not. 438 00:54:58,340 --> 00:55:01,510 Look what you did to this sword! 439 00:55:11,360 --> 00:55:16,690 Have a new sword ready for the next time we meet. 440 00:56:21,530 --> 00:56:24,030 Now's your chance! 441 00:56:24,430 --> 00:56:28,600 Take revenge for your mother and father! 442 00:56:29,770 --> 00:56:30,940 No! 443 00:56:31,440 --> 00:56:33,770 Stop it! 444 00:56:40,080 --> 00:56:41,110 Kill them! 445 00:56:53,030 --> 00:56:57,130 You will please no one by soiling those little hands. 446 00:57:01,270 --> 00:57:07,140 The dead wish only that the living be happy. 447 00:57:11,780 --> 00:57:14,820 In time, those little hands will grow big 448 00:57:16,280 --> 00:57:18,490 and you will be a man. 449 00:57:20,290 --> 00:57:26,490 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 450 00:57:28,800 --> 00:57:35,340 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 451 00:57:39,510 --> 00:57:42,840 Be a man who guards his family to the last, 452 00:57:45,480 --> 00:57:48,350 like your brother. 453 00:58:41,570 --> 00:58:45,240 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 454 00:58:48,040 --> 00:58:50,080 I underestimated him. 455 00:58:50,880 --> 00:58:53,080 "Kotetsu Nagasone?" 456 00:58:53,550 --> 00:58:56,420 A swordsman like you doesn't know him? 457 00:58:57,220 --> 00:59:02,760 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 458 00:59:09,400 --> 00:59:10,430 That's good. 459 00:59:11,070 --> 00:59:12,770 Very good. 460 00:59:13,570 --> 00:59:14,600 Yes! 461 00:59:15,570 --> 00:59:17,940 Excellent! 462 00:59:19,410 --> 00:59:20,940 Welcome back, sir! 463 00:59:21,080 --> 00:59:23,450 Have you done what I wanted? 464 00:59:24,080 --> 00:59:26,950 We have all the weapons you asked for. 465 00:59:27,580 --> 00:59:28,620 Sojiro. 466 00:59:30,250 --> 00:59:31,790 Do something for me. 467 00:59:32,360 --> 00:59:34,460 Anything but pay for that sword. 468 00:59:34,760 --> 00:59:36,460 Summon the Ten Swords. 469 00:59:38,100 --> 00:59:39,300 What? 470 00:59:40,760 --> 00:59:43,470 You mean, at last? 471 00:59:45,600 --> 00:59:47,810 When they arrive, 472 00:59:53,110 --> 00:59:54,810 we go to war. 473 01:00:09,630 --> 01:00:11,160 I can't stand this. 474 01:00:13,130 --> 01:00:14,170 Stand what? 475 01:00:16,800 --> 01:00:18,670 Get down to Kyoto. 476 01:00:20,140 --> 01:00:22,010 Stop pretending. 477 01:00:24,810 --> 01:00:26,680 I'm not pretending. 478 01:00:28,980 --> 01:00:31,350 It is my opinion as a doctor 479 01:00:32,980 --> 01:00:37,020 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 480 01:00:37,660 --> 01:00:42,700 I think he is a gifted athlete, but otherwise 481 01:00:43,530 --> 01:00:45,700 he's no different from us. 482 01:00:47,830 --> 01:00:51,540 Where one wound might easily heal 483 01:00:52,670 --> 01:00:55,210 multiple wounds add up. 484 01:00:57,010 --> 01:01:00,380 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 485 01:01:01,680 --> 01:01:05,880 There's more than guns or swords that could kill him. 486 01:01:15,190 --> 01:01:17,230 You'll regret it if you wait. 487 01:01:24,040 --> 01:01:25,240 I'm going. 488 01:01:26,210 --> 01:01:29,080 He'll face more than just Shishio. 489 01:01:31,880 --> 01:01:34,080 But you're still hurt! 490 01:01:34,210 --> 01:01:37,580 Quiet! I'll heal up on the road. 491 01:01:38,880 --> 01:01:40,420 I'll toughen up. 492 01:01:41,220 --> 01:01:42,420 Wait! 493 01:01:43,390 --> 01:01:45,260 Then take this. 494 01:01:48,400 --> 01:01:49,760 An elixir. 495 01:01:54,570 --> 01:01:57,770 An old family recipe. Take it once a day. 496 01:01:58,570 --> 01:01:59,770 And this. 497 01:02:01,080 --> 01:02:02,280 It's salve. 498 01:02:10,750 --> 01:02:13,290 Give Kenshin some, too. 499 01:02:15,760 --> 01:02:16,960 Thanks. 500 01:02:20,430 --> 01:02:21,460 But, 501 01:02:24,030 --> 01:02:25,970 you bring it. 502 01:02:28,440 --> 01:02:30,970 It's not my job to heal his wounds. 503 01:02:41,120 --> 01:02:42,150 Right! 504 01:02:42,780 --> 01:02:43,820 Right! 505 01:02:45,220 --> 01:02:46,320 I'm on my way! 506 01:03:06,840 --> 01:03:12,910 Kyoto 507 01:03:26,160 --> 01:03:28,030 Found you! 508 01:03:31,330 --> 01:03:33,200 I almost lost you! 509 01:03:34,840 --> 01:03:37,210 Have you got a place to stay? 510 01:03:38,010 --> 01:03:40,710 I know a good, cheap inn. 511 01:03:42,350 --> 01:03:44,550 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 512 01:03:45,180 --> 01:03:48,550 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 513 01:03:48,850 --> 01:03:49,890 Trust me. 514 01:03:50,690 --> 01:03:51,690 Come on! 515 01:04:04,200 --> 01:04:05,730 There it is! 516 01:04:05,900 --> 01:04:06,900 But... 517 01:04:09,040 --> 01:04:10,410 I'm back! 518 01:04:11,210 --> 01:04:12,240 Hey! 519 01:04:12,710 --> 01:04:14,410 A guest! 520 01:04:14,710 --> 01:04:15,910 Welcome! 521 01:04:16,050 --> 01:04:17,250 Elder? 522 01:04:19,650 --> 01:04:20,650 I'm back! 523 01:04:20,720 --> 01:04:21,750 Misao! 524 01:04:22,220 --> 01:04:23,350 Come here! 525 01:04:23,490 --> 01:04:24,920 I'll take your things. 526 01:04:25,720 --> 01:04:26,820 Don't be shy. 527 01:04:27,390 --> 01:04:28,420 But... 528 01:04:29,060 --> 01:04:30,760 He helped me out. 529 01:04:31,060 --> 01:04:33,260 Let him stay, all right? 530 01:04:33,400 --> 01:04:35,770 We'll charge through the nose! 531 01:04:37,070 --> 01:04:38,770 Just kidding! 532 01:04:39,240 --> 01:04:40,240 Hello. 533 01:04:41,410 --> 01:04:42,940 You're welcome here, 534 01:04:43,570 --> 01:04:45,780 Battosai Himura. 535 01:04:49,750 --> 01:04:50,780 Yes. 536 01:04:51,420 --> 01:04:53,450 The Battosai Himura 537 01:04:55,080 --> 01:04:56,950 Aoshi's looking for. 538 01:05:12,900 --> 01:05:13,970 Please... 539 01:05:15,110 --> 01:05:17,140 You've had a long journey. 540 01:05:17,440 --> 01:05:18,810 Thank you. 541 01:05:19,780 --> 01:05:25,150 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 542 01:05:32,660 --> 01:05:35,660 I've always thought 543 01:05:35,730 --> 01:05:41,670 some day we would meet. 544 01:05:42,270 --> 01:05:45,600 I never thought it would be here, like this. 545 01:05:47,170 --> 01:05:48,270 You are? 546 01:05:48,770 --> 01:05:52,180 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 547 01:05:52,910 --> 01:05:55,680 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 548 01:05:56,650 --> 01:05:58,180 So Miss Misao... 549 01:05:58,650 --> 01:05:59,850 Yes. 550 01:06:00,520 --> 01:06:05,360 The Shogunate assigned me to gather information 551 01:06:05,990 --> 01:06:12,530 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 552 01:06:13,300 --> 01:06:16,470 When all of you brought down the Shogun, 553 01:06:17,340 --> 01:06:21,470 this became my living. 554 01:06:23,380 --> 01:06:26,880 But there were those among the Shogun's servants 555 01:06:27,380 --> 01:06:32,380 for whom the transition was not so easy. 556 01:06:42,230 --> 01:06:47,900 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 557 01:06:48,230 --> 01:06:49,900 was Aoshi Shinomori. 558 01:06:56,580 --> 01:07:00,910 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 559 01:07:01,180 --> 01:07:06,590 and there would be no bloodshed in Edo itself. 560 01:07:08,260 --> 01:07:10,920 Had that not happened, 561 01:07:11,390 --> 01:07:14,930 you would probably have encountered him. 562 01:07:15,760 --> 01:07:19,600 You were the two champions of each side. 563 01:07:22,600 --> 01:07:28,280 The Watchers were given no opportunity to fight. 564 01:07:29,780 --> 01:07:31,910 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 565 01:07:37,690 --> 01:07:40,090 Why are you doing this to us? 566 01:07:44,630 --> 01:07:45,860 Intruder! 567 01:07:48,030 --> 01:07:52,570 Even though the new government had offered him a post, 568 01:07:53,470 --> 01:07:58,570 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 569 01:08:02,910 --> 01:08:04,450 Captain! 570 01:08:07,380 --> 01:08:10,280 So the victors write the history? 571 01:08:12,220 --> 01:08:15,560 And we're flung into the dark? 572 01:08:15,790 --> 01:08:16,890 Ryujo! 573 01:08:16,990 --> 01:08:18,730 Shoot them! 574 01:08:20,630 --> 01:08:22,300 Captain! Live on! 575 01:08:25,070 --> 01:08:28,000 Long live the Watchers! 576 01:08:32,610 --> 01:08:36,510 Long may our name live! 577 01:08:44,990 --> 01:08:49,260 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 578 01:08:50,360 --> 01:08:52,960 all of his anger and despair 579 01:08:53,360 --> 01:08:59,670 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 580 01:09:08,010 --> 01:09:10,210 He aims to kill you 581 01:09:10,880 --> 01:09:14,320 and, before the graves of his dead comrades, 582 01:09:14,620 --> 01:09:19,490 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 583 01:09:22,160 --> 01:09:23,860 And Miss Misao? 584 01:09:25,200 --> 01:09:30,070 She doesn't know the demon he's become. 585 01:09:31,400 --> 01:09:34,900 She still pines for him. 586 01:09:40,640 --> 01:09:42,750 I understand. 587 01:09:43,550 --> 01:09:48,080 However, I have come to Kyoto 588 01:09:50,550 --> 01:09:53,420 to put an end to Shishio. 589 01:09:54,390 --> 01:09:55,760 I see. 590 01:09:58,430 --> 01:10:04,440 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 591 01:10:06,270 --> 01:10:09,610 I knew there had to be a reason. 592 01:10:12,080 --> 01:10:17,610 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 593 01:10:18,280 --> 01:10:23,790 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 594 01:10:30,960 --> 01:10:32,700 I'll take you up on that. 595 01:10:34,300 --> 01:10:35,800 Yes? 596 01:10:35,970 --> 01:10:37,970 Could you find someone for me? 597 01:10:47,980 --> 01:10:50,150 The father of this sword, 598 01:10:51,650 --> 01:10:53,150 Shakku Arai. 599 01:10:55,990 --> 01:10:57,820 Let's find him right away. 600 01:11:23,850 --> 01:11:25,180 Excuse us. 601 01:11:25,520 --> 01:11:27,850 Another guest. 602 01:11:29,360 --> 01:11:31,860 Make yourself at home. 603 01:11:32,530 --> 01:11:33,690 You're here? 604 01:11:36,530 --> 01:11:39,030 Everyone knows who you are. 605 01:11:50,210 --> 01:11:53,210 Takano, Kyoto Police. 606 01:11:56,380 --> 01:11:58,550 These are Shishio's villages. 607 01:12:00,390 --> 01:12:03,390 The government has abandoned about a dozen. 608 01:12:04,060 --> 01:12:06,730 They're under Shishio's control. 609 01:12:12,570 --> 01:12:14,030 Where's the army? 610 01:12:14,370 --> 01:12:15,740 They could fix this! 611 01:12:15,870 --> 01:12:16,870 I'm afraid 612 01:12:18,070 --> 01:12:24,410 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 613 01:12:24,740 --> 01:12:27,080 They're just all afraid 614 01:12:27,410 --> 01:12:30,080 they'll end up like Okubo. 615 01:12:30,250 --> 01:12:32,420 Then what do we do? 616 01:12:32,590 --> 01:12:36,260 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 617 01:12:39,760 --> 01:12:45,430 That's exactly the reason we're all here now. 618 01:13:11,290 --> 01:13:12,290 Permission to enter! 619 01:13:16,300 --> 01:13:18,130 That was quick. 620 01:13:18,970 --> 01:13:21,640 I only live over in Osaka. 621 01:13:24,470 --> 01:13:28,640 Take it easy here till the others arrive. 622 01:13:29,810 --> 01:13:30,810 Yumi... 623 01:13:36,950 --> 01:13:38,050 So? 624 01:13:38,620 --> 01:13:41,120 Where's Battosai now? 625 01:13:41,660 --> 01:13:43,160 Kyoto, we think. 626 01:13:43,320 --> 01:13:47,830 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 627 01:13:48,830 --> 01:13:53,170 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 628 01:13:53,770 --> 01:13:55,500 That means Shakku Arai. 629 01:13:55,640 --> 01:13:59,340 You can always depend on Cho to know those things. 630 01:14:05,350 --> 01:14:08,520 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 631 01:14:09,850 --> 01:14:13,190 Trying to get a dead man to make him a sword. 632 01:14:30,540 --> 01:14:32,210 Shakku... 633 01:14:32,710 --> 01:14:35,880 Shakku Arai, d. 1870 634 01:14:36,380 --> 01:14:38,110 Himura! 635 01:14:40,350 --> 01:14:42,050 So you're going? 636 01:14:50,560 --> 01:14:54,070 Without killing anymore, I will try to preserve 637 01:14:54,570 --> 01:14:58,240 those who seek to bring about a new age. 638 01:15:00,910 --> 01:15:06,080 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 639 01:15:11,080 --> 01:15:12,320 A farewell gift. 640 01:15:14,350 --> 01:15:17,590 Try being a swordsman wearing one of those. 641 01:15:19,060 --> 01:15:23,930 Then you'll know what you're saying is nonsense. 642 01:15:27,930 --> 01:15:29,170 The blade's 643 01:15:30,100 --> 01:15:31,200 on the back? 644 01:15:31,340 --> 01:15:36,780 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 645 01:15:37,440 --> 01:15:41,380 come back to Kyoto and find me again. 646 01:16:10,940 --> 01:16:13,150 Seiku! Someone's here. 647 01:16:15,210 --> 01:16:16,320 Coming. 648 01:16:20,620 --> 01:16:22,120 Can I help you? 649 01:16:22,960 --> 01:16:24,990 Mr. Seiku Arai? 650 01:16:25,660 --> 01:16:26,730 Yes. 651 01:16:27,260 --> 01:16:31,330 I owe your father a great debt of gratitude. 652 01:16:33,100 --> 01:16:37,170 Learning he has passed away, I have come with a request. 653 01:16:39,500 --> 01:16:42,840 Could you please make me a sword? 654 01:16:50,020 --> 01:16:52,020 My father would often say 655 01:16:53,350 --> 01:16:56,690 how his swords would create a new age. 656 01:16:59,190 --> 01:17:05,370 But the truth is that those swords took many lives. 657 01:17:12,540 --> 01:17:17,040 You can say it was the times, and it had to be that way 658 01:17:18,540 --> 01:17:21,210 but this is the new age. 659 01:17:22,220 --> 01:17:24,550 Killing to change the world... 660 01:17:25,990 --> 01:17:30,730 The new age no longer requires those weapons or that logic. 661 01:17:34,700 --> 01:17:39,400 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 662 01:17:42,140 --> 01:17:45,910 I'm sorry, but I will never make another sword. 663 01:17:51,650 --> 01:17:52,910 Very well. 664 01:17:54,750 --> 01:17:56,250 I'm sorry to bother you. 665 01:18:22,580 --> 01:18:25,110 Wow! So this is Kyoto! 666 01:18:32,190 --> 01:18:33,190 Hey! 667 01:18:33,290 --> 01:18:34,560 Stop leering! 668 01:18:34,960 --> 01:18:36,620 That hurt! 669 01:18:36,890 --> 01:18:39,460 Save that for when you grow up. 670 01:18:39,790 --> 01:18:41,060 I'm just looking! 671 01:18:41,200 --> 01:18:45,300 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 672 01:18:45,470 --> 01:18:47,140 Yeah, I know. 673 01:18:48,300 --> 01:18:51,980 Windmills for sale! 674 01:18:53,410 --> 01:18:57,310 Windmills! Come and get one! 675 01:18:57,810 --> 01:18:58,880 Look! 676 01:19:00,480 --> 01:19:04,550 Windmills! Windmills for sale! 677 01:19:18,830 --> 01:19:19,840 Hey! 678 01:19:21,810 --> 01:19:23,170 What are you doing? 679 01:19:23,310 --> 01:19:24,510 What's wrong? 680 01:19:27,140 --> 01:19:28,950 I'm just playing with him. 681 01:19:29,180 --> 01:19:30,350 What's the problem? 682 01:19:31,850 --> 01:19:33,520 He's got Iori! 683 01:19:40,190 --> 01:19:41,360 Who would you be? 684 01:19:42,690 --> 01:19:45,030 Do you wish something of me? 685 01:19:48,030 --> 01:19:51,000 You're Shakku Arai's son Seiku? 686 01:19:52,540 --> 01:19:54,700 Rumor has it 687 01:19:55,370 --> 01:19:58,710 that you've still got the last sword your dad made. 688 01:19:59,880 --> 01:20:02,550 No one's ever used it, right? 689 01:20:06,050 --> 01:20:07,550 Can I see it? 690 01:20:18,830 --> 01:20:19,830 What's wrong? 691 01:20:19,900 --> 01:20:20,900 Mr. Himura! 692 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 The police! 693 01:20:22,570 --> 01:20:23,900 Get the police! 694 01:20:24,240 --> 01:20:25,240 Our baby! 695 01:20:25,570 --> 01:20:27,070 Our baby! 696 01:20:27,570 --> 01:20:30,240 Calm down, will you! 697 01:20:38,250 --> 01:20:40,590 Come on now! Don't cry! 698 01:20:41,420 --> 01:20:43,750 I'll shut you up soon enough. 699 01:20:56,100 --> 01:20:57,600 Who are you? 700 01:20:58,670 --> 01:21:00,270 Give back the child. 701 01:21:02,440 --> 01:21:06,280 Two scars crossed on your left cheek... 702 01:21:07,610 --> 01:21:09,950 So you're the famous killer, 703 01:21:10,750 --> 01:21:12,620 Battosai Himura? 704 01:21:15,290 --> 01:21:17,290 I hear your sword broke. 705 01:21:18,120 --> 01:21:22,130 So you're here for Shakku's last sword, too? 706 01:21:23,630 --> 01:21:24,960 What do you mean? 707 01:21:27,300 --> 01:21:30,970 You mean you don't care if I step in here? 708 01:21:31,140 --> 01:21:32,640 Then get lost. 709 01:21:33,310 --> 01:21:35,310 Give back the child. 710 01:21:36,480 --> 01:21:37,810 Why? 711 01:21:38,740 --> 01:21:43,650 If I get his last sword but I can't try it out, 712 01:21:44,990 --> 01:21:46,990 where's the fun in that? 713 01:22:30,660 --> 01:22:32,930 There's a fight going on! 714 01:22:33,200 --> 01:22:34,700 Fight! 715 01:22:34,870 --> 01:22:36,200 Call the police! 716 01:22:36,370 --> 01:22:38,870 Aw, just leave them. 717 01:22:39,370 --> 01:22:41,210 What's going on? 718 01:22:41,540 --> 01:22:44,480 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 719 01:22:44,610 --> 01:22:46,710 You'd better keep away! 720 01:22:49,720 --> 01:22:50,720 Come on! 721 01:22:54,960 --> 01:22:56,390 Draw your damn sword! 722 01:23:12,040 --> 01:23:14,240 You're good, I'll give you that. 723 01:23:15,140 --> 01:23:18,910 But this prize is going to cost you! 724 01:23:36,530 --> 01:23:37,770 Iori! 725 01:23:38,070 --> 01:23:39,070 Stay back! 726 01:23:42,910 --> 01:23:44,270 Are we done? 727 01:23:45,610 --> 01:23:49,110 You're going to risk your life just to save one kid? 728 01:24:05,100 --> 01:24:07,800 What's that look? 729 01:24:08,770 --> 01:24:10,970 You're pissing me off! 730 01:24:12,640 --> 01:24:14,640 I killed many 731 01:24:16,610 --> 01:24:19,540 to bring about a new age. 732 01:24:21,480 --> 01:24:23,150 Are you bragging? 733 01:24:23,650 --> 01:24:25,150 Be my guest. 734 01:24:25,480 --> 01:24:29,490 Go ahead and cling to the glories of the past. 735 01:24:30,650 --> 01:24:32,320 What a loser! 736 01:24:32,660 --> 01:24:37,490 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 737 01:24:38,490 --> 01:24:43,500 Now, in a happy home that knows nothing of war, 738 01:24:45,670 --> 01:24:50,170 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 739 01:24:52,180 --> 01:24:58,680 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 740 01:25:13,200 --> 01:25:15,870 If it costs me my life, 741 01:25:19,870 --> 01:25:22,210 I will take him back. 742 01:25:32,380 --> 01:25:34,720 A real hero of justice, huh? 743 01:25:40,320 --> 01:25:42,890 My father's last killing swords! 744 01:26:05,180 --> 01:26:08,250 Wait, Iori! Just a little bit longer! 745 01:26:19,600 --> 01:26:20,770 I'll take the chance! 746 01:26:21,430 --> 01:26:24,600 If anyone can put that sword to good use, it's him! 747 01:27:01,980 --> 01:27:04,640 Father! Watch over us! 748 01:27:33,270 --> 01:27:34,410 Damn you! 749 01:28:21,390 --> 01:28:22,460 Kenshin! 750 01:28:22,620 --> 01:28:24,060 That hurt! 751 01:28:25,660 --> 01:28:26,730 Who's that? 752 01:28:27,060 --> 01:28:28,230 Where's his sword? 753 01:28:31,900 --> 01:28:34,240 Mr. Himura! Take this! 754 01:28:48,320 --> 01:28:52,220 It's my father's last sword! Use it! 755 01:28:55,090 --> 01:28:57,260 So there was one! 756 01:28:58,090 --> 01:29:00,100 That sword will be mine! 757 01:29:04,670 --> 01:29:05,700 Draw. 758 01:29:06,600 --> 01:29:11,270 We'll have a real fight. Let's see who wins. 759 01:29:20,450 --> 01:29:25,290 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 760 01:29:26,290 --> 01:29:29,630 My sword's out. Where's yours? 761 01:29:33,630 --> 01:29:37,470 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 762 01:29:38,130 --> 01:29:40,140 I'll remind you. 763 01:29:41,040 --> 01:29:42,810 I'll do one right now! 764 01:29:43,140 --> 01:29:44,140 Iori! 765 01:29:44,810 --> 01:29:45,980 Iori! 766 01:29:46,480 --> 01:29:47,810 Wait there. 767 01:29:48,310 --> 01:29:50,980 I'll cut you into pieces. 768 01:29:53,150 --> 01:29:54,880 No killing! 769 01:30:06,460 --> 01:30:07,830 You know, 770 01:30:09,800 --> 01:30:12,170 you're really good. 771 01:30:16,640 --> 01:30:17,840 Iori! 772 01:30:18,480 --> 01:30:20,510 Iori! 773 01:30:22,310 --> 01:30:23,850 Iori! 774 01:30:28,590 --> 01:30:29,750 Kenshin... 775 01:30:37,530 --> 01:30:38,800 Kenshin? 776 01:30:53,650 --> 01:30:54,780 He's not dead. 777 01:30:54,880 --> 01:30:58,380 Kaoru! He didn't kill him! 778 01:30:58,550 --> 01:31:00,220 That's a back-blade. 779 01:31:12,230 --> 01:31:13,730 I'm glad! 780 01:31:19,410 --> 01:31:20,570 Iori! 781 01:31:25,210 --> 01:31:26,410 Iori! 782 01:31:27,410 --> 01:31:28,710 Iori! 783 01:31:30,580 --> 01:31:31,750 He's fine! 784 01:31:34,250 --> 01:31:35,420 On your feet! 785 01:31:36,820 --> 01:31:37,920 Get him up! 786 01:31:40,490 --> 01:31:41,830 Bring him! 787 01:31:44,770 --> 01:31:45,930 Walk! 788 01:31:46,670 --> 01:31:49,740 Kenshin! Are you okay? 789 01:31:50,940 --> 01:31:53,770 Is that a new back-blade? 790 01:31:54,780 --> 01:31:55,780 Hey... 791 01:31:59,280 --> 01:32:01,280 Hey, Kenshin... 792 01:32:05,020 --> 01:32:06,290 Kenshin... 793 01:33:18,990 --> 01:33:20,260 Seiku, 794 01:33:22,700 --> 01:33:24,100 what's this? 795 01:33:29,370 --> 01:33:31,540 The true back-blade. 796 01:33:33,380 --> 01:33:35,710 "True?" 797 01:33:38,210 --> 01:33:41,050 The sword he made for the gods 798 01:33:42,550 --> 01:33:45,890 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 799 01:33:48,890 --> 01:33:53,400 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 800 01:33:54,860 --> 01:33:57,900 The better one is "true." You give that to the gods. 801 01:33:58,830 --> 01:34:04,740 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 802 01:34:05,740 --> 01:34:06,740 So... 803 01:34:09,080 --> 01:34:10,080 Yes. 804 01:34:11,580 --> 01:34:16,750 The one he gave you was the shadow. 805 01:34:22,760 --> 01:34:27,260 Have that sword. 806 01:34:31,440 --> 01:34:33,600 Father would have wanted that. 807 01:34:49,920 --> 01:34:54,290 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 808 01:34:55,890 --> 01:34:59,630 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 809 01:35:04,940 --> 01:35:06,970 Kenshin, I'm coming in. 810 01:35:11,140 --> 01:35:13,140 Did you rest? 811 01:35:13,810 --> 01:35:14,910 Yeah. 812 01:35:15,050 --> 01:35:16,550 Right, Kaoru? 813 01:35:22,820 --> 01:35:23,990 Are you angry? 814 01:35:27,660 --> 01:35:30,660 About me following you to Kyoto? 815 01:35:34,000 --> 01:35:35,170 Half. 816 01:35:36,940 --> 01:35:38,500 The other half 817 01:35:41,670 --> 01:35:42,840 relieved. 818 01:35:47,110 --> 01:35:49,680 Shishio's men are everywhere. 819 01:35:51,680 --> 01:35:53,690 Be very careful. 820 01:35:56,860 --> 01:35:59,530 See? I told you. 821 01:36:00,190 --> 01:36:04,530 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 822 01:36:04,760 --> 01:36:08,030 but he's still happy about it. 823 01:36:08,200 --> 01:36:12,200 You be quiet. You don't know what you're talking about. 824 01:36:26,380 --> 01:36:27,890 Shakku, 825 01:36:29,060 --> 01:36:34,890 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 826 01:36:38,530 --> 01:36:40,230 Thanks for coming out! 827 01:36:41,030 --> 01:36:43,040 I greet the Ten Swords! 828 01:36:44,200 --> 01:36:45,240 Hoji! 829 01:36:45,370 --> 01:36:46,740 Take charge. 830 01:36:55,410 --> 01:36:58,920 Tomorrow, at one minute to midnight, 831 01:37:00,350 --> 01:37:02,920 we make Kyoto an inferno! 832 01:37:11,700 --> 01:37:16,370 You hear that, comrades? The time has come at last! 833 01:37:16,900 --> 01:37:19,940 Those lazy fools will feel 834 01:37:20,110 --> 01:37:22,170 our power to the full! 835 01:38:10,160 --> 01:38:12,490 You're Cho the Sword Hunter, 836 01:38:13,560 --> 01:38:15,160 one of Shishio's Ten Swords. 837 01:38:15,630 --> 01:38:17,000 Are you not? 838 01:38:20,330 --> 01:38:22,500 So what's the big deal? 839 01:38:23,570 --> 01:38:25,240 What's he planning? 840 01:38:39,990 --> 01:38:42,860 Tell us and it'll go easier on you. 841 01:38:45,860 --> 01:38:49,530 It's time to stop being loyal to Shishio. 842 01:38:53,030 --> 01:38:59,040 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 843 01:39:00,610 --> 01:39:03,650 He was just a way to get where I wanted. 844 01:39:21,700 --> 01:39:23,900 The guy you beat up talked. 845 01:39:26,040 --> 01:39:27,740 Shishio's burning Kyoto. 846 01:39:29,710 --> 01:39:31,570 That's been planned before. 847 01:39:32,580 --> 01:39:38,250 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 848 01:39:39,150 --> 01:39:41,920 We were in time to stop them. 849 01:39:42,220 --> 01:39:45,090 And Shishio wants to try the same thing again? 850 01:39:45,560 --> 01:39:50,760 Probably to prove that this government can't stop them now. 851 01:39:51,900 --> 01:39:57,430 But why would Cho just tell you something that important? 852 01:39:58,740 --> 01:40:04,780 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 853 01:40:05,080 --> 01:40:09,110 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 854 01:40:39,980 --> 01:40:44,150 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 855 01:40:45,450 --> 01:40:47,150 Sniff the wind. 856 01:40:49,290 --> 01:40:51,820 Kyoto, a sea of fire? 857 01:40:53,120 --> 01:40:54,660 If we allow it, 858 01:40:55,460 --> 01:40:57,500 many will die. 859 01:40:59,460 --> 01:41:03,500 We have deep roots here in Kyoto. 860 01:41:04,000 --> 01:41:06,340 He won't get away with it. 861 01:41:06,670 --> 01:41:09,170 Misao, send pigeons. 862 01:41:09,480 --> 01:41:10,840 Tell all Kyoto. 863 01:41:10,910 --> 01:41:11,910 I will. 864 01:41:11,980 --> 01:41:13,450 Kurojo, Shirojo, 865 01:41:13,580 --> 01:41:15,180 Masugami, Omime. 866 01:41:16,180 --> 01:41:18,180 Dress for action. 867 01:41:20,990 --> 01:41:25,020 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 868 01:41:42,340 --> 01:41:43,880 The north side! 869 01:42:12,240 --> 01:42:13,910 Stay in your homes! 870 01:42:15,710 --> 01:42:18,850 Martial Law is declared for all of Kyoto! 871 01:43:54,640 --> 01:43:55,680 Kenshin! 872 01:43:59,520 --> 01:44:00,820 We'll fight, too. 873 01:44:02,520 --> 01:44:03,520 But... 874 01:44:03,850 --> 01:44:06,360 I made up my mind before I came. 875 01:44:07,790 --> 01:44:10,360 I'll see this through to the end. 876 01:44:10,660 --> 01:44:14,000 Me, too. You can see what I've learned. 877 01:44:18,670 --> 01:44:19,700 Let's go. 878 01:44:22,840 --> 01:44:24,710 Don't try too much. 879 01:44:30,710 --> 01:44:31,950 Stay with them. 880 01:44:35,890 --> 01:44:37,890 This is a fight to the death. 881 01:44:39,560 --> 01:44:42,390 A fencing instructor won't help. 882 01:44:53,800 --> 01:44:56,670 Come and fight with us. 883 01:44:57,810 --> 01:44:58,840 Let's go. 884 01:45:14,890 --> 01:45:16,060 They're here. 885 01:45:28,770 --> 01:45:30,440 Take your positions. 886 01:45:44,360 --> 01:45:45,460 Sojiro. 887 01:45:46,290 --> 01:45:47,290 Yes? 888 01:45:48,460 --> 01:45:50,130 Remember my souvenir. 889 01:45:52,030 --> 01:45:53,060 I will. 890 01:46:03,980 --> 01:46:06,310 Set them off. 891 01:46:06,810 --> 01:46:07,980 Yes, sir. 892 01:47:49,050 --> 01:47:52,250 Everybody, be on your guard. 893 01:48:36,300 --> 01:48:38,300 Riflemen, forward! 894 01:48:47,480 --> 01:48:51,610 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 895 01:48:52,120 --> 01:48:53,380 All right! 896 01:48:57,490 --> 01:48:58,990 Burn the place! 897 01:49:00,720 --> 01:49:01,820 Fire! 898 01:49:13,500 --> 01:49:14,770 Police! 899 01:49:14,970 --> 01:49:16,640 Kill! 900 01:49:17,170 --> 01:49:18,510 Fire! 901 01:49:20,510 --> 01:49:21,510 Men! 902 01:49:21,580 --> 01:49:22,580 Charge! 903 01:51:24,900 --> 01:51:26,370 You're getting better. 904 01:51:26,470 --> 01:51:29,380 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 905 01:51:36,650 --> 01:51:38,490 Bring fire! 906 01:51:38,950 --> 01:51:41,220 We know what you're planning! 907 01:51:55,470 --> 01:51:59,840 Thanks for coming out this late at night! 908 01:52:00,610 --> 01:52:04,680 Street-fightin' Sanosuke's in town! 909 01:52:34,780 --> 01:52:36,480 He's back. 910 01:52:38,450 --> 01:52:39,810 Go on ahead. 911 01:52:55,860 --> 01:52:57,500 Where's Battosai? 912 01:52:59,970 --> 01:53:04,740 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 913 01:53:07,210 --> 01:53:13,420 You know how hard Misao's been looking for you? 914 01:53:14,420 --> 01:53:18,890 She still believes you're the man you always were. 915 01:53:19,020 --> 01:53:20,920 That is of no concern. 916 01:53:21,890 --> 01:53:26,600 He is a valued guest here at the Aoiya. 917 01:53:29,900 --> 01:53:32,670 Hiding in plain sight, is he? 918 01:53:32,830 --> 01:53:36,110 Open your eyes, Aoshi. 919 01:53:37,840 --> 01:53:40,710 What you need is not battle. 920 01:53:42,180 --> 01:53:44,710 Calm your heart. 921 01:53:45,350 --> 01:53:47,220 The Shogunate lives! 922 01:54:27,720 --> 01:54:33,600 If you have abandoned your honor as a Watcher 923 01:54:33,730 --> 01:54:37,500 to tread the path of blood and carnage... 924 01:54:51,520 --> 01:54:54,950 I will crush you! 925 01:55:40,030 --> 01:55:41,330 Burn! 926 01:55:50,040 --> 01:55:51,410 No! No! 927 01:55:52,410 --> 01:55:53,680 Don't kill! 928 01:55:54,310 --> 01:55:55,680 Don't kill. 929 01:56:01,490 --> 01:56:02,520 Are you okay? 930 01:56:24,180 --> 01:56:26,280 Fire! Put it out! 931 01:56:32,520 --> 01:56:33,790 We'll take over here. 932 01:56:34,450 --> 01:56:35,520 Please. 933 01:56:40,790 --> 01:56:42,130 Hold still. 934 01:56:59,450 --> 01:57:00,880 Shishio! 935 01:57:22,500 --> 01:57:23,570 Decoys. 936 01:58:15,560 --> 01:58:17,230 Kenshin! 937 01:58:18,390 --> 01:58:19,390 Where are you? 938 01:58:23,570 --> 01:58:25,230 Wait for me! 939 01:58:35,880 --> 01:58:38,910 Give me a fight, damn it! 940 01:58:40,220 --> 01:58:41,920 Misao! 941 01:58:43,150 --> 01:58:44,190 What? 942 01:58:44,250 --> 01:58:46,590 It's Elder and Aoshi! 943 01:58:47,090 --> 01:58:48,920 Aoshi's come back? 944 01:59:20,290 --> 01:59:22,120 Where's Battosai? 945 01:59:32,900 --> 01:59:34,800 That again? 946 02:00:09,670 --> 02:00:11,240 Aoshi! 947 02:00:11,340 --> 02:00:12,510 Stay back! 948 02:00:33,530 --> 02:00:35,030 Damn you, Aoshi. 949 02:00:39,540 --> 02:00:41,210 Is that how low 950 02:00:42,040 --> 02:00:46,380 you've sunk? 951 02:01:26,490 --> 02:01:29,350 I am not the Aoshi you once knew. 952 02:02:27,150 --> 02:02:28,180 Hey! 953 02:02:29,920 --> 02:02:33,290 All you underlings, get outta here! 954 02:02:43,960 --> 02:02:45,130 Sanosuke? 955 02:02:45,830 --> 02:02:46,970 Why are you here? 956 02:02:50,770 --> 02:02:51,810 "Why?" 957 02:02:52,770 --> 02:02:55,980 To help you out, stupid! 958 02:03:02,620 --> 02:03:03,990 Thank you. 959 02:03:10,120 --> 02:03:11,660 All right, then. 960 02:03:12,460 --> 02:03:15,000 Victory is ours! 961 02:03:15,060 --> 02:03:16,060 Who are they? 962 02:03:17,870 --> 02:03:19,170 Get them all! 963 02:03:21,470 --> 02:03:22,810 Himura! 964 02:03:22,970 --> 02:03:24,110 You again? 965 02:03:24,370 --> 02:03:26,170 Something's wrong here. 966 02:03:26,640 --> 02:03:27,670 Yes. 967 02:03:28,140 --> 02:03:30,680 Where's Shishio and his Ten Swords? 968 02:03:30,980 --> 02:03:33,520 Why are you two looking so down? 969 02:03:33,820 --> 02:03:36,520 It's all been too easy. 970 02:03:37,820 --> 02:03:43,530 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 971 02:04:07,850 --> 02:04:10,220 Miss Kaoru Kamiya? 972 02:04:11,690 --> 02:04:12,720 Who are you? 973 02:04:15,560 --> 02:04:18,900 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 974 02:04:20,700 --> 02:04:26,400 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 975 02:04:26,700 --> 02:04:29,740 battled for rule over the land, 976 02:04:30,210 --> 02:04:36,080 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 977 02:04:42,220 --> 02:04:46,260 Without that, the new government never would have won. 978 02:04:47,060 --> 02:04:48,590 History changed course. 979 02:04:48,730 --> 02:04:54,100 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 980 02:04:54,560 --> 02:04:56,270 By spitting in their eye? 981 02:04:56,530 --> 02:04:59,270 Burning Kyoto is a first step. 982 02:05:00,070 --> 02:05:02,440 If he wants to retrace history... 983 02:05:04,240 --> 02:05:05,610 Just maybe... 984 02:05:08,410 --> 02:05:10,450 I'm going to bombard Tokyo 985 02:05:15,920 --> 02:05:18,620 and destroy the country! 986 02:05:21,930 --> 02:05:24,130 His real aim is Tokyo! 987 02:05:25,060 --> 02:05:26,060 Kenshin! 988 02:05:35,440 --> 02:05:36,980 Miss Kaoru! 989 02:06:12,210 --> 02:06:13,680 Where are you? 990 02:06:18,650 --> 02:06:20,020 Where are you? 991 02:06:22,490 --> 02:06:24,690 Where are you, Battosai? 992 02:06:27,490 --> 02:06:28,690 Where? 993 02:06:31,000 --> 02:06:32,530 Where? 994 02:06:34,170 --> 02:06:36,200 Battosai! 995 02:07:26,890 --> 02:07:27,890 Who are you? 996 02:07:39,230 --> 02:07:40,270 Stop! 997 02:07:49,580 --> 02:07:51,280 Well done! 998 02:07:52,250 --> 02:07:55,120 You saw that Kyoto was just a feint. 999 02:07:55,750 --> 02:07:57,290 Where's Miss Kaoru? 1000 02:07:57,490 --> 02:08:01,220 What, you mean you're only here for a woman? 1001 02:08:01,320 --> 02:08:03,790 Leave her out of this! 1002 02:08:04,420 --> 02:08:05,790 Whatever. 1003 02:08:06,930 --> 02:08:08,960 Miss Kaoru, you're on! 1004 02:08:13,200 --> 02:08:14,200 Miss Kaoru! 1005 02:08:14,270 --> 02:08:18,240 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1006 02:08:18,340 --> 02:08:19,470 Sure. 1007 02:08:20,510 --> 02:08:22,310 Have no fear! I will... 1008 02:08:22,440 --> 02:08:25,810 Stop talking like a damn samurai! 1009 02:08:29,120 --> 02:08:34,320 I want to see that killing spirit of yours. 1010 02:08:34,620 --> 02:08:37,330 It's me you want. Let her go. 1011 02:08:39,130 --> 02:08:41,160 This is the perfect chance 1012 02:08:41,700 --> 02:08:46,670 to see once and for all who's the best. 1013 02:08:51,970 --> 02:08:53,010 Kenshin! 1014 02:08:53,310 --> 02:08:54,340 Hoji! 1015 02:08:54,940 --> 02:08:56,710 I'll burn her! 1016 02:08:56,880 --> 02:08:57,910 No! 1017 02:08:57,980 --> 02:09:02,120 It hurts when you burn. So much you want to die. 1018 02:09:02,220 --> 02:09:03,350 No. 1019 02:09:03,490 --> 02:09:05,020 Yes! 1020 02:09:05,490 --> 02:09:08,190 It's that rage I want to see! 1021 02:09:09,490 --> 02:09:12,700 You want to kill me, right? 1022 02:09:12,990 --> 02:09:14,000 Try it. 1023 02:09:14,060 --> 02:09:15,100 Shut up. 1024 02:09:15,160 --> 02:09:18,200 No! Don't let him tempt you! 1025 02:09:18,330 --> 02:09:21,870 Curse yourself, curse the gods. 1026 02:09:22,340 --> 02:09:26,110 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1027 02:09:26,180 --> 02:09:27,180 No! 1028 02:09:27,240 --> 02:09:29,480 Now you're looking good. 1029 02:09:35,690 --> 02:09:38,560 Shishio! 1030 02:09:43,360 --> 02:09:44,560 Kenshin! 1031 02:09:50,500 --> 02:09:51,500 Miss Kaoru! 1032 02:09:51,570 --> 02:09:54,270 Stay alive! 1033 02:10:00,880 --> 02:10:03,550 Watch, Battosai! 1034 02:10:17,590 --> 02:10:19,760 Is that all you got? 1035 02:10:19,900 --> 02:10:22,600 Can't the legendary Battosai do better than that? 1036 02:10:35,080 --> 02:10:36,450 What? 1037 02:10:38,250 --> 02:10:41,790 The legend just wants to play love-suicides? 1038 02:10:45,260 --> 02:10:46,460 Miss Kaoru! 1039 02:10:47,090 --> 02:10:48,630 Miss Kaoru! 1040 02:10:50,430 --> 02:10:51,800 Miss Kaoru! 66434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.