All language subtitles for Valavaara-2025-HQ-HDRip-x264-Tam-_-Tel-_-Kan-AAC-750MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:04:39,041 --> 00:04:42,416 Wake up now! You can't keep snoozing like a lazy cow 2 00:04:43,041 --> 00:04:45,916 Mallesh's son is back to his studies after fetching firewood 3 00:04:46,916 --> 00:04:49,916 You go learn from him. Neither studying nor being a help to us 4 00:05:22,791 --> 00:05:25,416 Have you wet yourself again? I simply can't keep washing your clothes 5 00:05:25,541 --> 00:05:26,916 [Shush] 6 00:05:30,541 --> 00:05:33,416 [Continues washing] 7 00:05:36,541 --> 00:05:39,791 Geez, go change your clothes 8 00:06:19,416 --> 00:06:20,416 Step down for a minute 9 00:06:20,666 --> 00:06:22,541 Why? -Step down, I'll tell you 10 00:06:24,791 --> 00:06:26,916 You be here, I'll be back in a few moments. 11 00:06:44,416 --> 00:06:46,166 It appears that you've embarked on a long journey 12 00:06:47,041 --> 00:06:48,916 Couldn't recognise me? It's me, Yadukumar. 13 00:06:49,791 --> 00:06:52,541 Oh, it's you. We're off to the nearby market 14 00:06:52,666 --> 00:06:54,166 Even I am heading there. Come, I'll drop you both 15 00:06:54,166 --> 00:06:56,416 Can this bike take three? Yes, if we make an attempt 16 00:06:56,416 --> 00:06:59,541 Make her sit in the middle? -Stop it, you. 17 00:06:59,916 --> 00:07:01,291 What if I fall from the last seat? 18 00:07:01,291 --> 00:07:03,416 Make place for me -Aunty, sit one sided 19 00:07:03,416 --> 00:07:06,166 That I can't You come sit after me 20 00:07:29,041 --> 00:07:32,541 Will you come to play? Only if I get to bat first 21 00:07:33,041 --> 00:07:35,041 No way. This bat and ball is mine 22 00:07:35,041 --> 00:07:36,791 I have to bat first 23 00:07:36,916 --> 00:07:38,291 Then you play alone 24 00:07:40,916 --> 00:07:42,291 Alright, let's flip a coin 25 00:07:49,916 --> 00:07:51,291 Rain or sunny ? 26 00:07:51,666 --> 00:07:52,291 Rain 27 00:07:54,166 --> 00:07:56,041 Sunny. I won. Pass me the bat 28 00:07:56,166 --> 00:07:58,291 It didn't fall right. Flip it again 29 00:07:58,291 --> 00:08:00,291 Whom are you trying to persuade? 30 00:08:00,291 --> 00:08:02,791 I swear on my mother. It didn't fall right 31 00:08:02,791 --> 00:08:03,916 Toss it again, please 32 00:08:06,416 --> 00:08:06,916 Sunny 33 00:08:09,541 --> 00:08:12,041 Yes! Sunny it is. I won 34 00:08:12,041 --> 00:08:12,666 Take the ball 35 00:08:15,166 --> 00:08:16,791 Three strikes or if the ball goes beyond, you're out 36 00:08:17,041 --> 00:08:18,916 Sure, keep bowling till I lose my wicket 37 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Bowl 38 00:08:24,916 --> 00:08:27,291 Bowl, neatly and slowly 39 00:08:27,541 --> 00:08:29,291 You throw at lightning speed! 40 00:08:31,291 --> 00:08:33,041 [Rooster crows] 41 00:08:36,291 --> 00:08:38,541 Hey! Throw slower deliveries 42 00:08:40,041 --> 00:08:41,916 Out! Out! Out, out it is! 43 00:08:43,041 --> 00:08:45,291 It was a fast delivery. Pace down! 44 00:08:46,291 --> 00:08:47,666 Out, out it seems (Murmurs) 45 00:08:49,666 --> 00:08:52,666 I'll make you sweat when I get to bat 46 00:08:58,041 --> 00:09:01,041 [Mobile Phone Ringing] 47 00:09:07,291 --> 00:09:08,041 Hello sir 48 00:09:08,541 --> 00:09:11,291 The land got registered in your name 49 00:09:11,291 --> 00:09:12,541 Thank you so much sir 50 00:09:14,416 --> 00:09:16,166 Has your cow delivered the calf? 51 00:09:16,166 --> 00:09:19,041 It should have, around the 25th of last month 52 00:09:19,416 --> 00:09:21,291 It's already 5th and not yet still 53 00:09:22,166 --> 00:09:23,166 Oh is it? 54 00:09:23,541 --> 00:09:25,166 Don't forget to give colostrum milk pudding after it's birth 55 00:09:25,166 --> 00:09:27,666 How will I forget? You'll definitely have it sir 56 00:09:28,541 --> 00:09:30,541 Alright, come fetch your legal documents 57 00:09:30,916 --> 00:09:32,041 Sure sir, sure. 58 00:09:34,916 --> 00:09:37,791 Where are they bro? I'm hiding here bro 59 00:09:38,041 --> 00:09:40,916 I beg you, please help me bro! Bro! 60 00:09:41,166 --> 00:09:43,041 Gosh! I got out 61 00:09:47,166 --> 00:09:48,791 Kundeshi, even I'll join? 62 00:09:49,791 --> 00:09:52,041 It's been thirty minutes and I haven't batted yet 63 00:09:52,541 --> 00:09:55,166 Better I'll play games in my phone then 64 00:09:56,041 --> 00:09:56,666 Kushi 65 00:09:57,291 --> 00:09:58,416 Kushi? 66 00:09:59,791 --> 00:10:01,916 You'll lose eye sight if you keep playing on the phone 67 00:10:02,041 --> 00:10:03,041 You'll even get fatter 68 00:10:03,041 --> 00:10:05,166 Please ask your father for the bat and ball 69 00:10:05,291 --> 00:10:06,166 We can play together 70 00:10:06,541 --> 00:10:07,916 We shall not include that foul guy 71 00:10:08,166 --> 00:10:09,541 Sure, okay 72 00:10:10,666 --> 00:10:11,666 Alright, play now 73 00:10:20,291 --> 00:10:23,291 I'm tired putting fodder I don't know when it'll deliver the calf 74 00:10:35,666 --> 00:10:37,666 Out! Out it is! Clearly bowled 75 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 What bowled?! -What! 76 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 It is out. Isn't it? 77 00:10:42,291 --> 00:10:43,166 Sure, take it 78 00:10:48,166 --> 00:10:50,166 I'll use restroom and be back 79 00:10:50,791 --> 00:10:52,791 Don't play your games with me 80 00:10:53,041 --> 00:10:54,791 bowl me out and then go where ever you want 81 00:10:54,791 --> 00:10:56,791 It's a serious call, I'll be back 82 00:10:56,791 --> 00:11:00,291 Don't play smart with me! -Hey! It's urgent for me! 83 00:11:00,791 --> 00:11:04,041 Play me the ball -I'll go. What will you do? 84 00:11:04,041 --> 00:11:05,916 Come, play the ball! 85 00:11:05,916 --> 00:11:08,041 It's getting urgent. I'll go take a dump and come back 86 00:11:08,166 --> 00:11:09,291 Hey rascal, what’s happening here? 87 00:11:10,166 --> 00:11:12,666 He's refusing to bowl after batting for over 30 minutes 88 00:11:13,541 --> 00:11:16,541 Cricket it seems. Cricket won't fetch you food Come study now 89 00:11:18,416 --> 00:11:21,416 Why do you play with him? Don't you know he's so envious? 90 00:11:31,666 --> 00:11:33,416 What happened to my Kundeshi? 91 00:11:33,916 --> 00:11:35,041 All because of your other son 92 00:11:35,916 --> 00:11:37,666 Who? Kosudi? What did he do? 93 00:11:37,791 --> 00:11:39,666 Not Kosudi He is $%W... 94 00:11:40,166 --> 00:11:43,416 Haven't I told you not speak cuss? Come inside 95 00:12:54,166 --> 00:12:57,416 [Sweeping] 96 00:12:59,916 --> 00:13:01,916 Ma, when will she deliver the calf? 97 00:13:02,166 --> 00:13:03,541 Ask her only 98 00:13:06,166 --> 00:13:07,791 Aye, it jiggles 99 00:13:08,291 --> 00:13:10,166 The calf is swimming inside it seems 100 00:13:10,541 --> 00:13:12,916 Ma, if it is a boy, I'll name him Kohli 101 00:13:12,916 --> 00:13:14,916 What should I name if it's a girl...? 102 00:13:15,166 --> 00:13:17,166 Who would name a cow as rooster? 103 00:13:17,666 --> 00:13:19,541 It's not Rooster. It is Kohli (Cricketer) 104 00:13:21,291 --> 00:13:24,291 When will it deliver? I am eager to play with the calf 105 00:13:24,916 --> 00:13:26,541 Last week, it should have been. 106 00:13:26,791 --> 00:13:28,916 Will it suffice if we just tie and feed it? 107 00:13:28,916 --> 00:13:31,791 It should move, eat and stay active 108 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 It dumps only dung if it just eats and sleeps 109 00:13:33,916 --> 00:13:35,041 A calf, it won't 110 00:13:35,541 --> 00:13:37,541 I have asked your father to take her out to graze 111 00:13:37,791 --> 00:13:40,041 He's just occupied with farming, town and all other businesses 112 00:13:40,166 --> 00:13:43,541 And I am already tired with all these household chores 113 00:13:43,541 --> 00:13:45,541 Ma, can I take her out for grazing? 114 00:13:47,416 --> 00:13:48,791 Go away 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,791 Step out 116 00:13:57,666 --> 00:13:59,041 Come, let's play? 117 00:14:21,541 --> 00:14:23,666 Still how long ma? 118 00:14:24,291 --> 00:14:25,791 I'm coming, I'm coming. 119 00:14:29,416 --> 00:14:31,166 Okay, open your eyes 120 00:14:31,916 --> 00:14:33,416 Where is the gift? 121 00:14:35,041 --> 00:14:37,166 [Snatched] 122 00:14:38,041 --> 00:14:39,166 Who gave these, ma? 123 00:14:39,541 --> 00:14:43,666 Your father's friend provided. These were small for their children 124 00:15:01,041 --> 00:15:03,541 Ma, this isn't good 125 00:15:03,666 --> 00:15:07,666 See, it has a hole in it. Help me get his 126 00:15:15,291 --> 00:15:19,416 Oh my! How handsome my son is looking in this! 127 00:15:19,666 --> 00:15:21,416 This looks just incredible on you 128 00:15:33,916 --> 00:15:34,541 Mother? 129 00:15:35,166 --> 00:15:37,291 I don't want this. I want that 130 00:15:37,291 --> 00:15:39,291 No, I like this. I won't give 131 00:15:39,541 --> 00:15:42,291 No! I want this! 132 00:15:42,291 --> 00:15:45,708 Go on, son. Those who lose now will win eventually in life 133 00:15:47,541 --> 00:15:49,916 I like my brother a lot! 134 00:15:49,916 --> 00:15:53,041 Yay! 135 00:15:54,416 --> 00:15:56,541 Are you happy now, dear Kundesi? 136 00:15:56,916 --> 00:15:58,041 Yes 137 00:15:59,166 --> 00:16:00,166 Mother, did you know? 138 00:16:00,416 --> 00:16:02,666 All the villagers have forgotten my real moniker 139 00:16:02,916 --> 00:16:04,916 They all address me as Kundesi 140 00:16:05,166 --> 00:16:07,291 You should resist that 141 00:16:08,416 --> 00:16:11,166 My brother revolts if anyone calls him Kosudi 142 00:16:12,291 --> 00:16:13,916 But I like being called that way 143 00:16:13,916 --> 00:16:14,791 Why? 144 00:16:15,291 --> 00:16:17,666 This nick name is affectionately kept by you 145 00:16:17,791 --> 00:16:20,166 It feels like you calling affectionately even when others utter it 146 00:16:20,416 --> 00:16:21,041 That's why 147 00:16:26,666 --> 00:16:27,791 How long still? 148 00:16:28,166 --> 00:16:29,416 Another 10 minutes, Mom is here 149 00:16:29,666 --> 00:16:31,541 I'll call back in a while 150 00:16:31,791 --> 00:16:34,416 [Feeding the chicken] 151 00:16:34,791 --> 00:16:36,291 A rooster is missing since yesterday 152 00:16:36,541 --> 00:16:38,291 I want to know which bastard stole it 153 00:16:38,541 --> 00:16:40,916 Every week one goes missing 154 00:16:41,041 --> 00:16:43,666 Should seek witchcraft against them 155 00:16:44,666 --> 00:16:46,041 Which thief dares to enter this place? 156 00:16:46,041 --> 00:16:47,541 It must be the wolf 157 00:16:47,541 --> 00:16:51,666 Wolf it seems. I pray their life turn to ruins 158 00:16:55,291 --> 00:16:57,041 Hello? -Did you steal that rooster? 159 00:16:57,291 --> 00:16:59,791 We are watching the film from the same money I got from stealing it 160 00:16:59,791 --> 00:17:00,791 Shut up and Come quickly 161 00:17:16,166 --> 00:17:17,916 Easy. Don't act like a monkey 162 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 Father, it's food time. -Yeah, I'm coming 163 00:17:29,916 --> 00:17:31,541 Police and the thief, we'll play? 164 00:17:32,666 --> 00:17:34,041 Sure, I'll be the police 165 00:17:35,291 --> 00:17:35,916 No, thief 166 00:17:36,416 --> 00:17:37,666 No! I'll be the thief 167 00:17:38,041 --> 00:17:41,041 You define your own identity. Run, run now! 168 00:17:44,541 --> 00:17:45,041 [Mimics the gun] 169 00:17:45,041 --> 00:17:46,291 It didn't catch me 170 00:17:46,666 --> 00:17:47,541 You rascal 171 00:17:48,041 --> 00:17:49,291 [Mimics the gun] 172 00:17:53,291 --> 00:17:54,291 [Falls to the ground] 173 00:17:55,666 --> 00:17:57,291 Hey! What happened? 174 00:18:00,416 --> 00:18:00,916 Are you hurt? 175 00:18:03,291 --> 00:18:07,416 It's bleeding. I'll tell father and make you get nice beatings 176 00:18:07,416 --> 00:18:09,666 What did I do to you? 177 00:18:10,041 --> 00:18:11,416 Who asked you to fall on the thorns? 178 00:18:11,541 --> 00:18:14,916 I don't care, you'll get nicely from the father now 179 00:18:16,541 --> 00:18:19,291 Dad, brother shot me 180 00:18:19,416 --> 00:18:21,541 See, it's bleeding now 181 00:18:21,791 --> 00:18:24,166 I don't have a gun. How can I shoot him? 182 00:18:24,166 --> 00:18:25,291 What did you do to him? 183 00:18:27,041 --> 00:18:29,541 We were playing cop and the thief. I mimicked shooting 184 00:18:29,916 --> 00:18:31,666 What should I do if he falls on a thorn? 185 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 Are you a small child to play these games, you rascal? 186 00:18:34,041 --> 00:18:36,041 I didn't do anything. Why are you blaming me? 187 00:18:36,541 --> 00:18:39,541 You talk back to me, do you? I will stomp you and kill you... 188 00:18:39,541 --> 00:18:41,541 I beg, please don't 189 00:18:41,541 --> 00:18:44,416 Please come and have some food while I talk to him 190 00:18:57,291 --> 00:18:58,291 Take this. Wash your hands 191 00:18:59,416 --> 00:19:03,666 [Hands washing] 192 00:19:13,416 --> 00:19:15,916 You could've sent food with the children 193 00:19:17,291 --> 00:19:19,291 You have left the pregnant cow in the house 194 00:19:19,916 --> 00:19:22,291 We'll head back soon 195 00:19:23,416 --> 00:19:25,791 You could've taken the cow out for grazing 196 00:19:26,416 --> 00:19:28,666 You don't let us and even you won't 197 00:19:29,166 --> 00:19:31,541 I even thought of getting her here 198 00:19:32,666 --> 00:19:34,416 I dropped the idea thinking you won't like it 199 00:19:34,541 --> 00:19:35,541 Why this far? 200 00:19:36,666 --> 00:19:37,916 Not Ragi Mudde, serve rice to me 201 00:20:01,041 --> 00:20:02,416 Come, eat, my child 202 00:20:05,041 --> 00:20:06,041 I don't want 203 00:20:21,666 --> 00:20:24,666 Dad. Can you pluck that fruit for me? -Sure 204 00:20:37,541 --> 00:20:38,416 Serve me now 205 00:21:04,541 --> 00:21:06,291 What's going on, my dear? 206 00:21:08,166 --> 00:21:11,541 I want to hit my father. So I want to gain strength 207 00:21:14,666 --> 00:21:16,041 Serve me another Ragi Mudde 208 00:21:16,291 --> 00:21:19,291 I only brought one here. I'll serve you more at home 209 00:21:21,916 --> 00:21:23,541 [Breaks the pot in anger] 210 00:21:53,416 --> 00:21:55,541 Anger is a sin 211 00:21:56,666 --> 00:21:59,166 Anger isn't good, son -Tell that to your husband 212 00:22:05,041 --> 00:22:07,666 Why would I say this to you? Only If he was listening to me 213 00:22:09,916 --> 00:22:12,041 Don't let anger get the best of you 214 00:22:13,291 --> 00:22:15,916 A moment of rage can bring a total storm 215 00:22:17,541 --> 00:22:18,541 Life... 216 00:22:19,541 --> 00:22:22,666 Life is like a clay pot that you broke 217 00:22:23,541 --> 00:22:25,291 Once it’s broken, it’s broken 218 00:22:26,166 --> 00:22:28,291 We need to learn to live with patience 219 00:22:29,416 --> 00:22:31,791 Patience prevails over everything 220 00:22:35,541 --> 00:22:36,166 Mother? 221 00:22:37,916 --> 00:22:39,791 Why my father hates me? 222 00:22:42,166 --> 00:22:43,666 Is it because I don't look good? 223 00:22:45,166 --> 00:22:48,541 Nothing like that. He likes you too 224 00:22:50,041 --> 00:22:53,541 Am I good-looking? Yet he chose to marry me. 225 00:22:54,291 --> 00:22:57,291 People who scold us just want us to do better in life. 226 00:22:57,541 --> 00:22:59,416 People who sweet-talk us often want us to fall. 227 00:23:03,041 --> 00:23:07,416 You always speak nice to me. Does that mean you wish bad things to me? 228 00:23:07,916 --> 00:23:09,166 I know everything 229 00:23:09,916 --> 00:23:11,916 My father doesn't even like my shadow 230 00:23:18,791 --> 00:23:20,666 You are my life, my son 231 00:23:23,916 --> 00:23:25,916 No, it’s not like that 232 00:23:26,166 --> 00:23:28,166 You like Kosudi too 233 00:23:29,291 --> 00:23:31,041 You don't do favouritism (valavaara) 234 00:23:31,666 --> 00:23:34,291 Because you are a mother 235 00:23:50,041 --> 00:23:51,541 [Mobile Phone Ringing] 236 00:23:59,291 --> 00:24:00,041 Yes sir? 237 00:24:00,916 --> 00:24:05,291 Sure sir, I'll be there by that time 238 00:24:06,041 --> 00:24:08,541 I require some groceries 239 00:24:09,416 --> 00:24:10,916 I’m short on money right now. 240 00:24:12,291 --> 00:24:14,291 We still have pending construction job 241 00:24:14,916 --> 00:24:16,416 I am not able to make money anywhere 242 00:24:17,041 --> 00:24:18,666 The farm is in issue 243 00:24:19,166 --> 00:24:20,416 I have to pay for the farm documents 244 00:24:20,791 --> 00:24:22,916 One or two I'm going through? 245 00:24:25,041 --> 00:24:26,916 Wait a minute, I'll be back 246 00:24:28,916 --> 00:24:30,041 Quick 247 00:26:04,916 --> 00:26:08,166 Can't you keep all these things nicely, son? 248 00:26:28,666 --> 00:26:31,041 Why did you take birth in this sinner's life, dear? 249 00:26:32,666 --> 00:26:35,166 You should have born to the rich 250 00:26:36,291 --> 00:26:39,666 I'm grabbing the money given to you by the relatives 251 00:26:43,291 --> 00:26:44,916 Don't say anything like that, mother 252 00:26:45,666 --> 00:26:49,166 Even in my next birth, I want you as my mother 253 00:26:50,541 --> 00:26:52,291 Not like that, son 254 00:26:52,666 --> 00:26:55,791 I haven't returned the money back the last two times I have taken 255 00:26:57,166 --> 00:26:59,166 I didn't feel like asking 256 00:26:59,791 --> 00:27:03,166 Don't take me wrong -I'm getting late, I'll leave 257 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 I'm coming 258 00:27:07,541 --> 00:27:09,041 Are my eyes red? -No 259 00:27:09,916 --> 00:27:11,416 Little 260 00:27:27,041 --> 00:27:29,916 Dad, please bring back the TV that was sent for repair 261 00:27:53,166 --> 00:27:56,041 Gowra, deliver the baby soon 262 00:28:23,666 --> 00:28:25,041 Ma, please 263 00:28:25,916 --> 00:28:27,041 What? 264 00:28:27,041 --> 00:28:29,041 Ma, please, please... 265 00:28:29,166 --> 00:28:30,541 What, my dear son? 266 00:28:30,916 --> 00:28:32,791 Ma, please. I need the calf 267 00:28:33,291 --> 00:28:35,666 You need to wait till the cow delivers 268 00:28:35,791 --> 00:28:36,791 No, I can't wait 269 00:28:36,791 --> 00:28:39,291 You told me no, she may if we take her out for walk 270 00:28:39,291 --> 00:28:40,916 I'll take her out for grazing 271 00:28:41,041 --> 00:28:44,541 You can't do it alone, child -Even I'll go with him 272 00:28:44,541 --> 00:28:47,666 Please ma, we'll both take her out 273 00:28:50,416 --> 00:28:52,791 Don't go too far -Hmmm 274 00:28:52,791 --> 00:28:55,541 Don't beat or take for a long stroll - Yes ma 275 00:28:55,916 --> 00:28:57,791 Come before father knows about this - Okay, ma. 276 00:28:57,791 --> 00:28:59,791 He'll take our case otherwise 277 00:29:00,041 --> 00:29:02,166 Have the leash in your hand. All the time! 278 00:29:03,666 --> 00:29:04,791 Gowra, come 279 00:29:09,916 --> 00:29:11,791 Don't play or fight amongst yourselves 280 00:29:12,041 --> 00:29:15,541 Sure, you take care of our chores, bye 281 00:29:28,291 --> 00:29:32,416 Gowra (Non-lexical vocables) 282 00:29:33,416 --> 00:29:38,041 Beyond yonder, we shall walk 283 00:29:38,666 --> 00:29:43,166 Gowra (Non-lexical vocables) 284 00:29:44,041 --> 00:29:48,916 Hamlet, we shall wander 285 00:29:49,666 --> 00:29:52,416 In the serene meadows come, let us dance 286 00:29:52,416 --> 00:29:54,416 (Playful Indian scat) 287 00:29:55,041 --> 00:30:00,416 In the rippling and gurgling stream we shall swim with laughter and gaily 288 00:30:00,416 --> 00:30:10,166 Soar, soar up in the sky and witness the scenic view of the countryside, shall we? 289 00:30:11,041 --> 00:30:21,291 Dance through the sky like a kite in the breeze, shall we? 290 00:30:21,666 --> 00:30:23,916 Gowra 291 00:30:27,041 --> 00:30:29,166 Gowra 292 00:30:32,416 --> 00:30:34,166 Gowra 293 00:30:37,791 --> 00:30:39,291 Gowra 294 00:30:54,041 --> 00:30:59,291 Bright and brighter, that shines up and up, that springs 295 00:30:59,291 --> 00:31:03,041 I long to witness the gentle calf 296 00:31:04,666 --> 00:31:09,416 Jump into the sky and space and reach for the moons 297 00:31:09,416 --> 00:31:13,041 Play the game of Top on its land 298 00:31:15,041 --> 00:31:19,041 Along with the bird 299 00:31:20,041 --> 00:31:25,041 Soar in the sky, by sing its sweet tunes, shall we? 300 00:31:25,666 --> 00:31:30,666 All our happiness and laughter gained, 301 00:31:30,666 --> 00:31:35,791 Shall we spread all around? 302 00:31:36,416 --> 00:31:38,666 Gowra 303 00:31:41,666 --> 00:31:43,666 Gowra 304 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 Hey Gowra 305 00:31:52,291 --> 00:31:53,666 Gowra 306 00:32:03,666 --> 00:32:04,916 Brother 307 00:32:05,791 --> 00:32:07,291 I hear a sound 308 00:32:11,291 --> 00:32:13,916 Even my stomach is growling i'll go and come back 309 00:32:14,041 --> 00:32:16,291 Take care of the cow -You go 310 00:32:38,166 --> 00:32:39,166 What sound is that? 311 00:32:43,416 --> 00:32:45,041 Must be some kind of a bird 312 00:32:46,916 --> 00:32:48,291 The foul stench is in the air 313 00:32:50,791 --> 00:32:53,666 It should be from the nearby dump yard 314 00:32:54,041 --> 00:32:55,666 Don't spoil my mood, come here 315 00:33:02,041 --> 00:33:03,416 Don't bite, it hurts 316 00:33:35,541 --> 00:33:37,416 Kundesi, one moment 317 00:33:45,666 --> 00:33:48,916 [offers a chocolate] 318 00:33:53,666 --> 00:33:54,916 Don't say this to anyone 319 00:34:06,041 --> 00:34:07,041 Kundesi 320 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 I won't say anything about the sound you made 321 00:35:23,041 --> 00:35:24,291 Kosudi 322 00:35:24,291 --> 00:35:25,291 Hey Kosudi! 323 00:35:25,416 --> 00:35:26,291 Hmmm? 324 00:35:26,416 --> 00:35:27,416 Where is the cow? 325 00:35:27,791 --> 00:35:29,166 It's right there, isn't it? 326 00:35:38,041 --> 00:35:39,041 Gowraa! 327 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 Gowraa! 328 00:35:41,291 --> 00:35:42,291 Gowraa! 329 00:35:51,916 --> 00:35:53,041 Where is it? 330 00:35:53,041 --> 00:35:54,166 It was 331 00:35:54,416 --> 00:35:55,541 It was right here... 332 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 This useless dog ate and is sleeping like a pig... 333 00:35:58,666 --> 00:35:59,791 It's a pregnant cow 334 00:35:59,791 --> 00:36:02,041 What did you come with me for? 335 00:36:02,416 --> 00:36:03,916 I don't know. You search for the cow 336 00:36:03,916 --> 00:36:07,291 Bring the cow back before father returns -Or else... 337 00:36:07,916 --> 00:36:09,541 You look this way, I'll take the other direction 338 00:36:09,666 --> 00:36:11,166 What are you looking at? Go, search! 339 00:36:33,666 --> 00:36:34,666 Gowraaa 340 00:37:24,791 --> 00:37:26,541 Gowraaa... 341 00:37:30,416 --> 00:37:32,166 Gowraaa... 342 00:37:36,791 --> 00:37:38,416 Gowraaa... 343 00:37:46,666 --> 00:37:48,291 I couldn't find her anywhere 344 00:37:49,166 --> 00:37:51,291 Father will kill me if he gets to know 345 00:37:52,166 --> 00:37:53,541 What if she walked back home? 346 00:37:54,291 --> 00:37:56,416 Come, let's find out 347 00:38:09,041 --> 00:38:10,291 where is your cow? 348 00:38:11,666 --> 00:38:14,416 You useless children... If you can't even graze a cow... Go graze a donkey! 349 00:38:14,416 --> 00:38:16,541 Your cow has completely ruined my cardamom field by trampling... 350 00:38:16,666 --> 00:38:17,916 I have given it to the Cattle Pound 351 00:38:18,291 --> 00:38:20,291 You'll learn if you pay to get her released 352 00:38:42,916 --> 00:38:44,291 All happened because of you 353 00:38:44,416 --> 00:38:45,916 You can't look after a cow for a while 354 00:38:46,041 --> 00:38:47,416 Now you are laughing, you scumbag 355 00:38:47,916 --> 00:38:50,416 You are trying to hurt me? 356 00:38:50,541 --> 00:38:53,041 I'll take your case to the father 357 00:38:54,916 --> 00:38:56,916 Come home, you'll have a beating treat 358 00:38:57,041 --> 00:38:59,416 I, apologise. Please don't take this to the father 359 00:38:59,541 --> 00:39:02,541 I beg, please. -Come home, you'll have it 360 00:39:03,666 --> 00:39:06,416 I'll fall to your feet, please don't 361 00:39:06,666 --> 00:39:09,791 Don't tell this to father He'll kill me if he gets to know about this 362 00:39:09,791 --> 00:39:11,291 Let him kill you 363 00:39:32,416 --> 00:39:33,291 I have given it to the Cattle Pound 364 00:39:33,416 --> 00:39:35,291 You'll learn if you pay to get her released 365 00:39:54,916 --> 00:39:56,916 Sir... 366 00:39:59,166 --> 00:40:00,291 Sir 367 00:40:01,541 --> 00:40:02,416 Where is the Cattle Pound? 368 00:40:02,916 --> 00:40:03,416 what ? 369 00:40:05,791 --> 00:40:07,166 Where is the Cattle Pound? 370 00:40:07,541 --> 00:40:10,041 Cattle Pound? Where is it? 371 00:40:10,166 --> 00:40:12,041 It is gone since the ages of my dad 372 00:40:12,416 --> 00:40:17,041 That Mangalore's Manjunath Cowshed itself is the Cattle Pound now 373 00:40:46,166 --> 00:40:47,791 Gowra! 374 00:40:54,416 --> 00:40:56,791 Gowra... Gowraa 375 00:40:58,541 --> 00:40:59,666 Gowra 376 00:41:01,291 --> 00:41:01,791 Gowra 377 00:41:02,166 --> 00:41:04,291 Hey, who is it? What is it? 378 00:41:06,166 --> 00:41:07,166 This cow belongs to us 379 00:41:07,916 --> 00:41:09,916 Oh, you have come to get her released? 380 00:41:12,166 --> 00:41:13,041 One moment 381 00:41:18,416 --> 00:41:19,416 150 Rs. 382 00:41:23,041 --> 00:41:25,791 I have no money I beg your pardon 383 00:41:31,291 --> 00:41:35,416 See, I have been fooled many times with this farce act 384 00:41:36,166 --> 00:41:39,291 People have reduced delivering cattle to the pound these days 385 00:41:39,666 --> 00:41:43,041 The Village Council offers some honorarium still 386 00:41:43,666 --> 00:41:45,791 Even the Village Council should have funds to give. Isn't it? 387 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 I have written the register already Pay and get her released 388 00:41:50,416 --> 00:41:51,916 I don't have a single penny 389 00:41:52,541 --> 00:41:53,916 I beg please 390 00:41:54,291 --> 00:41:57,791 That can't be done Get her released after paying the fine 391 00:42:00,791 --> 00:42:01,791 Feed her well 392 00:42:03,666 --> 00:42:04,291 Sure 393 00:42:20,041 --> 00:42:23,541 30 Rs for the fodder. 180 Rs in total 394 00:42:24,291 --> 00:42:25,166 Yes! 395 00:42:25,416 --> 00:42:29,791 20 more for the water. 200 Rs is the final fine 396 00:42:30,291 --> 00:42:33,916 The price is for today. 300 Rs if it's tomorrow 397 00:42:42,041 --> 00:42:44,041 Kaushi, kaushi 398 00:42:44,291 --> 00:42:46,541 Who is it? -It's me Kundesi 399 00:42:46,541 --> 00:42:49,666 Nobody's home to open the doors. Just wait, I'm bathing 400 00:42:58,041 --> 00:43:00,541 Kaushi.... Kaushi 401 00:43:00,791 --> 00:43:02,166 Oh you are here already? 402 00:43:02,166 --> 00:43:04,541 Just hang for 5 minutes, then we'll play cricket 403 00:43:04,916 --> 00:43:06,541 I don't have time for all that 404 00:43:07,041 --> 00:43:08,166 They have given our cow to the Cattle Pound 405 00:43:08,541 --> 00:43:10,791 I have to get it released Will you lend me 200 Rs? 406 00:43:10,791 --> 00:43:12,791 I'll give you back, please 407 00:43:14,916 --> 00:43:16,416 Money is the root of all evil 408 00:43:16,416 --> 00:43:19,416 Father always tells me that the money ruins relationships 409 00:43:19,416 --> 00:43:23,416 I don't want to lose your friendship for money 410 00:43:24,166 --> 00:43:25,291 Okay, I'll take a leave 411 00:43:25,291 --> 00:43:29,166 Hey, wait. Don't feel bad I don't have that much money with me 412 00:43:29,666 --> 00:43:31,416 For what joy did you utter these big words then? 413 00:43:31,916 --> 00:43:33,041 I'm late. I'll leave 414 00:43:33,541 --> 00:43:35,791 Wait for me, I'll come too 415 00:43:42,166 --> 00:43:44,166 Money might ruin relationships, true 416 00:43:44,916 --> 00:43:46,916 What if the need for money ultimately devours life? 417 00:43:47,791 --> 00:43:49,666 Who will you have the relationship with? 418 00:43:59,541 --> 00:44:01,166 Ma, he's back 419 00:44:12,416 --> 00:44:13,416 Where is the cow? 420 00:44:15,166 --> 00:44:16,416 Where is the cow! 421 00:44:17,916 --> 00:44:20,541 I told you not to take her, many times! 422 00:44:21,666 --> 00:44:23,416 All of my sins are coming back at me now 423 00:44:24,166 --> 00:44:26,041 It's about time he's here 424 00:44:26,166 --> 00:44:28,166 If he gets to know, he won't spare us alive 425 00:44:29,041 --> 00:44:32,166 Oh, god! What shall I do now? 426 00:44:32,666 --> 00:44:34,666 I have no money at home 427 00:44:55,291 --> 00:44:57,666 Let our father come, and you'll get it 428 00:45:07,916 --> 00:45:08,666 Wait, I'll be back 429 00:45:08,666 --> 00:45:10,416 200 Rs, it seems. 430 00:45:15,541 --> 00:45:16,541 Geethakka? 431 00:45:19,791 --> 00:45:20,416 Geethakka? 432 00:45:21,791 --> 00:45:22,416 Ma? 433 00:45:25,541 --> 00:45:31,791 [Phone rings] 434 00:45:37,416 --> 00:45:40,166 Oh, you! Why did you come from the back door? 435 00:45:40,291 --> 00:45:41,541 Come in 436 00:45:41,666 --> 00:45:45,541 I hear the house is filled with relatives 437 00:45:45,916 --> 00:45:47,791 That's why I came looking from the back doors 438 00:45:47,916 --> 00:45:50,791 Yes, it my Divya's Birthday today 439 00:45:51,041 --> 00:45:52,041 We made her cut the cake 440 00:45:52,041 --> 00:45:55,041 I forgot to call in all these commotion 441 00:45:55,041 --> 00:45:58,416 Come in, I guess the cake is all eaten 442 00:45:58,666 --> 00:45:59,791 No, it's fine 443 00:46:00,291 --> 00:46:01,166 Geethakka 444 00:46:01,791 --> 00:46:04,416 Will you lend me 200 Rs? 445 00:46:05,041 --> 00:46:07,166 I'll give back in a week some how 446 00:46:07,166 --> 00:46:08,291 Why do you need money for? 447 00:46:08,666 --> 00:46:12,666 My children took the cow out for grazing 448 00:46:12,666 --> 00:46:16,416 Without their attention it went grazing into someone's crops 449 00:46:16,666 --> 00:46:18,416 They have given it to the Cattle Pound 450 00:46:18,916 --> 00:46:21,041 200 Rs is the fine to get her released, it seems 451 00:46:21,541 --> 00:46:25,041 My husband has gone to the town I have to bring her back before he comes 452 00:46:25,291 --> 00:46:27,041 I'll have it from him, If I don't 453 00:46:27,041 --> 00:46:29,041 It is pregnant. Isn't it? 454 00:46:30,041 --> 00:46:34,291 Stay put, I'll be back with the money 455 00:46:37,541 --> 00:46:41,791 [Phone Rings] 456 00:46:49,041 --> 00:46:51,791 Have this, the luck always isn't your side 457 00:46:52,041 --> 00:46:56,416 What to do? I get what I deserve. I'll take a leave 458 00:47:14,291 --> 00:47:18,666 Ma, everyone celebrates birthday by cutting the cake 459 00:47:19,416 --> 00:47:23,916 But not us, when are we cutting the cake? 460 00:47:35,041 --> 00:47:36,416 Geethakka? 461 00:47:36,916 --> 00:47:37,791 What is it? 462 00:47:38,666 --> 00:47:42,041 How much did the cake cost? 463 00:47:42,291 --> 00:47:44,791 No clue, my husband brought it 464 00:47:44,791 --> 00:47:47,041 I didn't ask him too 465 00:47:47,416 --> 00:47:49,291 Must be Rs 200 or 300 466 00:47:49,916 --> 00:47:51,416 Why do you ask? 467 00:47:52,666 --> 00:47:56,666 Kundesi is born the next day after Divya 468 00:47:57,916 --> 00:48:01,416 That's why.... -At the moment, I only have that much 469 00:48:04,666 --> 00:48:05,916 It's okay. I'll leave 470 00:48:21,791 --> 00:48:24,166 Ma, father called twice 471 00:48:24,666 --> 00:48:27,041 That means it is father who called 472 00:48:27,916 --> 00:48:30,791 We're done. I think he already knows this 473 00:48:32,416 --> 00:48:36,166 Somebody sent him the news - I swear I didn't 474 00:48:37,166 --> 00:48:38,541 How would he have known? 475 00:48:40,041 --> 00:48:42,541 However it could be Go get her released 476 00:48:45,166 --> 00:48:47,541 It is father again, talk to him 477 00:48:48,166 --> 00:48:51,791 I won't talk to him, please -I'll talk to him 478 00:48:54,041 --> 00:48:56,541 Ma, talk to him. Anyway we have money for the fine 479 00:48:56,541 --> 00:49:00,291 If he already knows, I'll bring her back And run to the granny's house 480 00:49:00,791 --> 00:49:03,041 I won't let father catch me Take it 481 00:49:04,666 --> 00:49:05,541 hello? 482 00:49:07,541 --> 00:49:08,416 hello? 483 00:49:10,166 --> 00:49:12,916 Yeah, tell me -Why are you not picking the phone? 484 00:49:13,166 --> 00:49:14,291 How many times should I call you? 485 00:49:14,791 --> 00:49:16,541 I had been to the cow shed 486 00:49:16,666 --> 00:49:18,416 Did cow deliver the calf? 487 00:49:18,666 --> 00:49:19,541 Not yet 488 00:49:19,791 --> 00:49:21,041 Did you offer food and fodder to it? 489 00:49:21,416 --> 00:49:23,291 Hmmm yes -Okay 490 00:49:24,041 --> 00:49:25,791 The officer went out for an urgent meeting 491 00:49:25,791 --> 00:49:27,041 The job is not done yet 492 00:49:27,666 --> 00:49:30,666 I'll stay back at my sister's home and will be back tomorrow after the job 493 00:49:30,916 --> 00:49:32,666 Take care of the home 494 00:49:32,916 --> 00:49:34,666 Sure, okay 495 00:49:34,791 --> 00:49:36,666 Father 496 00:49:37,791 --> 00:49:41,291 I wanted to request him for the chocolates 497 00:49:43,541 --> 00:49:46,291 Go bring her back soon -I'll go with him 498 00:49:52,416 --> 00:49:54,916 It's enough what you have done Shut up & come inside 499 00:50:11,541 --> 00:50:12,291 Gowra 500 00:50:12,916 --> 00:50:15,166 Don't stress I'll take you back home 501 00:50:15,166 --> 00:50:17,791 Are you happy? Say yes 502 00:50:18,791 --> 00:50:21,541 Wait, I'll come in a moment 503 00:50:27,041 --> 00:50:27,791 Sir 504 00:50:28,041 --> 00:50:29,166 Hey sir 505 00:50:32,291 --> 00:50:34,791 Oh, it's you 506 00:50:35,041 --> 00:50:38,166 Release the cow Before that, have you brought the money? 507 00:50:39,291 --> 00:50:40,291 You don't need to do any charity 508 00:50:40,291 --> 00:50:41,541 I am here with the money 509 00:51:03,666 --> 00:51:05,291 One minute, I'll be back 510 00:54:10,541 --> 00:54:12,041 Don't say this to anyone 511 00:54:49,541 --> 00:54:51,125 Will you drink toddy, Kundesi? 512 00:54:56,000 --> 00:54:57,416 Will it be too late for Yadu to come back? 513 00:54:57,750 --> 00:55:00,666 He's gone for a dump, not for any life saving work 514 00:55:01,041 --> 00:55:02,250 He'll be back, wait 515 00:55:02,500 --> 00:55:06,416 He works well, uncle. I have seen with my own eyes 516 00:55:10,416 --> 00:55:12,541 Where are you going again? 517 00:55:16,791 --> 00:55:18,666 See, he has some work with you it seems 518 00:55:18,791 --> 00:55:21,916 He wanted a bat Come, I have carved it for you 519 00:55:24,750 --> 00:55:29,125 A big sculptor he is Won't do what he is supposed to do 520 00:55:31,291 --> 00:55:33,375 Come, come with me 521 00:55:35,041 --> 00:55:37,125 Why did you come here? 522 00:55:37,125 --> 00:55:38,541 Did you say anything to my father? 523 00:55:39,041 --> 00:55:40,791 I swear I have kept my lips tight 524 00:55:40,791 --> 00:55:42,000 They have confiscated the cow to the pound shed 525 00:55:42,000 --> 00:55:43,791 I need 200 Rs to bring it back 526 00:55:43,791 --> 00:55:44,416 Please give me 527 00:55:44,416 --> 00:55:46,041 Are you blackmailing me? 528 00:55:46,500 --> 00:55:49,416 I beg you, we have no money at home 529 00:55:49,416 --> 00:55:52,166 Father is in the town He'll be back tomorrow 530 00:55:52,291 --> 00:55:54,000 I have to get it released before 531 00:55:54,000 --> 00:55:56,000 If not he'll kill me 532 00:55:56,000 --> 00:55:58,166 You know about my father, Please 533 00:55:58,166 --> 00:56:00,166 Please lend me 200 Rs Please 534 00:56:00,166 --> 00:56:03,791 I swear I'll give you back, please -Don't cry 535 00:56:03,791 --> 00:56:05,291 Brother, please 536 00:56:34,916 --> 00:56:36,875 Yesterday I had 350 Rs 537 00:56:36,875 --> 00:56:38,666 I took my girl for a movie 538 00:56:39,291 --> 00:56:41,625 Today i am broke 539 00:56:44,625 --> 00:56:46,416 What movie was it? 540 00:56:47,125 --> 00:56:48,666 It sounds something like... 541 00:56:49,541 --> 00:56:51,666 It's at the tip of my tongue 542 00:56:54,125 --> 00:56:59,166 Was it good? -It was but agonizing in the end 543 00:57:03,166 --> 00:57:07,125 Brother, If I don't bring out the cow 544 00:57:09,541 --> 00:57:12,375 You'll feel pity at my demise 545 00:57:13,041 --> 00:57:15,916 My father will put me to rest, guaranteed 546 00:57:18,541 --> 00:57:20,375 What to do now? 547 00:57:21,916 --> 00:57:23,916 How to get money now? 548 00:57:27,416 --> 00:57:29,750 Do you have chicken at home? -Yes, we have 549 00:57:29,750 --> 00:57:32,000 How many? -We had about 10... 550 00:57:32,166 --> 00:57:34,625 Now we have 6-7 left after ravaged by the wolves 551 00:57:34,875 --> 00:57:36,541 We'll add one more to the Wolf's list 552 00:57:36,541 --> 00:57:37,666 What do you mean? 553 00:57:37,791 --> 00:57:39,125 I'll tell you, come. 554 00:57:57,875 --> 00:57:59,416 Where are you heading to die in this night? 555 00:57:59,416 --> 00:58:02,416 I'll be back in sometime -Always roaming around like a mongrel 556 00:58:02,541 --> 00:58:04,416 Doesn't take any household responsibilities 557 00:58:20,916 --> 00:58:23,916 Brother, pass me the phone 558 00:58:23,916 --> 00:58:27,375 I have to call and lie to my mother -Why lie? 559 00:58:28,000 --> 00:58:31,250 My mother had given the borrowed money 560 00:58:31,250 --> 00:58:33,291 I put the money into the pocket and ran 561 00:58:33,500 --> 00:58:36,166 And I went to the pound to see a hole in this 562 00:58:36,166 --> 00:58:38,166 The money had fallen somewhere 563 00:58:38,166 --> 00:58:39,750 I grew weary of it's endless search 564 00:58:39,750 --> 00:58:40,666 Still I couldn't find it 565 00:58:40,666 --> 00:58:42,166 That's when you remembered me. Is it? 566 00:58:43,291 --> 00:58:44,041 Hmmm 567 00:58:56,041 --> 00:58:57,541 I'm not able to hear anything 568 00:58:57,541 --> 00:58:59,500 Put it on loud speaker 569 00:59:03,291 --> 00:59:05,791 Hello, who is it? -Ma, it's me, Kundesi 570 00:59:05,791 --> 00:59:07,041 How long has it been since you are out? 571 00:59:07,041 --> 00:59:10,291 It's night already I was scared to the bones 572 00:59:10,291 --> 00:59:12,791 What are you doing still? Where are you? 573 00:59:13,000 --> 00:59:15,291 Cattle shed owner has gone to visit his relatives 574 00:59:15,500 --> 00:59:17,166 I'm waiting here at the Cattle Pound 575 00:59:17,625 --> 00:59:20,166 I'll come if they come sooner If not, I'll come in the morning 576 00:59:20,166 --> 00:59:22,916 What will you do alone untill morning? 577 00:59:23,166 --> 00:59:26,791 I'm not alone I have brought Yadu Kumar with me 578 00:59:26,791 --> 00:59:28,791 Who, Yadu Kumar? 579 00:59:29,041 --> 00:59:32,541 Why did you befriend him? They call him a thief! 580 00:59:34,041 --> 00:59:35,791 Come home, I'll break your bones 581 00:59:40,916 --> 00:59:43,166 Do I resemble a thief? 582 00:59:43,916 --> 00:59:44,541 No 583 00:59:45,375 --> 00:59:46,875 How do I look like then? 584 00:59:48,416 --> 00:59:49,625 Like Rahul Dravid (cricketer) 585 01:00:04,041 --> 01:00:05,250 Take this 586 01:00:10,750 --> 01:00:11,541 Brother 587 01:00:11,916 --> 01:00:14,166 We can't steal now. My mother will be still awake 588 01:00:14,500 --> 01:00:16,166 We have to wait for a while 589 01:00:16,666 --> 01:00:17,666 hmmm 590 01:00:20,291 --> 01:00:24,666 Come, we'll pass time at my girlfriend's place 591 01:00:25,500 --> 01:00:29,541 If her parents ask, tell them you have come to take lessons on Social Studies 592 01:00:29,791 --> 01:00:30,791 hmmm? 593 01:00:42,166 --> 01:00:43,166 Who is it? 594 01:00:44,000 --> 01:00:44,875 It's me, Kundesi 595 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 Who is it? 596 01:00:51,291 --> 01:00:52,541 What is it you both? And at this time? 597 01:00:52,916 --> 01:00:53,791 Please have a seat 598 01:00:54,041 --> 01:00:56,791 He has science test, it seems -Social Studies 599 01:00:56,791 --> 01:00:59,750 Yeah, that. -He has come to take lessons from your daughter 600 01:00:59,750 --> 01:01:02,041 Oh, she has failed her final exams four times 601 01:01:02,041 --> 01:01:04,416 What can he learn from her? 602 01:01:07,041 --> 01:01:09,791 Kyathe Gowdru? -He just went to a toddy shop 603 01:01:10,750 --> 01:01:14,125 Do you drink too? -No, I don't even like the smell of it 604 01:01:14,625 --> 01:01:17,166 Why to make you feel sad? -Get us a glass of water 605 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Wait, I’ll get 606 01:01:32,375 --> 01:01:33,416 Ask her for money 607 01:01:36,375 --> 01:01:38,000 Can you bring hot water? 608 01:01:38,291 --> 01:01:40,875 Oh, is it? I'll get it boiled 609 01:02:01,166 --> 01:02:03,500 Who is this? Father or Father-in-law? -Father-in-Law 610 01:02:03,791 --> 01:02:05,666 Oh, hot water is it? 611 01:02:09,375 --> 01:02:11,916 Wasn't that hot, it's okay. 612 01:02:11,916 --> 01:02:12,791 We'll leave now 613 01:02:13,125 --> 01:02:14,291 His learnings? 614 01:02:14,541 --> 01:02:17,541 You pointed out that she has failed, I'll only teach him well 615 01:02:17,666 --> 01:02:20,291 Come Kundesi, I'll teach you Social Studies. 616 01:02:20,416 --> 01:02:21,625 We'll leave 617 01:02:31,166 --> 01:02:35,375 What happened to you there? Why were you acting like that? 618 01:02:36,000 --> 01:02:39,416 Don't you have dignity? I thought of leaving from there 619 01:02:40,166 --> 01:02:41,416 Were you scared? 620 01:02:44,291 --> 01:02:46,000 You should have asked her for the money 621 01:02:46,125 --> 01:02:48,000 How will she have the money? 622 01:02:48,750 --> 01:02:51,041 Her father is a miser. I bear all her expenses 623 01:02:53,875 --> 01:02:57,291 Brother, looks like everyone is asleep at my house 624 01:03:26,666 --> 01:03:28,041 You hold this 625 01:03:34,666 --> 01:03:37,125 Don't make any noise, please -Yes 626 01:03:41,541 --> 01:03:43,666 Even the chicken shouldn't make a noise 627 01:03:52,041 --> 01:03:55,875 Come let's go, let’s go go go... 628 01:04:20,541 --> 01:04:24,416 Kundesi, there's a rope in the bag. Tie it's legs with it 629 01:04:28,291 --> 01:04:31,666 Brother, Jadeja I like this one a lot 630 01:04:31,916 --> 01:04:35,666 Not Jadeja, please. There's another called Laden 631 01:04:35,666 --> 01:04:38,000 Let's steal that -Go, steal and come 632 01:04:40,416 --> 01:04:41,291 Brother 633 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Do you think it's easy to steal a Rooster? 634 01:04:45,416 --> 01:04:47,375 The chick's noise would have already woken up your mother 635 01:04:47,541 --> 01:04:51,166 We'll get caught if we go back We'll be left with nothing 636 01:05:03,041 --> 01:05:05,291 What's the name you said? -Jadeja 637 01:05:05,625 --> 01:05:07,666 Jadeja? What kind of a name is this? 638 01:05:08,166 --> 01:05:10,541 It has a lot of feathers no? That's why. 639 01:05:13,291 --> 01:05:15,500 And you don't even have a butt, but they named you Kundesi 640 01:05:15,916 --> 01:05:17,291 It's my nick name 641 01:05:18,500 --> 01:05:20,541 Come, let's go. What was the other name? 642 01:05:21,041 --> 01:05:23,541 Laden What has it more? 643 01:05:24,541 --> 01:05:27,291 Goatie and Fatass. 644 01:05:27,875 --> 01:05:30,291 Alright, let's leave. 645 01:05:38,416 --> 01:05:39,875 Brother 646 01:05:39,875 --> 01:05:41,666 Oh what is it? Yadu Maharaj 647 01:05:41,750 --> 01:05:43,291 I just visited for no reason 648 01:05:43,500 --> 01:05:45,541 You don't simply come for no reason. Do you? 649 01:05:46,041 --> 01:05:47,416 What is it, tell me? 650 01:05:47,791 --> 01:05:49,416 We have an indigenous chicken 651 01:05:51,125 --> 01:05:53,291 The business is down 652 01:05:53,625 --> 01:05:56,916 A lot of vegetarians among the customers 653 01:05:58,125 --> 01:06:01,041 I still have the chicken you had brought last time 654 01:06:01,041 --> 01:06:03,291 Please don't say no We're caught in a problem 655 01:06:03,291 --> 01:06:07,416 The rooster is so good Give us 50 Rs less than the market 656 01:06:08,041 --> 01:06:09,875 The rooster looks good 657 01:06:09,875 --> 01:06:14,250 I'm not able to take care of those I have What will I do with this? 658 01:06:16,875 --> 01:06:18,541 Maybe do one thing 659 01:06:18,541 --> 01:06:21,416 Those 2 roosters you sold me before? Take back those roosters as well 660 01:06:21,416 --> 01:06:23,541 I won't ask for any money now 661 01:06:23,541 --> 01:06:25,416 I'll ask the rooster when I want 662 01:06:25,416 --> 01:06:29,541 It's the festive season. Someone will come, sometime soon 663 01:06:29,666 --> 01:06:30,916 Keep them with you 664 01:06:36,291 --> 01:06:40,500 Ask him to lend 200 Rs? 665 01:06:42,750 --> 01:06:45,875 I needed about 200 Rs 666 01:06:46,041 --> 01:06:48,416 I'll give back in a week -200 Rs? 667 01:06:48,416 --> 01:06:51,166 Is it enough? Yes, yes it is 668 01:06:51,625 --> 01:06:54,541 I don't have cash. Tell me your number I'll transfer online 669 01:06:54,791 --> 01:06:59,791 I don't have a bank account -You don't? Go eat grass 670 01:07:01,666 --> 01:07:03,250 Do you have 200 Rs? 671 01:07:04,541 --> 01:07:07,416 Can anyone depend on cash these days? 672 01:07:07,416 --> 01:07:09,416 Go make an account and come back 673 01:07:10,125 --> 01:07:11,041 Play now 674 01:07:16,166 --> 01:07:17,000 Brother? 675 01:07:17,750 --> 01:07:20,166 Is there anybody who'll buy this? 676 01:07:21,375 --> 01:07:24,791 Meat stall may, but it'll be closed already 677 01:07:25,166 --> 01:07:26,791 We can try only in the morning 678 01:07:29,916 --> 01:07:34,000 What if we request the Pound in Charge to take the rooster and release the cattle in return? 679 01:07:35,000 --> 01:07:36,750 Hmmm, let's try 680 01:07:47,541 --> 01:07:49,416 One moment, one moment 681 01:07:53,625 --> 01:07:56,041 The door isn't locked. Let's take her out? 682 01:07:57,625 --> 01:07:58,875 Brother 683 01:07:59,416 --> 01:08:00,875 They'll get to know some how 684 01:08:01,416 --> 01:08:03,916 If father is aware of this, I'm done 685 01:08:17,666 --> 01:08:20,375 Sir.... Sir.... 686 01:08:21,375 --> 01:08:22,750 Who is it? 687 01:08:23,791 --> 01:08:26,291 It's me.... cow.... 688 01:08:30,916 --> 01:08:34,916 What is it? You don't have time sense or anything? 689 01:08:37,541 --> 01:08:42,125 Oh! Long time no see friend What's the matter? 690 01:08:42,625 --> 01:08:47,125 His mother had given him the money 691 01:08:47,291 --> 01:08:51,666 He came running but lost money to a torn pocket 692 01:08:51,666 --> 01:08:54,125 Yeah, he ran back again, I saw 693 01:08:54,416 --> 01:08:57,666 Did he get it? -No, he searched a lot for it 694 01:09:03,666 --> 01:09:05,875 The rooster is too healthy 695 01:09:06,125 --> 01:09:10,291 It's a help if you take this and release the cattle in return 696 01:09:13,125 --> 01:09:15,291 This goes for 600 - 700 Rs in the market 697 01:09:15,291 --> 01:09:18,375 You can take this for the Rs 200 we owe you 698 01:09:22,041 --> 01:09:24,000 Hey you 699 01:09:24,000 --> 01:09:28,416 There's a rooster for the best price Should I buy it? 700 01:09:28,916 --> 01:09:31,875 Have you forgotten the ritual already? 701 01:09:33,166 --> 01:09:34,666 Oh, yes 702 01:09:35,291 --> 01:09:36,625 What's wrong with me? 703 01:09:37,000 --> 01:09:39,041 We had this Ganapathi ritual recently 704 01:09:39,541 --> 01:09:42,166 We have been told not to eat impure for 45 days 705 01:09:42,916 --> 01:09:44,541 How can this be impure? 706 01:09:44,875 --> 01:09:48,541 Take this, eat after 45 days. 707 01:09:50,291 --> 01:09:53,041 This looks delectable 708 01:09:53,041 --> 01:09:55,541 Hmmm, this... 709 01:09:59,250 --> 01:10:02,000 Hey you... Again, what is it? 710 01:10:02,291 --> 01:10:04,125 Can't you just pull a plug to this and come sleep? 711 01:10:06,041 --> 01:10:10,125 I don't need anything Take this and leave, please 712 01:10:10,375 --> 01:10:14,666 Your cow stays safe here Pay the fine and take her tomorrow 713 01:10:17,916 --> 01:10:18,416 Brother 714 01:10:20,541 --> 01:10:22,916 Is it okay if we transact directly to your phone? 715 01:10:23,166 --> 01:10:26,375 What? I have no idea about that 716 01:10:26,541 --> 01:10:29,666 Don't eat my head Come in the morning 717 01:10:31,916 --> 01:10:33,875 You spoilt my sleep 718 01:10:35,541 --> 01:10:38,250 No, with such guts, You directly visited my house 719 01:10:38,500 --> 01:10:40,375 How was my show? Do you still wish to test me? 720 01:10:40,375 --> 01:10:43,625 Acting cupid in front of that child, good lord! 721 01:10:43,625 --> 01:10:47,375 The boy was scared to the skin 722 01:10:49,000 --> 01:10:50,166 What did he say? 723 01:10:50,500 --> 01:10:53,125 Don't you have any respect? I said 724 01:10:53,125 --> 01:10:54,125 Hey, who is it? 725 01:10:54,125 --> 01:10:55,625 -It's me, Kundesi 726 01:10:55,625 --> 01:10:56,875 Couldn't you have said anything sooner? 727 01:10:56,875 --> 01:10:59,500 Are you two together still? What are you doing? 728 01:10:59,750 --> 01:11:02,625 Teaching him Social Studies Hang up the phone 729 01:11:16,625 --> 01:11:18,125 Oh. It's this drunkard 730 01:11:22,625 --> 01:11:24,000 Hi, dudes 731 01:11:25,875 --> 01:11:28,750 Pain... Made me a... Made me a... 732 01:11:29,125 --> 01:11:31,250 Believer... Believer... -He speaks English only when drunk 733 01:11:31,250 --> 01:11:33,250 Do you know English? 734 01:11:33,250 --> 01:11:34,375 No 735 01:11:35,125 --> 01:11:36,875 Only a little -Believer 736 01:11:36,875 --> 01:11:40,875 I pain ma... Pain ma... Believer 737 01:11:41,375 --> 01:11:43,625 Believer... -Can we try to sell the rooster to him? 738 01:11:44,625 --> 01:11:47,791 He'll ask us for 10Rs, you see. 739 01:11:48,375 --> 01:11:52,250 He's totally sloshed and looks like he has money on him 740 01:11:53,750 --> 01:11:54,625 Ask, let's see 741 01:11:55,750 --> 01:11:58,250 You want Chicken? Native Chicken 742 01:11:59,125 --> 01:12:01,000 I want Chicken? 743 01:12:01,875 --> 01:12:03,125 Show me... Show me... 744 01:12:12,750 --> 01:12:14,500 Oh, beautiful! 745 01:12:15,125 --> 01:12:17,000 By hook or crook 746 01:12:17,875 --> 01:12:19,250 I want the Chick! 747 01:12:19,875 --> 01:12:22,000 How much? -500 Rs 748 01:12:23,500 --> 01:12:26,750 No...no...no Only 500 Rupees? 749 01:12:27,625 --> 01:12:31,125 I'll give 1000 Rs, wait. 750 01:12:36,500 --> 01:12:37,875 Take the advance 751 01:12:38,250 --> 01:12:40,250 [Gives 1Rs Coin] 752 01:12:46,250 --> 01:12:50,750 My bad. Empty pocket No money 753 01:12:52,500 --> 01:12:54,625 1000 Rs, note ban 754 01:12:57,375 --> 01:12:59,000 Give me 10 Rs 755 01:13:02,125 --> 01:13:04,166 Please give me 10 Rupees 756 01:13:04,500 --> 01:13:07,750 Hey, bugger off -What scolding me? 757 01:13:07,750 --> 01:13:11,000 By hook or crook, I want the Chick 758 01:13:15,000 --> 01:13:17,875 Come on Come on, fight 759 01:13:18,625 --> 01:13:21,750 Come on, come on! 760 01:13:23,875 --> 01:13:26,500 Good night? I'm going to the house 761 01:13:27,000 --> 01:13:32,000 Made me a made a believer Hoo! 762 01:13:32,625 --> 01:13:34,541 I told you. Didn't I? 763 01:13:35,250 --> 01:13:38,500 We'll take care of it in the morning I'll drop you back home 764 01:13:39,125 --> 01:13:41,000 I won't go home without getting the cow released 765 01:13:41,875 --> 01:13:44,750 Even I'll get scolding if I go back home 766 01:13:45,375 --> 01:13:46,750 What to do? 767 01:13:50,500 --> 01:13:51,625 I have a plan 768 01:13:53,750 --> 01:13:57,250 Why are we here? This Toddy shop belong to us, come 769 01:15:04,250 --> 01:15:07,791 Brother, Gowra? -Who is that Gowra? 770 01:15:08,125 --> 01:15:10,250 It is my cow... 771 01:15:13,500 --> 01:15:17,000 Do you trust? Don't you have trust on me? 772 01:15:17,375 --> 01:15:21,750 You are a mixture of Rahul Dravid and ABD (Cricketers) 773 01:15:22,750 --> 01:15:26,000 I know Ganesh and Swami beedi (cigarette) Who is this ABD? 774 01:15:26,000 --> 01:15:29,750 Swear on mother, you don't know ABD? 775 01:15:32,750 --> 01:15:37,750 You're waste of a man. Go jump into a lake 776 01:15:40,625 --> 01:15:43,000 Oye? -Eh? What oye? 777 01:15:43,000 --> 01:15:47,000 You don't know ABD, Oye it seems. 778 01:15:53,125 --> 01:15:57,375 Brother, I wanted to ask this for a long time 779 01:15:57,875 --> 01:16:01,125 Why have they named this lake as Sule Kere (Prostitute’s Lake)? 780 01:16:04,375 --> 01:16:08,375 Please, tell me Please 781 01:16:12,625 --> 01:16:15,125 There was a granny during the era of my grandfather 782 01:16:15,875 --> 01:16:18,250 She had no relatives 783 01:16:19,625 --> 01:16:23,625 In her youth, by force or to feed herself... 784 01:16:24,250 --> 01:16:26,375 She lived selling her flesh 785 01:16:27,375 --> 01:16:32,125 In her last surviving days She built this lake to help the village 786 01:16:34,125 --> 01:16:38,500 Her name was Daanamma How beautiful was her name... 787 01:16:39,500 --> 01:16:41,750 Yet they named it Sule Kere (Prostitute’s Lake) These bastards 788 01:16:42,375 --> 01:16:46,500 Would they lose their wealth? If they named it after her name than profession 789 01:16:47,875 --> 01:16:50,250 Humans are so bad... 790 01:16:54,375 --> 01:16:57,750 I'll call this lake as Daanamma's (Daan-Giver, amma-mother) 791 01:17:06,875 --> 01:17:08,875 Stay here. I'll be back 792 01:17:08,875 --> 01:17:10,291 Where now? 793 01:17:10,666 --> 01:17:11,875 I don’t want to take risk 794 01:17:12,375 --> 01:17:14,541 I'll go get the cow released somehow 795 01:17:14,750 --> 01:17:16,125 Now? 796 01:17:17,625 --> 01:17:20,500 Go go, you might come across elephants on the way 797 01:17:21,375 --> 01:17:23,625 But they won't do any harm, you go 798 01:17:25,625 --> 01:17:29,625 Some one immolated himself, last week 799 01:17:30,375 --> 01:17:33,500 Two weeks ago, somebody died by hanging 800 01:17:36,375 --> 01:17:40,750 They won't be turned into ghosts You go, I'll wait here 801 01:17:51,500 --> 01:17:55,500 Sleep closer, You stay there 802 01:18:12,750 --> 01:18:15,125 [Rooster Crowing] 803 01:18:28,250 --> 01:18:30,250 Kundesi, wake up 804 01:18:31,250 --> 01:18:33,000 Wash your face, go 805 01:19:28,000 --> 01:19:30,125 Hello? -Yeah, tell me 806 01:19:32,125 --> 01:19:35,291 Did you eat anything? -No, I'll have at home 807 01:19:37,000 --> 01:19:38,875 Is the work done? -No yet 808 01:19:39,125 --> 01:19:42,166 I'll come around 10:30 AM, after it is done. Prepare Rotis 809 01:19:44,750 --> 01:19:47,000 Have you taken everything in the list? -Yes 810 01:19:48,250 --> 01:19:50,625 Did you save any money? -Why? 811 01:19:52,000 --> 01:19:56,000 It is our Kundesi's birthday 812 01:19:56,500 --> 01:19:59,250 We could get him a cake... -Don't you have anything better? 813 01:19:59,375 --> 01:20:00,375 Cake, it seems. 814 01:20:32,750 --> 01:20:36,500 The chicken stall may know my father 815 01:20:36,500 --> 01:20:38,625 Let's not identify us with our true identity 816 01:20:38,750 --> 01:20:42,000 We'll name a different village -You have a point too 817 01:20:42,875 --> 01:20:45,625 Brother... will they buy? 818 01:20:45,625 --> 01:20:49,750 Who will refuse a Native Chicken? They'll buy for sure 819 01:20:57,125 --> 01:20:58,500 How much for this cake? 820 01:21:02,250 --> 01:21:03,250 250 Rs 821 01:21:15,875 --> 01:21:18,625 It's my son's birthday 822 01:21:19,500 --> 01:21:21,000 I have 40 Rs... 823 01:21:21,750 --> 01:21:23,750 And I'll pay the rest in a week 824 01:21:24,250 --> 01:21:25,750 Could you please give me this cake? 825 01:21:26,375 --> 01:21:29,375 Sorry, mam. The owner has asked us not to lend 826 01:21:30,750 --> 01:21:33,125 Guaranteed, I'll give in a week 827 01:21:33,375 --> 01:21:36,541 Please don't mind -He has asked me not to lend 828 01:21:41,500 --> 01:21:44,250 How much for this? -50 Rs 829 01:21:48,250 --> 01:21:50,000 I have 40 Rs... 830 01:21:52,000 --> 01:21:52,625 Give 831 01:21:55,375 --> 01:21:57,125 Can you write a name on that? 832 01:21:57,750 --> 01:21:59,125 What's the name? 833 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 Brother 834 01:22:34,875 --> 01:22:35,375 Brother 835 01:22:50,875 --> 01:22:51,750 How much you want to purchase? 836 01:22:51,750 --> 01:22:53,875 No, we have come here to sell 837 01:22:53,875 --> 01:22:56,125 We have a native chicken 838 01:23:01,625 --> 01:23:03,000 Which village are you from? 839 01:23:03,625 --> 01:23:08,000 Bommankere -They say the village has bird flu outbreak 840 01:23:09,500 --> 01:23:11,875 No no... take this back 841 01:23:11,875 --> 01:23:13,125 Nothing like that sir 842 01:23:13,125 --> 01:23:15,125 I'm asking you to leave now 843 01:23:16,000 --> 01:23:19,750 This has no flu, please check this once 844 01:23:21,750 --> 01:23:24,250 Please take back -I'm saying this one last time 845 01:23:25,750 --> 01:23:28,625 The chicken is good -We are in dire need of money 846 01:23:28,875 --> 01:23:31,625 Offer 50 Rs less but don't say no 847 01:23:32,000 --> 01:23:34,625 I can't lose 5000 Rs to gain 50 Rs profit 848 01:23:35,250 --> 01:23:38,875 I have lost 20 Chickens for the flu recently 849 01:23:39,250 --> 01:23:40,375 Take it back 850 01:23:40,375 --> 01:23:42,500 Please buy for 200 Rs 851 01:23:42,875 --> 01:23:45,250 Sir, this looks like the same case 852 01:23:46,375 --> 01:23:50,000 It won't be good, if you don't leave now 853 01:24:04,375 --> 01:24:07,250 Hello. who is it? It's me Kundesi's mother 854 01:24:08,000 --> 01:24:09,875 He's here. I'll give it to him, Aunty 855 01:24:10,250 --> 01:24:11,875 Speak... 856 01:24:14,750 --> 01:24:16,875 Hello, yes? -Where are you still? 857 01:24:16,875 --> 01:24:19,500 Father has left it seems. He'll reach soon 858 01:24:19,750 --> 01:24:21,250 Did you get the cow? 859 01:24:22,625 --> 01:24:24,500 Yes -Come soon then 860 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Yes... 861 01:24:38,000 --> 01:24:42,250 Son... looks like there's a mistake here 862 01:24:42,625 --> 01:24:46,000 Who knows English better? You or me? 863 01:24:52,750 --> 01:24:54,375 Hey. Why? 864 01:24:57,000 --> 01:24:58,750 Hey, don't cry. 865 01:25:01,000 --> 01:25:04,250 I'll kill myself -Don't speak like that 866 01:25:04,875 --> 01:25:07,875 My father will kill me if I don't go back home with the cow 867 01:25:08,500 --> 01:25:10,125 I'll kill myself instead 868 01:25:10,125 --> 01:25:13,000 A man shouldn't think of killing himself 869 01:25:13,375 --> 01:25:14,875 Death has to knock on it's own 870 01:25:15,125 --> 01:25:17,000 You have a lot to live 871 01:25:17,375 --> 01:25:19,375 Never think like this again 872 01:25:21,500 --> 01:25:24,375 Kundesi, shortcomings are momentary 873 01:25:24,500 --> 01:25:27,000 You'll laugh at these some day 874 01:25:28,375 --> 01:25:34,125 Come, hell or high water I'll get your cow released 875 01:26:39,416 --> 01:26:40,416 What is it? 876 01:26:41,166 --> 01:26:43,375 What? Eh? 877 01:26:46,791 --> 01:26:50,791 See friends, indigenous cow gives 2 to 3 liters of milk at the maximum 878 01:26:51,291 --> 01:26:56,041 They have already milked 2 liters, yet he is getting a tumbler again 879 01:26:56,041 --> 01:26:57,250 Thief 880 01:26:57,250 --> 01:27:00,916 These demons haven't left anything for the calf too 881 01:27:03,041 --> 01:27:05,625 Everything is recorded. is this enough. Isn't it Kundesi? 882 01:27:05,875 --> 01:27:07,500 Oh, more than enough 883 01:27:07,791 --> 01:27:10,125 Delete the video, No, I won't 884 01:27:10,875 --> 01:27:13,791 I am asking you nicely, delete the video 885 01:27:14,125 --> 01:27:15,541 What will you if I don't? 886 01:27:17,541 --> 01:27:19,916 What are you waiting for? Take that club 887 01:27:22,541 --> 01:27:24,625 DELETE THE VIDEO! 888 01:27:36,041 --> 01:27:38,041 ok relax 889 01:27:38,291 --> 01:27:40,000 Don't give any money 890 01:27:40,875 --> 01:27:43,041 Delete and take back the cow 891 01:27:44,500 --> 01:27:49,041 Colostrum milk costs a lot. Give me 1,000 Rs along with the cow 892 01:27:51,291 --> 01:27:53,541 I don't have a single penny at home 893 01:27:53,541 --> 01:27:58,250 How many such acts have we seen? - I have never anything like this 894 01:27:59,375 --> 01:28:00,500 If the video is out 895 01:28:00,500 --> 01:28:02,750 Along with the job, dignity and respect goes down the drain 896 01:28:06,500 --> 01:28:08,416 I'll give 500 Rs? 897 01:28:08,791 --> 01:28:10,166 I have only that much 898 01:28:11,166 --> 01:28:13,250 Kundesi, he looks like a miser 899 01:28:13,750 --> 01:28:14,791 Alright 900 01:28:25,916 --> 01:28:27,375 You said you don't have a penny 901 01:28:27,625 --> 01:28:29,500 He said he doesn't have anything at house 902 01:28:31,041 --> 01:28:33,000 He didn't say anything about the money inside his underwear 903 01:28:33,166 --> 01:28:34,041 Isn't it? 904 01:28:36,166 --> 01:28:37,666 Delete the video 905 01:28:42,250 --> 01:28:45,166 It's done -I want to see it 906 01:28:48,166 --> 01:28:50,375 Come Kundesi, let's get the cow 907 01:30:03,791 --> 01:30:04,625 Hey! 908 01:30:06,250 --> 01:30:11,041 Isn't this the picture of Kyathe Gowda's daughter? 909 01:30:12,666 --> 01:30:15,291 I know him real well 910 01:30:16,625 --> 01:30:19,791 Like his name, he squabbles a lot 911 01:30:36,125 --> 01:30:37,166 Take it back... 912 01:30:39,291 --> 01:30:40,791 Cow's 200 Rs ? 913 01:30:46,291 --> 01:30:50,166 We can retrieve the video if we pay 50 Rs to the mobile guy 914 01:30:50,791 --> 01:30:52,041 Oh yes, isn't it? 915 01:30:53,916 --> 01:30:55,541 I had forgotten about that, totally 916 01:31:04,541 --> 01:31:08,166 I won't say anything about the photo 917 01:31:09,666 --> 01:31:13,416 Forget about my video No need to visit any mobile store 918 01:31:14,291 --> 01:31:21,625 If my video comes out, the photo story might come out too 919 01:31:21,916 --> 01:31:23,000 Understood? 920 01:31:24,500 --> 01:31:26,291 Take the cow straight to home now 921 01:31:30,041 --> 01:31:30,625 Come 922 01:31:36,416 --> 01:31:41,250 What is this man? No loss, no gain 923 01:31:44,416 --> 01:31:46,166 I'll take the calf 924 01:32:38,666 --> 01:32:40,375 Hey, what happened? 925 01:32:40,791 --> 01:32:43,750 You helped me a lot 926 01:33:08,375 --> 01:33:12,291 Kundesi, I'll leave -No, have breakfast here and leave 927 01:33:12,291 --> 01:33:15,916 No no, I'll have to meet my girl 928 01:33:15,916 --> 01:33:16,541 Alright brother 929 01:33:17,375 --> 01:33:19,000 Oh, no. Take this 930 01:33:19,875 --> 01:33:21,750 No, you keep it 931 01:33:21,750 --> 01:33:23,041 You'll need this 932 01:33:23,041 --> 01:33:26,041 Jadeja is your favourite - I would have taken if it was Laden 933 01:33:29,416 --> 01:33:32,041 Wait, I'll drop it here. It'll go on its own 934 01:33:32,041 --> 01:33:34,250 Mother won't get know about this -Hmmm, right 935 01:33:34,250 --> 01:33:34,875 see you later 936 01:33:48,625 --> 01:33:52,041 Ma, the cow is back with the calf 937 01:34:06,541 --> 01:34:07,625 What calf is it? 938 01:34:07,625 --> 01:34:08,750 Heifer calf 939 01:34:09,250 --> 01:34:11,041 How beautiful she looks 940 01:34:14,125 --> 01:34:16,000 Come... come 941 01:34:19,625 --> 01:34:22,875 Don't worry, looks like the other work is done 942 01:34:23,125 --> 01:34:27,375 He was in a good mood. I divulged everything to him 943 01:34:27,375 --> 01:34:29,375 He's okay with it 944 01:34:32,375 --> 01:34:37,000 She's born the same day as my brother -How beautiful she looks 945 01:34:37,625 --> 01:34:38,791 Happy Birthday 946 01:34:44,125 --> 01:34:48,750 This boy can't keep a secret. I told you not to! 947 01:34:49,041 --> 01:34:50,000 Come both 948 01:35:06,916 --> 01:35:09,500 Happy Birthday Kundesi 949 01:35:11,166 --> 01:35:14,625 Come my dear, it's your birthday. Cut this 950 01:35:16,375 --> 01:35:18,041 Join us, please 951 01:35:28,000 --> 01:35:31,500 Happy birthday Kundesi 952 01:35:31,500 --> 01:35:35,625 Happy birthday to you 953 01:35:39,125 --> 01:35:40,625 Please offer it to your father first 954 01:35:42,416 --> 01:35:44,791 KUN DE SHI 955 01:35:48,375 --> 01:35:49,625 Do we need all these? 956 01:35:50,416 --> 01:35:53,375 Children's desire. Can't we do these at least? 957 01:35:53,875 --> 01:35:55,666 We have ordeals all the time 958 01:36:00,041 --> 01:36:00,625 Take... 959 01:36:06,375 --> 01:36:09,291 Can you take a picture in your phone? 960 01:36:11,000 --> 01:36:12,416 This device can't take a good one 961 01:36:12,916 --> 01:36:15,625 It's fine, just take one for the memory 962 01:36:37,041 --> 01:36:40,125 Hand me the phone, you stand I'll take yours 963 01:36:40,125 --> 01:36:42,625 No need. Milk the colostrum, first 964 01:36:42,625 --> 01:36:45,875 The officer has asked a hundred times for it 965 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 I'll go offer this to him 966 01:37:01,000 --> 01:37:02,375 Take, eat this 967 01:37:11,666 --> 01:37:16,250 Don't tell this to our mother I found this outside, yesterday 968 01:37:59,875 --> 01:38:01,750 Looks like udder is empty 969 01:38:01,750 --> 01:38:03,750 Has the calf drank it entirely? 970 01:38:03,750 --> 01:38:05,375 What? Free the calf 971 01:38:05,500 --> 01:38:08,375 I did, it has no interest in drinking the milk 972 01:38:10,666 --> 01:38:12,250 Where did the cow deliver? 973 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 Did it deliver while in the Pound? 974 01:38:14,791 --> 01:38:15,500 Rascal 975 01:38:16,791 --> 01:38:18,500 With whose permission did you take it out? 976 01:38:19,000 --> 01:38:20,750 looks like my fear is fading 977 01:38:20,750 --> 01:38:21,791 You'll have it, wait 978 01:38:23,416 --> 01:38:26,375 I beg, I beg you please. Don't beat him 979 01:38:26,375 --> 01:38:27,625 I only asked him to 980 01:38:27,625 --> 01:38:30,291 I'll beat him to death if you come in between 981 01:38:30,291 --> 01:38:33,875 Father, it's brother's birthday. Don't beat him 982 01:38:34,000 --> 01:38:37,625 I am the reason for the cow to go missing. Beat me instead 983 01:38:38,125 --> 01:38:39,916 Don't beat him, please 984 01:38:43,750 --> 01:38:46,500 It's all because of you 985 01:38:47,125 --> 01:38:50,875 Did I ask you to take it out for grazing? You wretched woman! 986 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 It's us who have committed the mistake Why are you punishing her? 987 01:38:57,541 --> 01:38:59,416 I don't have an ounce of peace at home 988 01:38:59,875 --> 01:39:03,875 If I have to have peace, either you or I have to die 989 01:39:04,125 --> 01:39:06,625 Everyone suffers, but you don't 990 01:39:47,750 --> 01:39:49,375 Why did you hit him? 991 01:40:00,041 --> 01:40:01,750 You are god to him 992 01:40:03,041 --> 01:40:04,416 You should be like that 993 01:40:07,291 --> 01:40:10,875 His way, his word, and his arrogance 994 01:40:12,166 --> 01:40:14,750 It reminds me of my father 995 01:40:19,625 --> 01:40:23,375 If I have to live in peace, either you die or I will 996 01:40:24,750 --> 01:40:27,666 Every one suffers but you don't 997 01:40:30,416 --> 01:40:34,625 He sold everything we had 998 01:40:36,250 --> 01:40:41,875 He died without even registering the remaining farmland to my name 999 01:40:43,500 --> 01:40:45,125 Now I am dying 1000 01:40:48,250 --> 01:40:51,750 It would've been much better if he had not brought me into this world 1001 01:41:03,875 --> 01:41:07,750 He behaves a lot like my father 1002 01:41:08,750 --> 01:41:12,000 As a caution not to let him lead his way like my father 1003 01:41:12,916 --> 01:41:15,666 I behaved like a monster with him 1004 01:41:16,875 --> 01:41:19,750 I feel ashamed of myself, sometimes 1005 01:41:23,416 --> 01:41:28,125 Isn't he born to me?! He's my son too! right? 1006 01:42:31,541 --> 01:42:35,041 Oh goodness, is it you Kundesi? 1007 01:42:36,250 --> 01:42:37,750 Do you foresee or what? 1008 01:42:38,000 --> 01:42:40,375 We get caught by you always 1009 01:42:42,750 --> 01:42:43,750 Go home 1010 01:42:44,125 --> 01:42:45,875 Kundesi, wait 1011 01:42:47,166 --> 01:42:49,875 Hey, why are you crying? 1012 01:42:50,625 --> 01:42:52,041 Did father beat you? 1013 01:43:03,416 --> 01:43:04,875 Mother did too 1014 01:43:06,750 --> 01:43:09,125 I didn't feel bad for the beating 1015 01:43:09,750 --> 01:43:15,625 "If I have to live in peace, either you die or I will" She said 1016 01:43:18,291 --> 01:43:21,250 So? Did you run here to die? 1017 01:43:21,250 --> 01:43:25,500 I had to die a thousand deaths if it was an answer to all of these 1018 01:43:25,500 --> 01:43:27,125 People who scold, scold for better living 1019 01:43:27,250 --> 01:43:28,500 Don't feel bad 1020 01:43:29,750 --> 01:43:31,750 Shamelessly, you should strive to live 1021 01:43:31,750 --> 01:43:33,000 Be right here 1022 01:43:36,000 --> 01:43:38,500 People who scold us just want us to do better in life. 1023 01:43:38,750 --> 01:43:40,875 People who sweet-talk us often want us to fall. 1024 01:43:41,666 --> 01:43:45,875 Life is like a clay pot that you broke 1025 01:43:46,375 --> 01:43:48,625 Once broken, it’s broken 1026 01:43:48,791 --> 01:43:50,875 We need to learn to live with patience 1027 01:43:55,875 --> 01:43:57,916 Come, we'll catch fish 1028 01:44:30,375 --> 01:44:31,000 Brother 1029 01:44:31,250 --> 01:44:33,500 Why is that you always eat milk powder? 1030 01:44:33,750 --> 01:44:37,166 My girl said I'll turn fair if I eat this 1031 01:44:42,125 --> 01:44:45,125 Shouldn’t eat too much, you'll have loose motion 1032 01:44:48,166 --> 01:44:49,791 Take, Untie this 1033 01:46:30,000 --> 01:46:32,416 Why did you come here? 1034 01:46:36,666 --> 01:46:38,625 To die, is it? 1035 01:46:43,625 --> 01:46:45,541 You always told me 1036 01:46:46,500 --> 01:46:49,291 What’s the glory in ending your life? 1037 01:46:49,500 --> 01:46:56,833 The challenge is to live and prove your worth. 74498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.