Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:04:39,041 --> 00:04:42,416
Wake up now!
You can't keep snoozing like a lazy cow
2
00:04:43,041 --> 00:04:45,916
Mallesh's son is back to his studies
after fetching firewood
3
00:04:46,916 --> 00:04:49,916
You go learn from him.
Neither studying nor being a help to us
4
00:05:22,791 --> 00:05:25,416
Have you wet yourself again?
I simply can't keep washing your clothes
5
00:05:25,541 --> 00:05:26,916
[Shush]
6
00:05:30,541 --> 00:05:33,416
[Continues washing]
7
00:05:36,541 --> 00:05:39,791
Geez, go change your clothes
8
00:06:19,416 --> 00:06:20,416
Step down for a minute
9
00:06:20,666 --> 00:06:22,541
Why?
-Step down, I'll tell you
10
00:06:24,791 --> 00:06:26,916
You be here, I'll be back in a few moments.
11
00:06:44,416 --> 00:06:46,166
It appears that you've
embarked on a long journey
12
00:06:47,041 --> 00:06:48,916
Couldn't recognise me?
It's me, Yadukumar.
13
00:06:49,791 --> 00:06:52,541
Oh, it's you.
We're off to the nearby market
14
00:06:52,666 --> 00:06:54,166
Even I am heading there.
Come, I'll drop you both
15
00:06:54,166 --> 00:06:56,416
Can this bike take three?
Yes, if we make an attempt
16
00:06:56,416 --> 00:06:59,541
Make her sit in the middle?
-Stop it, you.
17
00:06:59,916 --> 00:07:01,291
What if I fall from the last seat?
18
00:07:01,291 --> 00:07:03,416
Make place for me
-Aunty, sit one sided
19
00:07:03,416 --> 00:07:06,166
That I can't
You come sit after me
20
00:07:29,041 --> 00:07:32,541
Will you come to play?
Only if I get to bat first
21
00:07:33,041 --> 00:07:35,041
No way. This bat and ball is mine
22
00:07:35,041 --> 00:07:36,791
I have to bat first
23
00:07:36,916 --> 00:07:38,291
Then you play alone
24
00:07:40,916 --> 00:07:42,291
Alright, let's flip a coin
25
00:07:49,916 --> 00:07:51,291
Rain or sunny ?
26
00:07:51,666 --> 00:07:52,291
Rain
27
00:07:54,166 --> 00:07:56,041
Sunny. I won.
Pass me the bat
28
00:07:56,166 --> 00:07:58,291
It didn't fall right. Flip it again
29
00:07:58,291 --> 00:08:00,291
Whom are you trying to persuade?
30
00:08:00,291 --> 00:08:02,791
I swear on my mother. It didn't fall right
31
00:08:02,791 --> 00:08:03,916
Toss it again, please
32
00:08:06,416 --> 00:08:06,916
Sunny
33
00:08:09,541 --> 00:08:12,041
Yes! Sunny it is. I won
34
00:08:12,041 --> 00:08:12,666
Take the ball
35
00:08:15,166 --> 00:08:16,791
Three strikes or if the ball goes beyond, you're out
36
00:08:17,041 --> 00:08:18,916
Sure, keep bowling till I lose my wicket
37
00:08:19,166 --> 00:08:20,166
Bowl
38
00:08:24,916 --> 00:08:27,291
Bowl, neatly and slowly
39
00:08:27,541 --> 00:08:29,291
You throw at lightning speed!
40
00:08:31,291 --> 00:08:33,041
[Rooster crows]
41
00:08:36,291 --> 00:08:38,541
Hey! Throw slower deliveries
42
00:08:40,041 --> 00:08:41,916
Out! Out! Out, out it is!
43
00:08:43,041 --> 00:08:45,291
It was a fast delivery. Pace down!
44
00:08:46,291 --> 00:08:47,666
Out, out it seems
(Murmurs)
45
00:08:49,666 --> 00:08:52,666
I'll make you sweat
when I get to bat
46
00:08:58,041 --> 00:09:01,041
[Mobile Phone Ringing]
47
00:09:07,291 --> 00:09:08,041
Hello sir
48
00:09:08,541 --> 00:09:11,291
The land got registered in your name
49
00:09:11,291 --> 00:09:12,541
Thank you so much sir
50
00:09:14,416 --> 00:09:16,166
Has your cow delivered the calf?
51
00:09:16,166 --> 00:09:19,041
It should have, around the 25th of last month
52
00:09:19,416 --> 00:09:21,291
It's already 5th and not yet still
53
00:09:22,166 --> 00:09:23,166
Oh is it?
54
00:09:23,541 --> 00:09:25,166
Don't forget to give colostrum milk pudding
after it's birth
55
00:09:25,166 --> 00:09:27,666
How will I forget?
You'll definitely have it sir
56
00:09:28,541 --> 00:09:30,541
Alright, come fetch your legal documents
57
00:09:30,916 --> 00:09:32,041
Sure sir, sure.
58
00:09:34,916 --> 00:09:37,791
Where are they bro?
I'm hiding here bro
59
00:09:38,041 --> 00:09:40,916
I beg you, please help me bro!
Bro!
60
00:09:41,166 --> 00:09:43,041
Gosh! I got out
61
00:09:47,166 --> 00:09:48,791
Kundeshi, even I'll join?
62
00:09:49,791 --> 00:09:52,041
It's been thirty minutes and I haven't batted yet
63
00:09:52,541 --> 00:09:55,166
Better I'll play games in my phone then
64
00:09:56,041 --> 00:09:56,666
Kushi
65
00:09:57,291 --> 00:09:58,416
Kushi?
66
00:09:59,791 --> 00:10:01,916
You'll lose eye sight
if you keep playing on the phone
67
00:10:02,041 --> 00:10:03,041
You'll even get fatter
68
00:10:03,041 --> 00:10:05,166
Please ask your father for the bat and ball
69
00:10:05,291 --> 00:10:06,166
We can play together
70
00:10:06,541 --> 00:10:07,916
We shall not include that foul guy
71
00:10:08,166 --> 00:10:09,541
Sure, okay
72
00:10:10,666 --> 00:10:11,666
Alright, play now
73
00:10:20,291 --> 00:10:23,291
I'm tired putting fodder
I don't know when it'll deliver the calf
74
00:10:35,666 --> 00:10:37,666
Out! Out it is! Clearly bowled
75
00:10:37,666 --> 00:10:39,666
What bowled?!
-What!
76
00:10:39,666 --> 00:10:41,666
It is out. Isn't it?
77
00:10:42,291 --> 00:10:43,166
Sure, take it
78
00:10:48,166 --> 00:10:50,166
I'll use restroom and be back
79
00:10:50,791 --> 00:10:52,791
Don't play your games with me
80
00:10:53,041 --> 00:10:54,791
bowl me out
and then go where ever you want
81
00:10:54,791 --> 00:10:56,791
It's a serious call, I'll be back
82
00:10:56,791 --> 00:11:00,291
Don't play smart with me!
-Hey! It's urgent for me!
83
00:11:00,791 --> 00:11:04,041
Play me the ball
-I'll go. What will you do?
84
00:11:04,041 --> 00:11:05,916
Come, play the ball!
85
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
It's getting urgent. I'll go take a dump and come back
86
00:11:08,166 --> 00:11:09,291
Hey rascal, what’s happening here?
87
00:11:10,166 --> 00:11:12,666
He's refusing to bowl after batting for over 30 minutes
88
00:11:13,541 --> 00:11:16,541
Cricket it seems. Cricket won't fetch you food
Come study now
89
00:11:18,416 --> 00:11:21,416
Why do you play with him?
Don't you know he's so envious?
90
00:11:31,666 --> 00:11:33,416
What happened to my Kundeshi?
91
00:11:33,916 --> 00:11:35,041
All because of your other son
92
00:11:35,916 --> 00:11:37,666
Who? Kosudi? What did he do?
93
00:11:37,791 --> 00:11:39,666
Not Kosudi
He is $%W...
94
00:11:40,166 --> 00:11:43,416
Haven't I told you not speak cuss?
Come inside
95
00:12:54,166 --> 00:12:57,416
[Sweeping]
96
00:12:59,916 --> 00:13:01,916
Ma, when will she deliver the calf?
97
00:13:02,166 --> 00:13:03,541
Ask her only
98
00:13:06,166 --> 00:13:07,791
Aye, it jiggles
99
00:13:08,291 --> 00:13:10,166
The calf is swimming inside it seems
100
00:13:10,541 --> 00:13:12,916
Ma, if it is a boy, I'll name him Kohli
101
00:13:12,916 --> 00:13:14,916
What should I name if it's a girl...?
102
00:13:15,166 --> 00:13:17,166
Who would name a cow as rooster?
103
00:13:17,666 --> 00:13:19,541
It's not Rooster. It is Kohli (Cricketer)
104
00:13:21,291 --> 00:13:24,291
When will it deliver?
I am eager to play with the calf
105
00:13:24,916 --> 00:13:26,541
Last week, it should have been.
106
00:13:26,791 --> 00:13:28,916
Will it suffice if we just tie and feed it?
107
00:13:28,916 --> 00:13:31,791
It should move, eat and stay active
108
00:13:31,791 --> 00:13:33,791
It dumps only dung if it just eats and sleeps
109
00:13:33,916 --> 00:13:35,041
A calf, it won't
110
00:13:35,541 --> 00:13:37,541
I have asked your father to take her out to graze
111
00:13:37,791 --> 00:13:40,041
He's just occupied with farming,
town and all other businesses
112
00:13:40,166 --> 00:13:43,541
And I am already tired with all these household chores
113
00:13:43,541 --> 00:13:45,541
Ma, can I take her out for grazing?
114
00:13:47,416 --> 00:13:48,791
Go away
115
00:13:49,166 --> 00:13:50,791
Step out
116
00:13:57,666 --> 00:13:59,041
Come, let's play?
117
00:14:21,541 --> 00:14:23,666
Still how long ma?
118
00:14:24,291 --> 00:14:25,791
I'm coming, I'm coming.
119
00:14:29,416 --> 00:14:31,166
Okay, open your eyes
120
00:14:31,916 --> 00:14:33,416
Where is the gift?
121
00:14:35,041 --> 00:14:37,166
[Snatched]
122
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
Who gave these, ma?
123
00:14:39,541 --> 00:14:43,666
Your father's friend provided.
These were small for their children
124
00:15:01,041 --> 00:15:03,541
Ma, this isn't good
125
00:15:03,666 --> 00:15:07,666
See, it has a hole in it.
Help me get his
126
00:15:15,291 --> 00:15:19,416
Oh my! How handsome my son is looking in this!
127
00:15:19,666 --> 00:15:21,416
This looks just incredible on you
128
00:15:33,916 --> 00:15:34,541
Mother?
129
00:15:35,166 --> 00:15:37,291
I don't want this.
I want that
130
00:15:37,291 --> 00:15:39,291
No, I like this. I won't give
131
00:15:39,541 --> 00:15:42,291
No! I want this!
132
00:15:42,291 --> 00:15:45,708
Go on, son. Those who lose now
will win eventually in life
133
00:15:47,541 --> 00:15:49,916
I like my brother a lot!
134
00:15:49,916 --> 00:15:53,041
Yay!
135
00:15:54,416 --> 00:15:56,541
Are you happy now, dear Kundesi?
136
00:15:56,916 --> 00:15:58,041
Yes
137
00:15:59,166 --> 00:16:00,166
Mother, did you know?
138
00:16:00,416 --> 00:16:02,666
All the villagers have forgotten my real moniker
139
00:16:02,916 --> 00:16:04,916
They all address me as Kundesi
140
00:16:05,166 --> 00:16:07,291
You should resist that
141
00:16:08,416 --> 00:16:11,166
My brother revolts if anyone
calls him Kosudi
142
00:16:12,291 --> 00:16:13,916
But I like being called that way
143
00:16:13,916 --> 00:16:14,791
Why?
144
00:16:15,291 --> 00:16:17,666
This nick name is affectionately kept by you
145
00:16:17,791 --> 00:16:20,166
It feels like you calling affectionately
even when others utter it
146
00:16:20,416 --> 00:16:21,041
That's why
147
00:16:26,666 --> 00:16:27,791
How long still?
148
00:16:28,166 --> 00:16:29,416
Another 10 minutes, Mom is here
149
00:16:29,666 --> 00:16:31,541
I'll call back in a while
150
00:16:31,791 --> 00:16:34,416
[Feeding the chicken]
151
00:16:34,791 --> 00:16:36,291
A rooster is missing since yesterday
152
00:16:36,541 --> 00:16:38,291
I want to know which bastard stole it
153
00:16:38,541 --> 00:16:40,916
Every week one goes missing
154
00:16:41,041 --> 00:16:43,666
Should seek witchcraft against them
155
00:16:44,666 --> 00:16:46,041
Which thief dares to enter this place?
156
00:16:46,041 --> 00:16:47,541
It must be the wolf
157
00:16:47,541 --> 00:16:51,666
Wolf it seems.
I pray their life turn to ruins
158
00:16:55,291 --> 00:16:57,041
Hello?
-Did you steal that rooster?
159
00:16:57,291 --> 00:16:59,791
We are watching the film from
the same money I got from stealing it
160
00:16:59,791 --> 00:17:00,791
Shut up and Come quickly
161
00:17:16,166 --> 00:17:17,916
Easy. Don't act like a monkey
162
00:17:22,291 --> 00:17:25,291
Father, it's food time.
-Yeah, I'm coming
163
00:17:29,916 --> 00:17:31,541
Police and the thief, we'll play?
164
00:17:32,666 --> 00:17:34,041
Sure, I'll be the police
165
00:17:35,291 --> 00:17:35,916
No, thief
166
00:17:36,416 --> 00:17:37,666
No!
I'll be the thief
167
00:17:38,041 --> 00:17:41,041
You define your own identity.
Run, run now!
168
00:17:44,541 --> 00:17:45,041
[Mimics the gun]
169
00:17:45,041 --> 00:17:46,291
It didn't catch me
170
00:17:46,666 --> 00:17:47,541
You rascal
171
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
[Mimics the gun]
172
00:17:53,291 --> 00:17:54,291
[Falls to the ground]
173
00:17:55,666 --> 00:17:57,291
Hey! What happened?
174
00:18:00,416 --> 00:18:00,916
Are you hurt?
175
00:18:03,291 --> 00:18:07,416
It's bleeding. I'll tell father
and make you get nice beatings
176
00:18:07,416 --> 00:18:09,666
What did I do to you?
177
00:18:10,041 --> 00:18:11,416
Who asked you to fall on the thorns?
178
00:18:11,541 --> 00:18:14,916
I don't care, you'll get nicely from the father now
179
00:18:16,541 --> 00:18:19,291
Dad, brother shot me
180
00:18:19,416 --> 00:18:21,541
See, it's bleeding now
181
00:18:21,791 --> 00:18:24,166
I don't have a gun.
How can I shoot him?
182
00:18:24,166 --> 00:18:25,291
What did you do to him?
183
00:18:27,041 --> 00:18:29,541
We were playing cop and the thief.
I mimicked shooting
184
00:18:29,916 --> 00:18:31,666
What should I do if he falls on a thorn?
185
00:18:31,666 --> 00:18:33,666
Are you a small child
to play these games, you rascal?
186
00:18:34,041 --> 00:18:36,041
I didn't do anything.
Why are you blaming me?
187
00:18:36,541 --> 00:18:39,541
You talk back to me, do you?
I will stomp you and kill you...
188
00:18:39,541 --> 00:18:41,541
I beg, please don't
189
00:18:41,541 --> 00:18:44,416
Please come and have some food
while I talk to him
190
00:18:57,291 --> 00:18:58,291
Take this. Wash your hands
191
00:18:59,416 --> 00:19:03,666
[Hands washing]
192
00:19:13,416 --> 00:19:15,916
You could've sent food with the children
193
00:19:17,291 --> 00:19:19,291
You have left the pregnant cow in the house
194
00:19:19,916 --> 00:19:22,291
We'll head back soon
195
00:19:23,416 --> 00:19:25,791
You could've taken the cow out for grazing
196
00:19:26,416 --> 00:19:28,666
You don't let us and even you won't
197
00:19:29,166 --> 00:19:31,541
I even thought of getting her here
198
00:19:32,666 --> 00:19:34,416
I dropped the idea thinking you won't like it
199
00:19:34,541 --> 00:19:35,541
Why this far?
200
00:19:36,666 --> 00:19:37,916
Not Ragi Mudde, serve rice to me
201
00:20:01,041 --> 00:20:02,416
Come, eat, my child
202
00:20:05,041 --> 00:20:06,041
I don't want
203
00:20:21,666 --> 00:20:24,666
Dad. Can you pluck that fruit for me?
-Sure
204
00:20:37,541 --> 00:20:38,416
Serve me now
205
00:21:04,541 --> 00:21:06,291
What's going on, my dear?
206
00:21:08,166 --> 00:21:11,541
I want to hit my father.
So I want to gain strength
207
00:21:14,666 --> 00:21:16,041
Serve me another Ragi Mudde
208
00:21:16,291 --> 00:21:19,291
I only brought one here.
I'll serve you more at home
209
00:21:21,916 --> 00:21:23,541
[Breaks the pot in anger]
210
00:21:53,416 --> 00:21:55,541
Anger is a sin
211
00:21:56,666 --> 00:21:59,166
Anger isn't good, son
-Tell that to your husband
212
00:22:05,041 --> 00:22:07,666
Why would I say this to you?
Only If he was listening to me
213
00:22:09,916 --> 00:22:12,041
Don't let anger get the best of you
214
00:22:13,291 --> 00:22:15,916
A moment of rage can bring a total storm
215
00:22:17,541 --> 00:22:18,541
Life...
216
00:22:19,541 --> 00:22:22,666
Life is like a clay pot that you broke
217
00:22:23,541 --> 00:22:25,291
Once it’s broken, it’s broken
218
00:22:26,166 --> 00:22:28,291
We need to learn to live with patience
219
00:22:29,416 --> 00:22:31,791
Patience prevails over everything
220
00:22:35,541 --> 00:22:36,166
Mother?
221
00:22:37,916 --> 00:22:39,791
Why my father hates me?
222
00:22:42,166 --> 00:22:43,666
Is it because I don't look good?
223
00:22:45,166 --> 00:22:48,541
Nothing like that.
He likes you too
224
00:22:50,041 --> 00:22:53,541
Am I good-looking?
Yet he chose to marry me.
225
00:22:54,291 --> 00:22:57,291
People who scold us
just want us to do better in life.
226
00:22:57,541 --> 00:22:59,416
People who sweet-talk us often want us to fall.
227
00:23:03,041 --> 00:23:07,416
You always speak nice to me.
Does that mean you wish bad things to me?
228
00:23:07,916 --> 00:23:09,166
I know everything
229
00:23:09,916 --> 00:23:11,916
My father doesn't even like my shadow
230
00:23:18,791 --> 00:23:20,666
You are my life, my son
231
00:23:23,916 --> 00:23:25,916
No, it’s not like that
232
00:23:26,166 --> 00:23:28,166
You like Kosudi too
233
00:23:29,291 --> 00:23:31,041
You don't do favouritism (valavaara)
234
00:23:31,666 --> 00:23:34,291
Because you are a mother
235
00:23:50,041 --> 00:23:51,541
[Mobile Phone Ringing]
236
00:23:59,291 --> 00:24:00,041
Yes sir?
237
00:24:00,916 --> 00:24:05,291
Sure sir,
I'll be there by that time
238
00:24:06,041 --> 00:24:08,541
I require some groceries
239
00:24:09,416 --> 00:24:10,916
I’m short on money right now.
240
00:24:12,291 --> 00:24:14,291
We still have pending construction job
241
00:24:14,916 --> 00:24:16,416
I am not able to make money anywhere
242
00:24:17,041 --> 00:24:18,666
The farm is in issue
243
00:24:19,166 --> 00:24:20,416
I have to pay for the farm documents
244
00:24:20,791 --> 00:24:22,916
One or two I'm going through?
245
00:24:25,041 --> 00:24:26,916
Wait a minute, I'll be back
246
00:24:28,916 --> 00:24:30,041
Quick
247
00:26:04,916 --> 00:26:08,166
Can't you keep all these things nicely, son?
248
00:26:28,666 --> 00:26:31,041
Why did you take birth in this sinner's life, dear?
249
00:26:32,666 --> 00:26:35,166
You should have born to the rich
250
00:26:36,291 --> 00:26:39,666
I'm grabbing the money
given to you by the relatives
251
00:26:43,291 --> 00:26:44,916
Don't say anything like that, mother
252
00:26:45,666 --> 00:26:49,166
Even in my next birth,
I want you as my mother
253
00:26:50,541 --> 00:26:52,291
Not like that, son
254
00:26:52,666 --> 00:26:55,791
I haven't returned the money back
the last two times I have taken
255
00:26:57,166 --> 00:26:59,166
I didn't feel like asking
256
00:26:59,791 --> 00:27:03,166
Don't take me wrong
-I'm getting late, I'll leave
257
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
I'm coming
258
00:27:07,541 --> 00:27:09,041
Are my eyes red?
-No
259
00:27:09,916 --> 00:27:11,416
Little
260
00:27:27,041 --> 00:27:29,916
Dad, please bring back the TV
that was sent for repair
261
00:27:53,166 --> 00:27:56,041
Gowra, deliver the baby soon
262
00:28:23,666 --> 00:28:25,041
Ma, please
263
00:28:25,916 --> 00:28:27,041
What?
264
00:28:27,041 --> 00:28:29,041
Ma, please, please...
265
00:28:29,166 --> 00:28:30,541
What, my dear son?
266
00:28:30,916 --> 00:28:32,791
Ma, please. I need the calf
267
00:28:33,291 --> 00:28:35,666
You need to wait till the cow delivers
268
00:28:35,791 --> 00:28:36,791
No, I can't wait
269
00:28:36,791 --> 00:28:39,291
You told me no,
she may if we take her out for walk
270
00:28:39,291 --> 00:28:40,916
I'll take her out for grazing
271
00:28:41,041 --> 00:28:44,541
You can't do it alone, child
-Even I'll go with him
272
00:28:44,541 --> 00:28:47,666
Please ma, we'll both take her out
273
00:28:50,416 --> 00:28:52,791
Don't go too far
-Hmmm
274
00:28:52,791 --> 00:28:55,541
Don't beat or take for a long stroll
- Yes ma
275
00:28:55,916 --> 00:28:57,791
Come before father knows about this
- Okay, ma.
276
00:28:57,791 --> 00:28:59,791
He'll take our case otherwise
277
00:29:00,041 --> 00:29:02,166
Have the leash in your hand. All the time!
278
00:29:03,666 --> 00:29:04,791
Gowra, come
279
00:29:09,916 --> 00:29:11,791
Don't play or fight amongst yourselves
280
00:29:12,041 --> 00:29:15,541
Sure, you take care of our chores, bye
281
00:29:28,291 --> 00:29:32,416
Gowra (Non-lexical vocables)
282
00:29:33,416 --> 00:29:38,041
Beyond yonder, we shall walk
283
00:29:38,666 --> 00:29:43,166
Gowra (Non-lexical vocables)
284
00:29:44,041 --> 00:29:48,916
Hamlet, we shall wander
285
00:29:49,666 --> 00:29:52,416
In the serene meadows
come, let us dance
286
00:29:52,416 --> 00:29:54,416
(Playful Indian scat)
287
00:29:55,041 --> 00:30:00,416
In the rippling and gurgling stream
we shall swim with laughter and gaily
288
00:30:00,416 --> 00:30:10,166
Soar, soar up in the sky and witness
the scenic view of the countryside, shall we?
289
00:30:11,041 --> 00:30:21,291
Dance through the sky
like a kite in the breeze, shall we?
290
00:30:21,666 --> 00:30:23,916
Gowra
291
00:30:27,041 --> 00:30:29,166
Gowra
292
00:30:32,416 --> 00:30:34,166
Gowra
293
00:30:37,791 --> 00:30:39,291
Gowra
294
00:30:54,041 --> 00:30:59,291
Bright and brighter, that shines
up and up, that springs
295
00:30:59,291 --> 00:31:03,041
I long to witness the gentle calf
296
00:31:04,666 --> 00:31:09,416
Jump into the sky and space
and reach for the moons
297
00:31:09,416 --> 00:31:13,041
Play the game of Top on its land
298
00:31:15,041 --> 00:31:19,041
Along with the bird
299
00:31:20,041 --> 00:31:25,041
Soar in the sky, by sing its sweet tunes, shall we?
300
00:31:25,666 --> 00:31:30,666
All our happiness and laughter gained,
301
00:31:30,666 --> 00:31:35,791
Shall we spread all around?
302
00:31:36,416 --> 00:31:38,666
Gowra
303
00:31:41,666 --> 00:31:43,666
Gowra
304
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Hey Gowra
305
00:31:52,291 --> 00:31:53,666
Gowra
306
00:32:03,666 --> 00:32:04,916
Brother
307
00:32:05,791 --> 00:32:07,291
I hear a sound
308
00:32:11,291 --> 00:32:13,916
Even my stomach is growling i'll go and come back
309
00:32:14,041 --> 00:32:16,291
Take care of the cow
-You go
310
00:32:38,166 --> 00:32:39,166
What sound is that?
311
00:32:43,416 --> 00:32:45,041
Must be some kind of a bird
312
00:32:46,916 --> 00:32:48,291
The foul stench is in the air
313
00:32:50,791 --> 00:32:53,666
It should be from the nearby dump yard
314
00:32:54,041 --> 00:32:55,666
Don't spoil my mood, come here
315
00:33:02,041 --> 00:33:03,416
Don't bite, it hurts
316
00:33:35,541 --> 00:33:37,416
Kundesi, one moment
317
00:33:45,666 --> 00:33:48,916
[offers a chocolate]
318
00:33:53,666 --> 00:33:54,916
Don't say this to anyone
319
00:34:06,041 --> 00:34:07,041
Kundesi
320
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
I won't say anything
about the sound you made
321
00:35:23,041 --> 00:35:24,291
Kosudi
322
00:35:24,291 --> 00:35:25,291
Hey Kosudi!
323
00:35:25,416 --> 00:35:26,291
Hmmm?
324
00:35:26,416 --> 00:35:27,416
Where is the cow?
325
00:35:27,791 --> 00:35:29,166
It's right there, isn't it?
326
00:35:38,041 --> 00:35:39,041
Gowraa!
327
00:35:39,791 --> 00:35:40,666
Gowraa!
328
00:35:41,291 --> 00:35:42,291
Gowraa!
329
00:35:51,916 --> 00:35:53,041
Where is it?
330
00:35:53,041 --> 00:35:54,166
It was
331
00:35:54,416 --> 00:35:55,541
It was right here...
332
00:35:56,041 --> 00:35:57,916
This useless dog ate and is sleeping like a pig...
333
00:35:58,666 --> 00:35:59,791
It's a pregnant cow
334
00:35:59,791 --> 00:36:02,041
What did you come with me for?
335
00:36:02,416 --> 00:36:03,916
I don't know. You search for the cow
336
00:36:03,916 --> 00:36:07,291
Bring the cow back before father returns
-Or else...
337
00:36:07,916 --> 00:36:09,541
You look this way, I'll take the other direction
338
00:36:09,666 --> 00:36:11,166
What are you looking at? Go, search!
339
00:36:33,666 --> 00:36:34,666
Gowraaa
340
00:37:24,791 --> 00:37:26,541
Gowraaa...
341
00:37:30,416 --> 00:37:32,166
Gowraaa...
342
00:37:36,791 --> 00:37:38,416
Gowraaa...
343
00:37:46,666 --> 00:37:48,291
I couldn't find her anywhere
344
00:37:49,166 --> 00:37:51,291
Father will kill me if he gets to know
345
00:37:52,166 --> 00:37:53,541
What if she walked back home?
346
00:37:54,291 --> 00:37:56,416
Come, let's find out
347
00:38:09,041 --> 00:38:10,291
where is your cow?
348
00:38:11,666 --> 00:38:14,416
You useless children... If you can't even graze a cow...
Go graze a donkey!
349
00:38:14,416 --> 00:38:16,541
Your cow has completely ruined
my cardamom field by trampling...
350
00:38:16,666 --> 00:38:17,916
I have given it to the Cattle Pound
351
00:38:18,291 --> 00:38:20,291
You'll learn if you pay to get her released
352
00:38:42,916 --> 00:38:44,291
All happened because of you
353
00:38:44,416 --> 00:38:45,916
You can't look after a cow for a while
354
00:38:46,041 --> 00:38:47,416
Now you are laughing, you scumbag
355
00:38:47,916 --> 00:38:50,416
You are trying to hurt me?
356
00:38:50,541 --> 00:38:53,041
I'll take your case to the father
357
00:38:54,916 --> 00:38:56,916
Come home, you'll have a beating treat
358
00:38:57,041 --> 00:38:59,416
I, apologise. Please don't take this to the father
359
00:38:59,541 --> 00:39:02,541
I beg, please.
-Come home, you'll have it
360
00:39:03,666 --> 00:39:06,416
I'll fall to your feet, please don't
361
00:39:06,666 --> 00:39:09,791
Don't tell this to father
He'll kill me if he gets to know about this
362
00:39:09,791 --> 00:39:11,291
Let him kill you
363
00:39:32,416 --> 00:39:33,291
I have given it to the Cattle Pound
364
00:39:33,416 --> 00:39:35,291
You'll learn if you pay to get her released
365
00:39:54,916 --> 00:39:56,916
Sir...
366
00:39:59,166 --> 00:40:00,291
Sir
367
00:40:01,541 --> 00:40:02,416
Where is the Cattle Pound?
368
00:40:02,916 --> 00:40:03,416
what ?
369
00:40:05,791 --> 00:40:07,166
Where is the Cattle Pound?
370
00:40:07,541 --> 00:40:10,041
Cattle Pound? Where is it?
371
00:40:10,166 --> 00:40:12,041
It is gone since the ages of my dad
372
00:40:12,416 --> 00:40:17,041
That Mangalore's Manjunath Cowshed
itself is the Cattle Pound now
373
00:40:46,166 --> 00:40:47,791
Gowra!
374
00:40:54,416 --> 00:40:56,791
Gowra...
Gowraa
375
00:40:58,541 --> 00:40:59,666
Gowra
376
00:41:01,291 --> 00:41:01,791
Gowra
377
00:41:02,166 --> 00:41:04,291
Hey, who is it?
What is it?
378
00:41:06,166 --> 00:41:07,166
This cow belongs to us
379
00:41:07,916 --> 00:41:09,916
Oh, you have come to get her released?
380
00:41:12,166 --> 00:41:13,041
One moment
381
00:41:18,416 --> 00:41:19,416
150 Rs.
382
00:41:23,041 --> 00:41:25,791
I have no money
I beg your pardon
383
00:41:31,291 --> 00:41:35,416
See, I have been fooled many
times with this farce act
384
00:41:36,166 --> 00:41:39,291
People have reduced delivering cattle
to the pound these days
385
00:41:39,666 --> 00:41:43,041
The Village Council offers some honorarium still
386
00:41:43,666 --> 00:41:45,791
Even the Village Council should have funds to give.
Isn't it?
387
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
I have written the register already
Pay and get her released
388
00:41:50,416 --> 00:41:51,916
I don't have a single penny
389
00:41:52,541 --> 00:41:53,916
I beg please
390
00:41:54,291 --> 00:41:57,791
That can't be done
Get her released after paying the fine
391
00:42:00,791 --> 00:42:01,791
Feed her well
392
00:42:03,666 --> 00:42:04,291
Sure
393
00:42:20,041 --> 00:42:23,541
30 Rs for the fodder.
180 Rs in total
394
00:42:24,291 --> 00:42:25,166
Yes!
395
00:42:25,416 --> 00:42:29,791
20 more for the water. 200 Rs is the final fine
396
00:42:30,291 --> 00:42:33,916
The price is for today.
300 Rs if it's tomorrow
397
00:42:42,041 --> 00:42:44,041
Kaushi, kaushi
398
00:42:44,291 --> 00:42:46,541
Who is it?
-It's me Kundesi
399
00:42:46,541 --> 00:42:49,666
Nobody's home to open the doors.
Just wait, I'm bathing
400
00:42:58,041 --> 00:43:00,541
Kaushi.... Kaushi
401
00:43:00,791 --> 00:43:02,166
Oh you are here already?
402
00:43:02,166 --> 00:43:04,541
Just hang for 5 minutes, then we'll play cricket
403
00:43:04,916 --> 00:43:06,541
I don't have time for all that
404
00:43:07,041 --> 00:43:08,166
They have given our cow to the Cattle Pound
405
00:43:08,541 --> 00:43:10,791
I have to get it released
Will you lend me 200 Rs?
406
00:43:10,791 --> 00:43:12,791
I'll give you back, please
407
00:43:14,916 --> 00:43:16,416
Money is the root of all evil
408
00:43:16,416 --> 00:43:19,416
Father always tells me that
the money ruins relationships
409
00:43:19,416 --> 00:43:23,416
I don't want to lose your friendship for money
410
00:43:24,166 --> 00:43:25,291
Okay, I'll take a leave
411
00:43:25,291 --> 00:43:29,166
Hey, wait. Don't feel bad
I don't have that much money with me
412
00:43:29,666 --> 00:43:31,416
For what joy did you utter these big words then?
413
00:43:31,916 --> 00:43:33,041
I'm late. I'll leave
414
00:43:33,541 --> 00:43:35,791
Wait for me, I'll come too
415
00:43:42,166 --> 00:43:44,166
Money might ruin relationships, true
416
00:43:44,916 --> 00:43:46,916
What if the need for money ultimately devours life?
417
00:43:47,791 --> 00:43:49,666
Who will you have the relationship with?
418
00:43:59,541 --> 00:44:01,166
Ma, he's back
419
00:44:12,416 --> 00:44:13,416
Where is the cow?
420
00:44:15,166 --> 00:44:16,416
Where is the cow!
421
00:44:17,916 --> 00:44:20,541
I told you not to take her, many times!
422
00:44:21,666 --> 00:44:23,416
All of my sins are coming back at me now
423
00:44:24,166 --> 00:44:26,041
It's about time he's here
424
00:44:26,166 --> 00:44:28,166
If he gets to know, he won't spare us alive
425
00:44:29,041 --> 00:44:32,166
Oh, god! What shall I do now?
426
00:44:32,666 --> 00:44:34,666
I have no money at home
427
00:44:55,291 --> 00:44:57,666
Let our father come, and you'll get it
428
00:45:07,916 --> 00:45:08,666
Wait, I'll be back
429
00:45:08,666 --> 00:45:10,416
200 Rs, it seems.
430
00:45:15,541 --> 00:45:16,541
Geethakka?
431
00:45:19,791 --> 00:45:20,416
Geethakka?
432
00:45:21,791 --> 00:45:22,416
Ma?
433
00:45:25,541 --> 00:45:31,791
[Phone rings]
434
00:45:37,416 --> 00:45:40,166
Oh, you! Why did you come from the back door?
435
00:45:40,291 --> 00:45:41,541
Come in
436
00:45:41,666 --> 00:45:45,541
I hear the house is filled with relatives
437
00:45:45,916 --> 00:45:47,791
That's why I came looking from the back doors
438
00:45:47,916 --> 00:45:50,791
Yes, it my Divya's Birthday today
439
00:45:51,041 --> 00:45:52,041
We made her cut the cake
440
00:45:52,041 --> 00:45:55,041
I forgot to call in all these commotion
441
00:45:55,041 --> 00:45:58,416
Come in, I guess the cake is all eaten
442
00:45:58,666 --> 00:45:59,791
No, it's fine
443
00:46:00,291 --> 00:46:01,166
Geethakka
444
00:46:01,791 --> 00:46:04,416
Will you lend me 200 Rs?
445
00:46:05,041 --> 00:46:07,166
I'll give back in a week some how
446
00:46:07,166 --> 00:46:08,291
Why do you need money for?
447
00:46:08,666 --> 00:46:12,666
My children took the cow out for grazing
448
00:46:12,666 --> 00:46:16,416
Without their attention
it went grazing into someone's crops
449
00:46:16,666 --> 00:46:18,416
They have given it to the Cattle Pound
450
00:46:18,916 --> 00:46:21,041
200 Rs is the fine to get her released, it seems
451
00:46:21,541 --> 00:46:25,041
My husband has gone to the town
I have to bring her back before he comes
452
00:46:25,291 --> 00:46:27,041
I'll have it from him, If I don't
453
00:46:27,041 --> 00:46:29,041
It is pregnant. Isn't it?
454
00:46:30,041 --> 00:46:34,291
Stay put, I'll be back with the money
455
00:46:37,541 --> 00:46:41,791
[Phone Rings]
456
00:46:49,041 --> 00:46:51,791
Have this, the luck always isn't your side
457
00:46:52,041 --> 00:46:56,416
What to do? I get what I deserve.
I'll take a leave
458
00:47:14,291 --> 00:47:18,666
Ma, everyone celebrates birthday
by cutting the cake
459
00:47:19,416 --> 00:47:23,916
But not us, when are we cutting the cake?
460
00:47:35,041 --> 00:47:36,416
Geethakka?
461
00:47:36,916 --> 00:47:37,791
What is it?
462
00:47:38,666 --> 00:47:42,041
How much did the cake cost?
463
00:47:42,291 --> 00:47:44,791
No clue, my husband brought it
464
00:47:44,791 --> 00:47:47,041
I didn't ask him too
465
00:47:47,416 --> 00:47:49,291
Must be Rs 200 or 300
466
00:47:49,916 --> 00:47:51,416
Why do you ask?
467
00:47:52,666 --> 00:47:56,666
Kundesi is born the next day after Divya
468
00:47:57,916 --> 00:48:01,416
That's why....
-At the moment, I only have that much
469
00:48:04,666 --> 00:48:05,916
It's okay. I'll leave
470
00:48:21,791 --> 00:48:24,166
Ma, father called twice
471
00:48:24,666 --> 00:48:27,041
That means it is father who called
472
00:48:27,916 --> 00:48:30,791
We're done. I think he already knows this
473
00:48:32,416 --> 00:48:36,166
Somebody sent him the news
- I swear I didn't
474
00:48:37,166 --> 00:48:38,541
How would he have known?
475
00:48:40,041 --> 00:48:42,541
However it could be
Go get her released
476
00:48:45,166 --> 00:48:47,541
It is father again, talk to him
477
00:48:48,166 --> 00:48:51,791
I won't talk to him, please
-I'll talk to him
478
00:48:54,041 --> 00:48:56,541
Ma, talk to him.
Anyway we have money for the fine
479
00:48:56,541 --> 00:49:00,291
If he already knows, I'll bring her back
And run to the granny's house
480
00:49:00,791 --> 00:49:03,041
I won't let father catch me
Take it
481
00:49:04,666 --> 00:49:05,541
hello?
482
00:49:07,541 --> 00:49:08,416
hello?
483
00:49:10,166 --> 00:49:12,916
Yeah, tell me
-Why are you not picking the phone?
484
00:49:13,166 --> 00:49:14,291
How many times should I call you?
485
00:49:14,791 --> 00:49:16,541
I had been to the cow shed
486
00:49:16,666 --> 00:49:18,416
Did cow deliver the calf?
487
00:49:18,666 --> 00:49:19,541
Not yet
488
00:49:19,791 --> 00:49:21,041
Did you offer food and fodder to it?
489
00:49:21,416 --> 00:49:23,291
Hmmm yes
-Okay
490
00:49:24,041 --> 00:49:25,791
The officer went out
for an urgent meeting
491
00:49:25,791 --> 00:49:27,041
The job is not done yet
492
00:49:27,666 --> 00:49:30,666
I'll stay back at my sister's home and
will be back tomorrow after the job
493
00:49:30,916 --> 00:49:32,666
Take care of the home
494
00:49:32,916 --> 00:49:34,666
Sure, okay
495
00:49:34,791 --> 00:49:36,666
Father
496
00:49:37,791 --> 00:49:41,291
I wanted to request him for the chocolates
497
00:49:43,541 --> 00:49:46,291
Go bring her back soon
-I'll go with him
498
00:49:52,416 --> 00:49:54,916
It's enough what you have done
Shut up & come inside
499
00:50:11,541 --> 00:50:12,291
Gowra
500
00:50:12,916 --> 00:50:15,166
Don't stress
I'll take you back home
501
00:50:15,166 --> 00:50:17,791
Are you happy?
Say yes
502
00:50:18,791 --> 00:50:21,541
Wait, I'll come in a moment
503
00:50:27,041 --> 00:50:27,791
Sir
504
00:50:28,041 --> 00:50:29,166
Hey sir
505
00:50:32,291 --> 00:50:34,791
Oh, it's you
506
00:50:35,041 --> 00:50:38,166
Release the cow
Before that, have you brought the money?
507
00:50:39,291 --> 00:50:40,291
You don't need to do any charity
508
00:50:40,291 --> 00:50:41,541
I am here with the money
509
00:51:03,666 --> 00:51:05,291
One minute, I'll be back
510
00:54:10,541 --> 00:54:12,041
Don't say this to anyone
511
00:54:49,541 --> 00:54:51,125
Will you drink toddy, Kundesi?
512
00:54:56,000 --> 00:54:57,416
Will it be too late for Yadu to come back?
513
00:54:57,750 --> 00:55:00,666
He's gone for a dump,
not for any life saving work
514
00:55:01,041 --> 00:55:02,250
He'll be back, wait
515
00:55:02,500 --> 00:55:06,416
He works well, uncle.
I have seen with my own eyes
516
00:55:10,416 --> 00:55:12,541
Where are you going again?
517
00:55:16,791 --> 00:55:18,666
See, he has some work with you it seems
518
00:55:18,791 --> 00:55:21,916
He wanted a bat
Come, I have carved it for you
519
00:55:24,750 --> 00:55:29,125
A big sculptor he is
Won't do what he is supposed to do
520
00:55:31,291 --> 00:55:33,375
Come, come with me
521
00:55:35,041 --> 00:55:37,125
Why did you come here?
522
00:55:37,125 --> 00:55:38,541
Did you say anything to my father?
523
00:55:39,041 --> 00:55:40,791
I swear I have kept my lips tight
524
00:55:40,791 --> 00:55:42,000
They have confiscated the cow to the pound shed
525
00:55:42,000 --> 00:55:43,791
I need 200 Rs to bring it back
526
00:55:43,791 --> 00:55:44,416
Please give me
527
00:55:44,416 --> 00:55:46,041
Are you blackmailing me?
528
00:55:46,500 --> 00:55:49,416
I beg you, we have no money at home
529
00:55:49,416 --> 00:55:52,166
Father is in the town
He'll be back tomorrow
530
00:55:52,291 --> 00:55:54,000
I have to get it released before
531
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
If not he'll kill me
532
00:55:56,000 --> 00:55:58,166
You know about my father,
Please
533
00:55:58,166 --> 00:56:00,166
Please lend me 200 Rs
Please
534
00:56:00,166 --> 00:56:03,791
I swear I'll give you back, please
-Don't cry
535
00:56:03,791 --> 00:56:05,291
Brother, please
536
00:56:34,916 --> 00:56:36,875
Yesterday I had 350 Rs
537
00:56:36,875 --> 00:56:38,666
I took my girl for a movie
538
00:56:39,291 --> 00:56:41,625
Today i am broke
539
00:56:44,625 --> 00:56:46,416
What movie was it?
540
00:56:47,125 --> 00:56:48,666
It sounds something like...
541
00:56:49,541 --> 00:56:51,666
It's at the tip of my tongue
542
00:56:54,125 --> 00:56:59,166
Was it good?
-It was but agonizing in the end
543
00:57:03,166 --> 00:57:07,125
Brother, If I don't bring out the cow
544
00:57:09,541 --> 00:57:12,375
You'll feel pity at my demise
545
00:57:13,041 --> 00:57:15,916
My father will put me to rest, guaranteed
546
00:57:18,541 --> 00:57:20,375
What to do now?
547
00:57:21,916 --> 00:57:23,916
How to get money now?
548
00:57:27,416 --> 00:57:29,750
Do you have chicken at home?
-Yes, we have
549
00:57:29,750 --> 00:57:32,000
How many?
-We had about 10...
550
00:57:32,166 --> 00:57:34,625
Now we have 6-7 left after ravaged by the wolves
551
00:57:34,875 --> 00:57:36,541
We'll add one more to the Wolf's list
552
00:57:36,541 --> 00:57:37,666
What do you mean?
553
00:57:37,791 --> 00:57:39,125
I'll tell you, come.
554
00:57:57,875 --> 00:57:59,416
Where are you heading to die in this night?
555
00:57:59,416 --> 00:58:02,416
I'll be back in sometime
-Always roaming around like a mongrel
556
00:58:02,541 --> 00:58:04,416
Doesn't take any household responsibilities
557
00:58:20,916 --> 00:58:23,916
Brother, pass me the phone
558
00:58:23,916 --> 00:58:27,375
I have to call and lie to my mother
-Why lie?
559
00:58:28,000 --> 00:58:31,250
My mother had given the borrowed money
560
00:58:31,250 --> 00:58:33,291
I put the money into the pocket and ran
561
00:58:33,500 --> 00:58:36,166
And I went to the pound to see a hole in this
562
00:58:36,166 --> 00:58:38,166
The money had fallen somewhere
563
00:58:38,166 --> 00:58:39,750
I grew weary of it's endless search
564
00:58:39,750 --> 00:58:40,666
Still I couldn't find it
565
00:58:40,666 --> 00:58:42,166
That's when you remembered me. Is it?
566
00:58:43,291 --> 00:58:44,041
Hmmm
567
00:58:56,041 --> 00:58:57,541
I'm not able to hear anything
568
00:58:57,541 --> 00:58:59,500
Put it on loud speaker
569
00:59:03,291 --> 00:59:05,791
Hello, who is it?
-Ma, it's me, Kundesi
570
00:59:05,791 --> 00:59:07,041
How long has it been since you are out?
571
00:59:07,041 --> 00:59:10,291
It's night already
I was scared to the bones
572
00:59:10,291 --> 00:59:12,791
What are you doing still?
Where are you?
573
00:59:13,000 --> 00:59:15,291
Cattle shed owner has gone to visit his relatives
574
00:59:15,500 --> 00:59:17,166
I'm waiting here at the Cattle Pound
575
00:59:17,625 --> 00:59:20,166
I'll come if they come sooner
If not, I'll come in the morning
576
00:59:20,166 --> 00:59:22,916
What will you do alone untill morning?
577
00:59:23,166 --> 00:59:26,791
I'm not alone
I have brought Yadu Kumar with me
578
00:59:26,791 --> 00:59:28,791
Who, Yadu Kumar?
579
00:59:29,041 --> 00:59:32,541
Why did you befriend him?
They call him a thief!
580
00:59:34,041 --> 00:59:35,791
Come home, I'll break your bones
581
00:59:40,916 --> 00:59:43,166
Do I resemble a thief?
582
00:59:43,916 --> 00:59:44,541
No
583
00:59:45,375 --> 00:59:46,875
How do I look like then?
584
00:59:48,416 --> 00:59:49,625
Like Rahul Dravid (cricketer)
585
01:00:04,041 --> 01:00:05,250
Take this
586
01:00:10,750 --> 01:00:11,541
Brother
587
01:00:11,916 --> 01:00:14,166
We can't steal now. My mother will be still awake
588
01:00:14,500 --> 01:00:16,166
We have to wait for a while
589
01:00:16,666 --> 01:00:17,666
hmmm
590
01:00:20,291 --> 01:00:24,666
Come, we'll pass time at my girlfriend's place
591
01:00:25,500 --> 01:00:29,541
If her parents ask, tell them you have come
to take lessons on Social Studies
592
01:00:29,791 --> 01:00:30,791
hmmm?
593
01:00:42,166 --> 01:00:43,166
Who is it?
594
01:00:44,000 --> 01:00:44,875
It's me, Kundesi
595
01:00:46,041 --> 01:00:47,500
Who is it?
596
01:00:51,291 --> 01:00:52,541
What is it you both?
And at this time?
597
01:00:52,916 --> 01:00:53,791
Please have a seat
598
01:00:54,041 --> 01:00:56,791
He has science test, it seems
-Social Studies
599
01:00:56,791 --> 01:00:59,750
Yeah, that.
-He has come to take lessons from your daughter
600
01:00:59,750 --> 01:01:02,041
Oh, she has failed her final exams four times
601
01:01:02,041 --> 01:01:04,416
What can he learn from her?
602
01:01:07,041 --> 01:01:09,791
Kyathe Gowdru?
-He just went to a toddy shop
603
01:01:10,750 --> 01:01:14,125
Do you drink too?
-No, I don't even like the smell of it
604
01:01:14,625 --> 01:01:17,166
Why to make you feel sad?
-Get us a glass of water
605
01:01:17,166 --> 01:01:18,541
Wait, I’ll get
606
01:01:32,375 --> 01:01:33,416
Ask her for money
607
01:01:36,375 --> 01:01:38,000
Can you bring hot water?
608
01:01:38,291 --> 01:01:40,875
Oh, is it? I'll get it boiled
609
01:02:01,166 --> 01:02:03,500
Who is this? Father or Father-in-law?
-Father-in-Law
610
01:02:03,791 --> 01:02:05,666
Oh, hot water is it?
611
01:02:09,375 --> 01:02:11,916
Wasn't that hot, it's okay.
612
01:02:11,916 --> 01:02:12,791
We'll leave now
613
01:02:13,125 --> 01:02:14,291
His learnings?
614
01:02:14,541 --> 01:02:17,541
You pointed out that she has failed,
I'll only teach him well
615
01:02:17,666 --> 01:02:20,291
Come Kundesi, I'll teach you Social Studies.
616
01:02:20,416 --> 01:02:21,625
We'll leave
617
01:02:31,166 --> 01:02:35,375
What happened to you there?
Why were you acting like that?
618
01:02:36,000 --> 01:02:39,416
Don't you have dignity?
I thought of leaving from there
619
01:02:40,166 --> 01:02:41,416
Were you scared?
620
01:02:44,291 --> 01:02:46,000
You should have asked her for the money
621
01:02:46,125 --> 01:02:48,000
How will she have the money?
622
01:02:48,750 --> 01:02:51,041
Her father is a miser. I bear all her expenses
623
01:02:53,875 --> 01:02:57,291
Brother, looks like everyone
is asleep at my house
624
01:03:26,666 --> 01:03:28,041
You hold this
625
01:03:34,666 --> 01:03:37,125
Don't make any noise, please
-Yes
626
01:03:41,541 --> 01:03:43,666
Even the chicken shouldn't make a noise
627
01:03:52,041 --> 01:03:55,875
Come let's go, let’s go go go...
628
01:04:20,541 --> 01:04:24,416
Kundesi, there's a rope in the bag.
Tie it's legs with it
629
01:04:28,291 --> 01:04:31,666
Brother, Jadeja
I like this one a lot
630
01:04:31,916 --> 01:04:35,666
Not Jadeja, please. There's another called Laden
631
01:04:35,666 --> 01:04:38,000
Let's steal that
-Go, steal and come
632
01:04:40,416 --> 01:04:41,291
Brother
633
01:04:42,541 --> 01:04:45,166
Do you think it's easy to steal a Rooster?
634
01:04:45,416 --> 01:04:47,375
The chick's noise would have already woken up your mother
635
01:04:47,541 --> 01:04:51,166
We'll get caught if we go back
We'll be left with nothing
636
01:05:03,041 --> 01:05:05,291
What's the name you said?
-Jadeja
637
01:05:05,625 --> 01:05:07,666
Jadeja? What kind of a name is this?
638
01:05:08,166 --> 01:05:10,541
It has a lot of feathers no?
That's why.
639
01:05:13,291 --> 01:05:15,500
And you don't even have a butt,
but they named you Kundesi
640
01:05:15,916 --> 01:05:17,291
It's my nick name
641
01:05:18,500 --> 01:05:20,541
Come, let's go.
What was the other name?
642
01:05:21,041 --> 01:05:23,541
Laden
What has it more?
643
01:05:24,541 --> 01:05:27,291
Goatie and Fatass.
644
01:05:27,875 --> 01:05:30,291
Alright, let's leave.
645
01:05:38,416 --> 01:05:39,875
Brother
646
01:05:39,875 --> 01:05:41,666
Oh what is it? Yadu Maharaj
647
01:05:41,750 --> 01:05:43,291
I just visited for no reason
648
01:05:43,500 --> 01:05:45,541
You don't simply come for no reason.
Do you?
649
01:05:46,041 --> 01:05:47,416
What is it, tell me?
650
01:05:47,791 --> 01:05:49,416
We have an indigenous chicken
651
01:05:51,125 --> 01:05:53,291
The business is down
652
01:05:53,625 --> 01:05:56,916
A lot of vegetarians among the customers
653
01:05:58,125 --> 01:06:01,041
I still have the chicken
you had brought last time
654
01:06:01,041 --> 01:06:03,291
Please don't say no
We're caught in a problem
655
01:06:03,291 --> 01:06:07,416
The rooster is so good
Give us 50 Rs less than the market
656
01:06:08,041 --> 01:06:09,875
The rooster looks good
657
01:06:09,875 --> 01:06:14,250
I'm not able to take care of those I have
What will I do with this?
658
01:06:16,875 --> 01:06:18,541
Maybe do one thing
659
01:06:18,541 --> 01:06:21,416
Those 2 roosters you sold me before?
Take back those roosters as well
660
01:06:21,416 --> 01:06:23,541
I won't ask for any money now
661
01:06:23,541 --> 01:06:25,416
I'll ask the rooster when I want
662
01:06:25,416 --> 01:06:29,541
It's the festive season. Someone will come, sometime soon
663
01:06:29,666 --> 01:06:30,916
Keep them with you
664
01:06:36,291 --> 01:06:40,500
Ask him to lend 200 Rs?
665
01:06:42,750 --> 01:06:45,875
I needed about 200 Rs
666
01:06:46,041 --> 01:06:48,416
I'll give back in a week
-200 Rs?
667
01:06:48,416 --> 01:06:51,166
Is it enough?
Yes, yes it is
668
01:06:51,625 --> 01:06:54,541
I don't have cash. Tell me your number
I'll transfer online
669
01:06:54,791 --> 01:06:59,791
I don't have a bank account
-You don't? Go eat grass
670
01:07:01,666 --> 01:07:03,250
Do you have 200 Rs?
671
01:07:04,541 --> 01:07:07,416
Can anyone depend on cash these days?
672
01:07:07,416 --> 01:07:09,416
Go make an account and come back
673
01:07:10,125 --> 01:07:11,041
Play now
674
01:07:16,166 --> 01:07:17,000
Brother?
675
01:07:17,750 --> 01:07:20,166
Is there anybody who'll buy this?
676
01:07:21,375 --> 01:07:24,791
Meat stall may, but it'll be closed already
677
01:07:25,166 --> 01:07:26,791
We can try only in the morning
678
01:07:29,916 --> 01:07:34,000
What if we request the Pound in Charge
to take the rooster and release the cattle in return?
679
01:07:35,000 --> 01:07:36,750
Hmmm, let's try
680
01:07:47,541 --> 01:07:49,416
One moment, one moment
681
01:07:53,625 --> 01:07:56,041
The door isn't locked.
Let's take her out?
682
01:07:57,625 --> 01:07:58,875
Brother
683
01:07:59,416 --> 01:08:00,875
They'll get to know some how
684
01:08:01,416 --> 01:08:03,916
If father is aware of this, I'm done
685
01:08:17,666 --> 01:08:20,375
Sir.... Sir....
686
01:08:21,375 --> 01:08:22,750
Who is it?
687
01:08:23,791 --> 01:08:26,291
It's me.... cow....
688
01:08:30,916 --> 01:08:34,916
What is it? You don't have time sense or anything?
689
01:08:37,541 --> 01:08:42,125
Oh! Long time no see friend
What's the matter?
690
01:08:42,625 --> 01:08:47,125
His mother had given him the money
691
01:08:47,291 --> 01:08:51,666
He came running but lost money to a torn pocket
692
01:08:51,666 --> 01:08:54,125
Yeah, he ran back again, I saw
693
01:08:54,416 --> 01:08:57,666
Did he get it?
-No, he searched a lot for it
694
01:09:03,666 --> 01:09:05,875
The rooster is too healthy
695
01:09:06,125 --> 01:09:10,291
It's a help if you take this
and release the cattle in return
696
01:09:13,125 --> 01:09:15,291
This goes for 600 - 700 Rs in the market
697
01:09:15,291 --> 01:09:18,375
You can take this for the Rs 200 we owe you
698
01:09:22,041 --> 01:09:24,000
Hey you
699
01:09:24,000 --> 01:09:28,416
There's a rooster for the best price
Should I buy it?
700
01:09:28,916 --> 01:09:31,875
Have you forgotten the ritual already?
701
01:09:33,166 --> 01:09:34,666
Oh, yes
702
01:09:35,291 --> 01:09:36,625
What's wrong with me?
703
01:09:37,000 --> 01:09:39,041
We had this Ganapathi ritual recently
704
01:09:39,541 --> 01:09:42,166
We have been told not to eat impure for 45 days
705
01:09:42,916 --> 01:09:44,541
How can this be impure?
706
01:09:44,875 --> 01:09:48,541
Take this, eat after 45 days.
707
01:09:50,291 --> 01:09:53,041
This looks delectable
708
01:09:53,041 --> 01:09:55,541
Hmmm, this...
709
01:09:59,250 --> 01:10:02,000
Hey you...
Again, what is it?
710
01:10:02,291 --> 01:10:04,125
Can't you just pull a plug to this
and come sleep?
711
01:10:06,041 --> 01:10:10,125
I don't need anything
Take this and leave, please
712
01:10:10,375 --> 01:10:14,666
Your cow stays safe here
Pay the fine and take her tomorrow
713
01:10:17,916 --> 01:10:18,416
Brother
714
01:10:20,541 --> 01:10:22,916
Is it okay if we transact directly to your phone?
715
01:10:23,166 --> 01:10:26,375
What? I have no idea about that
716
01:10:26,541 --> 01:10:29,666
Don't eat my head
Come in the morning
717
01:10:31,916 --> 01:10:33,875
You spoilt my sleep
718
01:10:35,541 --> 01:10:38,250
No, with such guts,
You directly visited my house
719
01:10:38,500 --> 01:10:40,375
How was my show?
Do you still wish to test me?
720
01:10:40,375 --> 01:10:43,625
Acting cupid in front of that child, good lord!
721
01:10:43,625 --> 01:10:47,375
The boy was scared to the skin
722
01:10:49,000 --> 01:10:50,166
What did he say?
723
01:10:50,500 --> 01:10:53,125
Don't you have any respect? I said
724
01:10:53,125 --> 01:10:54,125
Hey, who is it?
725
01:10:54,125 --> 01:10:55,625
-It's me, Kundesi
726
01:10:55,625 --> 01:10:56,875
Couldn't you have said anything sooner?
727
01:10:56,875 --> 01:10:59,500
Are you two together still?
What are you doing?
728
01:10:59,750 --> 01:11:02,625
Teaching him Social Studies
Hang up the phone
729
01:11:16,625 --> 01:11:18,125
Oh. It's this drunkard
730
01:11:22,625 --> 01:11:24,000
Hi, dudes
731
01:11:25,875 --> 01:11:28,750
Pain... Made me a...
Made me a...
732
01:11:29,125 --> 01:11:31,250
Believer... Believer...
-He speaks English only when drunk
733
01:11:31,250 --> 01:11:33,250
Do you know English?
734
01:11:33,250 --> 01:11:34,375
No
735
01:11:35,125 --> 01:11:36,875
Only a little
-Believer
736
01:11:36,875 --> 01:11:40,875
I pain ma... Pain ma... Believer
737
01:11:41,375 --> 01:11:43,625
Believer...
-Can we try to sell the rooster to him?
738
01:11:44,625 --> 01:11:47,791
He'll ask us for 10Rs, you see.
739
01:11:48,375 --> 01:11:52,250
He's totally sloshed
and looks like he has money on him
740
01:11:53,750 --> 01:11:54,625
Ask, let's see
741
01:11:55,750 --> 01:11:58,250
You want Chicken? Native Chicken
742
01:11:59,125 --> 01:12:01,000
I want Chicken?
743
01:12:01,875 --> 01:12:03,125
Show me... Show me...
744
01:12:12,750 --> 01:12:14,500
Oh, beautiful!
745
01:12:15,125 --> 01:12:17,000
By hook or crook
746
01:12:17,875 --> 01:12:19,250
I want the Chick!
747
01:12:19,875 --> 01:12:22,000
How much?
-500 Rs
748
01:12:23,500 --> 01:12:26,750
No...no...no
Only 500 Rupees?
749
01:12:27,625 --> 01:12:31,125
I'll give 1000 Rs, wait.
750
01:12:36,500 --> 01:12:37,875
Take the advance
751
01:12:38,250 --> 01:12:40,250
[Gives 1Rs Coin]
752
01:12:46,250 --> 01:12:50,750
My bad. Empty pocket
No money
753
01:12:52,500 --> 01:12:54,625
1000 Rs, note ban
754
01:12:57,375 --> 01:12:59,000
Give me 10 Rs
755
01:13:02,125 --> 01:13:04,166
Please give me 10 Rupees
756
01:13:04,500 --> 01:13:07,750
Hey, bugger off
-What scolding me?
757
01:13:07,750 --> 01:13:11,000
By hook or crook, I want the Chick
758
01:13:15,000 --> 01:13:17,875
Come on
Come on, fight
759
01:13:18,625 --> 01:13:21,750
Come on, come on!
760
01:13:23,875 --> 01:13:26,500
Good night? I'm going to the house
761
01:13:27,000 --> 01:13:32,000
Made me a made a believer
Hoo!
762
01:13:32,625 --> 01:13:34,541
I told you. Didn't I?
763
01:13:35,250 --> 01:13:38,500
We'll take care of it in the morning
I'll drop you back home
764
01:13:39,125 --> 01:13:41,000
I won't go home without
getting the cow released
765
01:13:41,875 --> 01:13:44,750
Even I'll get scolding if I go back home
766
01:13:45,375 --> 01:13:46,750
What to do?
767
01:13:50,500 --> 01:13:51,625
I have a plan
768
01:13:53,750 --> 01:13:57,250
Why are we here?
This Toddy shop belong to us, come
769
01:15:04,250 --> 01:15:07,791
Brother, Gowra?
-Who is that Gowra?
770
01:15:08,125 --> 01:15:10,250
It is my cow...
771
01:15:13,500 --> 01:15:17,000
Do you trust?
Don't you have trust on me?
772
01:15:17,375 --> 01:15:21,750
You are a mixture of Rahul Dravid and ABD (Cricketers)
773
01:15:22,750 --> 01:15:26,000
I know Ganesh and Swami beedi (cigarette)
Who is this ABD?
774
01:15:26,000 --> 01:15:29,750
Swear on mother, you don't know ABD?
775
01:15:32,750 --> 01:15:37,750
You're waste of a man.
Go jump into a lake
776
01:15:40,625 --> 01:15:43,000
Oye?
-Eh? What oye?
777
01:15:43,000 --> 01:15:47,000
You don't know ABD, Oye it seems.
778
01:15:53,125 --> 01:15:57,375
Brother, I wanted to ask this for a long time
779
01:15:57,875 --> 01:16:01,125
Why have they named this lake
as Sule Kere (Prostitute’s Lake)?
780
01:16:04,375 --> 01:16:08,375
Please, tell me
Please
781
01:16:12,625 --> 01:16:15,125
There was a granny during the era of my grandfather
782
01:16:15,875 --> 01:16:18,250
She had no relatives
783
01:16:19,625 --> 01:16:23,625
In her youth, by force or to feed herself...
784
01:16:24,250 --> 01:16:26,375
She lived selling her flesh
785
01:16:27,375 --> 01:16:32,125
In her last surviving days
She built this lake to help the village
786
01:16:34,125 --> 01:16:38,500
Her name was Daanamma
How beautiful was her name...
787
01:16:39,500 --> 01:16:41,750
Yet they named it Sule Kere (Prostitute’s Lake)
These bastards
788
01:16:42,375 --> 01:16:46,500
Would they lose their wealth?
If they named it after her name than profession
789
01:16:47,875 --> 01:16:50,250
Humans are so bad...
790
01:16:54,375 --> 01:16:57,750
I'll call this lake as Daanamma's
(Daan-Giver, amma-mother)
791
01:17:06,875 --> 01:17:08,875
Stay here. I'll be back
792
01:17:08,875 --> 01:17:10,291
Where now?
793
01:17:10,666 --> 01:17:11,875
I don’t want to take risk
794
01:17:12,375 --> 01:17:14,541
I'll go get the cow released somehow
795
01:17:14,750 --> 01:17:16,125
Now?
796
01:17:17,625 --> 01:17:20,500
Go go, you might come across elephants on the way
797
01:17:21,375 --> 01:17:23,625
But they won't do any harm, you go
798
01:17:25,625 --> 01:17:29,625
Some one immolated himself, last week
799
01:17:30,375 --> 01:17:33,500
Two weeks ago, somebody died by hanging
800
01:17:36,375 --> 01:17:40,750
They won't be turned into ghosts
You go, I'll wait here
801
01:17:51,500 --> 01:17:55,500
Sleep closer,
You stay there
802
01:18:12,750 --> 01:18:15,125
[Rooster Crowing]
803
01:18:28,250 --> 01:18:30,250
Kundesi, wake up
804
01:18:31,250 --> 01:18:33,000
Wash your face, go
805
01:19:28,000 --> 01:19:30,125
Hello?
-Yeah, tell me
806
01:19:32,125 --> 01:19:35,291
Did you eat anything?
-No, I'll have at home
807
01:19:37,000 --> 01:19:38,875
Is the work done?
-No yet
808
01:19:39,125 --> 01:19:42,166
I'll come around 10:30 AM, after it is done.
Prepare Rotis
809
01:19:44,750 --> 01:19:47,000
Have you taken everything in the list?
-Yes
810
01:19:48,250 --> 01:19:50,625
Did you save any money?
-Why?
811
01:19:52,000 --> 01:19:56,000
It is our Kundesi's birthday
812
01:19:56,500 --> 01:19:59,250
We could get him a cake...
-Don't you have anything better?
813
01:19:59,375 --> 01:20:00,375
Cake, it seems.
814
01:20:32,750 --> 01:20:36,500
The chicken stall may know my father
815
01:20:36,500 --> 01:20:38,625
Let's not identify us with our true identity
816
01:20:38,750 --> 01:20:42,000
We'll name a different village
-You have a point too
817
01:20:42,875 --> 01:20:45,625
Brother... will they buy?
818
01:20:45,625 --> 01:20:49,750
Who will refuse a Native Chicken?
They'll buy for sure
819
01:20:57,125 --> 01:20:58,500
How much for this cake?
820
01:21:02,250 --> 01:21:03,250
250 Rs
821
01:21:15,875 --> 01:21:18,625
It's my son's birthday
822
01:21:19,500 --> 01:21:21,000
I have 40 Rs...
823
01:21:21,750 --> 01:21:23,750
And I'll pay the rest in a week
824
01:21:24,250 --> 01:21:25,750
Could you please give me this cake?
825
01:21:26,375 --> 01:21:29,375
Sorry, mam. The owner has asked us not to lend
826
01:21:30,750 --> 01:21:33,125
Guaranteed, I'll give in a week
827
01:21:33,375 --> 01:21:36,541
Please don't mind
-He has asked me not to lend
828
01:21:41,500 --> 01:21:44,250
How much for this?
-50 Rs
829
01:21:48,250 --> 01:21:50,000
I have 40 Rs...
830
01:21:52,000 --> 01:21:52,625
Give
831
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
Can you write a name on that?
832
01:21:57,750 --> 01:21:59,125
What's the name?
833
01:22:32,000 --> 01:22:33,125
Brother
834
01:22:34,875 --> 01:22:35,375
Brother
835
01:22:50,875 --> 01:22:51,750
How much you want to purchase?
836
01:22:51,750 --> 01:22:53,875
No, we have come here to sell
837
01:22:53,875 --> 01:22:56,125
We have a native chicken
838
01:23:01,625 --> 01:23:03,000
Which village are you from?
839
01:23:03,625 --> 01:23:08,000
Bommankere
-They say the village has bird flu outbreak
840
01:23:09,500 --> 01:23:11,875
No no... take this back
841
01:23:11,875 --> 01:23:13,125
Nothing like that sir
842
01:23:13,125 --> 01:23:15,125
I'm asking you to leave now
843
01:23:16,000 --> 01:23:19,750
This has no flu, please check this once
844
01:23:21,750 --> 01:23:24,250
Please take back
-I'm saying this one last time
845
01:23:25,750 --> 01:23:28,625
The chicken is good
-We are in dire need of money
846
01:23:28,875 --> 01:23:31,625
Offer 50 Rs less but don't say no
847
01:23:32,000 --> 01:23:34,625
I can't lose 5000 Rs to gain 50 Rs profit
848
01:23:35,250 --> 01:23:38,875
I have lost 20 Chickens for the flu recently
849
01:23:39,250 --> 01:23:40,375
Take it back
850
01:23:40,375 --> 01:23:42,500
Please buy for 200 Rs
851
01:23:42,875 --> 01:23:45,250
Sir, this looks like the same case
852
01:23:46,375 --> 01:23:50,000
It won't be good, if you don't leave now
853
01:24:04,375 --> 01:24:07,250
Hello. who is it?
It's me Kundesi's mother
854
01:24:08,000 --> 01:24:09,875
He's here. I'll give it to him, Aunty
855
01:24:10,250 --> 01:24:11,875
Speak...
856
01:24:14,750 --> 01:24:16,875
Hello, yes?
-Where are you still?
857
01:24:16,875 --> 01:24:19,500
Father has left it seems.
He'll reach soon
858
01:24:19,750 --> 01:24:21,250
Did you get the cow?
859
01:24:22,625 --> 01:24:24,500
Yes
-Come soon then
860
01:24:25,625 --> 01:24:26,625
Yes...
861
01:24:38,000 --> 01:24:42,250
Son... looks like there's a mistake here
862
01:24:42,625 --> 01:24:46,000
Who knows English better? You or me?
863
01:24:52,750 --> 01:24:54,375
Hey. Why?
864
01:24:57,000 --> 01:24:58,750
Hey, don't cry.
865
01:25:01,000 --> 01:25:04,250
I'll kill myself
-Don't speak like that
866
01:25:04,875 --> 01:25:07,875
My father will kill me
if I don't go back home with the cow
867
01:25:08,500 --> 01:25:10,125
I'll kill myself instead
868
01:25:10,125 --> 01:25:13,000
A man shouldn't think of killing himself
869
01:25:13,375 --> 01:25:14,875
Death has to knock on it's own
870
01:25:15,125 --> 01:25:17,000
You have a lot to live
871
01:25:17,375 --> 01:25:19,375
Never think like this again
872
01:25:21,500 --> 01:25:24,375
Kundesi, shortcomings are momentary
873
01:25:24,500 --> 01:25:27,000
You'll laugh at these some day
874
01:25:28,375 --> 01:25:34,125
Come, hell or high water
I'll get your cow released
875
01:26:39,416 --> 01:26:40,416
What is it?
876
01:26:41,166 --> 01:26:43,375
What?
Eh?
877
01:26:46,791 --> 01:26:50,791
See friends, indigenous cow gives
2 to 3 liters of milk at the maximum
878
01:26:51,291 --> 01:26:56,041
They have already milked 2 liters,
yet he is getting a tumbler again
879
01:26:56,041 --> 01:26:57,250
Thief
880
01:26:57,250 --> 01:27:00,916
These demons haven't left anything for the calf too
881
01:27:03,041 --> 01:27:05,625
Everything is recorded.
is this enough. Isn't it Kundesi?
882
01:27:05,875 --> 01:27:07,500
Oh, more than enough
883
01:27:07,791 --> 01:27:10,125
Delete the video,
No, I won't
884
01:27:10,875 --> 01:27:13,791
I am asking you nicely, delete the video
885
01:27:14,125 --> 01:27:15,541
What will you if I don't?
886
01:27:17,541 --> 01:27:19,916
What are you waiting for?
Take that club
887
01:27:22,541 --> 01:27:24,625
DELETE THE VIDEO!
888
01:27:36,041 --> 01:27:38,041
ok relax
889
01:27:38,291 --> 01:27:40,000
Don't give any money
890
01:27:40,875 --> 01:27:43,041
Delete and take back the cow
891
01:27:44,500 --> 01:27:49,041
Colostrum milk costs a lot.
Give me 1,000 Rs along with the cow
892
01:27:51,291 --> 01:27:53,541
I don't have a single penny at home
893
01:27:53,541 --> 01:27:58,250
How many such acts have we seen?
- I have never anything like this
894
01:27:59,375 --> 01:28:00,500
If the video is out
895
01:28:00,500 --> 01:28:02,750
Along with the job,
dignity and respect goes down the drain
896
01:28:06,500 --> 01:28:08,416
I'll give 500 Rs?
897
01:28:08,791 --> 01:28:10,166
I have only that much
898
01:28:11,166 --> 01:28:13,250
Kundesi, he looks like a miser
899
01:28:13,750 --> 01:28:14,791
Alright
900
01:28:25,916 --> 01:28:27,375
You said you don't have a penny
901
01:28:27,625 --> 01:28:29,500
He said he doesn't have anything at house
902
01:28:31,041 --> 01:28:33,000
He didn't say anything
about the money inside his underwear
903
01:28:33,166 --> 01:28:34,041
Isn't it?
904
01:28:36,166 --> 01:28:37,666
Delete the video
905
01:28:42,250 --> 01:28:45,166
It's done
-I want to see it
906
01:28:48,166 --> 01:28:50,375
Come Kundesi, let's get the cow
907
01:30:03,791 --> 01:30:04,625
Hey!
908
01:30:06,250 --> 01:30:11,041
Isn't this the picture of Kyathe Gowda's daughter?
909
01:30:12,666 --> 01:30:15,291
I know him real well
910
01:30:16,625 --> 01:30:19,791
Like his name, he squabbles a lot
911
01:30:36,125 --> 01:30:37,166
Take it back...
912
01:30:39,291 --> 01:30:40,791
Cow's 200 Rs ?
913
01:30:46,291 --> 01:30:50,166
We can retrieve the video
if we pay 50 Rs to the mobile guy
914
01:30:50,791 --> 01:30:52,041
Oh yes, isn't it?
915
01:30:53,916 --> 01:30:55,541
I had forgotten about that, totally
916
01:31:04,541 --> 01:31:08,166
I won't say anything about the photo
917
01:31:09,666 --> 01:31:13,416
Forget about my video
No need to visit any mobile store
918
01:31:14,291 --> 01:31:21,625
If my video comes out,
the photo story might come out too
919
01:31:21,916 --> 01:31:23,000
Understood?
920
01:31:24,500 --> 01:31:26,291
Take the cow straight to home now
921
01:31:30,041 --> 01:31:30,625
Come
922
01:31:36,416 --> 01:31:41,250
What is this man? No loss, no gain
923
01:31:44,416 --> 01:31:46,166
I'll take the calf
924
01:32:38,666 --> 01:32:40,375
Hey, what happened?
925
01:32:40,791 --> 01:32:43,750
You helped me a lot
926
01:33:08,375 --> 01:33:12,291
Kundesi, I'll leave
-No, have breakfast here and leave
927
01:33:12,291 --> 01:33:15,916
No no, I'll have to meet my girl
928
01:33:15,916 --> 01:33:16,541
Alright brother
929
01:33:17,375 --> 01:33:19,000
Oh, no. Take this
930
01:33:19,875 --> 01:33:21,750
No, you keep it
931
01:33:21,750 --> 01:33:23,041
You'll need this
932
01:33:23,041 --> 01:33:26,041
Jadeja is your favourite
- I would have taken if it was Laden
933
01:33:29,416 --> 01:33:32,041
Wait, I'll drop it here. It'll go on its own
934
01:33:32,041 --> 01:33:34,250
Mother won't get know about this
-Hmmm, right
935
01:33:34,250 --> 01:33:34,875
see you later
936
01:33:48,625 --> 01:33:52,041
Ma, the cow is back with the calf
937
01:34:06,541 --> 01:34:07,625
What calf is it?
938
01:34:07,625 --> 01:34:08,750
Heifer calf
939
01:34:09,250 --> 01:34:11,041
How beautiful she looks
940
01:34:14,125 --> 01:34:16,000
Come... come
941
01:34:19,625 --> 01:34:22,875
Don't worry, looks like the other work is done
942
01:34:23,125 --> 01:34:27,375
He was in a good mood. I divulged everything to him
943
01:34:27,375 --> 01:34:29,375
He's okay with it
944
01:34:32,375 --> 01:34:37,000
She's born the same day as my brother
-How beautiful she looks
945
01:34:37,625 --> 01:34:38,791
Happy Birthday
946
01:34:44,125 --> 01:34:48,750
This boy can't keep a secret. I told you not to!
947
01:34:49,041 --> 01:34:50,000
Come both
948
01:35:06,916 --> 01:35:09,500
Happy Birthday Kundesi
949
01:35:11,166 --> 01:35:14,625
Come my dear, it's your birthday. Cut this
950
01:35:16,375 --> 01:35:18,041
Join us, please
951
01:35:28,000 --> 01:35:31,500
Happy birthday Kundesi
952
01:35:31,500 --> 01:35:35,625
Happy birthday to you
953
01:35:39,125 --> 01:35:40,625
Please offer it to your father first
954
01:35:42,416 --> 01:35:44,791
KUN DE SHI
955
01:35:48,375 --> 01:35:49,625
Do we need all these?
956
01:35:50,416 --> 01:35:53,375
Children's desire. Can't we do these at least?
957
01:35:53,875 --> 01:35:55,666
We have ordeals all the time
958
01:36:00,041 --> 01:36:00,625
Take...
959
01:36:06,375 --> 01:36:09,291
Can you take a picture in your phone?
960
01:36:11,000 --> 01:36:12,416
This device can't take a good one
961
01:36:12,916 --> 01:36:15,625
It's fine, just take one for the memory
962
01:36:37,041 --> 01:36:40,125
Hand me the phone, you stand
I'll take yours
963
01:36:40,125 --> 01:36:42,625
No need. Milk the colostrum, first
964
01:36:42,625 --> 01:36:45,875
The officer has asked a hundred times for it
965
01:36:46,625 --> 01:36:48,625
I'll go offer this to him
966
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Take, eat this
967
01:37:11,666 --> 01:37:16,250
Don't tell this to our mother
I found this outside, yesterday
968
01:37:59,875 --> 01:38:01,750
Looks like udder is empty
969
01:38:01,750 --> 01:38:03,750
Has the calf drank it entirely?
970
01:38:03,750 --> 01:38:05,375
What? Free the calf
971
01:38:05,500 --> 01:38:08,375
I did, it has no interest in drinking the milk
972
01:38:10,666 --> 01:38:12,250
Where did the cow deliver?
973
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
Did it deliver while in the Pound?
974
01:38:14,791 --> 01:38:15,500
Rascal
975
01:38:16,791 --> 01:38:18,500
With whose permission did you take it out?
976
01:38:19,000 --> 01:38:20,750
looks like my fear is fading
977
01:38:20,750 --> 01:38:21,791
You'll have it, wait
978
01:38:23,416 --> 01:38:26,375
I beg, I beg you please. Don't beat him
979
01:38:26,375 --> 01:38:27,625
I only asked him to
980
01:38:27,625 --> 01:38:30,291
I'll beat him to death if you come in between
981
01:38:30,291 --> 01:38:33,875
Father, it's brother's birthday.
Don't beat him
982
01:38:34,000 --> 01:38:37,625
I am the reason for the cow to go missing.
Beat me instead
983
01:38:38,125 --> 01:38:39,916
Don't beat him, please
984
01:38:43,750 --> 01:38:46,500
It's all because of you
985
01:38:47,125 --> 01:38:50,875
Did I ask you to take it out for grazing?
You wretched woman!
986
01:38:51,500 --> 01:38:54,000
It's us who have committed the mistake
Why are you punishing her?
987
01:38:57,541 --> 01:38:59,416
I don't have an ounce of peace at home
988
01:38:59,875 --> 01:39:03,875
If I have to have peace, either you or I have to die
989
01:39:04,125 --> 01:39:06,625
Everyone suffers, but you don't
990
01:39:47,750 --> 01:39:49,375
Why did you hit him?
991
01:40:00,041 --> 01:40:01,750
You are god to him
992
01:40:03,041 --> 01:40:04,416
You should be like that
993
01:40:07,291 --> 01:40:10,875
His way, his word, and his arrogance
994
01:40:12,166 --> 01:40:14,750
It reminds me of my father
995
01:40:19,625 --> 01:40:23,375
If I have to live in peace,
either you die or I will
996
01:40:24,750 --> 01:40:27,666
Every one suffers but you don't
997
01:40:30,416 --> 01:40:34,625
He sold everything we had
998
01:40:36,250 --> 01:40:41,875
He died without even registering
the remaining farmland to my name
999
01:40:43,500 --> 01:40:45,125
Now I am dying
1000
01:40:48,250 --> 01:40:51,750
It would've been much better
if he had not brought me into this world
1001
01:41:03,875 --> 01:41:07,750
He behaves a lot like my father
1002
01:41:08,750 --> 01:41:12,000
As a caution not to let him
lead his way like my father
1003
01:41:12,916 --> 01:41:15,666
I behaved like a monster with him
1004
01:41:16,875 --> 01:41:19,750
I feel ashamed of myself, sometimes
1005
01:41:23,416 --> 01:41:28,125
Isn't he born to me?!
He's my son too! right?
1006
01:42:31,541 --> 01:42:35,041
Oh goodness, is it you Kundesi?
1007
01:42:36,250 --> 01:42:37,750
Do you foresee or what?
1008
01:42:38,000 --> 01:42:40,375
We get caught by you always
1009
01:42:42,750 --> 01:42:43,750
Go home
1010
01:42:44,125 --> 01:42:45,875
Kundesi, wait
1011
01:42:47,166 --> 01:42:49,875
Hey, why are you crying?
1012
01:42:50,625 --> 01:42:52,041
Did father beat you?
1013
01:43:03,416 --> 01:43:04,875
Mother did too
1014
01:43:06,750 --> 01:43:09,125
I didn't feel bad for the beating
1015
01:43:09,750 --> 01:43:15,625
"If I have to live in peace,
either you die or I will" She said
1016
01:43:18,291 --> 01:43:21,250
So? Did you run here to die?
1017
01:43:21,250 --> 01:43:25,500
I had to die a thousand deaths
if it was an answer to all of these
1018
01:43:25,500 --> 01:43:27,125
People who scold, scold for better living
1019
01:43:27,250 --> 01:43:28,500
Don't feel bad
1020
01:43:29,750 --> 01:43:31,750
Shamelessly, you should strive to live
1021
01:43:31,750 --> 01:43:33,000
Be right here
1022
01:43:36,000 --> 01:43:38,500
People who scold us just want us to do better in life.
1023
01:43:38,750 --> 01:43:40,875
People who sweet-talk us often want us to fall.
1024
01:43:41,666 --> 01:43:45,875
Life is like a clay pot that you broke
1025
01:43:46,375 --> 01:43:48,625
Once broken, it’s broken
1026
01:43:48,791 --> 01:43:50,875
We need to learn to live with patience
1027
01:43:55,875 --> 01:43:57,916
Come, we'll catch fish
1028
01:44:30,375 --> 01:44:31,000
Brother
1029
01:44:31,250 --> 01:44:33,500
Why is that you always eat milk powder?
1030
01:44:33,750 --> 01:44:37,166
My girl said I'll turn fair if I eat this
1031
01:44:42,125 --> 01:44:45,125
Shouldn’t eat too much,
you'll have loose motion
1032
01:44:48,166 --> 01:44:49,791
Take, Untie this
1033
01:46:30,000 --> 01:46:32,416
Why did you come here?
1034
01:46:36,666 --> 01:46:38,625
To die, is it?
1035
01:46:43,625 --> 01:46:45,541
You always told me
1036
01:46:46,500 --> 01:46:49,291
What’s the glory in ending your life?
1037
01:46:49,500 --> 01:46:56,833
The challenge is to live
and prove your worth.
74498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.