All language subtitles for Trion.S01E03.SWEDiSH.1080p.SKST.WEB-DL.H.264-NORViNE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,240 --> 00:00:23,560 Dit is uw tafel. -Dank u. 2 00:00:23,640 --> 00:00:26,320 Wilt u alvast iets drinken? 3 00:00:26,400 --> 00:00:28,867 Een glas Bordeaux, graag. -Uitstekend. 4 00:00:37,320 --> 00:00:42,240 TRIO 5 00:00:48,040 --> 00:00:51,480 Hoe gaat het met je studie? Heb je alle introductielessen gevolgd? 6 00:00:51,560 --> 00:00:56,240 Ja, we behandelen nu Europees recht. 7 00:00:56,320 --> 00:00:58,240 Ja, dat weet ik nog wel. 8 00:00:58,320 --> 00:01:02,120 Nog nooit zo weinig aantekeningen gemaakt… 9 00:01:02,200 --> 00:01:05,040 Joel? Waar zit jouw advocatenkantoor? 10 00:01:05,120 --> 00:01:09,440 Norrmalm. We hadden het net over rechten studeren. 11 00:01:09,520 --> 00:01:15,360 Dat kan heel saai zijn, maar wordt veel leuker als je gaat werken. 12 00:01:15,440 --> 00:01:19,160 Afhankelijk van waar je terechtkomt, toch? 13 00:01:19,240 --> 00:01:23,240 Ik verwacht alleen maar geweldige dingen van jou. 14 00:01:23,320 --> 00:01:24,720 Is dat zo? 15 00:01:25,280 --> 00:01:27,680 Ik kijk ernaar uit om je teleur te stellen, Joel. 16 00:01:27,760 --> 00:01:29,080 Thora… 17 00:01:29,160 --> 00:01:32,360 Mag ik een toast uitbrengen? 18 00:01:32,440 --> 00:01:37,720 Dit was een heerlijke avond. Bedankt voor jullie komst. Proost. 19 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Op cultuur en haar… 20 00:01:41,520 --> 00:01:44,440 Je ouders hebben geen eigen mening. 21 00:01:44,520 --> 00:01:49,360 Die hebben ze wel, maar ze proberen de goede sfeer te behouden. 22 00:01:49,440 --> 00:01:52,480 Lief dat je ze verdedigt. -Wat? Nee. 23 00:01:53,120 --> 00:01:55,000 Baal je dat Hugo er niet was? 24 00:01:55,080 --> 00:01:57,560 Hij is er nooit meer. 25 00:01:58,280 --> 00:02:01,960 Nee. -Heb je hem nog gezien sinds Parijs? 26 00:02:02,920 --> 00:02:06,200 Ik zie hem zijn kamer binnensluipen. 27 00:02:06,760 --> 00:02:09,827 Ik bel 'm steeds, maar hij neemt niet op. -Nee. 28 00:02:12,360 --> 00:02:13,760 Jammer. 29 00:02:16,960 --> 00:02:18,360 Ciao. -Doei. 30 00:02:47,480 --> 00:02:52,240 MOCHT JE HET OOIT VERGETEN: IK DENK NOOIT NIET AAN JOU. 31 00:03:32,440 --> 00:03:36,200 Thora? Het spijt me zo. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,920 Het verkeer is een ramp rond dit tijdstip. 33 00:03:40,000 --> 00:03:41,400 Ja… 34 00:03:46,960 --> 00:03:49,720 Heb je al besteld? -Nee. 35 00:03:52,800 --> 00:03:55,000 Hoi. -Hoi. 36 00:03:58,480 --> 00:04:00,320 Nog een voor ieder? -Natuurlijk. 37 00:04:00,400 --> 00:04:01,680 Ja. -Ja, bedankt. 38 00:04:01,760 --> 00:04:03,840 Trouwens, heb je gehoord wat er is gebeurd... 39 00:04:03,920 --> 00:04:07,640 Hugo? We zoeken iemand voor vrijdag. -Ik doe het wel. 40 00:04:07,720 --> 00:04:10,360 Van 16.00 tot 1.00 uur? -Ja, dat is prima. 41 00:04:10,440 --> 00:04:13,080 Maar goed dat jij geen sociaal leven hebt. 42 00:04:13,160 --> 00:04:15,427 Fijn dat ik iemand blij kan maken. 43 00:04:42,560 --> 00:04:44,760 Waar gaat dit over, oma? 44 00:04:47,080 --> 00:04:50,600 Leg eens uit waarom je studieleningen afsluit. 45 00:04:52,440 --> 00:04:55,600 Ik wil mijn eigen inkomen hebben. Dat is toch niet zo vreemd? 46 00:04:55,680 --> 00:04:59,080 Dat is niet jouw geld, Thora. Dat is van de overheid. 47 00:04:59,160 --> 00:05:01,920 Er zijn mensen die 't harder nodig hebben. 48 00:05:02,000 --> 00:05:05,040 Het lijkt alsof ik niets goed kan doen. 49 00:05:05,120 --> 00:05:09,053 Ik leef op kosten van m'n ouders, mensen vinden mij verwend. 50 00:05:09,320 --> 00:05:12,840 Als je echt een eigen inkomen wil, zoek dan een baan. 51 00:05:12,920 --> 00:05:17,320 Dan heb ik geen tijd voor m'n studie. -Stop dan met de avondlessen. 52 00:05:17,520 --> 00:05:19,987 Waar heb je literatuur nu voor nodig? 53 00:05:20,360 --> 00:05:22,160 Mam heeft kunst gestudeerd. 54 00:05:22,760 --> 00:05:26,200 Zij is hoogleraar kunstgeschiedenis. 55 00:05:27,360 --> 00:05:29,627 Jij bent niet als iedereen, Thora. 56 00:05:30,160 --> 00:05:32,840 Hoe sneller je je dat beseft, hoe beter. 57 00:05:40,600 --> 00:05:44,240 Je moet de parketvloer oliën en geen grote feesten. 58 00:05:51,960 --> 00:05:53,400 Dit is zo leuk. 59 00:05:53,480 --> 00:05:55,240 Hoi. -Hallo. 60 00:05:56,280 --> 00:05:58,400 Kijk haar daar. 61 00:05:59,800 --> 00:06:01,200 Zij wordt dokter. 62 00:06:02,880 --> 00:06:06,520 Die met de tas… Rechten, 100 procent zeker. 63 00:06:07,400 --> 00:06:10,440 Ze zit bij jou in de klas, hè? Ik wist 't. -Ja. 64 00:06:10,520 --> 00:06:12,280 Hoe weet je dat? 65 00:06:13,360 --> 00:06:15,227 Dat is mijn artistieke blik. 66 00:06:17,040 --> 00:06:20,440 Zie ik eruit als een advocate? -Nee, jij ziet eruit als jij. 67 00:06:20,520 --> 00:06:22,600 Echt? Goed. 68 00:06:24,480 --> 00:06:27,040 Hoi. 69 00:06:28,920 --> 00:06:30,960 Kijk, daar is hij toch. 70 00:06:39,120 --> 00:06:40,760 Geweldig. Hoi. 71 00:06:40,840 --> 00:06:42,973 Hoi. Ella. -Leuk je te ontmoeten. 72 00:06:50,400 --> 00:06:53,520 Er is geen vaas meer. -We verstoppen het, niemand gaat… 73 00:06:53,600 --> 00:06:57,960 Hallo, schatjes. Leuk dat jullie er zijn. -Hoi, fijn om hier te zijn. 74 00:06:58,040 --> 00:07:01,440 Hoi, welkom. -Dank je. 75 00:07:01,520 --> 00:07:05,595 Ik hoef jou geen welkom te heten, het is hier een sjieke bedoening. 76 00:07:05,720 --> 00:07:10,387 Niet mijn feestje, dus ik kan er niks aan doen. Ik ken die mensen niet. 77 00:07:17,720 --> 00:07:19,640 Hoe heet je ook alweer? -Ella. En jij? 78 00:07:19,720 --> 00:07:22,280 August. -August. Leuk je te ontmoeten. 79 00:07:23,880 --> 00:07:25,560 Waar heb je haar vandaan? 80 00:07:26,720 --> 00:07:29,680 Ze zit bij Thora en mij in de klas. -Oké. 81 00:07:29,760 --> 00:07:32,920 Ben je geil? -Wat? Hou op. 82 00:07:33,000 --> 00:07:34,520 Je straalt. -Hou je bek. 83 00:07:34,600 --> 00:07:36,840 Hoe kan dat? -Bek dicht. 84 00:07:36,920 --> 00:07:40,600 Er komen wat mensen uit de studio. 85 00:07:40,680 --> 00:07:44,440 En een gast, Eli. We zijn een beetje aan het daten. 86 00:07:46,640 --> 00:07:48,320 Zij is boos. 87 00:07:48,960 --> 00:07:51,960 Als Thora boos is, is ze op haar kwetsbaarst. 88 00:07:52,880 --> 00:07:55,280 Dan verbergt ze hoe zich echt voelt. 89 00:07:55,960 --> 00:07:59,520 Nee, ze zei dat ze alleen vrienden wil zijn. 90 00:07:59,600 --> 00:08:01,760 Och, Hugo toch… 91 00:08:05,120 --> 00:08:06,520 Oké. 92 00:08:08,200 --> 00:08:10,867 Jij bent een lafaard en zij is moeilijk. 93 00:08:15,440 --> 00:08:16,840 Snap je dat? 94 00:08:19,840 --> 00:08:21,240 Je bent veranderd. 95 00:08:22,440 --> 00:08:24,240 Echt? Hoe dan? 96 00:08:28,040 --> 00:08:29,680 Minder… -Moeilijk? 97 00:08:30,840 --> 00:08:33,640 Nee, niet moeilijk, maar… 98 00:08:34,640 --> 00:08:37,040 Of ja, eigenlijk bedoelde ik dat wel. 99 00:08:37,120 --> 00:08:40,387 Dat dacht ik al. Ik denk dat qua alles minder ben. 100 00:08:42,000 --> 00:08:43,400 Hoe bedoel je? 101 00:08:43,920 --> 00:08:48,840 Die grote gevoelens vervagen mettertijd. 102 00:08:48,920 --> 00:08:50,387 Snap je wat ik bedoel? 103 00:08:53,840 --> 00:08:56,000 Nee, dat weet ik niet. -Nee. 104 00:08:56,960 --> 00:08:58,893 Jij bent geen spat veranderd. 105 00:09:14,040 --> 00:09:16,920 Hé, ben je gestopt met school? -Nee. 106 00:09:17,400 --> 00:09:19,360 Ik heb je al lang niet meer in de les gezien. 107 00:09:19,440 --> 00:09:21,760 Ik ben er vaak genoeg. 108 00:09:34,840 --> 00:09:37,907 Sorry, ik dacht dat de wijn voor de gasten was. 109 00:09:38,880 --> 00:09:41,080 Hoi, ik ben Eli. 110 00:09:41,160 --> 00:09:42,560 Fijn. 111 00:09:44,120 --> 00:09:48,360 Ik ken de meid die hier woont. -Echt? Fijn. Wie dan? 112 00:09:48,440 --> 00:09:50,920 Of ik… 113 00:09:51,000 --> 00:09:55,800 Ik deel een studio met een gast… Hij kent die meid die hier woont. 114 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Waar is die gast? Weet je dat? 115 00:09:59,840 --> 00:10:01,907 Ik heb hem al even niet gezien. 116 00:10:04,120 --> 00:10:08,400 Dat mag je hier niet roken. -Kom op, het is de bovenste verdieping. 117 00:10:08,480 --> 00:10:10,080 Je laat ons schrikken. 118 00:10:11,000 --> 00:10:14,520 Sorry. -We gaan naar het park. 119 00:10:18,000 --> 00:10:19,680 Oké dan… 120 00:10:24,040 --> 00:10:25,440 Dramatisch… 121 00:10:27,760 --> 00:10:31,560 Mogen gewone sigaretten wel? -Ja, dat is oké. 122 00:10:31,640 --> 00:10:33,040 Wil je er een? 123 00:10:34,360 --> 00:10:35,760 Oké. 124 00:10:39,400 --> 00:10:42,280 Heb je een vuurtje? -Ja. 125 00:10:50,720 --> 00:10:53,987 Wat vind je van de artistieke vrienden van August? 126 00:10:56,120 --> 00:10:58,600 Ze zijn… bijzonder. 127 00:10:59,600 --> 00:11:02,600 Is dat wel echt zo? Snap je wat ik bedoel? 128 00:11:04,320 --> 00:11:09,160 Dat zouden ze willen. Ze dragen allemaal dezelfde alternatieve kleding. 129 00:11:09,240 --> 00:11:11,840 Ze hebben de mond vol van 'alles delen'... 130 00:11:11,920 --> 00:11:14,320 maar eigenlijk zijn het klaplopers. 131 00:11:15,200 --> 00:11:16,600 Zeg dat… 132 00:11:18,000 --> 00:11:20,720 Wat vind jij daarvan? -Van alles delen? 133 00:11:20,800 --> 00:11:22,200 Nee. 134 00:11:25,080 --> 00:11:26,480 Van Ella? 135 00:11:29,320 --> 00:11:33,520 Schattig, maar een beetje saai. 136 00:11:33,600 --> 00:11:35,467 Was dat het accent van Lund? 137 00:11:37,760 --> 00:11:39,493 Best goed, toch? -Ja, echt. 138 00:11:46,720 --> 00:11:50,920 Sommige meisjes zijn te interessant. Ik weet niet wat ze willen. 139 00:11:56,760 --> 00:11:58,600 Wat wil jij? 140 00:12:12,840 --> 00:12:14,240 Weet ik niet. 141 00:12:25,360 --> 00:12:27,760 Dan hebben we het er niet meer over. 142 00:12:31,560 --> 00:12:33,280 Je bent hopeloos, Thora. 143 00:12:33,360 --> 00:12:35,893 Ik praat niet met je als je high bent. 144 00:12:38,920 --> 00:12:41,440 Ik snap niet waarom je altijd zo trots moet doen. 145 00:12:41,520 --> 00:12:44,880 Is 't mijn fout dat hij 'n vriendin heeft? -Ja, ergens wel. 146 00:12:44,960 --> 00:12:48,000 Ik snap niet dat je zo graag wil dat ik en Hugo bij elkaar komen. 147 00:12:48,080 --> 00:12:51,040 Want ik weet niet hoe lang ik er tegen zou kunnen. 148 00:12:51,120 --> 00:12:53,360 Wat, ik? -Het leven. 149 00:12:53,440 --> 00:12:55,400 Wie zorgt er voor jou als ik er niet meer ben? 150 00:12:55,480 --> 00:12:59,000 Kappen nou, ik wil het niet horen. Wie zorgt hier voor wie? 151 00:12:59,080 --> 00:13:00,480 Pardon… 152 00:13:01,520 --> 00:13:06,240 Als je iedereen af blijft wijzen, heb je straks niemand meer. Dat zweer ik je. 153 00:13:06,320 --> 00:13:08,240 Misschien is dat precies wat ik wil. 154 00:13:08,320 --> 00:13:11,440 Nee, dat wil je niet. Ik geloof je niet. 155 00:13:11,520 --> 00:13:13,720 Daarvoor verafschuw je jezelf te veel. 156 00:13:13,800 --> 00:13:15,840 Omdat jij te veel van jezelf houdt... 157 00:13:15,920 --> 00:13:18,120 is zelfmoord je nooit gelukt. 158 00:13:33,840 --> 00:13:38,160 Begeleid ze naar hun plek en bied wat te drinken aan. 159 00:13:38,240 --> 00:13:40,760 Als we klaar zijn, dan geven we je een seintje... 160 00:13:40,840 --> 00:13:43,360 en kun je ze binnenlaten. 161 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Goed. 162 00:13:46,200 --> 00:13:51,640 Je krijgt andere taken zodra je wat verder bent met je opleiding. 163 00:13:52,360 --> 00:13:55,320 Dit is prima. Bedankt voor deze kans. 164 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 Natuurlijk. We hebben gegarandeerd een plekje voor je. 165 00:14:00,160 --> 00:14:02,840 Alleen als ik goed werk lever, toch? 166 00:14:03,560 --> 00:14:05,200 Waarom zou je dat niet doen? 167 00:14:05,280 --> 00:14:08,920 Ik hoop dat ik voor mijn competenties word aangenomen... 168 00:14:09,000 --> 00:14:11,680 en niet vanwege mijn achternaam. 169 00:14:13,040 --> 00:14:19,280 In deze hele branche draait het om vriendjespolitiek en connecties. 170 00:14:21,520 --> 00:14:24,453 Ik laat je zien hoe het koffieapparaat werkt. 171 00:14:54,960 --> 00:14:57,627 SCHRIFTELIJK TENTAMEN CIJFER: ONVOLDOENDE 172 00:15:15,240 --> 00:15:18,120 Kijk eens, oma's komkommer. 173 00:15:18,200 --> 00:15:21,080 Wauw, gaaf. 174 00:15:21,160 --> 00:15:22,560 Ja toch? 175 00:15:28,440 --> 00:15:32,160 Lekker. -Zeker wel. 176 00:15:32,240 --> 00:15:36,560 Vertel me eens over die gast… Die grote gozer met de snor. 177 00:15:38,480 --> 00:15:41,013 Zijn naam is Eli. We delen een studio. 178 00:15:43,080 --> 00:15:47,840 Maakt het de zaken niet onnodig ingewikkeld als het misgaat? 179 00:15:47,920 --> 00:15:49,320 Ja, zeker weten. 180 00:15:50,800 --> 00:15:54,120 Maar wie zei dat het leven simpel is? 181 00:15:55,680 --> 00:15:57,600 Nee, dat is waar. 182 00:15:57,680 --> 00:15:59,080 Kun je me niet... 183 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 iets over Ella vertellen? 184 00:16:05,280 --> 00:16:06,680 Ben je verliefd? 185 00:16:09,600 --> 00:16:11,000 Geen idee. 186 00:16:13,000 --> 00:16:15,840 Ik denk dat ik niet verliefd kan worden. 187 00:16:16,800 --> 00:16:22,320 Liefde gaat erom dat je iemand heel goed leert kennen... 188 00:16:22,400 --> 00:16:27,600 en ik vond het altijd wel prettig dat niemand mij helemaal kent. 189 00:16:28,840 --> 00:16:30,240 Hoe komt dat? 190 00:16:33,080 --> 00:16:35,680 Het voelt alsof ik daardoor vrijer ben. 191 00:16:37,720 --> 00:16:40,920 Je hebt de vrijheid om jezelf te veranderen en... 192 00:16:41,920 --> 00:16:45,320 om iemand anders te worden. Een nieuw persoon. 193 00:16:52,920 --> 00:16:54,320 Wat vind jij daarvan? 194 00:16:56,240 --> 00:16:58,680 Je moet niet zoveel nadenken. 195 00:16:59,920 --> 00:17:01,440 Durf meer te voelen. 196 00:17:12,000 --> 00:17:14,067 Hoe is het om getrouwd te zijn? 197 00:17:15,560 --> 00:17:18,240 Niet veel anders dan verloofd te zijn. 198 00:17:18,320 --> 00:17:21,240 Ben jij niet…? -Nee. 199 00:17:21,320 --> 00:17:24,040 Nee, dat is helaas niet gebeurd. -Nee… 200 00:17:30,880 --> 00:17:34,200 Daar zit een vrouw heel intens naar je te staren. 201 00:17:35,320 --> 00:17:37,680 Daar. Niet kijken of wijzen. 202 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Niet kijken… God, niet kijken. 203 00:17:46,160 --> 00:17:48,240 En? -Dat is Joyce. 204 00:17:48,320 --> 00:17:51,880 Joyce? -Mijn voormalige onderwijsassistente. 205 00:17:52,720 --> 00:17:54,120 Hadden jullie iets? 206 00:17:54,920 --> 00:17:56,800 Wat? Nee. 207 00:17:56,880 --> 00:17:59,480 Jij kunt echt niet liegen. -Het was niet serieus. 208 00:17:59,560 --> 00:18:01,600 Voor jou blijkbaar niet. 209 00:18:03,600 --> 00:18:06,000 Ik was vergeten hoe goed je me kent. 210 00:18:06,720 --> 00:18:10,520 Ik heb jou nooit kunnen doorgronden. Dat was ons probleem. 211 00:18:14,120 --> 00:18:16,253 Maar haar doorgronden is simpel. 212 00:18:19,080 --> 00:18:21,400 Verward, gefrustreerd. 213 00:18:24,000 --> 00:18:25,400 Een gebroken hart. 214 00:18:39,800 --> 00:18:42,040 Ik moet gaan. -Ja. 215 00:18:45,720 --> 00:18:47,120 Tot later. 216 00:18:55,960 --> 00:19:02,160 Denk je echt dat de seksstaking de macht van de mannen bedreigt? 217 00:19:02,240 --> 00:19:04,280 Ja, waarom niet? 218 00:19:04,360 --> 00:19:08,400 Misschien omdat prostitutie wijdverbreid was in de oudheid? 219 00:19:08,480 --> 00:19:13,080 Het maakt niet echt uit of een man al dan niet met zijn vrouw sliep. 220 00:19:13,160 --> 00:19:16,040 Heb jij de oudheid meegemaakt? -Nee, dat heb ik niet... 221 00:19:16,120 --> 00:19:17,480 maar ik ben belezen. 222 00:19:17,560 --> 00:19:19,360 Of misschien gewoon gemeen. 223 00:19:20,480 --> 00:19:24,160 Jij noemt Lysistrate een feministisch toneelstuk. Dat vind ik belachelijk. 224 00:19:24,240 --> 00:19:27,920 Dat is mijn mening. -Het is een komedie, het is om te lachen. 225 00:19:28,000 --> 00:19:30,520 Lysistrate is een karikatuur, geen heroïne. 226 00:19:30,600 --> 00:19:32,360 Thora, rustig maar. 227 00:19:32,440 --> 00:19:37,040 Ik zeg alleen… -Laten we zinnig discussiëren. 228 00:19:37,120 --> 00:19:41,800 Praat ik soms te hard? We zijn volwassen, daar kunnen we tegen. 229 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 We moeten elkaar respecteren. 230 00:19:43,800 --> 00:19:46,920 Je moet een basis hebben voor je analyse… 231 00:20:05,120 --> 00:20:07,960 Waarom ben je zo verdomd kwaad, Thora? 232 00:20:08,040 --> 00:20:10,960 Ik ben niet kwaad, ik ben toegewijd. 233 00:20:11,040 --> 00:20:16,640 Ik dacht dat dit een uni was, waar we discussiëren zonder te janken. 234 00:20:19,640 --> 00:20:23,973 Ga maar naar je vriendinnetje om te zeggen dat je me hebt berispt. 235 00:20:43,880 --> 00:20:46,240 Mee eens, het is walgelijk. 236 00:20:46,320 --> 00:20:48,720 Het slaat nergens op. -Nee. 237 00:20:48,800 --> 00:20:52,840 Ik snap de regering echt niet... 238 00:20:52,920 --> 00:20:56,880 dat ze zo in de culturele steun snijden. Er is bijna niets meer over. 239 00:20:56,960 --> 00:21:01,440 Ik weet het, het is vreselijk. -Nog maar tien procent, dat is bijna niks. 240 00:21:01,520 --> 00:21:05,275 Ik dacht dat je de culturele steun volledig wilde schrappen. 241 00:21:05,400 --> 00:21:07,080 Wat? -Dat heb je gezegd. 242 00:21:07,160 --> 00:21:10,600 Nee, dat heb je verkeerd begrepen. -Dat zei je een paar weken terug. 243 00:21:10,680 --> 00:21:13,760 Liefje, dat heb ik nooit gezegd. -O? 244 00:21:13,840 --> 00:21:16,240 Dan zei je niks en stemde er mee in. 245 00:21:16,760 --> 00:21:18,120 Thora… 246 00:21:18,200 --> 00:21:21,160 Heb je geen eigen mening? 247 00:21:21,240 --> 00:21:23,440 Liefje… -Dat is genoeg, Thora. 248 00:21:23,520 --> 00:21:29,000 Pas je je mening aan het gezelschap aan? 249 00:21:29,080 --> 00:21:30,480 Dat is genoeg. 250 00:21:31,880 --> 00:21:35,747 Het is wel duidelijk dat mijn dochter geen diplomaat wordt. 251 00:21:37,840 --> 00:21:39,800 Misschien een scherpe aanklager. 252 00:21:39,880 --> 00:21:43,960 Tijd voor ijs, allemaal. 253 00:21:44,040 --> 00:21:46,200 Proost. Neem ook nog een flesje rood mee. 254 00:21:46,280 --> 00:21:49,200 Rodebosbessenijs met rabarber, toch? 255 00:21:49,280 --> 00:21:51,680 Hoi. Hugo? -Ja, precies. 256 00:21:51,760 --> 00:21:53,640 Top. Samuel. -Aangenaam. 257 00:21:53,720 --> 00:21:55,680 Sorry dat we te laat zijn. -Geen zorgen. 258 00:21:55,760 --> 00:21:58,720 Heb je al een tafel? -Ja, maar eerst… Hoi. 259 00:21:58,800 --> 00:22:01,760 Mijn god… Hoi. -Hoe gaat het met je? 260 00:22:01,840 --> 00:22:05,840 Goed, broer. Fijn je te zien. -Alles oké met je? 261 00:22:05,920 --> 00:22:09,680 Literatuur, leuk. Wat ben je dan precies? 262 00:22:09,760 --> 00:22:14,720 Je kunt toch iets studeren uit interesse en om je leven te verrijken? 263 00:22:16,600 --> 00:22:18,533 Ik wil een doctoraat behalen. 264 00:22:18,880 --> 00:22:23,200 Er is veel concurrentie, dus het wordt lastig. 265 00:22:23,280 --> 00:22:28,320 Waar, als je mag kiezen? Uppsala, Lund of Stockholm? 266 00:22:30,000 --> 00:22:33,120 Ik heb eigenlijk... 267 00:22:34,440 --> 00:22:36,840 buitenlandse scholen aangeschreven. 268 00:22:37,560 --> 00:22:41,120 Ik droom van Boston University. -Dat is gaaf. 269 00:22:42,120 --> 00:22:44,840 Leg de lat hoog, misschien lukt het… 270 00:22:46,000 --> 00:22:48,200 Waarom ben je gestopt met school? 271 00:22:48,720 --> 00:22:51,120 Ik vond er niks aan. -Niks aan? 272 00:22:51,200 --> 00:22:52,960 Je moet het de tijd geven. 273 00:22:53,040 --> 00:22:56,560 Ik heb geen tijd om te schilderen. Dat vind ik niks. 274 00:22:56,640 --> 00:23:01,120 Ongelooflijk dat je schildert. Stop nooit, je bent er goed in. 275 00:23:01,200 --> 00:23:04,680 Maar artistieke dromen najagen… -Ik heb geen artistieke dromen. 276 00:23:04,760 --> 00:23:07,600 Ik denk niet dat ik kunstenaar word. -Niet? 277 00:23:07,680 --> 00:23:11,880 Ik schilder niet om van te leven, maar omdat ik niet zonder schilderen kan leven. 278 00:23:11,960 --> 00:23:14,480 Het is wie ik ben. -Maar wat is je plan? 279 00:23:14,560 --> 00:23:15,520 Welk plan? 280 00:23:15,600 --> 00:23:19,533 Ik dacht dat die reclameopleiding een perfect compromis was. 281 00:23:20,760 --> 00:23:24,720 Waarom moet ik op m'n 23e een plan hebben? Ik snap het niet. 282 00:23:24,800 --> 00:23:27,800 Dat zeg je elk jaar. Voordat je het weet ben je dertig. 283 00:23:27,880 --> 00:23:30,360 Dertig…? -Je kunt niet blijven lanterfanten. 284 00:23:30,440 --> 00:23:32,560 Ik lanterfant niet meer dan anderen. 285 00:23:32,640 --> 00:23:35,360 Welke anderen bedoel je? -Iedereen van mijn leeftijd. 286 00:23:35,440 --> 00:23:38,920 Nee, daar gaat het niet om. Het gaat om Thora, toch? 287 00:23:39,000 --> 00:23:40,867 Haar vrienden in Lärkstaden? 288 00:23:41,560 --> 00:23:44,880 Hun ouders zijn financieel onafhankelijk. Dat is een groot verschil. 289 00:23:44,960 --> 00:23:46,493 Ze zijn niet zoals wij. 290 00:23:48,080 --> 00:23:50,560 Ik heb het collegegeld betaald. 291 00:23:52,480 --> 00:23:54,920 Ik hoop dat dat snel over gaat. 292 00:23:55,720 --> 00:23:59,640 Wat bedoel je? -Jouw koppigheid. 293 00:24:00,720 --> 00:24:02,453 Het wordt echt vermoeiend. 294 00:24:07,080 --> 00:24:10,520 Ik vind hem wel oké. -Omdat hij niet jouw broer is. 295 00:24:10,600 --> 00:24:13,480 Ik zou graag alle verantwoordelijkheid delen met iemand. 296 00:24:13,560 --> 00:24:15,360 Welke verantwoordelijkheid? 297 00:24:16,760 --> 00:24:19,360 Ik vind gewoon… Hij is een goede gast. 298 00:24:20,280 --> 00:24:22,280 Hij moet z'n eigen leven leiden... 299 00:24:22,360 --> 00:24:26,115 en niet balen dat ik droom over iets anders dan een carrière. 300 00:24:26,240 --> 00:24:27,840 Waar droom jij dan over? 301 00:24:29,560 --> 00:24:30,960 Kinderen. 302 00:24:32,320 --> 00:24:33,720 Wat? 303 00:24:35,520 --> 00:24:37,800 Ik wil ooit wel kinderen. 304 00:24:37,880 --> 00:24:40,360 Dat is mijn enige droom voor de toekomst. 305 00:24:40,440 --> 00:24:43,360 Ik ben beter in dagdromen. 306 00:24:46,480 --> 00:24:48,400 Ik wil geen vader worden. 307 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 Waarom niet? 308 00:24:51,720 --> 00:24:53,120 Geen idee. 309 00:24:55,000 --> 00:24:56,600 Ik denk niet dat ik daar goed in ben. 310 00:24:56,680 --> 00:25:00,480 Een ouder geeft alle vrijheid op. Ik denk niet dat ik dat kan. 311 00:25:00,560 --> 00:25:03,120 Veel ouders doen dat niet. 312 00:25:03,200 --> 00:25:04,600 Goede ouders? 313 00:25:15,520 --> 00:25:18,000 Jij en Frances lijken erg op elkaar. 314 00:25:18,600 --> 00:25:20,760 Weet ik, dat horen we vaak. 315 00:25:22,160 --> 00:25:24,235 Zij vindt het vreselijk, arm ding. 316 00:25:24,360 --> 00:25:27,160 Onze relatie is nogal ingewikkeld, helaas. 317 00:25:34,240 --> 00:25:37,360 Wat heb je haar verteld? -Niets. 318 00:25:39,040 --> 00:25:41,640 Beslis zelf wat je haar wilt vertellen. 319 00:26:01,480 --> 00:26:04,040 Hoi. -Hoi. 320 00:26:07,680 --> 00:26:10,640 Zonder jou ben ik echt helemaal alleen. 321 00:26:13,040 --> 00:26:15,640 Schat, je bent drijfnat. -Ja. 322 00:26:17,000 --> 00:26:20,040 Ik loop hier al uren. Ik wist niet of je me binnen zou laten. 323 00:26:20,120 --> 00:26:23,480 Natuurlijk laat ik je binnen, kom maar. 324 00:26:29,120 --> 00:26:30,520 Kom hier. 325 00:26:34,160 --> 00:26:36,893 Ik heb een onvoldoende voor m'n tentamen. 326 00:26:39,720 --> 00:26:42,760 Ik heb altijd alleen maar tienen gehaald. 327 00:26:44,520 --> 00:26:48,200 Volgende keer lukt het je wel, vast. 328 00:26:48,280 --> 00:26:51,360 Of misschien wil je wel geen advocate worden. 329 00:26:52,840 --> 00:26:54,240 Toch? 330 00:26:58,280 --> 00:27:01,240 Ik ben dol op je. Ik ben blij dat je er bent. 331 00:27:07,600 --> 00:27:11,867 Je bent nog laat aan het werk. -Dat doe ik de laatste tijd vaker. 332 00:27:13,320 --> 00:27:18,640 Ik heb de laatste tijd veel inspiratie. 333 00:27:20,120 --> 00:27:24,360 Omdat je een nieuwe muze hebt? -Geen idee. 334 00:27:24,440 --> 00:27:30,480 Is hij groot, met een snor en heeft hij een toffe naam? Is hij hier vaak? 335 00:27:31,800 --> 00:27:34,720 Mag ik het zien? -Liever niet. 336 00:27:52,840 --> 00:27:55,080 Gaaf. -Vind je het mooi? 337 00:28:08,320 --> 00:28:09,720 En de sokken… 338 00:28:54,360 --> 00:28:55,760 O, hoi. 339 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 Dit is volgens mij geen goed idee. -Nee. 340 00:29:32,720 --> 00:29:35,280 Het is een vreselijk idee. -Ja… 24275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.