All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.S01E05.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:12,054 Morgen. 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,780 Sie sind genau richtig eingelegt. 3 00:00:35,369 --> 00:00:36,870 Verdammt, ist das gut. 4 00:00:37,621 --> 00:00:40,749 Sanosuke, du hast wirklich ein Talent dafür, 5 00:00:40,832 --> 00:00:43,669 genau zu wissen, wann eingelegter Rettich perfekt ist. 6 00:00:54,513 --> 00:00:55,764 Ist das wichtig? 7 00:01:00,686 --> 00:01:03,438 Ein Typ wie du wird es nie verstehen. 8 00:01:45,354 --> 00:01:47,357 Hab dich. 9 00:01:49,359 --> 00:01:51,194 "Hab dich." 10 00:02:06,752 --> 00:02:10,547 "Hab dich." War nur ein Witz. Das war ein Witz. 11 00:02:10,672 --> 00:02:12,799 Ich sagte, es war ein Witz. 12 00:02:17,846 --> 00:02:21,058 Er wird mich umbringen! "Hab dich." 13 00:02:21,183 --> 00:02:26,772 LIED DER SAMURAIS 14 00:02:28,482 --> 00:02:32,152 Kamo. Was wolltest du besprechen? 15 00:02:32,653 --> 00:02:35,697 Unser Niimi steht mit Choshu in Verbindung. 16 00:02:38,867 --> 00:02:42,913 Saeki Matasaburo ist ein Choshu-Mörder, angeheuert von Niimi. 17 00:02:44,289 --> 00:02:45,374 Saeki ist ein Mörder? 18 00:02:45,499 --> 00:02:47,501 Ja, und übrigens... 19 00:02:47,626 --> 00:02:49,961 Niimi hat auch 20 00:02:50,962 --> 00:02:52,673 Abiru Eisaburo getötet. 21 00:02:54,925 --> 00:02:57,969 Was wirst du wegen Niimi unternehmen? 22 00:02:58,095 --> 00:03:01,473 Gar nichts. Ich wusste es die ganze Zeit und habe nichts getan. 23 00:03:04,976 --> 00:03:08,563 Wenn das stimmt, wirst du auch bestraft. 24 00:03:08,647 --> 00:03:10,190 Das ist mir egal. 25 00:03:10,315 --> 00:03:12,150 Ich steche dich hier und jetzt nieder. 26 00:03:15,487 --> 00:03:19,700 Dann greif mich besser mit allem an, was du hast. 27 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 -Hey. -Was machst du da? 28 00:03:27,124 --> 00:03:29,751 Tut mir leid. Das ist mein Kampf. 29 00:03:30,585 --> 00:03:33,171 Ach ja? Du bist wohl stärker geworden, hm? 30 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Nimm das! 31 00:03:46,226 --> 00:03:48,562 Super! 32 00:03:49,980 --> 00:03:53,775 Lass mich los! Ich sagte, lass mich los! 33 00:04:11,752 --> 00:04:14,296 Du bist wirklich so stark, wie alle sagen. 34 00:04:14,379 --> 00:04:16,089 Das gefällt mir. 35 00:04:17,089 --> 00:04:18,841 Ich rieche Gewalt an dir. 36 00:04:20,051 --> 00:04:23,430 Im Moment könnte es sich lohnen, dich niederzuschlagen. 37 00:04:28,101 --> 00:04:30,645 -Hey! -Boss! 38 00:04:30,771 --> 00:04:33,190 Wenn wir das hier und jetzt klären wollen, 39 00:04:33,315 --> 00:04:35,400 dann muss ich dein Gegner sein! 40 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 Komm mir nicht in die Quere! 41 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Im Moment gibst du mir gar nichts. 42 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 Was? 43 00:05:14,189 --> 00:05:16,274 Hey, du hast mich gehört. 44 00:05:16,858 --> 00:05:19,444 "Greif mich mit allem an, was du hast." 45 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 Komm wieder, wenn du es ernst meinst. Ok? 46 00:05:28,662 --> 00:05:32,916 Aizu, du auch. Ich nehme es jederzeit mit dir auf. 47 00:05:36,127 --> 00:05:37,379 Danke. 48 00:05:40,131 --> 00:05:41,508 Hey, Kamo. 49 00:05:46,304 --> 00:05:50,642 Du bist wirklich ein sturer Mistkerl. 50 00:05:52,602 --> 00:05:54,604 Das sagt der Richtige, Boss. 51 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 Ich gehe jetzt. 52 00:06:06,449 --> 00:06:08,285 Das war eine ziemliche Überraschung. 53 00:06:10,287 --> 00:06:16,001 Warum sollte Serizawa mit Niimi untergehen? Er weiß es doch besser. 54 00:06:19,421 --> 00:06:21,172 Ich verstehe es nicht. 55 00:06:24,175 --> 00:06:26,553 Er ist einfach ehrlicher als alle anderen. 56 00:06:28,680 --> 00:06:29,723 "Ehrlich"? 57 00:06:31,766 --> 00:06:33,143 Dieser Mann... 58 00:06:35,186 --> 00:06:38,523 Er sucht sein Leben lang nur nach etwas, 59 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 das sein Blut zum Kochen bringt. 60 00:06:46,239 --> 00:06:51,411 Auf seine Art ist dieser Mann auch... 61 00:06:54,205 --> 00:06:56,082 ...ein reiner Samurai. 62 00:07:41,753 --> 00:07:43,129 Warum bist du eingeschritten? 63 00:07:48,301 --> 00:07:50,220 Als du dein Schwert zogst, 64 00:07:51,930 --> 00:07:54,140 wolltest du nicht Serizawa erledigen. 65 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Du wolltest mich beschützen, oder? 66 00:08:03,441 --> 00:08:05,443 Dachtest du, ich würde verlieren? 67 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Ja. 68 00:08:09,364 --> 00:08:11,324 Das musst du auch gewusst haben, Toshi. 69 00:08:15,704 --> 00:08:17,706 Warum wolltest du Serizawa erledigen? 70 00:08:22,627 --> 00:08:24,421 Natürlich zum Wohle des Korps. 71 00:08:25,088 --> 00:08:26,506 Stell dich nicht dumm. 72 00:08:28,216 --> 00:08:32,595 Du wolltest ihn zu deiner eigenen Zufriedenheit bekämpfen, oder? 73 00:08:41,145 --> 00:08:43,106 Wenn du den Kopf verlierst, ist es vorbei. 74 00:08:44,607 --> 00:08:46,026 Ich habe einen Mann gesehen, 75 00:08:47,277 --> 00:08:48,820 der diesen Weg einschlug. 76 00:08:54,784 --> 00:08:56,202 Ich will nicht, 77 00:08:57,620 --> 00:08:59,289 dass du so endest wie er. 78 00:09:05,128 --> 00:09:06,755 Aber ich will diesen Kampf. 79 00:09:17,098 --> 00:09:18,183 Du wirst sterben. 80 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 Schwache sterben. 81 00:09:28,193 --> 00:09:29,778 So ist es eben, oder? 82 00:09:44,042 --> 00:09:46,002 So bist du, Toshi... 83 00:09:51,591 --> 00:09:53,343 Bist du anders, Boss? 84 00:09:56,805 --> 00:09:58,807 Du stehst einem starken Gegner gegenüber. 85 00:10:01,851 --> 00:10:04,562 Und willst dein Leben riskieren, um gegen ihn zu kämpfen. 86 00:10:07,774 --> 00:10:09,400 Spürst du das nicht? 87 00:10:46,146 --> 00:10:47,188 Geld? 88 00:10:47,313 --> 00:10:51,401 Geld! 89 00:10:53,444 --> 00:10:58,533 Fürst Katamorei weiß, dass der Erlass eine Fälschung der Choshu ist. 90 00:10:59,993 --> 00:11:03,204 Die Information kam von Satsuma. 91 00:11:07,375 --> 00:11:09,043 Hey, Niimi. 92 00:11:10,253 --> 00:11:11,421 Serizawa. 93 00:11:25,018 --> 00:11:28,146 Sieht aus, als würde es ungemütlich für die Choshu, hm? 94 00:11:30,315 --> 00:11:32,400 Das ist alles für mich, oder? 95 00:11:33,902 --> 00:11:34,944 Ja. 96 00:11:35,069 --> 00:11:36,905 Aber was machen wir jetzt? 97 00:11:37,488 --> 00:11:38,531 Was? 98 00:11:38,656 --> 00:11:41,826 Ich habe Katamori schon erzählt, 99 00:11:41,951 --> 00:11:46,372 dass du mit den Choshu zu tun hast, 100 00:11:47,915 --> 00:11:50,543 und dass du mit Kusaka Abiru und Aijiro töten wolltest. 101 00:11:51,544 --> 00:11:54,339 Übrigens waren Kondo und die anderen auch da. 102 00:11:54,964 --> 00:11:58,843 Sie würden nun alles riskieren, um dich zu töten, meinst du nicht? 103 00:12:01,054 --> 00:12:02,305 Serizawa. 104 00:12:04,140 --> 00:12:06,726 Heißt das, du hast mich verstoßen? 105 00:12:07,727 --> 00:12:10,104 Wann habe ich das gesagt? 106 00:12:10,230 --> 00:12:11,397 Warum also? 107 00:12:11,522 --> 00:12:17,320 Ich will nur sehen, wie du gegen sie antrittst. 108 00:12:20,031 --> 00:12:22,408 Ich erwarte spektakuläre Gewalt. 109 00:12:40,426 --> 00:12:42,929 Du willst Niimi das wirklich allein machen lassen? 110 00:12:45,098 --> 00:12:46,557 Wie ich ihn kenne, 111 00:12:46,683 --> 00:12:51,187 bist du als Nächstes dran, wenn er sie besiegt hat, oder? 112 00:12:52,605 --> 00:12:54,899 Das gefällt mir. Das ist toll. 113 00:12:56,025 --> 00:12:59,737 Weißt du, bei Gewalt ist das so, 114 00:13:00,780 --> 00:13:04,325 je mehr man sich mit ihr misst, desto raffinierter wird sie. 115 00:13:07,412 --> 00:13:09,956 Und den schönsten Teil 116 00:13:12,583 --> 00:13:14,544 gönne ich mir allein. 117 00:13:20,174 --> 00:13:22,260 Das bringt mein Blut in Wallung. 118 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Zur gleichen Zeit 119 00:14:31,871 --> 00:14:33,915 verbündeten sich der Aizu- und der Satsuma-Clan 120 00:14:34,040 --> 00:14:36,292 und riegelten den Kaiserpalast komplett ab. 121 00:14:37,960 --> 00:14:41,756 Die Mibu Roshigumi wurden entsandt, um den Palast zu bewachen. 122 00:14:43,049 --> 00:14:46,052 Nach dem Staatsstreich am 18. August 123 00:14:46,177 --> 00:14:51,182 wurden die sieben Sonno-Joi-Adligen des Hofes 124 00:14:51,307 --> 00:14:55,103 und die Choshu-Truppen aus Kyo verbannt. 125 00:14:57,980 --> 00:14:59,399 Halt! 126 00:15:02,276 --> 00:15:07,031 Das ist keine Niederlage! 127 00:15:09,200 --> 00:15:11,202 Es ist ein strategischer Rückzug. 128 00:15:12,161 --> 00:15:15,164 Die Gerechtigkeit ist auf unserer Seite! 129 00:15:19,419 --> 00:15:20,795 Merkt euch meine Worte. 130 00:15:22,713 --> 00:15:26,467 Eines Tages werden wir siegreich in die Hauptstadt zurückkehren! 131 00:15:28,886 --> 00:15:34,851 Aber eine Sache hätten wir mitnehmen sollen, koste es, was es wolle. 132 00:15:35,810 --> 00:15:38,479 Den Kopf von Matsudaira Katamori. 133 00:15:44,610 --> 00:15:47,572 Nach diesem politischen Aufruhr 134 00:15:47,697 --> 00:15:52,827 wurden die Roshigumi von Katamori beauftragt, zu patrouillieren, 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,996 und erhielten einen neuen Namen. 136 00:16:00,585 --> 00:16:01,627 Dieser Name 137 00:16:02,879 --> 00:16:04,964 war Shinsengumi. 138 00:16:05,089 --> 00:16:07,675 MAKOTO 139 00:16:43,211 --> 00:16:45,129 Wir werden Aijiro rächen. 140 00:16:49,383 --> 00:16:51,552 Du fragst dich sicher, was ich meine. 141 00:16:54,514 --> 00:16:57,642 Dieses ganze Chaos begann, weil du Saeki getötet hast. 142 00:17:01,604 --> 00:17:04,357 Jemand zog im Verborgenen die Fäden. 143 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 Und dieselbe Person tötete Eisaburo. 144 00:17:17,244 --> 00:17:18,454 Was meinst du? 145 00:17:21,290 --> 00:17:22,375 Also... 146 00:17:23,751 --> 00:17:25,586 Was soll die formelle Versammlung? 147 00:17:27,547 --> 00:17:29,590 Ja, was soll das? Das ist unheimlich. 148 00:17:38,891 --> 00:17:40,476 Entschuldigt die Verzögerung. 149 00:17:42,728 --> 00:17:45,064 -Nagakura! -Nagakura! 150 00:17:53,155 --> 00:17:54,365 Tut mir leid. 151 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 Alle sind jetzt hier. 152 00:18:18,264 --> 00:18:19,932 Wir werden Niimi Nishiki, 153 00:18:22,184 --> 00:18:24,478 den Vize-Kommandanten der Shinsengumi, bestrafen. 154 00:18:29,734 --> 00:18:31,277 Sag uns, warum. 155 00:18:32,570 --> 00:18:33,863 Niimi Nishiki 156 00:18:35,615 --> 00:18:38,492 ist ein Verräter, der mit den Choshu konspirierte. 157 00:18:42,413 --> 00:18:44,290 Und dieser Brief 158 00:18:45,833 --> 00:18:47,126 ist der Beweis. 159 00:18:52,923 --> 00:18:54,675 Niimi hat sich Hilfe geholt 160 00:18:55,551 --> 00:18:57,845 von Kusaka Genzui von den Choshu. 161 00:18:59,805 --> 00:19:02,266 Dieser schickte Saeki Matasaburo, einen Attentäter, 162 00:19:03,392 --> 00:19:06,187 und plante, unsere Kondo-Fraktion auszulöschen. 163 00:19:11,317 --> 00:19:13,569 Er hat Sasaki Aijiro ermordet. 164 00:19:19,992 --> 00:19:21,243 Außerdem, 165 00:19:22,453 --> 00:19:25,539 um uns und die Aizu auszuspionieren... 166 00:19:30,961 --> 00:19:32,838 ...benutzte er Abiru Eisaburo. 167 00:19:37,176 --> 00:19:38,928 Und als er nicht mehr nützlich war... 168 00:19:41,972 --> 00:19:43,182 ...ermordete er ihn. 169 00:19:49,814 --> 00:19:53,401 Dieser Brief... Wie bist du da rangekommen? 170 00:19:54,402 --> 00:19:57,655 Jemand wie Niimi würde sich nicht so leicht bestehlen lassen. 171 00:19:59,615 --> 00:20:00,908 Es war Serizawa. 172 00:20:05,246 --> 00:20:07,415 Serizawa hat uns alles erzählt. 173 00:20:09,542 --> 00:20:13,295 Serizawa hat also Niimi verraten? 174 00:20:13,963 --> 00:20:15,214 Wozu? 175 00:20:17,091 --> 00:20:18,759 Er genießt es wohl einfach. 176 00:20:20,594 --> 00:20:24,014 Er will sehen, was passiert, wenn er uns gegen Niimi ausspielt. 177 00:20:25,141 --> 00:20:30,438 Es ist ihm sogar egal, dafür sein Leben aufs Spiel zu setzen. 178 00:20:32,231 --> 00:20:33,733 So wirkte er auf mich. 179 00:20:37,194 --> 00:20:39,905 Was ist los mit dem Typen? 180 00:20:40,030 --> 00:20:41,949 Das spielt jetzt keine Rolle. 181 00:20:44,994 --> 00:20:47,413 Rache für Eisaburo und Aijiro. 182 00:20:49,165 --> 00:20:50,416 Wir töten Niimi. 183 00:20:51,834 --> 00:20:53,252 Ende der Geschichte. 184 00:20:53,961 --> 00:20:55,504 Hajime hat recht. 185 00:21:00,718 --> 00:21:01,927 Aber... 186 00:21:03,137 --> 00:21:06,807 Um ehrlich zu sein, stehen unsere Siegeschancen gleich null. 187 00:21:08,893 --> 00:21:10,311 Wie kommt das? 188 00:21:11,228 --> 00:21:13,314 Wenn sich die Shinsengumi teilen, 189 00:21:13,898 --> 00:21:16,233 stellen sich die meisten wahrscheinlich auf ihre Seite. 190 00:21:17,526 --> 00:21:19,028 Und Niimi benutzt Geld, 191 00:21:19,570 --> 00:21:24,825 um arbeitslose imperialistische Ronin und Banditen anzuheuern. 192 00:21:26,368 --> 00:21:29,538 Selbst eine vorsichtige Schätzung kommt auf... 193 00:21:32,500 --> 00:21:33,751 ...150 Männer. 194 00:21:35,211 --> 00:21:37,379 Im Gegensatz dazu 195 00:21:39,465 --> 00:21:41,550 sind wir hier nur zu zehnt. 196 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 150 gegen zehn, was? 197 00:21:59,235 --> 00:22:00,444 Das sind also... 198 00:22:00,569 --> 00:22:02,154 15 Männer pro Person. 199 00:22:15,835 --> 00:22:17,127 Irgendwie... 200 00:22:19,964 --> 00:22:22,466 Ich hatte es fast vergessen. 201 00:22:29,139 --> 00:22:33,519 Damals... in unserem bescheidenen Dojo, 202 00:22:36,730 --> 00:22:39,608 als alle auf unsere "Landei"-Schwertkunst herabsahen... 203 00:22:41,527 --> 00:22:43,779 Warum sind wir überhaupt nach Kyo gekommen? 204 00:22:49,118 --> 00:22:51,161 Ging es um Geld? Um Ruhm und Erfolg? 205 00:22:52,580 --> 00:22:56,834 Darum, politische Spiele zu spielen und um Macht zu kämpfen? 206 00:23:01,589 --> 00:23:02,965 Natürlich nicht. 207 00:23:08,596 --> 00:23:11,724 Ich kam nach Kyo, um zu zeigen, dass wir die Stärksten sind! 208 00:23:13,601 --> 00:23:15,269 Dass wir vom Shieikan 209 00:23:16,186 --> 00:23:20,566 die Stärksten und Wahrsten der Samurais sind! 210 00:23:25,070 --> 00:23:27,323 Koste es, was es wolle. 211 00:23:29,658 --> 00:23:30,993 Ich werde Eisaburo rächen. 212 00:23:35,623 --> 00:23:38,167 Und Aijiro! 213 00:23:48,844 --> 00:23:50,554 Ich brauche jeden von euch. 214 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 Ich will euch um mich haben. 215 00:24:08,822 --> 00:24:09,865 Boss. 216 00:24:16,664 --> 00:24:19,667 Du musst dich nicht mehr vor uns verbeugen. 217 00:24:28,175 --> 00:24:29,259 Hey. 218 00:24:35,724 --> 00:24:37,184 So muss das sein. 219 00:24:44,692 --> 00:24:48,612 Bringt mir 20 Männer oder 30. Ich strecke jeden einzelnen nieder. 220 00:25:00,708 --> 00:25:04,712 Du bist so leichtsinnig wie immer. 221 00:25:07,673 --> 00:25:08,674 Aber dieses Mal 222 00:25:10,050 --> 00:25:11,969 ist des tatsächlich ziemlich 223 00:25:15,180 --> 00:25:16,473 beruhigend. 224 00:25:24,231 --> 00:25:25,482 In Ordnung. 225 00:25:30,696 --> 00:25:31,739 Also, 226 00:25:33,198 --> 00:25:34,908 haben wir einen Plan? 227 00:25:36,702 --> 00:25:38,412 Was für eine dumme Frage. 228 00:25:38,537 --> 00:25:40,914 Ich bin doch nicht wie du. 229 00:25:41,707 --> 00:25:44,001 Ja, stimmt auch wieder. 230 00:25:53,010 --> 00:25:54,511 Hier ist der Plan. 231 00:25:55,596 --> 00:25:58,223 Morgen, zur Abenddämmerung 232 00:25:59,141 --> 00:26:04,605 treffen sich Lord Katamori und Kondo, um heimlich einen Plan auszuarbeiten. 233 00:26:05,773 --> 00:26:07,524 Sie treffen sich am Shishigatani. 234 00:26:07,649 --> 00:26:12,154 Katamori wird die Falkenjagd als Tarnung nutzen. 235 00:26:13,781 --> 00:26:17,534 Seine Bewachung wird auf ein Minimum reduziert sein. 236 00:26:21,497 --> 00:26:22,498 Geld. 237 00:26:23,999 --> 00:26:26,710 Ich hätte nie gedacht, dass mir so eine perfekte Gelegenheit 238 00:26:26,835 --> 00:26:29,338 einfach in den Schoß fallen würde. 239 00:26:30,756 --> 00:26:32,508 Dieser Mistkerl Serizawa. 240 00:26:32,800 --> 00:26:37,012 Du wirst schon sehen. So gehe ich nicht unter! 241 00:26:38,263 --> 00:26:41,850 Ich bringe Katamoris Kopf als Trophäe nach Choshu! 242 00:26:47,981 --> 00:26:49,733 Morgen holen wir uns 243 00:26:49,817 --> 00:26:53,987 uns den Kopf des Fürsten von Aizu, Matsudaira Katamori! 244 00:26:56,949 --> 00:26:58,951 Haltet euch nicht zurück! 245 00:27:08,877 --> 00:27:10,087 Diese Energie... 246 00:27:10,712 --> 00:27:13,298 Sie erinnert mich an unsere Tage als Banditen. 247 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 Mit dieser Crew 248 00:27:17,553 --> 00:27:22,391 kann ich Kondo und Serizawa jederzeit ausschalten. 249 00:28:23,202 --> 00:28:25,579 EINGANGSTOR, HINTERES TOR 250 00:28:25,704 --> 00:28:27,414 Das ist der Treffpunkt. 251 00:28:28,624 --> 00:28:32,169 Er ist von einem tiefen, wassergefüllten Graben umgeben 252 00:28:32,920 --> 00:28:37,841 und hat zwei Eingänge, vorne und hinten. 253 00:28:42,930 --> 00:28:46,433 Katamori und Kondo kamen beide vor etwa 15 Minuten an. 254 00:28:47,226 --> 00:28:48,393 Verstehe. 255 00:28:50,229 --> 00:28:51,480 Wenn wir angreifen, 256 00:28:51,605 --> 00:28:53,357 sollten wir nicht hinten reingehen? 257 00:28:53,482 --> 00:28:56,401 Der Weg zum Hintereingang ist steil. Das Tor ist versiegelt. 258 00:28:57,903 --> 00:29:00,364 Du sagst also, wir müssen vorne hinein? 259 00:29:00,989 --> 00:29:02,241 Genau. 260 00:29:03,242 --> 00:29:04,618 Kein Problem. 261 00:29:06,578 --> 00:29:08,956 Wir stürmen sie in einem Rutsch! 262 00:29:18,966 --> 00:29:20,008 Hört zu. 263 00:29:21,593 --> 00:29:23,470 Keinen Mucks. 264 00:29:23,595 --> 00:29:25,013 Verstanden. 265 00:29:25,138 --> 00:29:26,390 Gehen wir. 266 00:30:07,723 --> 00:30:09,474 Was ist da los? 267 00:30:24,197 --> 00:30:26,658 Boss! Es ist ein Hinterhalt! 268 00:30:27,617 --> 00:30:29,953 Ein Hinterhalt? Weg da! 269 00:30:31,997 --> 00:30:33,040 Weg! 270 00:31:01,401 --> 00:31:04,905 Katamori. Was hat das zu bedeuten? 271 00:31:20,128 --> 00:31:22,714 Ist das dein Plan, Yamanami? 272 00:31:43,318 --> 00:31:48,073 Wir beginnen jetzt mit der Beseitigung von Niimi Nishiki. 273 00:31:53,120 --> 00:31:55,914 Ihr habt Nerven, euch mit uns allen anzulegen. 274 00:31:56,039 --> 00:31:57,999 Ihr verdammten Wichte! 275 00:31:59,668 --> 00:32:03,338 Nicht zurückhalten! Schlachtet sie alle ab! 276 00:32:07,801 --> 00:32:10,804 Greift mich mit allem an, was ihr habt! 277 00:32:27,112 --> 00:32:28,613 Kommt schon! 278 00:33:54,157 --> 00:33:58,245 Reicht es dir noch nicht? Du Mistkerl! Weg mit dir! 279 00:34:39,077 --> 00:34:40,704 Nimm das! 280 00:34:41,371 --> 00:34:43,248 -Danke, Toshi. -Wofür? 281 00:34:51,547 --> 00:34:54,301 Ich schlage sie nieder, und es kommen immer mehr! 282 00:34:54,426 --> 00:34:57,721 "Bringt mir 20 Männer oder 30. Ich strecke jeden einzelnen nieder." 283 00:34:57,846 --> 00:34:59,514 Wer hat das noch mal gesagt? 284 00:34:59,639 --> 00:35:02,809 Das war ich. 285 00:35:03,935 --> 00:35:07,105 Bewegung! Es sind nur noch eine Handvoll übrig. 286 00:35:08,273 --> 00:35:10,483 Was für ein erbärmlicher Trick. 287 00:35:11,526 --> 00:35:15,030 Der Durchgang ist zu eng, wir können nicht alle auf einmal angreifen. 288 00:35:15,155 --> 00:35:18,908 Deshalb haben sie uns hergelockt. 289 00:35:23,288 --> 00:35:24,831 Narren. 290 00:35:25,540 --> 00:35:28,043 Letztendlich sind sie immer noch in der Unterzahl. 291 00:35:29,586 --> 00:35:31,046 Mushikui! 292 00:35:31,713 --> 00:35:35,216 -Angriff von hinten. -Ist dieses Tor nicht versiegelt? 293 00:35:35,342 --> 00:35:37,010 Genau deshalb geht ihr da lang! 294 00:35:37,802 --> 00:35:41,056 Greift sie von hinten an. Wir kesseln sie ein. 295 00:35:43,808 --> 00:35:48,438 In Ordnung! Meine besten Kämpfer, mir nach! 296 00:35:48,605 --> 00:35:50,982 Wir werden das jetzt beenden! 297 00:36:07,332 --> 00:36:10,168 Seht, sie bewegen sich. Schaffen wir das? 298 00:36:12,629 --> 00:36:15,924 Alle sind langsam erschöpft. Das ist unsere Chance, zuzuschlagen! 299 00:36:19,469 --> 00:36:21,137 Noch nicht! Wir halten uns an den Plan! 300 00:36:21,262 --> 00:36:23,348 Deine Selbstgefälligkeit wird uns alle umbringen! 301 00:36:25,266 --> 00:36:26,685 Ich gehe nach hinten! 302 00:36:26,810 --> 00:36:27,894 Hijikata! 303 00:36:28,895 --> 00:36:30,689 Hab Vertrauen in Yamanami! 304 00:36:30,814 --> 00:36:34,526 Das Blatt dieses Kampfes wird sich zu unseren Gunsten wenden. Yamanami? 305 00:36:34,651 --> 00:36:37,487 Ja, wir haben den Vorteil des Terrains. 306 00:36:41,533 --> 00:36:43,785 Toshi wird echt nervös. 307 00:36:46,705 --> 00:36:50,041 Bist du sicher, dass wir uns so zurückhalten sollten? 308 00:36:50,166 --> 00:36:51,376 Ja. 309 00:36:52,127 --> 00:36:53,795 Weißt du noch, was Yamanami sagte? 310 00:36:54,421 --> 00:36:57,882 Wenn wir uns vor dem Signal bewegen, war alles umsonst. 311 00:37:07,058 --> 00:37:09,394 -Das war ein höllischer Aufstieg. -Ja. 312 00:37:09,519 --> 00:37:12,021 Das ist also die "versiegelte Tür", was? 313 00:37:12,147 --> 00:37:13,565 Los, brecht sie auf. 314 00:37:17,694 --> 00:37:20,029 Und herein. 315 00:37:27,162 --> 00:37:28,955 -Dämonenwind! -Was war das? 316 00:37:36,171 --> 00:37:39,549 Nein. Es ist viel bösartiger als das. 317 00:37:40,341 --> 00:37:41,843 Es ist der Sensenmann. 318 00:37:44,554 --> 00:37:46,097 Es ist Harada Sanosuke. 319 00:37:48,391 --> 00:37:50,477 Du Mistkerl, komm runter! 320 00:37:51,978 --> 00:37:54,564 Idioten! Kommt ihm nicht leichtsinnig zu nahe. 321 00:38:00,653 --> 00:38:01,780 Hey! 322 00:38:20,340 --> 00:38:21,925 Nicht einer von euch 323 00:38:24,302 --> 00:38:26,846 kommt an mir vorbei. 324 00:38:32,310 --> 00:38:36,481 Warum zittert ihr? Es ist nur einer! 325 00:38:36,606 --> 00:38:39,609 Umzingelt ihn und schneidet ihn in Stücke! 326 00:40:00,607 --> 00:40:01,691 Toshi! 327 00:40:04,777 --> 00:40:05,862 Wie lange noch? 328 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Das ist endlos. 329 00:40:09,365 --> 00:40:11,993 Egal, wie stark du bist, 330 00:40:12,118 --> 00:40:15,163 wenn du ernsthaft gegen eine ganze Gruppe kämpfst, 331 00:40:15,288 --> 00:40:20,209 wird dein Herz schwer, und dein Körper lahm. 332 00:40:22,837 --> 00:40:26,341 Weil du talentiert bist, bekommst du keinen leichten Tod. 333 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 Du lässt langsam nach. 334 00:40:31,262 --> 00:40:33,973 Das war's, Harada. 335 00:40:35,642 --> 00:40:38,061 Schnappt ihn euch! 336 00:40:56,621 --> 00:41:00,792 Tötet Harada Sanosuke! 337 00:41:11,260 --> 00:41:13,429 Bist du dir sicher, Harada? 338 00:41:16,015 --> 00:41:17,517 Sie haben etwa 339 00:41:18,601 --> 00:41:20,561 20, vielleicht 30 Männer. 340 00:41:21,896 --> 00:41:26,401 Wir müssen die Stellung am hinteren Tor halten. Niemand kommt durch. 341 00:41:28,069 --> 00:41:29,737 Jemand sollte mitkommen. 342 00:41:29,862 --> 00:41:31,572 Nicht nötig. Der wäre nur im Weg. 343 00:41:33,074 --> 00:41:34,993 Ich allein bin mehr als genug. 344 00:41:35,118 --> 00:41:36,244 Sanosuke! 345 00:41:37,662 --> 00:41:40,540 Du hast doch nicht vor, dich selbst zu opfern, oder? 346 00:41:43,084 --> 00:41:45,878 Ich werde Eisaburo und Aijiro rächen. 347 00:41:47,463 --> 00:41:48,840 Das ist alles. 348 00:41:52,635 --> 00:41:53,636 Sanosuke. 349 00:41:56,848 --> 00:42:00,560 Ich habe heute Morgen wieder Rettiche eingelegt. 350 00:42:02,353 --> 00:42:04,022 Wovon redest du in so einem Moment? 351 00:42:04,147 --> 00:42:05,648 Sagst du mir, 352 00:42:07,108 --> 00:42:08,943 wann sie perfekt sind? 353 00:42:12,321 --> 00:42:14,657 Wenn du mir das nicht versprechen kannst, 354 00:42:15,658 --> 00:42:17,910 kann ich dich nicht das Hintertor bewachen lassen. 355 00:42:24,208 --> 00:42:25,543 Das Wichtigste ist, 356 00:42:26,544 --> 00:42:28,796 dass wir alle wieder zusammen essen. 357 00:42:29,338 --> 00:42:31,090 Und nicht, bereit zu sein, zu sterben. 358 00:42:43,686 --> 00:42:45,021 Versprich mir das, ok? 359 00:42:56,032 --> 00:42:57,450 Ja. 360 00:43:04,957 --> 00:43:07,210 Ein Versprechen an den Boss... 361 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 Und ich werde es verdammt noch mal halten! 362 00:43:23,267 --> 00:43:24,644 Was zum Teufel ist das? 363 00:43:25,436 --> 00:43:27,105 Keine Sichel? 364 00:43:28,189 --> 00:43:29,899 Das ist ein billiger Trick. 365 00:43:31,734 --> 00:43:33,945 Daran ist nichts billig. 366 00:43:35,530 --> 00:43:40,701 Ich war schon immer ein Speer-Typ. 367 00:43:43,287 --> 00:43:44,914 Ein Monster! 368 00:43:44,997 --> 00:43:47,500 Verschwinden wir von hier! 369 00:43:48,960 --> 00:43:50,753 Hab dich. 370 00:43:58,678 --> 00:44:01,139 Mushikui ist tot! 371 00:44:05,935 --> 00:44:07,103 Los! 372 00:44:08,104 --> 00:44:09,230 Los! 373 00:44:09,355 --> 00:44:13,401 Was trödelt ihr so? Bewegt euch! 374 00:44:13,526 --> 00:44:14,694 Aber... 375 00:44:15,945 --> 00:44:17,738 Da kommen wir nicht durch. 376 00:44:18,823 --> 00:44:21,868 Was können sie jetzt schon noch tun? 377 00:44:27,748 --> 00:44:31,294 Sie haben eine Festung aus Leichen gebaut? 378 00:44:39,468 --> 00:44:46,434 Alles läuft, wie du es geplant hast, Yamanami! 379 00:44:55,651 --> 00:44:57,612 Los! 380 00:44:57,737 --> 00:45:00,656 MAKOTO 381 00:45:04,827 --> 00:45:06,037 -Sollen wir? -Ja. 382 00:45:10,625 --> 00:45:13,920 Glaub ja nicht, dass du gewonnen hast! 383 00:45:22,553 --> 00:45:24,680 Der Feind! Wir haben Gesellschaft! 384 00:45:26,349 --> 00:45:27,558 Ein feindlicher Angriff? 385 00:45:34,857 --> 00:45:37,151 Niimi! 386 00:45:47,703 --> 00:45:53,125 Stehen bleiben! Hey! Los! Hajime. 387 00:45:57,880 --> 00:46:00,341 Stirb, Niimi! 388 00:46:00,466 --> 00:46:07,056 Kommt, wenn ihr euch traut, ihr dummen Wichte! 389 00:46:07,181 --> 00:46:09,183 Übersetzung: Lisa Lanzillotta 27392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.