Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,844 --> 00:00:12,054
Morgen.
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,780
Sie sind genau richtig eingelegt.
3
00:00:35,369 --> 00:00:36,870
Verdammt, ist das gut.
4
00:00:37,621 --> 00:00:40,749
Sanosuke,
du hast wirklich ein Talent dafür,
5
00:00:40,832 --> 00:00:43,669
genau zu wissen,
wann eingelegter Rettich perfekt ist.
6
00:00:54,513 --> 00:00:55,764
Ist das wichtig?
7
00:01:00,686 --> 00:01:03,438
Ein Typ wie du wird es nie verstehen.
8
00:01:45,354 --> 00:01:47,357
Hab dich.
9
00:01:49,359 --> 00:01:51,194
"Hab dich."
10
00:02:06,752 --> 00:02:10,547
"Hab dich." War nur ein Witz.
Das war ein Witz.
11
00:02:10,672 --> 00:02:12,799
Ich sagte, es war ein Witz.
12
00:02:17,846 --> 00:02:21,058
Er wird mich umbringen! "Hab dich."
13
00:02:21,183 --> 00:02:26,772
LIED DER SAMURAIS
14
00:02:28,482 --> 00:02:32,152
Kamo. Was wolltest du besprechen?
15
00:02:32,653 --> 00:02:35,697
Unser Niimi steht
mit Choshu in Verbindung.
16
00:02:38,867 --> 00:02:42,913
Saeki Matasaburo ist ein
Choshu-Mörder, angeheuert von Niimi.
17
00:02:44,289 --> 00:02:45,374
Saeki ist ein Mörder?
18
00:02:45,499 --> 00:02:47,501
Ja, und übrigens...
19
00:02:47,626 --> 00:02:49,961
Niimi hat auch
20
00:02:50,962 --> 00:02:52,673
Abiru Eisaburo getötet.
21
00:02:54,925 --> 00:02:57,969
Was wirst du wegen Niimi unternehmen?
22
00:02:58,095 --> 00:03:01,473
Gar nichts. Ich wusste es
die ganze Zeit und habe nichts getan.
23
00:03:04,976 --> 00:03:08,563
Wenn das stimmt,
wirst du auch bestraft.
24
00:03:08,647 --> 00:03:10,190
Das ist mir egal.
25
00:03:10,315 --> 00:03:12,150
Ich steche dich
hier und jetzt nieder.
26
00:03:15,487 --> 00:03:19,700
Dann greif mich besser
mit allem an, was du hast.
27
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
-Hey.
-Was machst du da?
28
00:03:27,124 --> 00:03:29,751
Tut mir leid. Das ist mein Kampf.
29
00:03:30,585 --> 00:03:33,171
Ach ja? Du bist wohl
stärker geworden, hm?
30
00:03:41,304 --> 00:03:42,347
Nimm das!
31
00:03:46,226 --> 00:03:48,562
Super!
32
00:03:49,980 --> 00:03:53,775
Lass mich los!
Ich sagte, lass mich los!
33
00:04:11,752 --> 00:04:14,296
Du bist wirklich so stark,
wie alle sagen.
34
00:04:14,379 --> 00:04:16,089
Das gefällt mir.
35
00:04:17,089 --> 00:04:18,841
Ich rieche Gewalt an dir.
36
00:04:20,051 --> 00:04:23,430
Im Moment könnte es sich lohnen,
dich niederzuschlagen.
37
00:04:28,101 --> 00:04:30,645
-Hey! -Boss!
38
00:04:30,771 --> 00:04:33,190
Wenn wir das hier und jetzt
klären wollen,
39
00:04:33,315 --> 00:04:35,400
dann muss ich dein Gegner sein!
40
00:04:35,525 --> 00:04:37,277
Komm mir nicht in die Quere!
41
00:05:10,435 --> 00:05:12,354
Im Moment gibst du mir gar nichts.
42
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
Was?
43
00:05:14,189 --> 00:05:16,274
Hey, du hast mich gehört.
44
00:05:16,858 --> 00:05:19,444
"Greif mich mit allem an,
was du hast."
45
00:05:24,491 --> 00:05:27,244
Komm wieder,
wenn du es ernst meinst. Ok?
46
00:05:28,662 --> 00:05:32,916
Aizu, du auch.
Ich nehme es jederzeit mit dir auf.
47
00:05:36,127 --> 00:05:37,379
Danke.
48
00:05:40,131 --> 00:05:41,508
Hey, Kamo.
49
00:05:46,304 --> 00:05:50,642
Du bist wirklich ein sturer Mistkerl.
50
00:05:52,602 --> 00:05:54,604
Das sagt der Richtige, Boss.
51
00:05:59,818 --> 00:06:01,152
Ich gehe jetzt.
52
00:06:06,449 --> 00:06:08,285
Das war eine ziemliche Überraschung.
53
00:06:10,287 --> 00:06:16,001
Warum sollte Serizawa mit Niimi
untergehen? Er weiß es doch besser.
54
00:06:19,421 --> 00:06:21,172
Ich verstehe es nicht.
55
00:06:24,175 --> 00:06:26,553
Er ist einfach ehrlicher
als alle anderen.
56
00:06:28,680 --> 00:06:29,723
"Ehrlich"?
57
00:06:31,766 --> 00:06:33,143
Dieser Mann...
58
00:06:35,186 --> 00:06:38,523
Er sucht sein Leben lang
nur nach etwas,
59
00:06:38,648 --> 00:06:40,775
das sein Blut zum Kochen bringt.
60
00:06:46,239 --> 00:06:51,411
Auf seine Art ist dieser Mann auch...
61
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
...ein reiner Samurai.
62
00:07:41,753 --> 00:07:43,129
Warum bist du eingeschritten?
63
00:07:48,301 --> 00:07:50,220
Als du dein Schwert zogst,
64
00:07:51,930 --> 00:07:54,140
wolltest du nicht Serizawa erledigen.
65
00:07:57,227 --> 00:07:59,104
Du wolltest mich beschützen, oder?
66
00:08:03,441 --> 00:08:05,443
Dachtest du, ich würde verlieren?
67
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Ja.
68
00:08:09,364 --> 00:08:11,324
Das musst du
auch gewusst haben, Toshi.
69
00:08:15,704 --> 00:08:17,706
Warum wolltest du Serizawa erledigen?
70
00:08:22,627 --> 00:08:24,421
Natürlich zum Wohle des Korps.
71
00:08:25,088 --> 00:08:26,506
Stell dich nicht dumm.
72
00:08:28,216 --> 00:08:32,595
Du wolltest ihn zu deiner eigenen
Zufriedenheit bekämpfen, oder?
73
00:08:41,145 --> 00:08:43,106
Wenn du den Kopf verlierst,
ist es vorbei.
74
00:08:44,607 --> 00:08:46,026
Ich habe einen Mann gesehen,
75
00:08:47,277 --> 00:08:48,820
der diesen Weg einschlug.
76
00:08:54,784 --> 00:08:56,202
Ich will nicht,
77
00:08:57,620 --> 00:08:59,289
dass du so endest wie er.
78
00:09:05,128 --> 00:09:06,755
Aber ich will diesen Kampf.
79
00:09:17,098 --> 00:09:18,183
Du wirst sterben.
80
00:09:24,314 --> 00:09:26,149
Schwache sterben.
81
00:09:28,193 --> 00:09:29,778
So ist es eben, oder?
82
00:09:44,042 --> 00:09:46,002
So bist du, Toshi...
83
00:09:51,591 --> 00:09:53,343
Bist du anders, Boss?
84
00:09:56,805 --> 00:09:58,807
Du stehst
einem starken Gegner gegenüber.
85
00:10:01,851 --> 00:10:04,562
Und willst dein Leben riskieren,
um gegen ihn zu kämpfen.
86
00:10:07,774 --> 00:10:09,400
Spürst du das nicht?
87
00:10:46,146 --> 00:10:47,188
Geld?
88
00:10:47,313 --> 00:10:51,401
Geld!
89
00:10:53,444 --> 00:10:58,533
Fürst Katamorei weiß, dass der Erlass
eine Fälschung der Choshu ist.
90
00:10:59,993 --> 00:11:03,204
Die Information kam von Satsuma.
91
00:11:07,375 --> 00:11:09,043
Hey, Niimi.
92
00:11:10,253 --> 00:11:11,421
Serizawa.
93
00:11:25,018 --> 00:11:28,146
Sieht aus, als würde es
ungemütlich für die Choshu, hm?
94
00:11:30,315 --> 00:11:32,400
Das ist alles für mich, oder?
95
00:11:33,902 --> 00:11:34,944
Ja.
96
00:11:35,069 --> 00:11:36,905
Aber was machen wir jetzt?
97
00:11:37,488 --> 00:11:38,531
Was?
98
00:11:38,656 --> 00:11:41,826
Ich habe Katamori schon erzählt,
99
00:11:41,951 --> 00:11:46,372
dass du mit den Choshu zu tun hast,
100
00:11:47,915 --> 00:11:50,543
und dass du mit Kusaka
Abiru und Aijiro töten wolltest.
101
00:11:51,544 --> 00:11:54,339
Übrigens waren Kondo
und die anderen auch da.
102
00:11:54,964 --> 00:11:58,843
Sie würden nun alles riskieren,
um dich zu töten, meinst du nicht?
103
00:12:01,054 --> 00:12:02,305
Serizawa.
104
00:12:04,140 --> 00:12:06,726
Heißt das, du hast mich verstoßen?
105
00:12:07,727 --> 00:12:10,104
Wann habe ich das gesagt?
106
00:12:10,230 --> 00:12:11,397
Warum also?
107
00:12:11,522 --> 00:12:17,320
Ich will nur sehen,
wie du gegen sie antrittst.
108
00:12:20,031 --> 00:12:22,408
Ich erwarte spektakuläre Gewalt.
109
00:12:40,426 --> 00:12:42,929
Du willst Niimi das wirklich
allein machen lassen?
110
00:12:45,098 --> 00:12:46,557
Wie ich ihn kenne,
111
00:12:46,683 --> 00:12:51,187
bist du als Nächstes dran,
wenn er sie besiegt hat, oder?
112
00:12:52,605 --> 00:12:54,899
Das gefällt mir. Das ist toll.
113
00:12:56,025 --> 00:12:59,737
Weißt du, bei Gewalt ist das so,
114
00:13:00,780 --> 00:13:04,325
je mehr man sich mit ihr misst,
desto raffinierter wird sie.
115
00:13:07,412 --> 00:13:09,956
Und den schönsten Teil
116
00:13:12,583 --> 00:13:14,544
gönne ich mir allein.
117
00:13:20,174 --> 00:13:22,260
Das bringt mein Blut in Wallung.
118
00:14:29,118 --> 00:14:30,995
Zur gleichen Zeit
119
00:14:31,871 --> 00:14:33,915
verbündeten sich
der Aizu- und der Satsuma-Clan
120
00:14:34,040 --> 00:14:36,292
und riegelten
den Kaiserpalast komplett ab.
121
00:14:37,960 --> 00:14:41,756
Die Mibu Roshigumi wurden entsandt,
um den Palast zu bewachen.
122
00:14:43,049 --> 00:14:46,052
Nach dem Staatsstreich am 18. August
123
00:14:46,177 --> 00:14:51,182
wurden die sieben
Sonno-Joi-Adligen des Hofes
124
00:14:51,307 --> 00:14:55,103
und die Choshu-Truppen
aus Kyo verbannt.
125
00:14:57,980 --> 00:14:59,399
Halt!
126
00:15:02,276 --> 00:15:07,031
Das ist keine Niederlage!
127
00:15:09,200 --> 00:15:11,202
Es ist ein strategischer Rückzug.
128
00:15:12,161 --> 00:15:15,164
Die Gerechtigkeit
ist auf unserer Seite!
129
00:15:19,419 --> 00:15:20,795
Merkt euch meine Worte.
130
00:15:22,713 --> 00:15:26,467
Eines Tages werden wir siegreich
in die Hauptstadt zurückkehren!
131
00:15:28,886 --> 00:15:34,851
Aber eine Sache hätten wir mitnehmen
sollen, koste es, was es wolle.
132
00:15:35,810 --> 00:15:38,479
Den Kopf von Matsudaira Katamori.
133
00:15:44,610 --> 00:15:47,572
Nach diesem politischen Aufruhr
134
00:15:47,697 --> 00:15:52,827
wurden die Roshigumi von Katamori
beauftragt, zu patrouillieren,
135
00:15:52,952 --> 00:15:54,996
und erhielten einen neuen Namen.
136
00:16:00,585 --> 00:16:01,627
Dieser Name
137
00:16:02,879 --> 00:16:04,964
war Shinsengumi.
138
00:16:05,089 --> 00:16:07,675
MAKOTO
139
00:16:43,211 --> 00:16:45,129
Wir werden Aijiro rächen.
140
00:16:49,383 --> 00:16:51,552
Du fragst dich sicher, was ich meine.
141
00:16:54,514 --> 00:16:57,642
Dieses ganze Chaos begann,
weil du Saeki getötet hast.
142
00:17:01,604 --> 00:17:04,357
Jemand zog im Verborgenen die Fäden.
143
00:17:11,280 --> 00:17:13,991
Und dieselbe Person tötete Eisaburo.
144
00:17:17,244 --> 00:17:18,454
Was meinst du?
145
00:17:21,290 --> 00:17:22,375
Also...
146
00:17:23,751 --> 00:17:25,586
Was soll die formelle Versammlung?
147
00:17:27,547 --> 00:17:29,590
Ja, was soll das? Das ist unheimlich.
148
00:17:38,891 --> 00:17:40,476
Entschuldigt die Verzögerung.
149
00:17:42,728 --> 00:17:45,064
-Nagakura!
-Nagakura!
150
00:17:53,155 --> 00:17:54,365
Tut mir leid.
151
00:18:07,336 --> 00:18:08,879
Alle sind jetzt hier.
152
00:18:18,264 --> 00:18:19,932
Wir werden Niimi Nishiki,
153
00:18:22,184 --> 00:18:24,478
den Vize-Kommandanten
der Shinsengumi, bestrafen.
154
00:18:29,734 --> 00:18:31,277
Sag uns, warum.
155
00:18:32,570 --> 00:18:33,863
Niimi Nishiki
156
00:18:35,615 --> 00:18:38,492
ist ein Verräter,
der mit den Choshu konspirierte.
157
00:18:42,413 --> 00:18:44,290
Und dieser Brief
158
00:18:45,833 --> 00:18:47,126
ist der Beweis.
159
00:18:52,923 --> 00:18:54,675
Niimi hat sich Hilfe geholt
160
00:18:55,551 --> 00:18:57,845
von Kusaka Genzui von den Choshu.
161
00:18:59,805 --> 00:19:02,266
Dieser schickte Saeki Matasaburo,
einen Attentäter,
162
00:19:03,392 --> 00:19:06,187
und plante,
unsere Kondo-Fraktion auszulöschen.
163
00:19:11,317 --> 00:19:13,569
Er hat Sasaki Aijiro ermordet.
164
00:19:19,992 --> 00:19:21,243
Außerdem,
165
00:19:22,453 --> 00:19:25,539
um uns und die Aizu
auszuspionieren...
166
00:19:30,961 --> 00:19:32,838
...benutzte er Abiru Eisaburo.
167
00:19:37,176 --> 00:19:38,928
Und als er nicht mehr nützlich war...
168
00:19:41,972 --> 00:19:43,182
...ermordete er ihn.
169
00:19:49,814 --> 00:19:53,401
Dieser Brief...
Wie bist du da rangekommen?
170
00:19:54,402 --> 00:19:57,655
Jemand wie Niimi würde sich
nicht so leicht bestehlen lassen.
171
00:19:59,615 --> 00:20:00,908
Es war Serizawa.
172
00:20:05,246 --> 00:20:07,415
Serizawa hat uns alles erzählt.
173
00:20:09,542 --> 00:20:13,295
Serizawa hat also Niimi verraten?
174
00:20:13,963 --> 00:20:15,214
Wozu?
175
00:20:17,091 --> 00:20:18,759
Er genießt es wohl einfach.
176
00:20:20,594 --> 00:20:24,014
Er will sehen, was passiert,
wenn er uns gegen Niimi ausspielt.
177
00:20:25,141 --> 00:20:30,438
Es ist ihm sogar egal, dafür
sein Leben aufs Spiel zu setzen.
178
00:20:32,231 --> 00:20:33,733
So wirkte er auf mich.
179
00:20:37,194 --> 00:20:39,905
Was ist los mit dem Typen?
180
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
Das spielt jetzt keine Rolle.
181
00:20:44,994 --> 00:20:47,413
Rache für Eisaburo und Aijiro.
182
00:20:49,165 --> 00:20:50,416
Wir töten Niimi.
183
00:20:51,834 --> 00:20:53,252
Ende der Geschichte.
184
00:20:53,961 --> 00:20:55,504
Hajime hat recht.
185
00:21:00,718 --> 00:21:01,927
Aber...
186
00:21:03,137 --> 00:21:06,807
Um ehrlich zu sein, stehen
unsere Siegeschancen gleich null.
187
00:21:08,893 --> 00:21:10,311
Wie kommt das?
188
00:21:11,228 --> 00:21:13,314
Wenn sich die Shinsengumi teilen,
189
00:21:13,898 --> 00:21:16,233
stellen sich die meisten
wahrscheinlich auf ihre Seite.
190
00:21:17,526 --> 00:21:19,028
Und Niimi benutzt Geld,
191
00:21:19,570 --> 00:21:24,825
um arbeitslose imperialistische Ronin
und Banditen anzuheuern.
192
00:21:26,368 --> 00:21:29,538
Selbst eine vorsichtige Schätzung
kommt auf...
193
00:21:32,500 --> 00:21:33,751
...150 Männer.
194
00:21:35,211 --> 00:21:37,379
Im Gegensatz dazu
195
00:21:39,465 --> 00:21:41,550
sind wir hier nur zu zehnt.
196
00:21:52,812 --> 00:21:54,772
150 gegen zehn, was?
197
00:21:59,235 --> 00:22:00,444
Das sind also...
198
00:22:00,569 --> 00:22:02,154
15 Männer pro Person.
199
00:22:15,835 --> 00:22:17,127
Irgendwie...
200
00:22:19,964 --> 00:22:22,466
Ich hatte es fast vergessen.
201
00:22:29,139 --> 00:22:33,519
Damals...
in unserem bescheidenen Dojo,
202
00:22:36,730 --> 00:22:39,608
als alle auf unsere
"Landei"-Schwertkunst herabsahen...
203
00:22:41,527 --> 00:22:43,779
Warum sind wir überhaupt
nach Kyo gekommen?
204
00:22:49,118 --> 00:22:51,161
Ging es um Geld? Um Ruhm und Erfolg?
205
00:22:52,580 --> 00:22:56,834
Darum, politische Spiele zu spielen
und um Macht zu kämpfen?
206
00:23:01,589 --> 00:23:02,965
Natürlich nicht.
207
00:23:08,596 --> 00:23:11,724
Ich kam nach Kyo, um zu zeigen,
dass wir die Stärksten sind!
208
00:23:13,601 --> 00:23:15,269
Dass wir vom Shieikan
209
00:23:16,186 --> 00:23:20,566
die Stärksten und Wahrsten
der Samurais sind!
210
00:23:25,070 --> 00:23:27,323
Koste es, was es wolle.
211
00:23:29,658 --> 00:23:30,993
Ich werde Eisaburo rächen.
212
00:23:35,623 --> 00:23:38,167
Und Aijiro!
213
00:23:48,844 --> 00:23:50,554
Ich brauche jeden von euch.
214
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
Ich will euch um mich haben.
215
00:24:08,822 --> 00:24:09,865
Boss.
216
00:24:16,664 --> 00:24:19,667
Du musst dich nicht mehr
vor uns verbeugen.
217
00:24:28,175 --> 00:24:29,259
Hey.
218
00:24:35,724 --> 00:24:37,184
So muss das sein.
219
00:24:44,692 --> 00:24:48,612
Bringt mir 20 Männer oder 30.
Ich strecke jeden einzelnen nieder.
220
00:25:00,708 --> 00:25:04,712
Du bist so leichtsinnig wie immer.
221
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
Aber dieses Mal
222
00:25:10,050 --> 00:25:11,969
ist des tatsächlich ziemlich
223
00:25:15,180 --> 00:25:16,473
beruhigend.
224
00:25:24,231 --> 00:25:25,482
In Ordnung.
225
00:25:30,696 --> 00:25:31,739
Also,
226
00:25:33,198 --> 00:25:34,908
haben wir einen Plan?
227
00:25:36,702 --> 00:25:38,412
Was für eine dumme Frage.
228
00:25:38,537 --> 00:25:40,914
Ich bin doch nicht wie du.
229
00:25:41,707 --> 00:25:44,001
Ja, stimmt auch wieder.
230
00:25:53,010 --> 00:25:54,511
Hier ist der Plan.
231
00:25:55,596 --> 00:25:58,223
Morgen, zur Abenddämmerung
232
00:25:59,141 --> 00:26:04,605
treffen sich Lord Katamori und Kondo,
um heimlich einen Plan auszuarbeiten.
233
00:26:05,773 --> 00:26:07,524
Sie treffen sich am Shishigatani.
234
00:26:07,649 --> 00:26:12,154
Katamori wird die Falkenjagd
als Tarnung nutzen.
235
00:26:13,781 --> 00:26:17,534
Seine Bewachung wird
auf ein Minimum reduziert sein.
236
00:26:21,497 --> 00:26:22,498
Geld.
237
00:26:23,999 --> 00:26:26,710
Ich hätte nie gedacht,
dass mir so eine perfekte Gelegenheit
238
00:26:26,835 --> 00:26:29,338
einfach in den Schoß fallen würde.
239
00:26:30,756 --> 00:26:32,508
Dieser Mistkerl Serizawa.
240
00:26:32,800 --> 00:26:37,012
Du wirst schon sehen.
So gehe ich nicht unter!
241
00:26:38,263 --> 00:26:41,850
Ich bringe Katamoris Kopf
als Trophäe nach Choshu!
242
00:26:47,981 --> 00:26:49,733
Morgen holen wir uns
243
00:26:49,817 --> 00:26:53,987
uns den Kopf des Fürsten
von Aizu, Matsudaira Katamori!
244
00:26:56,949 --> 00:26:58,951
Haltet euch nicht zurück!
245
00:27:08,877 --> 00:27:10,087
Diese Energie...
246
00:27:10,712 --> 00:27:13,298
Sie erinnert mich
an unsere Tage als Banditen.
247
00:27:15,634 --> 00:27:17,427
Mit dieser Crew
248
00:27:17,553 --> 00:27:22,391
kann ich Kondo und Serizawa
jederzeit ausschalten.
249
00:28:23,202 --> 00:28:25,579
EINGANGSTOR, HINTERES TOR
250
00:28:25,704 --> 00:28:27,414
Das ist der Treffpunkt.
251
00:28:28,624 --> 00:28:32,169
Er ist von einem tiefen,
wassergefüllten Graben umgeben
252
00:28:32,920 --> 00:28:37,841
und hat zwei Eingänge,
vorne und hinten.
253
00:28:42,930 --> 00:28:46,433
Katamori und Kondo kamen
beide vor etwa 15 Minuten an.
254
00:28:47,226 --> 00:28:48,393
Verstehe.
255
00:28:50,229 --> 00:28:51,480
Wenn wir angreifen,
256
00:28:51,605 --> 00:28:53,357
sollten wir nicht hinten reingehen?
257
00:28:53,482 --> 00:28:56,401
Der Weg zum Hintereingang ist steil.
Das Tor ist versiegelt.
258
00:28:57,903 --> 00:29:00,364
Du sagst also,
wir müssen vorne hinein?
259
00:29:00,989 --> 00:29:02,241
Genau.
260
00:29:03,242 --> 00:29:04,618
Kein Problem.
261
00:29:06,578 --> 00:29:08,956
Wir stürmen sie in einem Rutsch!
262
00:29:18,966 --> 00:29:20,008
Hört zu.
263
00:29:21,593 --> 00:29:23,470
Keinen Mucks.
264
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
Verstanden.
265
00:29:25,138 --> 00:29:26,390
Gehen wir.
266
00:30:07,723 --> 00:30:09,474
Was ist da los?
267
00:30:24,197 --> 00:30:26,658
Boss! Es ist ein Hinterhalt!
268
00:30:27,617 --> 00:30:29,953
Ein Hinterhalt? Weg da!
269
00:30:31,997 --> 00:30:33,040
Weg!
270
00:31:01,401 --> 00:31:04,905
Katamori. Was hat das zu bedeuten?
271
00:31:20,128 --> 00:31:22,714
Ist das dein Plan, Yamanami?
272
00:31:43,318 --> 00:31:48,073
Wir beginnen jetzt mit
der Beseitigung von Niimi Nishiki.
273
00:31:53,120 --> 00:31:55,914
Ihr habt Nerven,
euch mit uns allen anzulegen.
274
00:31:56,039 --> 00:31:57,999
Ihr verdammten Wichte!
275
00:31:59,668 --> 00:32:03,338
Nicht zurückhalten!
Schlachtet sie alle ab!
276
00:32:07,801 --> 00:32:10,804
Greift mich mit allem an,
was ihr habt!
277
00:32:27,112 --> 00:32:28,613
Kommt schon!
278
00:33:54,157 --> 00:33:58,245
Reicht es dir noch nicht?
Du Mistkerl! Weg mit dir!
279
00:34:39,077 --> 00:34:40,704
Nimm das!
280
00:34:41,371 --> 00:34:43,248
-Danke, Toshi.
-Wofür?
281
00:34:51,547 --> 00:34:54,301
Ich schlage sie nieder,
und es kommen immer mehr!
282
00:34:54,426 --> 00:34:57,721
"Bringt mir 20 Männer oder 30.
Ich strecke jeden einzelnen nieder."
283
00:34:57,846 --> 00:34:59,514
Wer hat das noch mal gesagt?
284
00:34:59,639 --> 00:35:02,809
Das war ich.
285
00:35:03,935 --> 00:35:07,105
Bewegung!
Es sind nur noch eine Handvoll übrig.
286
00:35:08,273 --> 00:35:10,483
Was für ein erbärmlicher Trick.
287
00:35:11,526 --> 00:35:15,030
Der Durchgang ist zu eng, wir können
nicht alle auf einmal angreifen.
288
00:35:15,155 --> 00:35:18,908
Deshalb haben sie uns hergelockt.
289
00:35:23,288 --> 00:35:24,831
Narren.
290
00:35:25,540 --> 00:35:28,043
Letztendlich sind sie
immer noch in der Unterzahl.
291
00:35:29,586 --> 00:35:31,046
Mushikui!
292
00:35:31,713 --> 00:35:35,216
-Angriff von hinten.
-Ist dieses Tor nicht versiegelt?
293
00:35:35,342 --> 00:35:37,010
Genau deshalb geht ihr da lang!
294
00:35:37,802 --> 00:35:41,056
Greift sie von hinten an.
Wir kesseln sie ein.
295
00:35:43,808 --> 00:35:48,438
In Ordnung!
Meine besten Kämpfer, mir nach!
296
00:35:48,605 --> 00:35:50,982
Wir werden das jetzt beenden!
297
00:36:07,332 --> 00:36:10,168
Seht, sie bewegen sich.
Schaffen wir das?
298
00:36:12,629 --> 00:36:15,924
Alle sind langsam erschöpft.
Das ist unsere Chance, zuzuschlagen!
299
00:36:19,469 --> 00:36:21,137
Noch nicht!
Wir halten uns an den Plan!
300
00:36:21,262 --> 00:36:23,348
Deine Selbstgefälligkeit
wird uns alle umbringen!
301
00:36:25,266 --> 00:36:26,685
Ich gehe nach hinten!
302
00:36:26,810 --> 00:36:27,894
Hijikata!
303
00:36:28,895 --> 00:36:30,689
Hab Vertrauen in Yamanami!
304
00:36:30,814 --> 00:36:34,526
Das Blatt dieses Kampfes wird sich zu
unseren Gunsten wenden. Yamanami?
305
00:36:34,651 --> 00:36:37,487
Ja, wir haben
den Vorteil des Terrains.
306
00:36:41,533 --> 00:36:43,785
Toshi wird echt nervös.
307
00:36:46,705 --> 00:36:50,041
Bist du sicher,
dass wir uns so zurückhalten sollten?
308
00:36:50,166 --> 00:36:51,376
Ja.
309
00:36:52,127 --> 00:36:53,795
Weißt du noch, was Yamanami sagte?
310
00:36:54,421 --> 00:36:57,882
Wenn wir uns vor dem Signal bewegen,
war alles umsonst.
311
00:37:07,058 --> 00:37:09,394
-Das war ein höllischer Aufstieg.
-Ja.
312
00:37:09,519 --> 00:37:12,021
Das ist also
die "versiegelte Tür", was?
313
00:37:12,147 --> 00:37:13,565
Los, brecht sie auf.
314
00:37:17,694 --> 00:37:20,029
Und herein.
315
00:37:27,162 --> 00:37:28,955
-Dämonenwind!
-Was war das?
316
00:37:36,171 --> 00:37:39,549
Nein. Es ist viel bösartiger als das.
317
00:37:40,341 --> 00:37:41,843
Es ist der Sensenmann.
318
00:37:44,554 --> 00:37:46,097
Es ist Harada Sanosuke.
319
00:37:48,391 --> 00:37:50,477
Du Mistkerl, komm runter!
320
00:37:51,978 --> 00:37:54,564
Idioten! Kommt ihm
nicht leichtsinnig zu nahe.
321
00:38:00,653 --> 00:38:01,780
Hey!
322
00:38:20,340 --> 00:38:21,925
Nicht einer von euch
323
00:38:24,302 --> 00:38:26,846
kommt an mir vorbei.
324
00:38:32,310 --> 00:38:36,481
Warum zittert ihr? Es ist nur einer!
325
00:38:36,606 --> 00:38:39,609
Umzingelt ihn
und schneidet ihn in Stücke!
326
00:40:00,607 --> 00:40:01,691
Toshi!
327
00:40:04,777 --> 00:40:05,862
Wie lange noch?
328
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Das ist endlos.
329
00:40:09,365 --> 00:40:11,993
Egal, wie stark du bist,
330
00:40:12,118 --> 00:40:15,163
wenn du ernsthaft
gegen eine ganze Gruppe kämpfst,
331
00:40:15,288 --> 00:40:20,209
wird dein Herz schwer,
und dein Körper lahm.
332
00:40:22,837 --> 00:40:26,341
Weil du talentiert bist,
bekommst du keinen leichten Tod.
333
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
Du lässt langsam nach.
334
00:40:31,262 --> 00:40:33,973
Das war's, Harada.
335
00:40:35,642 --> 00:40:38,061
Schnappt ihn euch!
336
00:40:56,621 --> 00:41:00,792
Tötet Harada Sanosuke!
337
00:41:11,260 --> 00:41:13,429
Bist du dir sicher, Harada?
338
00:41:16,015 --> 00:41:17,517
Sie haben etwa
339
00:41:18,601 --> 00:41:20,561
20, vielleicht 30 Männer.
340
00:41:21,896 --> 00:41:26,401
Wir müssen die Stellung am hinteren
Tor halten. Niemand kommt durch.
341
00:41:28,069 --> 00:41:29,737
Jemand sollte mitkommen.
342
00:41:29,862 --> 00:41:31,572
Nicht nötig. Der wäre nur im Weg.
343
00:41:33,074 --> 00:41:34,993
Ich allein bin mehr als genug.
344
00:41:35,118 --> 00:41:36,244
Sanosuke!
345
00:41:37,662 --> 00:41:40,540
Du hast doch nicht vor,
dich selbst zu opfern, oder?
346
00:41:43,084 --> 00:41:45,878
Ich werde Eisaburo und Aijiro rächen.
347
00:41:47,463 --> 00:41:48,840
Das ist alles.
348
00:41:52,635 --> 00:41:53,636
Sanosuke.
349
00:41:56,848 --> 00:42:00,560
Ich habe heute Morgen
wieder Rettiche eingelegt.
350
00:42:02,353 --> 00:42:04,022
Wovon redest du in so einem Moment?
351
00:42:04,147 --> 00:42:05,648
Sagst du mir,
352
00:42:07,108 --> 00:42:08,943
wann sie perfekt sind?
353
00:42:12,321 --> 00:42:14,657
Wenn du mir das
nicht versprechen kannst,
354
00:42:15,658 --> 00:42:17,910
kann ich dich nicht
das Hintertor bewachen lassen.
355
00:42:24,208 --> 00:42:25,543
Das Wichtigste ist,
356
00:42:26,544 --> 00:42:28,796
dass wir alle wieder zusammen essen.
357
00:42:29,338 --> 00:42:31,090
Und nicht,
bereit zu sein, zu sterben.
358
00:42:43,686 --> 00:42:45,021
Versprich mir das, ok?
359
00:42:56,032 --> 00:42:57,450
Ja.
360
00:43:04,957 --> 00:43:07,210
Ein Versprechen an den Boss...
361
00:43:09,420 --> 00:43:12,381
Und ich werde es
verdammt noch mal halten!
362
00:43:23,267 --> 00:43:24,644
Was zum Teufel ist das?
363
00:43:25,436 --> 00:43:27,105
Keine Sichel?
364
00:43:28,189 --> 00:43:29,899
Das ist ein billiger Trick.
365
00:43:31,734 --> 00:43:33,945
Daran ist nichts billig.
366
00:43:35,530 --> 00:43:40,701
Ich war schon immer ein Speer-Typ.
367
00:43:43,287 --> 00:43:44,914
Ein Monster!
368
00:43:44,997 --> 00:43:47,500
Verschwinden wir von hier!
369
00:43:48,960 --> 00:43:50,753
Hab dich.
370
00:43:58,678 --> 00:44:01,139
Mushikui ist tot!
371
00:44:05,935 --> 00:44:07,103
Los!
372
00:44:08,104 --> 00:44:09,230
Los!
373
00:44:09,355 --> 00:44:13,401
Was trödelt ihr so? Bewegt euch!
374
00:44:13,526 --> 00:44:14,694
Aber...
375
00:44:15,945 --> 00:44:17,738
Da kommen wir nicht durch.
376
00:44:18,823 --> 00:44:21,868
Was können sie jetzt schon noch tun?
377
00:44:27,748 --> 00:44:31,294
Sie haben eine Festung
aus Leichen gebaut?
378
00:44:39,468 --> 00:44:46,434
Alles läuft, wie du es
geplant hast, Yamanami!
379
00:44:55,651 --> 00:44:57,612
Los!
380
00:44:57,737 --> 00:45:00,656
MAKOTO
381
00:45:04,827 --> 00:45:06,037
-Sollen wir?
-Ja.
382
00:45:10,625 --> 00:45:13,920
Glaub ja nicht,
dass du gewonnen hast!
383
00:45:22,553 --> 00:45:24,680
Der Feind! Wir haben Gesellschaft!
384
00:45:26,349 --> 00:45:27,558
Ein feindlicher Angriff?
385
00:45:34,857 --> 00:45:37,151
Niimi!
386
00:45:47,703 --> 00:45:53,125
Stehen bleiben! Hey! Los! Hajime.
387
00:45:57,880 --> 00:46:00,341
Stirb, Niimi!
388
00:46:00,466 --> 00:46:07,056
Kommt, wenn ihr euch traut,
ihr dummen Wichte!
389
00:46:07,181 --> 00:46:09,183
Übersetzung: Lisa Lanzillotta
27392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.