All language subtitles for Ugly-Story-2026-Hindi-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:25,916 --> 00:01:28,333 [Thunder rumbles] 2 00:01:33,791 --> 00:01:35,625 [Glass shatters] 3 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 [Music] 4 00:02:10,666 --> 00:02:13,625 [Police siren wails] 5 00:02:52,666 --> 00:02:54,791 [Thunder rumbles] 6 00:03:04,875 --> 00:03:06,625 [Inaudible] 7 00:03:30,750 --> 00:03:34,291 [Police siren wails] 8 00:03:59,458 --> 00:04:02,916 [Police siren wails] 9 00:04:18,416 --> 00:04:21,000 [Thunder rumbles] 10 00:05:07,250 --> 00:05:08,416 [Snaps finger] 11 00:05:21,500 --> 00:05:31,166 'I really like this thing that make me sleep even someone they don't like' 12 00:05:31,500 --> 00:05:33,666 [Music] 13 00:06:29,541 --> 00:06:31,875 [School bell rings] 14 00:06:35,750 --> 00:06:36,666 Good morning, madam. -Good morning. 15 00:06:36,750 --> 00:06:38,416 Good morning. -Looks like you're late today. 16 00:06:38,708 --> 00:06:41,375 Yes. -My foot, she's late every single day. 17 00:06:41,458 --> 00:06:44,166 What's the matter? You're always stuck with that toy. 18 00:06:44,458 --> 00:06:45,791 It won't come, and you won't let it go. 19 00:06:50,791 --> 00:06:51,375 Neha? 20 00:06:53,041 --> 00:06:55,625 I asked you for some money last month, didn't I? 21 00:07:00,000 --> 00:07:00,750 Thanks, dear. 22 00:07:02,083 --> 00:07:04,625 Aren't you going to ask why? -You must have needed it, so you asked. 23 00:07:05,625 --> 00:07:10,291 Actually, I'm paying into a scheme without telling my husband. 24 00:07:10,583 --> 00:07:13,833 My husband took my salary. That's why! 25 00:07:18,250 --> 00:07:22,041 You know everything about my life, I share it all with you. 26 00:07:22,541 --> 00:07:25,250 But whenever I ask about you anything, you just smirk. 27 00:07:29,666 --> 00:07:31,166 Sowmya, what's the good news? 28 00:07:31,833 --> 00:07:34,166 The doctor confirmed yesterday, that, I'm three months pregnant. 29 00:07:34,291 --> 00:07:36,250 Wow, congratulations. -Alright then. 30 00:07:36,750 --> 00:07:38,000 Ask for the party! -You're right. 31 00:07:39,083 --> 00:07:41,833 Look at her, only married for six months... 32 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 and already pregnant, handing out sweets. 33 00:07:45,375 --> 00:07:48,208 Yes, you've been married for years now, haven't you? 34 00:07:48,291 --> 00:07:50,250 So when are you going to share some good news? 35 00:08:15,666 --> 00:08:18,541 [Music] 36 00:08:34,541 --> 00:08:37,625 Karthik... Radhika is calling you. 37 00:08:51,666 --> 00:08:52,666 Yeah, I'll get back to you! 38 00:08:59,208 --> 00:08:59,666 Karthik... 39 00:09:02,625 --> 00:09:05,458 I sent you an escalation email, did you see it? -No idea. 40 00:09:06,750 --> 00:09:11,000 Do you even know why escalation mails are sent? -Nope. 41 00:09:11,625 --> 00:09:14,708 Do you at least know that I have the authority to... 42 00:09:15,250 --> 00:09:18,250 decide whether you're in this office or not? -Nope. 43 00:09:20,333 --> 00:09:21,166 Then what do you know? 44 00:09:29,041 --> 00:09:30,625 I know how to make short films. 45 00:09:34,666 --> 00:09:38,000 'Why do you like me so much, madam?' 46 00:09:38,166 --> 00:09:41,500 'I don't know why, but I feel like I always want to be with you.' 47 00:09:42,208 --> 00:09:46,041 'It really hurts me when you don't come into the office.' 48 00:09:50,666 --> 00:09:52,916 Why, madam? -I don't know. 49 00:09:53,625 --> 00:09:58,541 See that? Even you don't know, just like me. 50 00:10:15,416 --> 00:10:20,875 [Music playing] 51 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Hey, go over there and dance. 52 00:10:50,791 --> 00:10:51,666 What are you doing? 53 00:10:53,458 --> 00:10:56,333 Drink up, mate. -Are you mad? Why are you slapping her? 54 00:10:58,250 --> 00:11:00,791 Is she your wife? Shut up and booze! 55 00:11:03,291 --> 00:11:07,166 A man frustrated with his home takes it out on everyone outside. 56 00:11:10,583 --> 00:11:13,583 [Bottle smashed] -[Groans] 57 00:11:35,166 --> 00:11:37,625 If you dare mention wives again, I won't invite you to my party ever again. 58 00:11:38,500 --> 00:11:39,708 I'll kill you! 59 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 I'm from decent family. 60 00:11:50,458 --> 00:11:51,791 I'm an honest husband. 61 00:11:59,625 --> 00:12:00,916 [Doorbell rings] 62 00:12:06,291 --> 00:12:08,125 [Doorbell rings] 63 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 [Doorbell rings] 64 00:13:00,333 --> 00:13:00,958 Neha... 65 00:13:03,041 --> 00:13:03,666 ice pack! 66 00:13:11,541 --> 00:13:12,625 Ice pack! 67 00:13:24,000 --> 00:13:25,583 Neha, get me the ice pack. 68 00:13:30,750 --> 00:13:33,541 Sir... ice pack! 69 00:13:36,000 --> 00:13:37,083 Are you Neha? 70 00:13:39,541 --> 00:13:41,750 Finished cooking? -I still have to. 71 00:13:42,625 --> 00:13:43,541 Then get on with it. 72 00:13:52,208 --> 00:13:53,583 [Groans] 73 00:14:45,750 --> 00:14:46,625 Neha... 74 00:14:47,791 --> 00:14:48,666 ashtray! 75 00:15:05,875 --> 00:15:11,291 If you bring the ashtray now, you can sleep in your room tonight. 76 00:15:13,541 --> 00:15:14,708 All alone! 77 00:15:14,791 --> 00:15:18,166 [Music] 78 00:15:50,916 --> 00:15:54,291 I asked for the ice pack, didn't get it! 79 00:15:55,541 --> 00:15:59,375 I asked for the ashtray, you ignored that too. 80 00:16:01,125 --> 00:16:03,708 And when I offered you the chance to sleep alone in your room! 81 00:16:04,125 --> 00:16:07,041 Why you acting like you ever listen to your husband? 82 00:16:30,125 --> 00:16:32,708 Neha, Gautham! 83 00:16:39,291 --> 00:16:42,250 Neha Gautham! 84 00:16:46,291 --> 00:16:48,958 Neha Gautham! 85 00:16:52,041 --> 00:16:54,083 Neha Gautham! 86 00:16:56,666 --> 00:16:59,083 [Crying] 87 00:17:10,750 --> 00:17:12,583 [Sighs, school bell rings] 88 00:17:24,416 --> 00:17:26,583 What's this, Gautham? You're always late. 89 00:17:27,250 --> 00:17:30,541 Because of you, I won't make it to school on time even for one day. 90 00:17:31,625 --> 00:17:33,041 Sorry, Neha. 91 00:17:33,750 --> 00:17:34,416 Sorry! 92 00:17:34,875 --> 00:17:38,625 Mum asked me to pick up some groceries when I was leaving for school. 93 00:17:39,250 --> 00:17:40,250 That's why I'm late. 94 00:17:42,125 --> 00:17:43,583 You always come up with some rubbish excuse. 95 00:17:46,125 --> 00:17:49,791 Sorry, Neha. Sorry, Neha! 96 00:17:54,833 --> 00:17:55,875 Sorry, Neha. 97 00:17:57,166 --> 00:18:00,666 You know I like it when you apologise to me, don't you? 98 00:18:02,791 --> 00:18:06,458 [Music] 99 00:18:25,541 --> 00:18:29,541 "Let's hop on a cycle and ride all over the village, my friend" 100 00:18:33,208 --> 00:18:37,416 "Shall we climb the wall and pluck those fruit like little kings" 101 00:18:40,875 --> 00:18:48,041 "Tear up the textbooks and turn them into boats" 102 00:18:48,750 --> 00:18:55,958 "Catch fireflies and hold them gently in our cupped hands" 103 00:18:56,041 --> 00:18:59,708 "If you say you'll carry the sack of salt, I'm ready, my friend" 104 00:19:03,708 --> 00:19:07,666 "In our games of hide-and-seek, you're the one searching for me" 105 00:19:11,583 --> 00:19:15,125 "Let's build little nests in the sand..." 106 00:19:15,291 --> 00:19:18,833 "If the waves rush in, we'll tell them to go away" 107 00:19:19,083 --> 00:19:22,916 "Let's go to the Temple for roasted chickpeas" 108 00:19:23,083 --> 00:19:26,125 "Gobble them up quickly, then run off again" 109 00:19:26,291 --> 00:19:30,041 "From now on, you and I, just the way we like!" 110 00:19:30,208 --> 00:19:33,666 "Let's stay friends forever" 111 00:19:33,833 --> 00:19:37,625 "Let's be each other's very life" 112 00:19:37,791 --> 00:19:41,541 "Let's become a world of our own" 113 00:19:41,708 --> 00:19:45,625 "If you're not around, I feel lifeless, my friend" 114 00:19:49,416 --> 00:19:53,375 "Even when silly little fights come up, we'll make up and move on" 115 00:19:57,041 --> 00:20:00,583 [Music] 116 00:20:12,250 --> 00:20:19,666 "When my shining eyes keep looking at you" 117 00:20:19,833 --> 00:20:26,916 "No sorrow ever comes, when I'm with you" 118 00:20:27,833 --> 00:20:35,125 "At home there's grandma, and here there's you. and that's enough!" 119 00:20:35,416 --> 00:20:42,625 "God truly is kind, as He showed me you" 120 00:20:42,708 --> 00:20:46,500 "Promise me you'll never leave me, my friend" 121 00:20:50,416 --> 00:20:54,333 "If you swear it and then break it, I'll whack your head!" 122 00:20:59,125 --> 00:21:01,291 Neha, your nanny has passed away. 123 00:21:02,000 --> 00:21:04,250 Nanny? 124 00:21:04,333 --> 00:21:05,458 Nanny... 125 00:21:05,541 --> 00:21:07,000 [Crying] 126 00:21:07,083 --> 00:21:08,000 Nanny... 127 00:21:11,541 --> 00:21:14,208 Poor Neha, she lost her parents when she was a child. 128 00:21:14,375 --> 00:21:15,958 Her nanny raised her. 129 00:21:16,125 --> 00:21:18,166 Wonder how Neha will cope with all this. 130 00:21:20,625 --> 00:21:23,708 [Crying] 131 00:21:51,166 --> 00:21:52,000 Rani... -Ma'am... 132 00:21:52,083 --> 00:21:53,333 is my lunchbox ready? 133 00:21:53,583 --> 00:21:55,250 Just give me few minutes, it will be done! 134 00:21:55,625 --> 00:21:56,708 [Plate smashed] 135 00:21:57,666 --> 00:21:59,166 You know how to plunder salary... 136 00:21:59,250 --> 00:22:01,541 but don't you know how to make food on time for Neha? 137 00:22:04,583 --> 00:22:05,375 Just two minutes, Neha. 138 00:22:06,000 --> 00:22:07,208 Only two minutes. 139 00:22:08,666 --> 00:22:09,916 I'll get it ready for you. 140 00:22:10,166 --> 00:22:11,708 Prepare the box for Neha! 141 00:22:12,375 --> 00:22:13,000 I don't want to. 142 00:22:19,000 --> 00:22:20,958 Can't you see the "dosa" is burning? 143 00:22:21,041 --> 00:22:22,041 Sir... no, sir. 144 00:22:25,083 --> 00:22:26,291 Because of your YouTube cooking experiments... 145 00:22:27,416 --> 00:22:28,666 my Neha's health is getting ruined. 146 00:22:45,000 --> 00:22:47,041 Did I ask you to sleep with me? 147 00:22:48,458 --> 00:22:49,375 I only asked you to eat the "dosa". 148 00:22:53,708 --> 00:22:56,583 Oh, you don't like "dosa", do you? 149 00:22:58,750 --> 00:23:01,625 I'll bring your favourite "laddoos" in the evening. 150 00:23:01,791 --> 00:23:02,750 Have this "dosa" for now 151 00:23:11,125 --> 00:23:14,333 If you don't eat this, you won't go to the office today. 152 00:23:16,708 --> 00:23:19,083 Not just today, never again. 153 00:23:20,708 --> 00:23:21,833 I won't let you go. 154 00:23:24,375 --> 00:23:25,708 If you eat by yourself, that's fine. 155 00:23:27,875 --> 00:23:28,958 Or if I feed you... 156 00:23:31,291 --> 00:23:32,750 it'll be more romantic. 157 00:23:37,291 --> 00:23:38,541 There's nothing more disgusting than this. 158 00:23:39,583 --> 00:23:42,833 You won't eat when I offer, but when I say I'll feed you, you'll have by yourself 159 00:23:46,000 --> 00:23:47,291 Ma'am... "dosa"? 160 00:23:48,958 --> 00:23:52,125 Everyone keeps turning me into a villain just by getting scared for me! 161 00:23:53,291 --> 00:23:54,250 Scram! 162 00:23:58,625 --> 00:23:59,750 What's your problem? 163 00:24:01,541 --> 00:24:04,375 I'm tall enough and fair enough, what else more do you want? 164 00:24:05,583 --> 00:24:08,583 The man you loved would be half the man I am! 165 00:24:10,791 --> 00:24:14,708 and he'd already be married, naming his children after you. 166 00:24:15,833 --> 00:24:18,875 People like that are called incompetent fools. 167 00:24:22,833 --> 00:24:28,041 The love I believe in, is grabbing our loved ones! 168 00:24:29,625 --> 00:24:32,000 And I've succeeded in doing that. 169 00:24:35,375 --> 00:24:38,375 [Sobbing] 170 00:25:16,333 --> 00:25:16,916 Get in the car. 171 00:25:19,666 --> 00:25:21,416 No, I'll take an auto. 172 00:25:22,458 --> 00:25:23,541 Hop in, I say! 173 00:25:30,125 --> 00:25:33,583 [Music] 174 00:26:25,833 --> 00:26:27,250 [Horn blares] 175 00:27:31,541 --> 00:27:32,833 [Indistinct chatters] 176 00:27:33,083 --> 00:27:36,083 Mrs Sudha, did you see the news yesterday? They mentioned our college. 177 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 No, my son was busy watching his programmes. 178 00:27:41,833 --> 00:27:42,333 Neha? 179 00:27:55,500 --> 00:27:56,250 Neha? 180 00:28:00,416 --> 00:28:00,916 Neha? 181 00:28:02,166 --> 00:28:04,458 [Crying] 182 00:28:10,125 --> 00:28:10,916 What happened? 183 00:28:13,583 --> 00:28:16,458 Karthik is showing hell. 184 00:28:20,166 --> 00:28:21,916 Get up, let's go to the hospital. 185 00:28:35,416 --> 00:28:37,875 Can I come with you? -No, it's fine. I'll manage. 186 00:28:38,041 --> 00:28:39,208 Alright. Take care. 187 00:30:03,666 --> 00:30:06,541 [Crying] 188 00:30:36,416 --> 00:30:39,625 Gautham, my nanny is no more! 189 00:30:40,541 --> 00:30:44,250 My father-in-law is taking me with him to his place. 190 00:30:44,875 --> 00:30:45,666 Yes, Neha... 191 00:30:47,541 --> 00:30:51,125 my dad said the same. 192 00:30:51,500 --> 00:30:53,708 I guess we can't play together anymore. 193 00:30:54,958 --> 00:30:58,166 And we won't even be able to go to school together. 194 00:30:59,291 --> 00:31:02,625 Neha, I'll study hard here... 195 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 and come to you once I grow up. 196 00:31:07,375 --> 00:31:11,500 Will you really come for me, Gautham? -Yes, Neha. 197 00:31:12,625 --> 00:31:15,583 Promise? -Promise! 198 00:31:24,833 --> 00:31:25,375 Come, son. 199 00:31:35,708 --> 00:31:38,333 Come on. Pray to your aunt's photograph. 200 00:31:38,583 --> 00:31:39,333 Come 201 00:31:50,416 --> 00:31:52,791 [Phone rings] 202 00:32:53,291 --> 00:32:55,375 Gautham, it's me, Neha. 203 00:32:55,750 --> 00:32:58,166 [Gautham] How are you, Neha? You stopped coming to our village. 204 00:32:58,791 --> 00:33:01,416 [Gautham] Did you forget me after moving away? -No, Gautham. 205 00:33:01,833 --> 00:33:05,416 [Gautham] Seeing our school and your house always reminds me of you, Neha. 206 00:33:05,583 --> 00:33:07,458 I feel the same, Gautham. 207 00:33:07,541 --> 00:33:11,000 Whenever I think of those days, I miss you terribly. 208 00:33:15,291 --> 00:33:18,791 How did your exams go? -[Gautham] I did well. What about you? 209 00:33:22,125 --> 00:33:27,041 [Gautham] Tell me, Neha. -The gift you sent was lovely, Gautham. 210 00:33:36,291 --> 00:33:38,000 How many times have I told you not to call me on the landline? 211 00:33:38,958 --> 00:33:40,750 If my father-in-law finds out, it'll be a problem. 212 00:33:41,333 --> 00:33:43,375 [Gautham] If he asks, tell him I'm your friend, Neha. 213 00:33:45,500 --> 00:33:47,041 You're not just my friend, Gautham. 214 00:33:53,125 --> 00:33:54,666 I miss you so much. 215 00:33:56,333 --> 00:33:57,125 When will you come? 216 00:33:57,583 --> 00:33:59,583 [Gautham] I've got a few things to sort out in the village. 217 00:33:59,666 --> 00:34:02,208 [Gautham] Once I'm done, I'll come. 218 00:34:16,583 --> 00:34:17,541 Gautham? 219 00:34:23,500 --> 00:34:25,750 Will you stay with me the whole day? 220 00:34:27,333 --> 00:34:30,041 Not just today, I'll stay with you always. 221 00:34:31,625 --> 00:34:32,958 My entire family has moved here. 222 00:34:34,666 --> 00:34:37,166 My relatives dumped my father in business. 223 00:34:37,791 --> 00:34:39,625 Because of that, dad's health ruined! 224 00:34:40,583 --> 00:34:42,208 He didn't want to stay in the village anymore. 225 00:34:43,000 --> 00:34:46,958 This town has better hospitals, so we came here. 226 00:34:48,541 --> 00:34:52,166 How is your father now? And aunt, Latha doing? 227 00:34:53,416 --> 00:34:54,166 They're fine... 228 00:34:55,041 --> 00:34:57,000 but Dad needs regular check-ups. 229 00:34:57,625 --> 00:34:59,916 They're saying we might need to go to Mumbai. 230 00:35:01,708 --> 00:35:03,750 Take me to your house once, Gautham. 231 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 It's been years since I last saw everyone. 232 00:35:08,875 --> 00:35:09,291 Neha... 233 00:35:13,250 --> 00:35:16,416 The reason I came here isn't just my dad's health. 234 00:35:18,208 --> 00:35:18,750 It's you too. 235 00:35:19,791 --> 00:35:23,666 [Music] 236 00:35:38,666 --> 00:35:43,083 "In this world full of colours I say I'm not alone anymore" 237 00:35:43,333 --> 00:35:47,250 "Only after you came did I truly start believing those words" 238 00:35:48,041 --> 00:35:52,458 "I'm getting wildly playful I'm crossing over all confusion" 239 00:35:52,750 --> 00:35:56,666 "I want this magic to last right till the very end" 240 00:35:57,166 --> 00:36:01,583 "You're my journey, and my destination You're the smile upon my lips!" 241 00:36:01,916 --> 00:36:04,708 "Every single moment, you became my whole world" 242 00:36:06,583 --> 00:36:10,916 "You're the answer to my every question You're the dream within my eyes" 243 00:36:11,291 --> 00:36:15,375 "Standing right before me, you became my reality" 244 00:36:16,000 --> 00:36:20,625 "Hey, all this happiness is mine" 245 00:36:20,708 --> 00:36:24,958 "Hey, the stars are gathering all around me" 246 00:36:25,250 --> 00:36:30,041 "Hey, beauty, my endless desire All of it is meant for you" 247 00:36:30,125 --> 00:36:34,708 "Hey, the sky itself feels within my reach" 248 00:36:34,791 --> 00:36:38,583 [Music] 249 00:37:03,291 --> 00:37:07,333 "Yesterday, in our childish games" 250 00:37:08,083 --> 00:37:11,958 "Today, we built a little nest of our own" 251 00:37:12,833 --> 00:37:16,458 "Tomorrow, on paths that last a hundred years" 252 00:37:17,541 --> 00:37:20,958 "Shall we walk together, side by side" 253 00:37:24,375 --> 00:37:26,333 "Listen carefully to what I'm saying" 254 00:37:26,500 --> 00:37:28,750 "Just the thought of you feels extraordinary" 255 00:37:28,916 --> 00:37:31,125 "It's a truth that cannot stay unspoken" 256 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 "This celebration feels so wonderful" 257 00:37:36,000 --> 00:37:40,583 "I want it every single moment May this sweet wish come true" 258 00:37:42,083 --> 00:37:45,250 "All this happiness is mine" 259 00:37:45,416 --> 00:37:49,708 "The stars are gathering all around me" 260 00:37:49,833 --> 00:37:54,708 "Hey, beauty, my endless desire" 261 00:37:54,791 --> 00:37:59,166 "All of it is meant for you The sky itself feels within my reach" 262 00:38:00,916 --> 00:38:06,000 [Music] 263 00:38:24,458 --> 00:38:26,041 Fine, I'll leave, bye! -Neha? 264 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 I bought these "laddoos" because you like them. 265 00:39:53,041 --> 00:39:53,666 Eat. 266 00:39:56,791 --> 00:39:58,833 I told you to eat, didn't I? 267 00:40:13,916 --> 00:40:17,833 I SAID EAT! I HAVE TO TURN THE WORD 'LOVE'... 268 00:40:18,250 --> 00:40:22,000 INTO PAIN! 269 00:40:28,541 --> 00:40:30,541 Do you even realise how much pain you're putting me through? 270 00:40:31,916 --> 00:40:32,958 Do you even know that? 271 00:40:41,291 --> 00:40:45,208 Not you, first I should scold my father. 272 00:40:46,333 --> 00:40:48,958 He said marriage brings love. 273 00:40:50,666 --> 00:40:54,500 But where is it? Where has that love blossomed? 274 00:40:56,833 --> 00:40:58,125 Love on you? 275 00:40:58,833 --> 00:41:00,416 If you died right now, I wouldn't even shed a damn tear. 276 00:41:10,708 --> 00:41:13,625 What do I have to do to make you understand my love? 277 00:41:15,333 --> 00:41:16,750 Love isn't burning her with a cigarette. 278 00:41:17,708 --> 00:41:19,000 It isn't beating her. 279 00:41:19,625 --> 00:41:21,791 or it isn't touching without her consent. 280 00:41:25,166 --> 00:41:26,041 Then what is love? 281 00:41:27,750 --> 00:41:31,750 Is crying over someone who walked away halfway through called love? 282 00:41:34,125 --> 00:41:38,458 I'm not crying because he left. it's because I'm stuck with you. 283 00:41:39,291 --> 00:41:43,291 Whether he's with me or not, I love ONLY Gautham! 284 00:41:44,166 --> 00:41:46,500 [Claps] 285 00:41:46,958 --> 00:41:50,000 So she loves only Gautham. 286 00:41:51,666 --> 00:41:52,958 She loves only Gautham, it seems 287 00:41:58,041 --> 00:42:01,500 She loves only Gautham, it seems! 288 00:42:06,875 --> 00:42:08,833 Come on, hold it. 289 00:42:08,916 --> 00:42:10,625 Fire it, come on! 290 00:42:11,250 --> 00:42:12,583 Lit it! 291 00:42:18,458 --> 00:42:20,208 Even now, I'm not getting angry on you. 292 00:42:21,041 --> 00:42:23,541 Or are you going to touch my body? 293 00:42:24,416 --> 00:42:27,666 Go on, touch it. 294 00:42:27,750 --> 00:42:29,416 Go on! 295 00:42:32,708 --> 00:42:35,041 Even now, I'm not getting angry on you. 296 00:42:45,166 --> 00:42:48,208 What, you won't even shed a tear for me? -[Maid] Sir? 297 00:42:48,291 --> 00:42:50,250 Sir? The food is ready, sir. 298 00:42:53,916 --> 00:42:55,125 Rani... 299 00:42:56,041 --> 00:43:00,416 If you don't leave right now, my slipper print's gonna be your face tattoo 300 00:43:01,083 --> 00:43:02,416 Understood, sir. 301 00:43:07,791 --> 00:43:11,416 So you won't shed a tear for me when I die, will you? 302 00:43:13,500 --> 00:43:15,375 I'll make you say "I love you" today. 303 00:43:18,791 --> 00:43:21,041 Say it, say you love me. 304 00:43:22,500 --> 00:43:23,166 Say it, say you love me. 305 00:43:25,750 --> 00:43:26,250 You won't, will you? 306 00:43:28,458 --> 00:43:29,250 You won't, will you? 307 00:43:37,833 --> 00:43:38,958 Say "I love you!" -[Vase smashed] 308 00:43:45,500 --> 00:43:47,541 You supported me when I was heartbroken over her. 309 00:43:48,958 --> 00:43:50,666 Now help me prove my love. 310 00:43:52,791 --> 00:43:54,041 Say "I love you!" -[Bottle smashed] 311 00:43:58,083 --> 00:43:58,583 Say it! 312 00:44:00,875 --> 00:44:01,875 Say "I love you!" 313 00:44:05,041 --> 00:44:06,500 Say "I love you!" 314 00:44:13,666 --> 00:44:15,250 Say "I love you!" -[Bottle smashed] 315 00:44:24,208 --> 00:44:25,291 Neha... Neha... 316 00:44:26,583 --> 00:44:28,041 Neha... Neha... 317 00:44:29,000 --> 00:44:29,541 Neha... 318 00:44:30,458 --> 00:44:33,083 Neha... Neha... 319 00:44:33,583 --> 00:44:36,416 Doctor, how is my Neha now? 320 00:44:39,375 --> 00:44:41,583 She fainted due to stress-related blood pressure. 321 00:44:41,666 --> 00:44:43,041 Nothing more. 322 00:44:43,166 --> 00:44:45,583 Will she be alright? 323 00:44:56,125 --> 00:44:58,500 By the way, what are those bruises? 324 00:44:59,000 --> 00:45:03,416 Just a small accident while proving my love, doctor. 325 00:45:18,541 --> 00:45:20,083 These medicines are for you, not for her. 326 00:45:20,333 --> 00:45:22,375 They'll help you recover. -Thank you, doctor. 327 00:45:27,791 --> 00:45:30,166 [Clock ticking] 328 00:45:31,833 --> 00:45:34,500 [Loud thuds] 329 00:46:52,833 --> 00:46:55,291 In ancient times, Sita entered the fire for Lord Ram. 330 00:46:57,375 --> 00:47:02,625 And today, for my Sita, this Ravana will enter the fire. 331 00:47:08,208 --> 00:47:08,916 Because for you... 332 00:47:09,875 --> 00:47:11,041 Gautham is your Lord Ram, isn't he? 333 00:47:14,625 --> 00:47:15,291 Tell me! 334 00:47:17,500 --> 00:47:18,916 Say "I love you!" 335 00:47:21,125 --> 00:47:21,958 Say it! 336 00:47:24,208 --> 00:47:25,458 Say "I love you!" 337 00:47:27,291 --> 00:47:28,125 Say "I love you!" 338 00:47:37,541 --> 00:47:38,416 I love you. 339 00:47:41,250 --> 00:47:43,208 I love you too. 340 00:47:52,375 --> 00:47:55,333 [Sobbing] 341 00:49:17,583 --> 00:49:19,916 Seeing the moment when Rama was not around... 342 00:49:20,083 --> 00:49:22,333 You used deception and force And carried Mother Sita away 343 00:49:22,500 --> 00:49:24,333 O deceitful Ravana! 344 00:49:24,500 --> 00:49:28,500 "Your sorcery, Your spells, tricks, and dark ideas..." 345 00:49:28,583 --> 00:49:31,333 "Trusting your physical strength, you grew arrogant..." 346 00:49:31,500 --> 00:49:35,500 "Claiming Sita as yours alone, Boasting in pride, Ravana!" 347 00:49:37,458 --> 00:49:40,416 "Ravana!" 348 00:49:41,250 --> 00:49:46,083 "Your time of destruction has arrived, O' wicked Ravana!" 349 00:49:49,750 --> 00:49:54,500 "That is why such corrupt thoughts were born in you, Lustful Ravana." 350 00:49:56,000 --> 00:50:00,791 "Your magical powers will weaken, Illusion-weaving Ravana." 351 00:50:02,291 --> 00:50:07,125 "All your tricks will be destroyed, Wretched Ravana." 352 00:50:08,708 --> 00:50:12,458 "The tears shed by Mother Sita" 353 00:50:12,708 --> 00:50:16,666 "Will turn into a curse upon you!" 354 00:50:16,916 --> 00:50:23,166 "Your golden Lanka Will be reduced to ashes!" 355 00:50:23,375 --> 00:50:27,375 "Love belongs only to Sita and Rama!" 356 00:50:27,625 --> 00:50:31,541 "Rama is the very breath of Sita." 357 00:50:31,791 --> 00:50:35,791 "Rama is Sita's life itself!" 358 00:50:36,125 --> 00:50:38,833 "Love is the true form of those two souls!" 359 00:50:40,625 --> 00:50:45,208 "By separating Sita and Rama, You committed a terrible sin" 360 00:50:49,000 --> 00:50:51,333 "The burning pain In the hearts of those two..." 361 00:50:51,500 --> 00:50:53,500 "Will surely scorch you like fire!" 362 00:50:57,125 --> 00:51:01,000 "Trees, grass, creatures, and serpents, The armies of Rama..." 363 00:51:01,458 --> 00:51:05,125 "The eight directions, The five elements leads for your destruction!" 364 00:51:05,333 --> 00:51:13,041 "The day will soon come When the final song is sung" 365 00:51:13,583 --> 00:51:17,666 "Love belongs only to Sita and Rama" 366 00:51:17,750 --> 00:51:22,500 "Rama is the very breath of Sita" 367 00:51:22,583 --> 00:51:26,458 "Rama is Sita's life itself" 368 00:51:26,541 --> 00:51:31,291 "Love is the true form of those two souls" 369 00:51:39,291 --> 00:51:39,708 Gautham? 370 00:51:53,500 --> 00:51:54,000 Gautham? 371 00:51:56,333 --> 00:51:57,083 Gautham? 372 00:51:59,750 --> 00:52:00,375 Gautham? 373 00:52:02,541 --> 00:52:03,125 Gautham? 374 00:52:03,583 --> 00:52:04,166 Gautham? 375 00:52:04,583 --> 00:52:05,250 Neha... 376 00:52:08,666 --> 00:52:10,083 What happened? -Gautham? 377 00:52:10,416 --> 00:52:11,666 Who is Gautham? 378 00:52:12,833 --> 00:52:13,916 What happened, Neha? 379 00:52:14,875 --> 00:52:17,125 What happened, Neha? Who is Gautham? 380 00:52:17,583 --> 00:52:19,666 Neha, speak out 381 00:52:20,041 --> 00:52:20,833 What happened? 382 00:52:23,958 --> 00:52:25,833 I lost my parents when I was a child. 383 00:52:26,666 --> 00:52:30,083 My nanny raised me, by filling the void they left! 384 00:52:31,791 --> 00:52:33,166 Gautham lived near our home. 385 00:52:34,833 --> 00:52:36,791 We've been friends since childhood. 386 00:52:38,333 --> 00:52:40,208 My life used to be happy. 387 00:52:41,708 --> 00:52:46,041 But after my nanny died, my life turned upside down. 388 00:52:55,625 --> 00:52:57,416 Neha... 389 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 Neha... 390 00:53:10,583 --> 00:53:12,458 Neha... 391 00:53:20,875 --> 00:53:22,458 Neha... 392 00:53:50,916 --> 00:53:54,041 [Karthik] 'I liked you the moment I saw you.' 393 00:53:54,791 --> 00:53:59,083 'I really like you, very much.' 394 00:54:00,000 --> 00:54:01,750 'I'll stay with you forever!' 395 00:54:02,250 --> 00:54:04,750 'You're not supposed to leave me or go anywhere.' 396 00:54:06,250 --> 00:54:09,375 'Besides, you don't befriend anyone.' 397 00:54:10,375 --> 00:54:11,250 'Alright?' 398 00:54:18,166 --> 00:54:21,208 [Music] 399 00:55:15,625 --> 00:55:18,500 Yes, mate, I brought my niece along as well. 400 00:55:20,333 --> 00:55:22,125 That's why I stayed back for two more days. 401 00:55:24,291 --> 00:55:25,666 I'll come to the office tomorrow. 402 00:55:26,708 --> 00:55:27,583 Nothing like that. 403 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 What else would it be? 404 00:55:33,458 --> 00:55:34,541 Alright then. 405 00:55:39,500 --> 00:55:41,333 Just a minute. Hey, Karthik... 406 00:55:41,750 --> 00:55:44,000 this is Neha. She'll be your wife. 407 00:55:44,375 --> 00:55:46,083 You have to take care of her! 408 00:55:53,291 --> 00:55:55,791 [Music] 409 00:56:00,791 --> 00:56:07,666 "Ecstatic Love!" 410 00:56:08,250 --> 00:56:13,833 "Ecstatic Love!" 411 00:56:17,625 --> 00:56:24,833 "My life, you're my very life" 412 00:56:25,041 --> 00:56:31,875 "Believe me, believe me, hear me out!" 413 00:56:32,541 --> 00:56:39,625 "Mine, all mine, you belong only to me" 414 00:56:40,041 --> 00:56:45,916 "Whether I smile or cry, it's always with you" 415 00:56:48,583 --> 00:56:55,375 "I want only you, don't ever refuse me" 416 00:56:55,958 --> 00:57:03,125 "Wherever you are, I am your direction" 417 00:57:03,333 --> 00:57:10,625 "I can't last even a minute without seeing you" 418 00:57:10,958 --> 00:57:19,375 "I've sworn it upon myself!" 419 00:57:19,458 --> 00:57:22,500 [Music] 420 00:57:33,125 --> 00:57:40,083 "If anyone looks at you with desire, I'll tear their eyes away" 421 00:57:40,541 --> 00:57:47,458 "If you speak to any other man, I'll kill him" 422 00:57:47,541 --> 00:57:54,583 "The sky itself isn't enough for my love, Even the whole earth feels too small" 423 00:57:55,166 --> 00:58:00,583 "My heart is filled, overflowing with love" 424 00:58:02,583 --> 00:58:05,958 "Even if you scold me, I'll steal a kiss" 425 00:58:06,375 --> 00:58:09,791 "Even if you fight, I'll pull you into my arms" 426 00:58:10,125 --> 00:58:17,208 "My love is madness taken too far, I say!" 427 00:58:18,833 --> 00:58:20,750 "Come to me!" 428 00:58:21,208 --> 00:58:25,083 "My golden damsel!" 429 00:58:25,166 --> 00:58:31,541 "Love me in the same way, I love!" 430 00:58:36,416 --> 00:58:38,583 "Ecstatic Love!" 431 00:58:43,916 --> 00:58:50,291 "Ecstatic Love!" 432 00:58:51,416 --> 00:58:55,958 "Ecstatic Love!" 433 00:58:58,875 --> 00:59:02,958 "Ecstatic Love!" 434 00:59:11,958 --> 00:59:13,208 Okay, bye! -Neha? 435 00:59:16,833 --> 00:59:19,583 No, Gautham, please! If someone sees us, I'll be in trouble. 436 00:59:21,541 --> 00:59:24,458 If anyone does see us, we'll just say we're in love. 437 00:59:25,125 --> 00:59:27,708 I said no, go now. -Neha. 438 00:59:42,208 --> 00:59:43,208 [Loud thuds] 439 00:59:45,041 --> 00:59:46,375 I'm leaving. Bye. -Neha? 440 00:59:57,958 --> 01:00:00,291 What's going on, Father-in-law? Where are you off to? 441 01:00:00,958 --> 01:00:03,458 Venkat Rao's son's wedding. 442 01:00:03,916 --> 01:00:05,125 If I don't go, he'll be offended. 443 01:00:10,625 --> 01:00:11,916 What's wrong, dear? Why do you look so dull? 444 01:00:14,416 --> 01:00:15,750 I feel scared, Father-in-law. 445 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 Why are you scared? 446 01:00:17,958 --> 01:00:19,000 Your brother-in-law is here, isn't he? 447 01:00:19,166 --> 01:00:20,875 I'll be back in two or three days, dear. 448 01:00:21,041 --> 01:00:21,916 Okay? 449 01:00:25,541 --> 01:00:26,375 Neha... 450 01:00:26,625 --> 01:00:28,416 I've cooked brinjal for you. Go and freshen up. 451 01:00:28,875 --> 01:00:30,333 Let's eat dinner. 452 01:00:54,541 --> 01:00:56,625 That's enough, Father-in-law. -No excuses, that's nothing. 453 01:00:57,708 --> 01:00:58,666 Eat it. 454 01:00:59,625 --> 01:01:01,041 [Sniffs] 455 01:01:05,041 --> 01:01:06,291 It smells lovely. 456 01:01:18,833 --> 01:01:19,958 Try this as well. 457 01:01:24,458 --> 01:01:25,958 Look, your brother-in-law is here. 458 01:01:26,250 --> 01:01:27,958 Hey, Come on, let's eat. 459 01:01:29,708 --> 01:01:32,333 I'm not hungry. -It'll be, if you eat some! 460 01:01:32,708 --> 01:01:34,000 Will you go to bed without eating? 461 01:01:39,041 --> 01:01:41,125 Wash your hands. -I'll do it after I finish eating. 462 01:01:55,791 --> 01:01:57,916 What's all that dust on your clothes, why are you like that? 463 01:01:58,666 --> 01:02:01,458 A dog got in my way while I was coming home. 464 01:02:02,625 --> 01:02:04,666 Did you get hurt? -No. 465 01:02:05,875 --> 01:02:07,166 Father-in-law, water? 466 01:02:18,333 --> 01:02:21,541 Why are you only eating rice? despite having many dishes! 467 01:02:22,000 --> 01:02:22,541 Try this 468 01:02:25,708 --> 01:02:27,166 [Chokes] 469 01:02:27,750 --> 01:02:30,041 Would anyone eat this? 470 01:02:33,458 --> 01:02:35,333 Karthik, what happened? 471 01:02:35,416 --> 01:02:36,666 [Chokes] 472 01:02:37,833 --> 01:02:38,625 Father-in-law... 473 01:02:50,708 --> 01:02:52,875 You know his temper, don't you? 474 01:02:53,916 --> 01:02:56,416 I wonder how you'll survive with him after marriage. 475 01:03:16,416 --> 01:03:17,625 [Phone chimes] 476 01:03:28,375 --> 01:03:29,416 [Phone chimes] 477 01:03:34,541 --> 01:03:37,375 [Thunder rumbles] 478 01:03:49,708 --> 01:03:52,541 Why are you doing this? It's wrong, isn't it? 479 01:03:54,333 --> 01:03:57,833 Having a fiancรฉe like me and still being with someone else. 480 01:03:57,916 --> 01:03:59,041 [Loud thuds] 481 01:04:42,250 --> 01:04:44,375 [Sniffs] 482 01:05:08,291 --> 01:05:08,916 Sit down! 483 01:05:20,333 --> 01:05:21,625 [Sniffs] 484 01:05:24,416 --> 01:05:25,250 It's only your scarf. 485 01:05:28,541 --> 01:05:29,291 I love you! 486 01:05:36,750 --> 01:05:39,708 Why are you throwing my love away, Neha? 487 01:05:44,958 --> 01:05:47,166 Do you know how much I love you? 488 01:05:48,791 --> 01:05:50,750 I wanted to tell you about my love, a long time ago. 489 01:05:52,500 --> 01:05:55,208 But my father said you'd be my wife. 490 01:05:57,416 --> 01:06:00,500 Since you were going to be my wife, I didn't say it out loud. 491 01:06:02,541 --> 01:06:04,416 I never said, 'I love you'... 492 01:06:06,333 --> 01:06:08,833 but I've been showing my love all along, haven't I, Neha? 493 01:06:16,041 --> 01:06:17,541 You failed to understand it. 494 01:06:19,916 --> 01:06:22,958 I love you far too much... 495 01:06:26,583 --> 01:06:29,958 and you let some man kiss you? 496 01:06:31,416 --> 01:06:32,208 Who is he? 497 01:06:32,291 --> 01:06:34,333 [Thunder rumbles] 498 01:06:35,125 --> 01:06:37,166 We've been friends since childhood. 499 01:06:38,125 --> 01:06:39,875 We're in love. 500 01:06:40,750 --> 01:06:42,791 And we want to get married. 501 01:06:44,166 --> 01:06:45,333 I loved you too, didn't I? 502 01:06:48,958 --> 01:06:50,666 Then why can't you understand my love? 503 01:06:52,875 --> 01:06:56,625 Please, Karthik, I beg you. Please leave me. 504 01:07:00,583 --> 01:07:03,875 Will you marry him? Will you marry him? 505 01:07:04,958 --> 01:07:06,208 Will you marry him? 506 01:07:08,958 --> 01:07:10,958 Do you know what I did to him for kissing you? 507 01:07:22,250 --> 01:07:25,458 Yes, Mum, I've taken them. I took all the medicines. 508 01:07:27,250 --> 01:07:29,541 Nothing will happen to Dad. 509 01:07:30,166 --> 01:07:31,041 I'm on my way. 510 01:07:32,916 --> 01:07:35,666 He'll be fine. -Excuse me, bro 511 01:07:36,875 --> 01:07:38,958 Is there an asylum nearby? -I don't know, brother. 512 01:07:39,500 --> 01:07:40,833 Yes, I'm coming. -Bro? 513 01:07:46,458 --> 01:07:47,291 Hey, who are you? 514 01:07:48,083 --> 01:07:50,125 Hey, those are my dad's medicines! 515 01:07:51,416 --> 01:07:54,375 My father gave me medicine for my happiness when I was a child 516 01:07:54,916 --> 01:07:57,500 you grabbed it, and now you're talking about your dad's medicines? 517 01:08:03,958 --> 01:08:06,375 [Cell phone rings] 518 01:08:07,458 --> 01:08:08,375 Hello, Mom? 519 01:08:13,833 --> 01:08:14,958 With each punch from me, 520 01:08:17,458 --> 01:08:19,125 he'd be looking at atleast five stitches. 521 01:08:22,833 --> 01:08:24,458 I hit him just because he kissed you. 522 01:08:27,541 --> 01:08:31,791 If you try to talk to him or meet him again, 523 01:08:33,583 --> 01:08:35,000 He'll rest in a photo frame! 524 01:08:38,500 --> 01:08:40,541 Planning to run away with Gautham, are you? 525 01:08:42,458 --> 01:08:43,791 I'll sit right outside. 526 01:08:45,250 --> 01:08:48,750 Every hour, I'll call your name, 527 01:08:50,666 --> 01:08:54,291 and you must answer with "hmm". 528 01:08:55,333 --> 01:08:56,666 What you have to answer? 529 01:08:56,750 --> 01:08:58,041 Hmm! 530 01:08:58,916 --> 01:09:01,583 [Neha crying] 531 01:09:05,041 --> 01:09:09,291 Neha? Say, Hmm. 532 01:09:19,875 --> 01:09:21,375 Neha? -Hmm. 533 01:09:23,416 --> 01:09:24,833 Neha? 534 01:09:25,208 --> 01:09:25,791 Hmm! 535 01:09:53,708 --> 01:09:57,666 [Music] 536 01:10:17,125 --> 01:10:19,583 Neha? 537 01:10:20,875 --> 01:10:22,083 Hmm. 538 01:10:44,750 --> 01:10:46,500 Neha? -Hmm. 539 01:10:59,625 --> 01:11:01,291 Neha? 540 01:11:17,583 --> 01:11:18,375 Neha? 541 01:11:20,750 --> 01:11:21,750 Hmm! 542 01:11:28,166 --> 01:11:29,875 Neha? 543 01:11:31,333 --> 01:11:32,166 Hmm 544 01:11:33,750 --> 01:11:35,208 Neha? 545 01:11:38,125 --> 01:11:38,833 Hmm. 546 01:11:45,625 --> 01:11:47,666 Karthik, hey, Karthik... 547 01:11:49,125 --> 01:11:51,208 What's with that knife, and why are you sitting like that? 548 01:11:54,541 --> 01:11:55,208 Father-in-law... 549 01:11:57,500 --> 01:11:58,166 Father-in-law... 550 01:12:00,000 --> 01:12:01,000 What have you done to her? 551 01:12:02,416 --> 01:12:05,125 Dear, what happened? 552 01:12:05,375 --> 01:12:06,708 Father-in-law... 553 01:12:09,375 --> 01:12:13,125 Since childhood, you planted this idea in my head, that she's my wife. 554 01:12:14,625 --> 01:12:17,250 I sit quietly, as you promised, you'd make her marry me. 555 01:12:18,166 --> 01:12:21,125 And now there's someone called Gautham, and she loves him. 556 01:12:21,708 --> 01:12:24,750 Talk to her, and make her understand! 557 01:12:30,500 --> 01:12:31,250 Father-in-law... 558 01:12:33,791 --> 01:12:34,291 Father-in-law... 559 01:12:40,708 --> 01:12:41,291 Father-in-law... 560 01:12:45,416 --> 01:12:46,500 Father-in-law... 561 01:12:51,666 --> 01:12:52,250 Father-in-law... 562 01:12:54,000 --> 01:12:56,625 Who is Gautham, dear? What's going on? 563 01:12:57,750 --> 01:13:00,166 You know my friend Gautham, don't you, Father-in-law? 564 01:13:00,208 --> 01:13:02,416 I love him deeply. 565 01:13:02,583 --> 01:13:06,416 We're in love. We want to get married. 566 01:13:07,000 --> 01:13:08,541 What do you mean by loving Gautham? 567 01:13:08,791 --> 01:13:11,666 Ever since childhood, we thought you and Karthik would marry! 568 01:13:12,375 --> 01:13:14,291 But I don't like Karthik. 569 01:13:15,250 --> 01:13:17,666 He's been torturing me since I was young. 570 01:13:18,791 --> 01:13:21,541 As a girl, I couldn't say it out loud. 571 01:13:22,708 --> 01:13:25,875 Look dear, I'm not against loving. 572 01:13:26,541 --> 01:13:29,083 But breaking the word is wrong. 573 01:13:30,958 --> 01:13:32,666 I gave a word to your nanny... 574 01:13:33,708 --> 01:13:35,958 that, after her death, I'd look after you! 575 01:13:36,833 --> 01:13:38,416 And I did took care of you! 576 01:13:38,791 --> 01:13:40,583 At the same time, I gave a word to Karthik, that... 577 01:13:41,000 --> 01:13:42,708 I'd make him marry you. 578 01:13:43,166 --> 01:13:45,333 From then on, he longed for you. 579 01:13:46,208 --> 01:13:47,791 And now, if you decline him... 580 01:13:49,583 --> 01:13:51,958 he won't be able to handle it. 581 01:13:52,708 --> 01:13:54,333 He lost his mother when he was young. 582 01:13:55,875 --> 01:13:57,666 He has no siblings either. 583 01:13:58,750 --> 01:14:01,458 I used to leave for work early and return late. 584 01:14:03,208 --> 01:14:05,458 He spent his entire childhood alone. 585 01:14:08,500 --> 01:14:09,166 One day... 586 01:14:10,500 --> 01:14:14,000 I took him to a shop to buy toys. 587 01:14:29,666 --> 01:14:32,000 Dad, I want this toy. 588 01:14:33,875 --> 01:14:35,958 That toy is for girls. 589 01:14:36,500 --> 01:14:38,500 DAD, I WANT IT, I SAY! 590 01:14:43,375 --> 01:14:45,958 Even after I refused, he insisted. 591 01:14:46,625 --> 01:14:48,750 He used to play with that toy all the time. 592 01:14:50,000 --> 01:14:51,166 One day at home... 593 01:14:52,125 --> 01:14:54,250 Karthik... Karthik... 594 01:15:01,833 --> 01:15:03,625 Didn't you like the food? 595 01:15:04,041 --> 01:15:05,458 Shall I serve something else? 596 01:15:09,958 --> 01:15:10,750 Come on, eat it! 597 01:15:12,041 --> 01:15:15,375 If you don't eat properly, you will be tiny like that! 598 01:15:15,791 --> 01:15:18,375 Look at me, I've grown so much. 599 01:15:18,916 --> 01:15:22,500 If I become like this, and if you stay tiny, how it works? 600 01:15:29,208 --> 01:15:30,625 I said to eat, right! 601 01:15:32,666 --> 01:15:34,375 Sorry... sorry. 602 01:15:35,500 --> 01:15:37,875 I won't hit you. 603 01:15:38,541 --> 01:15:41,000 Eat only when you want to. 604 01:15:41,416 --> 01:15:45,250 That's when I became suspicious. I took him to the hospital. 605 01:15:45,541 --> 01:15:49,125 He was depressed from being alone. Don't let him stay by himself. 606 01:15:49,541 --> 01:15:51,541 Send him out to play with other children. 607 01:15:51,666 --> 01:15:55,250 Give him these medicines for three months. 608 01:15:55,333 --> 01:15:56,291 Okay, madam 609 01:15:56,625 --> 01:15:59,458 I tried sending him out to play... 610 01:16:00,125 --> 01:16:02,333 but he kept getting into fights. 611 01:16:02,833 --> 01:16:04,541 Parents would come shouting at our house. 612 01:16:05,500 --> 01:16:06,916 So I stopped sending him out. 613 01:16:07,333 --> 01:16:10,666 He stayed alone at home, playing with that toy. 614 01:16:11,041 --> 01:16:12,666 and talking with that toy! 615 01:16:12,958 --> 01:16:16,083 Why won't you talk to me? 616 01:16:16,833 --> 01:16:18,583 Can you talk something! 617 01:16:19,625 --> 01:16:21,416 Don't you like me? 618 01:16:22,916 --> 01:16:24,291 Then you came into our lives. 619 01:16:25,416 --> 01:16:27,916 From that day on, I never saw him play with that toy again. 620 01:16:29,291 --> 01:16:31,291 I saw a change in him. 621 01:16:33,083 --> 01:16:34,791 He loves you more than anything. 622 01:16:36,166 --> 01:16:37,541 If you don't marry him... 623 01:16:38,750 --> 01:16:39,750 I'll lose my son. 624 01:16:42,000 --> 01:16:43,583 If something happens to him, I can't live. 625 01:16:45,208 --> 01:16:48,291 I'm not asking this out of selfishness or authority. 626 01:16:49,791 --> 01:16:51,458 I'm asking you out of love for my son. 627 01:16:53,666 --> 01:16:55,041 Let bygones be bygones! 628 01:16:56,166 --> 01:16:57,666 Forget Gautham. 629 01:16:58,916 --> 01:17:00,250 Marry my son. 630 01:17:19,791 --> 01:17:21,708 [Neha crying] 631 01:17:26,375 --> 01:17:27,833 Neha? Neha? 632 01:17:29,750 --> 01:17:32,458 Dad, how is Neha? 633 01:17:33,000 --> 01:17:35,416 What did the doctor say? -She lost a lot of blood. 634 01:17:35,541 --> 01:17:38,250 Blood? I'll go and help her. 635 01:17:38,416 --> 01:17:41,750 Why? She's sleeping. -I'll just go and see her, Dad. 636 01:17:42,250 --> 01:17:43,833 Hey, didn't you hear me? 637 01:17:44,791 --> 01:17:45,875 I said I'll go and see her! 638 01:17:46,791 --> 01:17:49,333 I'll go and see her! 639 01:17:52,291 --> 01:17:53,458 Neha... Neha... 640 01:17:54,666 --> 01:17:56,916 Neha -No one is allowed with the patient. Go out. 641 01:17:57,250 --> 01:17:58,416 Sister, please! 642 01:17:58,791 --> 01:18:01,333 just two minutes. I'll talk to her and leave. 643 01:18:01,791 --> 01:18:04,791 Neha, don't worry. 644 01:18:05,333 --> 01:18:06,041 You don't need to worry. 645 01:18:08,500 --> 01:18:09,916 I SAID DON'T WORRY! 646 01:18:16,250 --> 01:18:17,083 Neha! 647 01:18:19,083 --> 01:18:19,791 If something happens to you... 648 01:18:21,333 --> 01:18:22,666 how will I live, Neha? 649 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 HOW WILL I LIVE? 650 01:18:26,375 --> 01:18:28,375 Didn't I ask to leave? Leave now! 651 01:18:28,458 --> 01:18:30,041 Bloody nuisance! Scram you! 652 01:18:36,750 --> 01:18:38,291 You're interrupting! 653 01:18:43,750 --> 01:18:45,125 Don't be scared, Neha. 654 01:18:50,250 --> 01:18:51,250 Neha? 655 01:18:54,333 --> 01:18:56,208 When I say I adore you... 656 01:18:57,541 --> 01:18:58,958 I mean your eyes... 657 01:19:01,791 --> 01:19:03,250 your lips... 658 01:19:04,000 --> 01:19:06,416 your hands... 659 01:19:09,291 --> 01:19:10,750 in the same way, I adore you! 660 01:19:14,166 --> 01:19:17,708 Even a small bruise on you hurts me deeply. 661 01:19:18,041 --> 01:19:20,541 Please leave. 662 01:19:20,875 --> 01:19:21,916 Please go. 663 01:19:25,333 --> 01:19:26,416 Why, Neha? 664 01:19:28,375 --> 01:19:30,041 Why can't you understand me, always? 665 01:19:32,625 --> 01:19:35,833 Sir, don't disturb the patient. Leave. 666 01:19:37,250 --> 01:19:38,750 It's just a family matter, doctor. 667 01:19:39,458 --> 01:19:45,791 She hurt herself because I didn't accept her love. 668 01:19:47,083 --> 01:19:48,958 Leave now, or I'll call security. 669 01:19:49,333 --> 01:19:51,458 Handle family matters at home. 670 01:19:52,416 --> 01:19:53,541 Leave from here 671 01:19:55,000 --> 01:19:56,208 I'll leave, doctor. 672 01:19:56,666 --> 01:19:58,333 Sorry, doctor -It's okay 673 01:19:59,208 --> 01:20:00,625 Please take care of my Neha. 674 01:20:11,250 --> 01:20:14,833 God, let Neha recover soon. 675 01:20:16,000 --> 01:20:19,791 If she recovers quickly, I'll offer ten coconuts. 676 01:20:25,708 --> 01:20:26,166 Neha... 677 01:20:27,958 --> 01:20:29,333 I've talked with God, too! 678 01:20:30,166 --> 01:20:31,375 You'll be fine soon. 679 01:20:31,958 --> 01:20:34,416 How many times must I warn you to leave? 680 01:20:40,166 --> 01:20:44,000 As a doctor, don't you pray for your patient? 681 01:20:44,083 --> 01:20:44,500 Pray! 682 01:20:44,833 --> 01:20:47,166 What about you, pray now! 683 01:20:48,000 --> 01:20:49,375 God... -God... 684 01:20:49,708 --> 01:20:52,625 My Neha must recover soon. -My Neha must recover soon. 685 01:20:52,833 --> 01:20:54,916 What do you mean, "my Neha"? 686 01:20:57,500 --> 01:21:00,333 God, Neha madam must recover soon. 687 01:21:00,875 --> 01:21:02,458 Leave now. Go and do your job. 688 01:21:08,583 --> 01:21:09,708 Doctor... -Sir? 689 01:21:12,583 --> 01:21:14,458 Be careful while giving her the injection. 690 01:21:16,916 --> 01:21:20,791 If she cries... I swear to Neha... 691 01:21:22,083 --> 01:21:23,958 another doctor will end up injecting you. 692 01:21:46,250 --> 01:21:47,458 Brother, start the engine. 693 01:22:00,083 --> 01:22:00,875 [Knocking] 694 01:22:00,958 --> 01:22:01,583 Gautham? 695 01:22:04,416 --> 01:22:05,000 Gautham? 696 01:22:05,625 --> 01:22:06,625 There's none in this home. 697 01:22:08,041 --> 01:22:11,916 His father's condition worsened, so they took him to Mumbai for surgery. 698 01:22:19,333 --> 01:22:22,291 'The person you are trying to call is not answering the call.' 699 01:22:22,708 --> 01:22:26,291 'The person you are trying to call is not answering the call.' 700 01:22:31,166 --> 01:22:34,000 [Crying] 701 01:23:08,916 --> 01:23:11,333 Hey, what's that? Where did you go, dear? 702 01:23:11,416 --> 01:23:13,250 You know how we were worried about you? 703 01:23:15,541 --> 01:23:17,041 She went to elope with him! 704 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Bloody... 705 01:23:19,916 --> 01:23:21,833 Hey, what's with that knife? 706 01:23:22,041 --> 01:23:23,791 Hey, listen to me -She's craving for him... 707 01:23:24,083 --> 01:23:26,000 or else she'll die, is that it? 708 01:23:27,125 --> 01:23:30,416 Son, listen... 709 01:23:30,875 --> 01:23:32,875 Not her. I'll kill you instead. 710 01:23:33,416 --> 01:23:35,000 Father-in-law? 711 01:23:35,291 --> 01:23:38,000 You filled my head with false promises. 712 01:23:38,250 --> 01:23:39,875 You ruined my life. 713 01:23:40,958 --> 01:23:44,375 You made me think of her every moment. 714 01:23:44,500 --> 01:23:44,791 No 715 01:23:46,958 --> 01:23:47,666 Father-in-law... 716 01:23:48,583 --> 01:23:52,166 Please... please don't do anything. 717 01:23:52,833 --> 01:23:54,083 Will you marry me? 718 01:23:55,750 --> 01:23:59,000 No, don't hurt him! 719 01:23:59,083 --> 01:24:00,666 Will you marry me? 720 01:24:00,750 --> 01:24:02,125 Please, please! 721 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 I can't able to hear you! -Yes... I'll marry you. 722 01:24:10,958 --> 01:24:12,958 Careful, Dad. 723 01:24:14,541 --> 01:24:15,833 Watch, out! 724 01:24:23,583 --> 01:24:26,083 Come on, let's get ready for the wedding photos. 725 01:24:26,166 --> 01:24:27,583 [Crying] 726 01:24:27,833 --> 01:24:28,625 Calm down! 727 01:24:59,875 --> 01:25:00,291 Neha? 728 01:25:03,041 --> 01:25:03,458 Neha? 729 01:25:05,041 --> 01:25:08,291 If you ever touch me, I'll kill myself with this. 730 01:25:09,000 --> 01:25:09,500 Neha? 731 01:25:11,083 --> 01:25:11,625 Neha? 732 01:25:13,333 --> 01:25:13,916 Neha? 733 01:25:46,875 --> 01:25:50,875 [TV playing] 734 01:25:58,875 --> 01:26:00,333 Despite having our loved ones before 735 01:26:01,000 --> 01:26:03,000 how hard it is to sit without touching her? 736 01:26:07,291 --> 01:26:08,541 I'm on the verge of tears. 737 01:26:15,416 --> 01:26:16,791 I've never cried for anyone like this. 738 01:26:21,416 --> 01:26:24,541 I've never chased a girl before. Ask my dad if you want. 739 01:26:32,708 --> 01:26:33,833 I'm a very good boy... 740 01:26:35,250 --> 01:26:35,708 you know that, don't you? 741 01:26:39,625 --> 01:26:40,250 Neha? 742 01:26:42,333 --> 01:26:44,666 I'm talking to you, are you deaf? 743 01:26:47,416 --> 01:26:48,708 [Glass smashed] 744 01:27:20,250 --> 01:27:21,791 Sir... sir... 745 01:27:27,125 --> 01:27:27,791 Neha? 746 01:27:36,958 --> 01:27:37,458 Neha? 747 01:27:40,750 --> 01:27:42,708 Where is Neha? 748 01:27:43,541 --> 01:27:46,000 I don't know, sir. She wasn't here when I arrived. 749 01:28:10,041 --> 01:28:11,416 Neha? -Who are you? 750 01:28:12,416 --> 01:28:14,000 Neha? 751 01:28:17,416 --> 01:28:17,958 Neha? 752 01:28:18,500 --> 01:28:19,333 Neha? 753 01:28:22,000 --> 01:28:23,625 Neha? Neha? 754 01:28:29,750 --> 01:28:30,458 Neha? 755 01:28:32,916 --> 01:28:33,291 Neha? 756 01:28:36,458 --> 01:28:36,833 Neha? 757 01:28:41,083 --> 01:28:41,791 Where's Neha? 758 01:28:42,833 --> 01:28:43,625 I don't know. 759 01:28:44,416 --> 01:28:45,333 Where has Neha gone? 760 01:28:46,791 --> 01:28:49,625 You're her husband, she should tell you, not me. 761 01:28:49,916 --> 01:28:53,291 Do women go out without informing their husbands these days? 762 01:28:56,750 --> 01:28:57,375 She's not at home... 763 01:28:58,708 --> 01:28:59,625 and even she's not answering her phone. 764 01:29:00,500 --> 01:29:01,458 Where could she be? 765 01:29:02,541 --> 01:29:03,000 I don't know. 766 01:29:05,333 --> 01:29:05,958 Give me your phone 767 01:29:07,333 --> 01:29:09,375 Who is he? 768 01:29:17,875 --> 01:29:21,416 'The person you are trying to call is not answering the call.' 769 01:29:25,125 --> 01:29:28,625 If she calls or messages you, tell me. 770 01:29:28,875 --> 01:29:29,541 Alright? 771 01:29:36,291 --> 01:29:40,750 Please support me, by telling her about me and my love. 772 01:29:42,375 --> 01:29:42,916 Please 773 01:29:44,708 --> 01:29:45,791 Neha? 774 01:29:51,416 --> 01:29:52,458 Neha? 775 01:29:58,125 --> 01:30:01,666 "You kicked my heart hard with both your feet" 776 01:30:01,750 --> 01:30:05,208 "And walked away, leaving me to the wind" 777 01:30:05,291 --> 01:30:08,708 "You tore apart all the love I had grown for you" 778 01:30:08,833 --> 01:30:12,250 "Pushed me into nothingness, cutting down my hopes" 779 01:30:12,333 --> 01:30:15,666 "This is sheer injustice, Good Lord" 780 01:30:15,750 --> 01:30:19,000 "I've shattered like a broken mirror" 781 01:30:19,333 --> 01:30:22,750 "I loved you so deeply!" 782 01:30:22,916 --> 01:30:26,208 "Is this all it ever meant to you?" 783 01:30:26,458 --> 01:30:29,916 "You kicked my heart hard with both your feet" 784 01:30:30,000 --> 01:30:33,416 "And walked away, leaving me to the wind" 785 01:30:33,500 --> 01:30:36,958 "You tore apart all the love I had grown for you" 786 01:30:37,041 --> 01:30:40,375 "Pushed me into nothingness, cutting down my hopes" 787 01:30:40,958 --> 01:30:44,541 "O' beloved!" 788 01:30:48,458 --> 01:30:52,250 "O' beloved!" 789 01:30:55,125 --> 01:30:59,166 "O' beloved!" 790 01:31:02,583 --> 01:31:07,625 "O' beloved!" 791 01:31:08,916 --> 01:31:12,250 "Didn't you ever see me hiding you in my eyes?" 792 01:31:12,333 --> 01:31:15,791 "Didn't you ever hear your name echo in my restless sleep?" 793 01:31:15,875 --> 01:31:19,291 "Does it not matter that I cried and yelped just for you?" 794 01:31:19,375 --> 01:31:22,833 "O' beloved..." 795 01:31:22,916 --> 01:31:26,291 "Wherever you are, how am I to find you" 796 01:31:26,375 --> 01:31:29,916 "Until I reach you, how can my life even hold on" 797 01:31:30,000 --> 01:31:33,333 "What sin did I commit for you to punish me like this" 798 01:31:33,416 --> 01:31:36,625 "Speak out, my damsel" 799 01:31:37,000 --> 01:31:40,291 "With tears filling my eyes..." 800 01:31:40,416 --> 01:31:47,250 "the fire won't die down! Even if I turn to ashes..." 801 01:31:47,500 --> 01:31:51,416 "you still belong to me!" 802 01:31:51,708 --> 01:31:55,500 "O' beloved..." 803 01:31:59,083 --> 01:32:05,166 "O' beloved..." 804 01:32:05,708 --> 01:32:11,291 "O' beloved..." 805 01:32:13,166 --> 01:32:19,125 "O' beloved..." 806 01:32:19,375 --> 01:32:22,875 [Music] 807 01:32:33,916 --> 01:32:37,000 "Where are you, where the hell are you?" 808 01:32:37,083 --> 01:32:40,750 "Wherever you're hiding on this earth, I'll come there" 809 01:32:41,000 --> 01:32:44,083 "Where will you go, where will you escape to" 810 01:32:44,208 --> 01:32:47,583 "No matter how far you run, I'll keep watching you" 811 01:32:47,666 --> 01:32:51,208 "I'll whirl around you like a storm, block every road" 812 01:32:51,333 --> 01:32:54,583 "I'll show you a madman's love, raw and fierce, only for you" 813 01:32:54,666 --> 01:32:58,125 "How could I ever let you go, I'll trap you in my arms" 814 01:32:58,208 --> 01:33:01,875 "I'll say there's no lover in this world greater than me" 815 01:33:02,166 --> 01:33:08,291 "O' beloved..." 816 01:33:09,666 --> 01:33:14,458 "O' beloved..." 817 01:33:16,208 --> 01:33:20,125 "O' beloved..." 818 01:33:23,708 --> 01:33:28,791 "O' beloved..." 819 01:33:36,583 --> 01:33:38,625 [Screams] 820 01:33:44,833 --> 01:33:48,250 What have I done now? You left me and walked away. 821 01:33:59,750 --> 01:34:00,625 This is the thousandth message... 822 01:34:02,000 --> 01:34:03,083 where I'm saying sorry. 823 01:34:06,000 --> 01:34:09,208 You left just because I threw a glass. 824 01:34:10,041 --> 01:34:10,916 I've never seen anyone... 825 01:34:12,958 --> 01:34:14,416 You walked out because I threw a glass... 826 01:34:16,041 --> 01:34:18,416 but since childhood, you've been throwing my love away. 827 01:34:20,000 --> 01:34:20,916 And yet, I never left. 828 01:34:22,583 --> 01:34:23,416 I stayed with you, didn't I? 829 01:34:26,041 --> 01:34:27,791 What happened, sir? 830 01:34:31,666 --> 01:34:32,541 What's all this blood? 831 01:34:38,166 --> 01:34:39,583 Why are you crying, sir? 832 01:34:40,750 --> 01:34:42,791 Who are you? -I'm Anjaneyulu, sir. 833 01:34:45,250 --> 01:34:45,750 Oh... that's the Lord's name. 834 01:34:48,083 --> 01:34:50,666 Anjaneyulu, are you married? -Yes, sir. 835 01:34:52,750 --> 01:34:54,166 Has your wife ever said... 836 01:34:54,541 --> 01:34:57,416 she'd stab herself if you hugged her? -No, sir. 837 01:34:59,458 --> 01:35:00,958 But my wife said that, Anjaneyulu. 838 01:35:06,000 --> 01:35:08,416 Where is my Neha? -Who is Neha, sir? 839 01:35:10,291 --> 01:35:12,708 Neha is my wife. -Sir? 840 01:35:13,000 --> 01:35:16,708 I'm drowning in my own pain, why the hell should you even care about me? 841 01:35:16,875 --> 01:35:19,458 What why are you beating me? -Sir, what happened? 842 01:35:20,458 --> 01:35:21,458 Who are you? 843 01:35:23,166 --> 01:35:25,125 You're the watchman of this building, 844 01:35:25,625 --> 01:35:28,750 yet you're acting like you're guarding Kashmir. Where's my Neha? 845 01:35:29,666 --> 01:35:32,125 I don't know, sir. 846 01:35:32,541 --> 01:35:36,625 There's no one named Neha in this apartment. 847 01:35:38,666 --> 01:35:39,791 No Neha? 848 01:35:42,125 --> 01:35:43,750 What's the name of this apartment, bro? 849 01:35:44,666 --> 01:35:46,000 Priya Enclave, sir. 850 01:35:48,916 --> 01:35:51,541 Sorry, bro! I came to the wrong building! 851 01:35:52,000 --> 01:35:53,916 I live next door. 852 01:35:54,541 --> 01:35:55,791 Sorry... sorry! 853 01:35:56,958 --> 01:35:57,625 Bro... 854 01:36:00,625 --> 01:36:02,916 are you married? -Yes, sir. 855 01:36:03,625 --> 01:36:06,166 Don't throw glasses or utensils at your wife when you're angry. 856 01:36:06,333 --> 01:36:07,583 I'm telling you from experience. 857 01:36:09,125 --> 01:36:10,250 They'll dump us! 858 01:36:10,500 --> 01:36:14,000 [Music] 859 01:36:55,166 --> 01:36:56,708 [Doorbell rings] 860 01:36:59,375 --> 01:37:00,166 Neha? 861 01:37:30,875 --> 01:37:31,375 Scram! 862 01:38:26,708 --> 01:38:27,500 Neha... 863 01:38:34,375 --> 01:38:35,375 Neha... 864 01:38:36,791 --> 01:38:38,333 Madam hasn't returned yet, sir. 865 01:39:21,083 --> 01:39:24,625 Why didn't you tell me you loved me this much? 866 01:39:29,000 --> 01:39:30,333 And why the hell do I even love you? 867 01:39:48,833 --> 01:39:50,500 [TV smashed] 868 01:39:58,041 --> 01:39:58,625 Neha? 869 01:40:04,750 --> 01:40:05,375 Neha? 870 01:40:35,041 --> 01:40:36,458 Do you think I won't find you... 871 01:40:37,958 --> 01:40:39,791 if you hide in the wardrobe, Neha? 872 01:40:47,416 --> 01:40:50,291 What do you and that Goutham even know about love? 873 01:40:54,083 --> 01:40:55,958 For most people, love is just a phase 874 01:40:58,541 --> 01:41:02,625 They cry for four days and then move on. 875 01:41:05,291 --> 01:41:07,500 No macho in this world loves every minute... 876 01:41:10,541 --> 01:41:11,958 Can you laugh every second? 877 01:41:13,958 --> 01:41:14,958 No, right? 878 01:41:15,833 --> 01:41:17,083 Can you cry every second? 879 01:41:19,500 --> 01:41:20,708 No, right 880 01:41:22,583 --> 01:41:23,625 The same applies to love. 881 01:41:26,375 --> 01:41:30,583 No one has the capacity to feel it constantly. 882 01:41:33,875 --> 01:41:37,583 Except me, I say! 883 01:41:43,000 --> 01:41:50,208 My love for you hasn't reduced from the first moment I saw you till today. 884 01:41:53,000 --> 01:41:54,625 My love is constant! 885 01:41:58,000 --> 01:42:00,250 And I love you like this, 886 01:42:01,458 --> 01:42:03,791 yet you treat me like I'm mad. 887 01:42:11,708 --> 01:42:12,250 Well... 888 01:42:13,166 --> 01:42:15,333 I'm talking to my childhood friend. 889 01:42:16,416 --> 01:42:18,958 Neha, where have you been? 890 01:42:20,250 --> 01:42:23,666 It's been a week since I last saw you. Look at me, how I have turned without you! 891 01:42:25,916 --> 01:42:27,791 Why are you walking away while I'm talking to you, Neha? 892 01:42:28,666 --> 01:42:29,416 I already told you... 893 01:42:30,708 --> 01:42:31,875 I'll die if you touch me. 894 01:42:33,833 --> 01:42:36,166 I'm your husband, what's wrong with me touching you? 895 01:42:37,083 --> 01:42:38,291 How many times do I have to say it? 896 01:42:39,083 --> 01:42:41,791 I DON'T LIKE YOU. 897 01:42:44,375 --> 01:42:45,625 Why don't you like me? 898 01:42:47,250 --> 01:42:48,541 How much more do I have to love you? 899 01:42:48,625 --> 01:42:50,958 I love Gautham. 900 01:42:51,041 --> 01:42:52,916 I'll only ever love Gautham. 901 01:42:56,333 --> 01:42:59,416 What's wrong with all of you? Will you never change? 902 01:43:01,375 --> 01:43:03,083 You weep over someone who left you... 903 01:43:03,791 --> 01:43:09,250 But, you ignore the one who's crying for you! 904 01:43:12,458 --> 01:43:15,458 I want to kill the freaking God, who created you! 905 01:43:20,750 --> 01:43:24,375 And if I want to kill that God, I have to die first, don't I? 906 01:43:27,416 --> 01:43:31,416 Take this knife and kill me. 907 01:43:34,916 --> 01:43:36,625 Come on, stab me. -I won't. 908 01:43:42,333 --> 01:43:43,000 Why? 909 01:43:44,041 --> 01:43:45,500 Do you love me? 910 01:43:47,833 --> 01:43:50,666 You want to see me living happily with Gautham, don't you? 911 01:43:52,833 --> 01:43:53,666 Bloody... 912 01:43:56,083 --> 01:43:58,625 [Bottle smashed] 913 01:44:02,625 --> 01:44:06,250 [Groans] 914 01:44:43,541 --> 01:44:47,166 [Karthik screams] 915 01:44:50,708 --> 01:44:53,625 [Neha screams] 916 01:44:56,416 --> 01:44:57,625 [Line ringing] 917 01:44:57,958 --> 01:44:59,166 [Phone vibrating] 918 01:44:59,541 --> 01:45:00,583 Hello? -Ramu... 919 01:45:01,083 --> 01:45:04,041 there's been a lot of shouting from Karthik's flat. Go and check it out. 920 01:45:04,125 --> 01:45:04,958 Okay, sir. 921 01:45:09,583 --> 01:45:12,458 [Police siren wails] 922 01:45:16,166 --> 01:45:18,333 [Pounding] 923 01:45:30,458 --> 01:45:32,583 [Pounding on door] 924 01:46:08,166 --> 01:46:09,041 What's all this blood? 925 01:46:09,708 --> 01:46:11,375 The entire house is covered in blood, sir. 926 01:46:14,750 --> 01:46:16,833 Constables, go inside and check. 927 01:46:17,583 --> 01:46:18,875 Sir, there's no one inside. 928 01:46:20,666 --> 01:46:21,708 No one in this room either. 929 01:46:22,875 --> 01:46:23,875 What have you done to your wife, man? 930 01:46:25,708 --> 01:46:26,375 Eat it, brother. 931 01:46:29,875 --> 01:46:32,291 Say out that, What have you done to your wife? 932 01:46:33,125 --> 01:46:37,000 Why are you getting trashed like this? My madam isn't good human! 933 01:46:38,416 --> 01:46:40,708 Mr Subbarao, bring that fellow here. 934 01:46:51,416 --> 01:46:52,333 Hey... 935 01:46:53,666 --> 01:46:54,750 Hey, give me that photo! 936 01:47:07,750 --> 01:47:09,083 How dare you hit a police officer? 937 01:47:09,291 --> 01:47:12,541 If I lose my mind, I'll even hit my Neha. Who the hell are you? 938 01:47:23,291 --> 01:47:24,791 [Groans] 939 01:47:24,875 --> 01:47:27,291 Come on, glue it. Stick Neha's photo. 940 01:47:31,458 --> 01:47:32,958 Come on, do it 941 01:47:52,458 --> 01:47:54,833 Do you think there are bullets in this? Don't we know? 942 01:48:07,583 --> 01:48:09,583 It's wrong to hit someone from behind, isn't it, sister? 943 01:48:10,166 --> 01:48:13,875 Brother, don't hit me -It's wrong, isn't it? 944 01:48:15,250 --> 01:48:17,541 Here, take your photo. 945 01:48:48,291 --> 01:48:49,916 How dare you raise your hand against the police? 946 01:48:58,583 --> 01:49:01,458 How many times do I have to tell you, don't touch my Neha! 947 01:49:10,916 --> 01:49:12,125 [Screams] 948 01:49:12,500 --> 01:49:14,875 I told you not to touch my Neha, didn't I? 949 01:49:15,000 --> 01:49:16,250 I told you! 950 01:49:16,750 --> 01:49:20,000 Don't touch Neha! 951 01:49:20,083 --> 01:49:22,916 How dare you hit me? Are you mad? 952 01:49:23,833 --> 01:49:25,958 [Overlaps] 953 01:49:27,333 --> 01:49:30,750 [Overlaps] 954 01:49:31,083 --> 01:49:33,750 Don't touch Neha. 955 01:49:35,541 --> 01:49:36,208 Neha... 956 01:49:38,166 --> 01:49:40,291 Neha... Neha... -Hey, give me that baton. 957 01:49:48,458 --> 01:49:50,250 Since when have you been working with them? 958 01:49:51,000 --> 01:49:55,750 From the day they moved in here after their marriage, I've been working for them. 959 01:49:56,750 --> 01:50:00,875 He used to beat her and burn her with cigarettes. 960 01:50:01,125 --> 01:50:03,583 Because of him, Neha lost all happiness. 961 01:50:04,166 --> 01:50:07,000 I've never seen a psycho sadist like him before. 962 01:50:07,333 --> 01:50:09,166 Every day there would be shouting and chaos from their house. 963 01:50:09,416 --> 01:50:11,416 We couldn't even sleep peacefully at night. 964 01:50:11,916 --> 01:50:14,333 When I once asked him about the work, he tried to hit me. 965 01:50:14,416 --> 01:50:18,083 Poor Neha, she endured everything 966 01:50:19,000 --> 01:50:20,875 because she had no one to support her. 967 01:50:21,250 --> 01:50:22,708 He misbehaved with another girl. 968 01:50:23,208 --> 01:50:25,291 When I questioned him, he hit me with a beer bottle. 969 01:50:25,875 --> 01:50:30,625 When I tried to dismiss him, he blackmailed me using my personal video. 970 01:50:30,958 --> 01:50:33,708 That day, when Neha came home, that's when the fight began. 971 01:50:34,791 --> 01:50:36,791 I think he must have done something to her. 972 01:50:39,541 --> 01:50:41,583 Is Karthik your son? -Yes. 973 01:50:42,375 --> 01:50:44,333 What happened to him? 974 01:50:44,875 --> 01:50:45,750 Nothing happened to him 975 01:50:46,125 --> 01:50:48,125 but his wife is missing. 976 01:50:49,500 --> 01:50:53,583 Neighbours complained after hearing Neha screaming. 977 01:50:53,958 --> 01:50:56,625 When we reached the house, it was covered in blood. 978 01:50:56,791 --> 01:50:59,416 There was only Karthik there, no Neha. 979 01:51:00,333 --> 01:51:04,166 When we asked him what he'd done, he didn't respond. 980 01:51:04,916 --> 01:51:07,583 So we arrested Karthik. -He killed her. 981 01:51:08,833 --> 01:51:09,750 Karthik killed her. 982 01:51:10,875 --> 01:51:14,583 Neha used to say she hated him. 983 01:51:16,291 --> 01:51:19,416 But I forced her to marry him because I loved my son. 984 01:51:21,083 --> 01:51:24,583 I thought he would become stable and live well with Neha. 985 01:51:25,708 --> 01:51:27,833 I never imagined he would do this, wastrel. 986 01:51:29,041 --> 01:51:31,541 I'm the one who killed her. 987 01:51:42,791 --> 01:51:44,083 Madam... 988 01:52:02,375 --> 01:52:06,708 Since he attacked police officers on duty, 989 01:52:07,125 --> 01:52:14,666 under Sections 152, 334, and 335(B), he faces three years' imprisonment. 990 01:52:19,791 --> 01:52:22,583 After reviewing the evidence... 991 01:52:22,666 --> 01:52:26,208 it's clear Karthik's mental state is unstable. 992 01:52:26,583 --> 01:52:32,666 The court has ordered treatment for his condition. 993 01:52:33,333 --> 01:52:35,791 As Neha is still missing... 994 01:52:36,000 --> 01:52:43,875 the court has directed the police to locate her urgently and close the case. 995 01:53:25,916 --> 01:53:29,166 Idiot never changed the way he looked at women, being futile! 996 01:53:43,916 --> 01:53:46,375 [Stuttering] I didn't kill Neha! 997 01:53:48,291 --> 01:53:49,375 I didn't kill Neha! 998 01:53:51,416 --> 01:53:52,625 Neha is alive, Karthik. 999 01:53:58,333 --> 01:54:00,250 Neha? 1000 01:54:01,083 --> 01:54:04,000 Let me tell you a story, one filled with twists and turns. 1001 01:54:04,916 --> 01:54:06,875 There are three main characters. 1002 01:54:07,708 --> 01:54:11,041 #1 is Gautham, #2 is Neha. And the third... is you. 1003 01:54:12,833 --> 01:54:15,583 There's one more crucial role in this story. 1004 01:54:16,375 --> 01:54:17,916 That's me. 1005 01:54:25,291 --> 01:54:27,416 Gautham and I have been friends since our college days. 1006 01:54:28,041 --> 01:54:32,916 They told me they were in love and planned to marry soon. 1007 01:54:33,375 --> 01:54:34,916 Then I went for SI training. 1008 01:54:35,458 --> 01:54:39,583 When I returned, I found out that you had married Neha. 1009 01:54:40,583 --> 01:54:44,375 When I tried to understand what happened, I lost contact with Gautham as well. 1010 01:54:45,500 --> 01:54:49,541 Later, Gautham called me and said he wanted to meet Neha. 1011 01:54:53,583 --> 01:54:56,375 Neha? Gautham! 1012 01:55:00,666 --> 01:55:03,166 [Crying] 1013 01:55:13,333 --> 01:55:15,833 I came to know about your marriage after we returned from Mumbai, 1014 01:55:15,916 --> 01:55:17,208 after my dad's operation. 1015 01:55:17,916 --> 01:55:18,750 I was shattered then. 1016 01:55:19,833 --> 01:55:22,833 Maybe love doesn't always need a reason 1017 01:55:23,250 --> 01:55:26,166 but walking away always does. 1018 01:55:29,333 --> 01:55:30,708 You must have had your reasons. 1019 01:55:32,541 --> 01:55:34,500 I respected them and stayed quiet. 1020 01:55:37,416 --> 01:55:40,708 I don't know whether you married Karthik out of love or fear. 1021 01:55:41,958 --> 01:55:44,291 But I came here to find out whether you were happy with him or not. 1022 01:55:48,541 --> 01:55:49,583 You're happy, aren't you, Neha? 1023 01:55:54,416 --> 01:55:56,041 He's a psycho, Gautham. 1024 01:55:59,625 --> 01:56:00,625 Calm down. 1025 01:56:01,083 --> 01:56:04,708 [Crying] 1026 01:56:19,458 --> 01:56:25,833 Gautham, ask Neha to file a case against Karthik. 1027 01:56:26,250 --> 01:56:27,750 He doesn't deserve to stay free. 1028 01:56:28,625 --> 01:56:32,666 From day one, I've been living in fear. 1029 01:56:35,125 --> 01:56:36,541 Despite hating him, I married him 1030 01:56:37,666 --> 01:56:42,125 because I feared he would kill my father-in-law, 1031 01:56:43,833 --> 01:56:45,750 He violated me many times without my consent. 1032 01:56:48,125 --> 01:56:49,583 Neha... 1033 01:56:51,750 --> 01:56:53,125 I couldn't tell anyone this, Gautham. 1034 01:56:55,291 --> 01:56:59,208 Despite all his torture, the only reason I stayed was... 1035 01:56:59,791 --> 01:57:03,125 because he might kill you or my father-in-law. 1036 01:57:07,791 --> 01:57:08,791 Since childhood 1037 01:57:09,625 --> 01:57:11,375 I was nothing more than a toy to him 1038 01:57:13,625 --> 01:57:15,583 And he deserves to live like that toy as well. 1039 01:57:19,625 --> 01:57:22,458 We deliberately hid Neha for a week, 1040 01:57:22,791 --> 01:57:25,250 knowing you would go mad without seeing her. 1041 01:57:25,833 --> 01:57:28,583 You assaulted your maid when you couldn't find Neha. 1042 01:57:28,750 --> 01:57:30,375 When Neha returned home, 1043 01:57:30,708 --> 01:57:33,541 you beat her until she nearly died, 1044 01:57:33,958 --> 01:57:35,541 then got drunk. 1045 01:57:36,958 --> 01:57:41,541 After that, Soumya took Neha to a safe place. 1046 01:57:42,958 --> 01:57:46,041 Since Neha was missing, a complaint was filed against you. 1047 01:57:46,375 --> 01:57:50,083 Since you assaulted police officers, that case was added too. 1048 01:57:50,416 --> 01:57:52,375 The court needed to see your true nature, didn't it? 1049 01:57:52,458 --> 01:57:56,625 That's why I went to your village, met your father and your colleagues, 1050 01:57:57,083 --> 01:57:59,958 gathered evidence, and submitted everything to the court. 1051 01:58:00,541 --> 01:58:03,458 I made sure you were sent to an asylum, because you need treatment, 1052 01:58:03,541 --> 01:58:04,500 not just punishment. 1053 01:58:07,041 --> 01:58:11,500 Ten days after you were admitted, I presented Neha before the court. 1054 01:58:12,541 --> 01:58:16,375 She told everything, how you tortured her. 1055 01:58:16,958 --> 01:58:20,458 The lady judge, Mrs Jyothi, who already knew your history, 1056 01:58:20,625 --> 01:58:22,833 granted Neha a divorce without your consent. 1057 01:58:25,500 --> 01:58:27,541 Look how happy she is now, look at her! 1058 01:58:33,416 --> 01:58:37,500 "Within my heart..." 1059 01:58:38,375 --> 01:58:42,291 "A lightning spark has struck" 1060 01:58:43,166 --> 01:58:51,125 "The dream I once imagined Now stands before me as reality" 1061 01:58:52,458 --> 01:58:59,875 "My whole soul trembles with excitement" 1062 01:59:02,083 --> 01:59:10,041 "My heart is filled with joy, This very moment has lit up" 1063 01:59:12,000 --> 01:59:21,125 "Am I floating in the sky Or smiling all day long" 1064 01:59:21,416 --> 01:59:34,833 "Lost in thoughts of you With tears of happiness" 1065 01:59:36,041 --> 01:59:40,583 "Within my heart A lightning spark has struck" 1066 01:59:44,958 --> 01:59:48,125 Wanting happiness for someone you love is called love. 1067 01:59:48,708 --> 01:59:51,166 Wanting them even against their will is called lust. 1068 01:59:52,416 --> 01:59:55,541 What they have is love; that's why they're together. 1069 01:59:56,208 --> 01:59:59,125 What you wanted was control; that's why you're here in an asylum. 1070 02:00:25,083 --> 02:00:27,208 [Music] 1071 02:00:43,708 --> 02:00:45,541 Neha!! 77188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.