Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,841
Това един от онези дни ли е
, които те преследват до гроба?
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,802
Не те съдя, ако искаш да си тръгнеш.
С теб сме.
3
00:00:10,886 --> 00:00:13,847
ПРЕДИ В РАНЧО ДЪТЪН
4
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
Как се случи това?
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,184
Шап.
Трябва да е новият бик.
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Брокерът на добитък ни прецака,
скъпа.
7
00:00:19,478 --> 00:00:21,772
Всички документи? Фалшифицирани.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,319
Не знам как ще кажем на
Картър.
9
00:00:27,402 --> 00:00:29,404
Ти си най-красивата жена,
която съм виждал.
10
00:00:29,780 --> 00:00:31,240
Картър има чисто сърце.
11
00:00:31,323 --> 00:00:33,784
Ако се забъркаш с него,
ще ти направя живота ад.
12
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
- Колко взимате на ден?
- Колкото и да плащате.
13
00:00:36,203 --> 00:00:37,204
Да тръгваме.
14
00:00:38,914 --> 00:00:42,334
Кръстих я Зена, в знак на почит към
принцесата воин.
15
00:00:42,417 --> 00:00:45,754
Някой от 10-Петал
знае повече, отколкото казва.
16
00:00:45,837 --> 00:00:48,966
- Това е много сериозно обвинение.
- Да накараш човек да изчезне също е сериозно.
17
00:00:49,049 --> 00:00:51,343
Нека поема
и свърша работата вместо теб.
18
00:00:51,426 --> 00:00:53,136
Иска ми се да можех, Кино.
19
00:00:53,220 --> 00:00:54,304
Иска ми се да можех.
20
00:00:55,681 --> 00:00:57,349
Продаде ми болен бик.
21
00:00:58,141 --> 00:01:00,644
Имате 30 секунди
да напуснете Рио Палома.
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,854
И ако видя лицето ти отново,
ще умреш ли?
23
00:01:21,081 --> 00:01:22,708
Много е тихо, нали?
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,920
Не е ранчо без стадо,
скъпа моя.
25
00:01:29,548 --> 00:01:31,967
Един ден отново ще запълним
тези пасища.
26
00:01:33,635 --> 00:01:35,679
Може да отнеме известно време, това е всичко.
27
00:01:38,015 --> 00:01:39,016
?.
28
00:01:44,271 --> 00:01:46,315
Картър все още не ми е говорил.
29
00:01:48,567 --> 00:01:50,235
Трябваше да му кажа.
30
00:01:52,279 --> 00:01:54,781
Трябва да му дадеш малко време.
Той ще разбере.
31
00:01:58,035 --> 00:01:59,411
Сигурен ли си в това?
32
00:02:01,830 --> 00:02:05,083
Скъпа, това ще плати сметките
и ще сложи храна на масата.
33
00:02:06,835 --> 00:02:08,503
Докато не измислим план.
34
00:02:10,464 --> 00:02:11,757
Хайде да измислим план.
35
00:02:15,469 --> 00:02:16,970
Обичам те.
Обичам те.
36
00:02:29,483 --> 00:02:30,567
Всичко е наред.
37
00:03:04,518 --> 00:03:06,478
Това синът на Бюла ли е,
Хоакин?
38
00:03:07,062 --> 00:03:10,440
Никой от тях не е лесен,
но той е разумен.
39
00:03:15,612 --> 00:03:16,863
Добро утро, Хоакин.
40
00:03:18,281 --> 00:03:19,574
Това ли е Рип Уилър.
41
00:03:20,409 --> 00:03:22,035
Бюла иска да се срещне с него.
42
00:03:22,494 --> 00:03:23,787
Тя чака ли те?
43
00:03:23,870 --> 00:03:27,582
Не сме се уговорили за час, но никога
преди не съм изненадвал майка ти.
44
00:03:30,419 --> 00:03:31,420
Хайде да влезем.
45
00:03:35,507 --> 00:03:37,592
Това никога не спира да ме учудва.
46
00:03:37,843 --> 00:03:40,345
Кашата, в която богатите
пилеят богатството си.
47
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
?.
48
00:03:42,639 --> 00:03:44,057
Тя иска да говори с теб.
49
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
А с?с.
50
00:03:45,726 --> 00:03:46,727
Добре ли е?
51
00:03:46,810 --> 00:03:48,687
Успех.
Ще те чакам в камиона.
52
00:04:02,576 --> 00:04:05,412
Обикновено не насрочвам срещи
по това време.
53
00:04:05,787 --> 00:04:08,373
Еверет спомена
, че мога да помогна на дамата.
54
00:04:08,623 --> 00:04:09,624
Като?
55
00:04:13,837 --> 00:04:15,881
Чух, че си
управлявал Йелоустоун.
56
00:04:15,964 --> 00:04:17,716
Да, госпожо. В продължение на 25 години.
57
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
Значи си купил
ранчото Едуардс с момичето Дътън?
58
00:04:21,386 --> 00:04:22,679
Жена ми, Бет. Да.
59
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
Земята е добра,
а добитъкът е още по-добър.
60
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
- Моля, седнете.
- Благодаря.
61
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
Били ли сте някога ръководител
на два имота?
62
00:04:33,565 --> 00:04:36,735
С цялото ми уважение, госпожо,
вашето ранчо е заедно с моето.
63
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Те дори не се доближават
до това, което е Йелоустоун.
64
00:04:39,070 --> 00:04:40,781
Значи си
човек с апетит.
65
00:04:40,864 --> 00:04:42,783
Не, просто обичам да работя.
66
00:04:43,033 --> 00:04:44,785
Е,
това е привлекателно качество.
67
00:04:46,745 --> 00:04:49,456
Имате ли нещо против да попитам
кой? Роб-Уил?
68
00:04:50,415 --> 00:04:52,167
Синко мой. Вие двамата срещнахте ли се?
69
00:04:52,626 --> 00:04:54,085
Бързо, да.
70
00:04:54,169 --> 00:04:56,880
Да кажем, че е в отпуск
за неопределено време.
71
00:04:57,464 --> 00:04:59,132
Какво друго ти каза Еверет?
72
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
За какво??
73
00:05:00,842 --> 00:05:02,511
Относно нуждата ми от помощ.
74
00:05:04,054 --> 00:05:05,889
Той спомена
, че настоящият му бригадир,
75
00:05:05,972 --> 00:05:08,892
И това са негови думи,
разбира се, „той е пълен идиот“.
76
00:05:11,561 --> 00:05:13,647
Маккини не пести думи,
нали?
77
00:05:13,730 --> 00:05:15,232
Не, госпожо, не се измерва.
78
00:05:17,734 --> 00:05:18,819
Добре...
79
00:05:20,779 --> 00:05:25,075
Имаме 75 000 акра,
около 2200 глави добитък,
80
00:05:25,158 --> 00:05:26,868
Мексикански метиси.
81
00:05:27,160 --> 00:05:28,787
Продаваме на големи търговци на дребно.
82
00:05:28,870 --> 00:05:32,666
Но администрацията
е проблем напоследък.
83
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Искаш ли
да реша проблема?
84
00:05:35,210 --> 00:05:36,461
Можеш ли да го направиш?
85
00:05:36,545 --> 00:05:38,588
Ако е животновъдство, мога да го направя.
Да, госпожо.
86
00:05:38,672 --> 00:05:40,924
Маржовете ми на печалба
са много ограничени.
87
00:05:41,007 --> 00:05:43,343
Имам нужда от някой
, който да внедри ефективност.
88
00:05:43,927 --> 00:05:46,680
Човек, който работи интелигентно
, вече не.
89
00:05:46,847 --> 00:05:48,515
Ами, мога да направя и двете.
90
00:05:48,849 --> 00:05:50,684
Харесвам дискретни места.
91
00:05:51,518 --> 00:05:53,478
Рио Палома обича да клюкарства.
92
00:05:53,562 --> 00:05:56,815
Ами, госпожо, проблемите на другите хора
не са моя работа.
93
00:06:00,443 --> 00:06:02,487
Е, малко имена
са почитани.
94
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
толкова, колкото и на Джон Дътън.
95
00:06:03,864 --> 00:06:06,157
Предполагам, че ако е работил
за него 25 години,
96
00:06:06,241 --> 00:06:07,868
Можеш да работиш за всеки.
97
00:06:10,036 --> 00:06:13,206
Знам също, че
въпреки трагичния си край,
98
00:06:13,290 --> 00:06:15,959
Йелоустоун не беше
цирк с три арени.
99
00:06:17,002 --> 00:06:18,753
Не. Не бих го позволил.
100
00:06:20,171 --> 00:06:22,924
Ще направя всичко необходимо
, за да подредя ранчото си.
101
00:06:23,008 --> 00:06:24,009
и ще ти платя добре,
102
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
Не с парите ми,
а с лоялността ми.
103
00:06:30,891 --> 00:06:32,976
Ще бъда тук в 4:30 сутринта.
104
00:06:33,852 --> 00:06:35,645
Приятно ми е да се запознаем,
г-жо Джаксън.
105
00:07:29,783 --> 00:07:33,954
АДАПТАЦИЯ | РЕВИЗИЯ | СИНХРОНИЗАЦИЯ:
ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com
106
00:07:50,470 --> 00:07:52,764
Знаеш, че това
не е единствената ни възможност.
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
Мога да направя няколко телефонни обаждания.
108
00:07:56,101 --> 00:07:57,727
Далас, Ню Йорк.
109
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
Мога да печеля пари
след месец.
110
00:08:01,982 --> 00:08:03,483
Но аз щях да съм далеч.
111
00:08:05,276 --> 00:08:06,277
Не.
112
00:08:08,488 --> 00:08:10,115
Не искам това, скъпа.
113
00:08:12,033 --> 00:08:13,576
Искам те до себе си.
114
00:08:14,995 --> 00:08:16,746
Ами, аз винаги съм до теб.
115
00:08:20,000 --> 00:08:21,668
Ще се видим по-късно, скъпа.
116
00:11:12,380 --> 00:11:13,464
Кой? Онзи?
117
00:11:14,757 --> 00:11:16,217
?, кой? ти??
118
00:11:18,720 --> 00:11:20,597
Имаме телета, готови за отбиване.
119
00:11:22,557 --> 00:11:26,436
Грабни си екипировката
и се качи на седлото.
120
00:11:28,563 --> 00:11:30,148
Имаш десет минути.
121
00:11:35,153 --> 00:11:37,739
Чакай, познавам те.
От бензиностанцията.
122
00:11:48,583 --> 00:11:49,834
Това? Гадно е.
123
00:12:10,063 --> 00:12:11,564
- Госпожо?
- Да?
124
00:12:11,856 --> 00:12:15,235
Погрижил съм се за конете,
мога ли да направя нещо друго?
125
00:12:15,818 --> 00:12:17,779
Можеш да спреш
да ме наричаш госпожо.
126
00:12:19,614 --> 00:12:20,657
Имам си име.
127
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
Добре ли е?
128
00:12:21,908 --> 00:12:24,369
Знай, че няма работа, която да
не е недостойна за мен.
129
00:12:32,043 --> 00:12:33,962
- Щеше ли да те хареса?
- Кой?
130
00:12:35,046 --> 00:12:36,047
Баща ми.
131
00:12:37,632 --> 00:12:39,509
Много бих искал/а
да го бях срещнал/а.
132
00:12:51,521 --> 00:12:52,689
Искаш ли едно?
133
00:12:54,148 --> 00:12:55,233
Аз имам един.
134
00:13:03,408 --> 00:13:05,410
Това вече не е ранчо.
135
00:13:09,372 --> 00:13:10,373
Благодаря.
136
00:13:14,544 --> 00:13:16,296
Продължавам да търся добитъка.
137
00:13:18,214 --> 00:13:20,216
Знаеш, сякаш
все още са тук.
138
00:13:21,342 --> 00:13:23,845
Вземи нещо, което виждаш всеки ден,
139
00:13:24,512 --> 00:13:27,557
слънце, пъсарос,
140
00:13:28,433 --> 00:13:29,600
вятърът,
141
00:13:32,145 --> 00:13:34,022
Мозъкът
не може да се справи.
142
00:13:39,068 --> 00:13:41,321
Бяхте ли в затвора 15 години?
143
00:13:42,780 --> 00:13:44,282
дълго време.
144
00:13:46,909 --> 00:13:48,578
Какво ти липсваше най-много?
145
00:13:49,954 --> 00:13:51,289
От много неща.
146
00:13:54,042 --> 00:13:57,086
Но най-вече тишината
и спокойствието на самотна нощ.
147
00:13:58,796 --> 00:14:00,256
Да, и аз бих се чувствал по същия начин.
148
00:14:02,175 --> 00:14:04,469
Но не знам дали съм роден за мир.
149
00:14:09,349 --> 00:14:10,516
Аз също.
150
00:14:14,062 --> 00:14:17,065
Но казват, че Божиите пътища
са загадъчни.
151
00:14:18,441 --> 00:14:21,819
Мистерията е точно там.
152
00:14:23,237 --> 00:14:24,447
За мен, поне.
153
00:14:25,948 --> 00:14:27,033
Точно тук.
154
00:14:30,036 --> 00:14:32,372
Земята е Бог, толкова добър,
колкото всеки друг.
155
00:14:34,332 --> 00:14:35,541
Може би дори по-добре.
156
00:14:40,546 --> 00:14:42,215
Така че нека продължим да търсим.
157
00:14:43,341 --> 00:14:45,134
Определено ще опитаме.
158
00:14:50,765 --> 00:14:53,393
Върху каквото и да работиш
, Бет,
159
00:14:56,020 --> 00:14:57,397
Надявам се? Разбира се.
160
00:14:58,689 --> 00:14:59,774
По-добре от d?
161
00:15:30,012 --> 00:15:32,014
Хайде, продължавай да ги взимаш, хайде!
162
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Тозият кучи син не знае
в каква каша се е забъркал.
163
00:16:02,128 --> 00:16:04,172
Крайно време е
да отбием телетата.
164
00:16:04,255 --> 00:16:05,965
Каква бъркотия, Томи,
мислиш, че не знам?
165
00:16:06,048 --> 00:16:08,468
Стига да говориш глупости,
ИВ? Хвани си лапите.
166
00:16:08,759 --> 00:16:09,844
Да, господине.
167
00:16:22,482 --> 00:16:28,070
Сушата от 2008-2009 г.: Поглед
към бъдещия климат на Тексас?
168
00:16:32,492 --> 00:16:35,703
Рекордните цени на говеждото месо се покачват,
тъй като запасите от говеда намаляват .
169
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
Мислех, че имаш нужда
от малко насърчение.
170
00:17:11,697 --> 00:17:12,990
Не е ли твърде рано?
171
00:17:13,074 --> 00:17:16,160
Не. Понякога „твърде рано“
е всичко, което имаме.
172
00:17:18,287 --> 00:17:19,455
Добре, момиче.
173
00:17:20,289 --> 00:17:21,290
Готови ли сте?
174
00:17:22,542 --> 00:17:23,626
Как е тя?
175
00:17:23,834 --> 00:17:24,919
Тя е страхотна.
176
00:17:25,002 --> 00:17:28,506
Знаеш, както каза,
това момиче има кураж.
177
00:17:29,131 --> 00:17:31,467
Можеш да го направиш,
можеш да го направиш. Това е!
178
00:17:33,219 --> 00:17:35,596
Това е. Добра работа.
179
00:17:35,680 --> 00:17:36,681
Добро момиче.
180
00:17:37,139 --> 00:17:38,140
Добро момиче.
181
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Да тръгваме ли?
182
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
Да тръгваме ли?
183
00:18:00,288 --> 00:18:01,414
Боже мой.
184
00:18:01,497 --> 00:18:02,915
Колко ще изяде?
185
00:18:03,916 --> 00:18:07,628
Колко можеш да ѝ дадеш,
но Дуайт ги ограничава до две на ден.
186
00:18:07,712 --> 00:18:08,921
Точно така.
187
00:18:09,005 --> 00:18:10,923
Кой иска дебел леопард?
188
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
Ами, голяма работа.
189
00:18:16,012 --> 00:18:18,139
Сигурен/а ли си, че не искаш
едно от онези момчета?
190
00:18:20,933 --> 00:18:23,519
Мамка му, мислех, че бебетата
са приказливи.
191
00:18:23,811 --> 00:18:24,979
Дори не ми говори за това.
192
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Изглеждаш добре.
193
00:18:31,152 --> 00:18:32,194
Добре съм.
194
00:18:34,905 --> 00:18:37,408
Чух, че Рип
е бил в ранчото тази сутрин.
195
00:18:39,368 --> 00:18:42,538
Той не може да знае
, че не съм на училище.
196
00:18:43,331 --> 00:18:44,457
Няма да разказвам.
197
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
Да тръгваме ли?
198
00:18:50,296 --> 00:18:51,464
По дяволите, това хубаво ли е?
199
00:18:53,090 --> 00:18:54,258
Едно, две.
200
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Да тръгваме ли?
201
00:18:59,555 --> 00:19:00,556
Господине.
202
00:19:00,640 --> 00:19:02,516
По дяволите, хлапе,
в беда си.
203
00:19:04,352 --> 00:19:05,353
Мамка му.
204
00:19:05,519 --> 00:19:06,520
Струваше.
205
00:19:06,646 --> 00:19:09,106
Но това е добър вид проблем.
206
00:19:10,191 --> 00:19:11,984
Ореана, време е да тръгваме.
207
00:19:14,278 --> 00:19:16,030
Хайде. Да тръгваме?
- Не съм готов/а.
208
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
Не попитах.
209
00:19:18,032 --> 00:19:21,118
- Няма нужда да ме безпокоиш, Кочиз.
- Не говорех на теб.
210
00:19:22,036 --> 00:19:23,037
Да тръгваме.
211
00:19:23,162 --> 00:19:26,582
Добре, значи,
тази шибана Мери Попинз, човече.
212
00:19:26,666 --> 00:19:29,210
D? Да си помислиш, че съм
дъщеря на президента, нали??
213
00:19:30,252 --> 00:19:31,253
Съжалявам.
214
00:19:32,129 --> 00:19:33,255
Не е твоя вината.
215
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
Госпожо.
216
00:19:41,180 --> 00:19:42,556
Приятно ми е да се запознаем.
217
00:19:43,140 --> 00:19:44,350
Удоволствието беше изцяло мое.
218
00:19:54,735 --> 00:19:55,945
Момче!
219
00:19:56,278 --> 00:20:00,408
Тази жена ще разбие
сърцето ти на хиляди парчета.
220
00:20:00,491 --> 00:20:05,830
И това ще бъде най-хубавото чувство,
което някога си изпитвал, негодник такъв.
221
00:20:07,123 --> 00:20:08,207
Добре.
222
00:20:13,754 --> 00:20:14,755
Еми, това е всичко.
223
00:20:16,841 --> 00:20:19,468
Дай вода на конете
и после ще се върнем.
224
00:20:24,014 --> 00:20:27,268
- Къде е извинението ми?
- Искаш ли да си счупиш и другата ръка, хлапе?
225
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Искам отговори за Уес
и Уитни, кучи синове такива.
226
00:20:29,979 --> 00:20:31,564
Побой? Това ще получиш.
227
00:20:38,779 --> 00:20:40,865
- Какво им направи?
- Пусни ме!
228
00:20:46,495 --> 00:20:48,289
Те са ми приятели,
кучи сине!
229
00:20:48,372 --> 00:20:50,124
Дж.? Пристига.
230
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
Спокойствие.
231
00:20:51,625 --> 00:20:53,127
Както казах,
232
00:20:54,044 --> 00:20:57,465
Дай вода на конете
и след това се захващай за работа.
233
00:21:10,728 --> 00:21:12,354
Чул ли си нещо от Рип?
234
00:21:15,900 --> 00:21:17,067
Не ти хареса.
235
00:21:18,194 --> 00:21:21,071
Работи ли върху 10-венчелистчето?
Какво мислиш?
236
00:21:23,741 --> 00:21:25,451
Но той
прави това за нас.
237
00:21:25,618 --> 00:21:29,663
Той има семейство, което трябва да издържа,
той е късметлия.
238
00:21:31,457 --> 00:21:33,042
Не съм толкова сигурен.
239
00:21:34,460 --> 00:21:37,338
Човекът загуби повече
, отколкото някога ще си признае.
240
00:21:39,548 --> 00:21:42,218
И той посвети
живота си на Йелоустоун.
241
00:21:42,551 --> 00:21:47,848
Това. Това място беше предопределено да бъде
неговото време, неговото ранчо.
242
00:21:51,393 --> 00:21:55,231
Той е интелигентен,
знае как да слуша и да ръководи.
243
00:21:55,981 --> 00:21:57,525
Бюла? Късметлийката.
244
00:21:59,276 --> 00:22:00,986
Беула ли те притесни?
245
00:22:01,946 --> 00:22:03,322
Нямам ѝ доверие.
246
00:22:04,198 --> 00:22:05,866
Ами, тя е сложна.
247
00:22:06,200 --> 00:22:09,745
Но истината е, че тя се нуждае
от свестен бригадир.
248
00:22:10,246 --> 00:22:12,790
Тя имаше три през последната година.
249
00:22:14,291 --> 00:22:16,001
Тя няма да мине покрай Рип.
250
00:22:18,379 --> 00:22:19,547
Надявам се, че не.
251
00:22:20,214 --> 00:22:21,257
Няма да се получи.
252
00:22:33,978 --> 00:22:34,979
Voc? est? pronta?
253
00:22:35,062 --> 00:22:36,772
Направих всичко по силите си, Бет.
254
00:22:37,356 --> 00:22:38,774
Тя е изцяло твоя сега.
255
00:22:45,865 --> 00:22:46,866
Благодаря.
256
00:22:47,867 --> 00:22:48,909
Няма защо.
257
00:22:52,454 --> 00:22:54,456
- Да тръгваме ли?
- Давай.
258
00:23:19,732 --> 00:23:21,108
Да тръгваме ли?
259
00:23:22,985 --> 00:23:25,946
Докога ще продължаваш с
този живот на беглец?
260
00:23:29,700 --> 00:23:33,203
Родителите му все още не са променили мнението си
за цялата тази работа с училището, нали?
261
00:23:34,914 --> 00:23:37,374
Ами, не зависи от тях.
262
00:23:38,167 --> 00:23:39,835
Законът казва, че съм мъж.
263
00:23:40,044 --> 00:23:42,671
Може би просто не искат
да пораснеш бързо.
264
00:23:43,339 --> 00:23:46,425
Бързият растеж
е адски надценен.
265
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
Както и да е,
266
00:23:50,512 --> 00:23:52,765
Няма останали крави,
за които да се грижа сега.
267
00:23:54,558 --> 00:23:56,185
За какво говориш?
268
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
Те се разболяха.
269
00:23:58,771 --> 00:23:59,897
Как са се разболели?
270
00:24:00,773 --> 00:24:02,566
Не знам, те са изчезнали.
271
00:24:05,569 --> 00:24:06,612
Мамка му.
272
00:24:09,239 --> 00:24:10,574
Това е жестоко.
273
00:24:11,367 --> 00:24:13,202
Иска ми се да можех да се върна в Монтана.
274
00:24:13,577 --> 00:24:14,912
Това е въпросът.
275
00:24:14,995 --> 00:24:16,330
Имаш време, шефе.
276
00:24:16,413 --> 00:24:18,707
Имате време
да откриете много неща.
277
00:24:19,333 --> 00:24:23,420
Осъзнаваме колко сме млади едва
когато остареем, а тогава е твърде късно.
278
00:24:24,421 --> 00:24:28,050
Защо не оставиш родителите си
да се грижат за теб още малко?
279
00:24:28,133 --> 00:24:31,553
Докато не откриеш себе си
или поне не разрешиш проблемите?
280
00:24:32,846 --> 00:24:38,268
Иначе си просто
клошар без кон.
281
00:24:41,021 --> 00:24:42,898
Знам как да се грижа за себе си, нали знаеш?
282
00:24:43,482 --> 00:24:45,359
Това е единственото нещо, което
знам как да правя добре.
283
00:24:51,490 --> 00:24:53,158
Чудесно, това е добре.
284
00:24:53,659 --> 00:24:54,743
Добре ли е за теб?
285
00:24:56,704 --> 00:24:58,122
Искам да се грижиш за нас.
286
00:24:58,205 --> 00:25:00,416
докато старият Дуайт
брои овце.
287
00:26:05,606 --> 00:26:07,107
- Не.
- Сим?
288
00:26:07,649 --> 00:26:08,776
Слушаш ли?
289
00:26:17,618 --> 00:26:19,078
Как се казваш, хлапе?
290
00:26:19,536 --> 00:26:20,537
Остин.
291
00:26:21,580 --> 00:26:23,791
Остин, кой? Уес?
292
00:26:25,000 --> 00:26:26,126
Един мой приятел.
293
00:26:27,503 --> 00:26:28,796
Той също е работил тук.
294
00:26:29,296 --> 00:26:30,297
И?
295
00:26:32,341 --> 00:26:34,009
Човекът просто изчезна.
296
00:26:35,886 --> 00:26:37,721
Съпругата му и синът му
също изчезнаха.
297
00:26:41,100 --> 00:26:42,184
Х? Колко време?
298
00:26:43,685 --> 00:26:44,895
Две седмици.
299
00:26:50,734 --> 00:26:52,152
Можеш да отидеш да се почистиш.
300
00:27:37,156 --> 00:27:38,657
Ще си опаковаш ли багажа?
301
00:27:44,121 --> 00:27:46,415
Трябва да си оправиш бъркотията, хлапе.
302
00:27:55,382 --> 00:27:57,467
Джаксъните ще те сдъвчат.
303
00:27:57,551 --> 00:28:01,013
Да те изплюя и да забравя,
че някога си имал име.
304
00:28:03,807 --> 00:28:07,394
Ще си получиш плащането
и след това ще се махаш оттук.
305
00:28:16,528 --> 00:28:18,030
Майната ви на всички.
306
00:28:24,745 --> 00:28:26,121
Особено ти?
307
00:29:07,788 --> 00:29:08,789
Дуайт.
308
00:29:10,290 --> 00:29:11,291
Дуайт.
309
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Не.
310
00:29:17,798 --> 00:29:19,007
Мамка му.
311
00:29:19,716 --> 00:29:22,094
Хазарт в нашата градина.
312
00:29:22,427 --> 00:29:23,804
Наркотици.
313
00:29:25,055 --> 00:29:26,139
Кучи син.
314
00:29:26,431 --> 00:29:28,308
Хей, ще се оправим ли?
315
00:29:29,434 --> 00:29:32,312
Ще тръгваш, шефе.
Само слушай майка си.
316
00:29:32,396 --> 00:29:33,397
Мамка му.
317
00:29:34,231 --> 00:29:36,024
И не бъди като Дуайт.
318
00:29:36,108 --> 00:29:37,109
Къде отиваш?
319
00:29:37,943 --> 00:29:38,986
Довиждане.
320
00:29:39,528 --> 00:29:42,406
Дупе на пода.
Разкрачени ръце и крака!
321
00:29:49,496 --> 00:29:50,747
Кучи синове.
322
00:29:51,581 --> 00:29:52,582
Дж.? Пристига.
323
00:29:52,958 --> 00:29:54,001
Мамка му.
324
00:29:55,711 --> 00:29:56,795
По дяволите.
325
00:30:32,331 --> 00:30:34,583
Спри! Легни или ще стрелям!
326
00:31:00,984 --> 00:31:01,985
Дуайт.
327
00:31:08,241 --> 00:31:09,368
Той имаше нож.
328
00:31:09,576 --> 00:31:10,702
?, Мисля, че да.
329
00:31:10,786 --> 00:31:12,120
Едва не ме порязаха.
330
00:31:13,246 --> 00:31:14,247
Не.
331
00:31:22,506 --> 00:31:24,466
Дуайт.
332
00:31:39,523 --> 00:31:41,650
- Вечерята е на масата.
- Благодаря ви, госпожо.
333
00:31:41,733 --> 00:31:44,069
Но мисля, че жена ми
вече е приготвила вечерята.
334
00:31:45,195 --> 00:31:47,614
Пуших гърдите в продължение на 18 часа.
335
00:31:48,115 --> 00:31:49,116
??
336
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
Добре,
мисля, че ще отида след малко.
337
00:31:51,827 --> 00:31:53,370
Разбира се, че ще стане.
338
00:31:53,453 --> 00:31:55,122
Ти си човек с апетит.
339
00:32:06,466 --> 00:32:07,467
Защо?
340
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
Какво имаше?
341
00:32:09,094 --> 00:32:10,679
Знаеш ли какво се случи?
342
00:32:10,762 --> 00:32:12,889
Свърших работата
, както ми каза госпожа Бюла.
343
00:32:12,973 --> 00:32:14,433
И ще ме заместиш?
344
00:32:14,516 --> 00:32:16,351
Обстоятелствата са се променили.
345
00:32:16,435 --> 00:32:19,980
Ще ви кажа какво не се е променило.
Мъртъв каубой на име Уес Айърс.
346
00:32:20,897 --> 00:32:23,483
Това звучи опасно
близо до заплаха.
347
00:32:24,443 --> 00:32:26,611
И ти беше последният жив дядо.
348
00:32:26,695 --> 00:32:28,447
Брат ти дръпна спусъка.
349
00:32:28,530 --> 00:32:30,740
Сигурен ли си?
Защо носеше пистолета?
350
00:32:31,283 --> 00:32:33,535
Трудно е да се разбере
чии ще бъдат пръстовите отпечатъци.
351
00:32:33,618 --> 00:32:35,078
Заплашваш ли ме сега?
352
00:32:35,370 --> 00:32:37,038
Да, показвам фактите.
353
00:32:37,956 --> 00:32:40,250
Е, ето един факт за вас.
354
00:32:40,917 --> 00:32:43,086
Не съм забравил за добитъка ти.
355
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Не съм забравил защо Уес
беше прострелян.
356
00:32:53,597 --> 00:32:56,766
Има два начина
да напуснеш ранчото, Чет.
357
00:33:02,898 --> 00:33:04,107
Избирайте мъдро.
358
00:33:44,523 --> 00:33:45,524
Хей, скъпа моя.
359
00:33:45,607 --> 00:33:48,151
Здравей.
Просто исках да знам как си.
360
00:33:48,902 --> 00:33:50,195
Ще се върнеш ли скоро?
361
00:33:50,278 --> 00:33:51,947
Не, ще остана за вечеря.
362
00:33:52,030 --> 00:33:54,574
Добре. Направи каквото трябва.
363
00:33:54,658 --> 00:33:56,451
Добре, ще ти се обадя
след няколко часа.
364
00:33:56,618 --> 00:33:58,828
Добре, чао.
- Обичам те, ще се видим по-късно.
365
00:34:32,070 --> 00:34:35,532
КАРТЪР, ВЕЧЕРЯТА НА КОТЛОНА ЛИ Е?
366
00:34:45,709 --> 00:34:47,460
Дуайт Уайт не беше добър.
367
00:34:48,712 --> 00:34:51,715
Той беше пияница,
застрахователен измамник и крадец.
368
00:34:52,757 --> 00:34:55,176
Той крадеше от болни и възрастни хора.
369
00:34:55,969 --> 00:34:57,095
Той беше едно лайно.
370
00:34:57,929 --> 00:35:00,348
Лайно се е залепило за петата
на ботуша на този окръг.
371
00:35:00,432 --> 00:35:02,100
което в крайна сметка щеше да бъде обръснато.
372
00:35:02,642 --> 00:35:03,852
Той беше мой приятел.
373
00:35:06,354 --> 00:35:09,024
Синко, мисля, че болката
ти замъглява преценката.
374
00:35:09,524 --> 00:35:11,610
Няма проблем.
Случва се и на най-добрите от нас.
375
00:35:14,821 --> 00:35:15,947
Ти го уби.
376
00:35:17,991 --> 00:35:20,243
Това е вторият ти път
в моя затвор.
377
00:35:21,244 --> 00:35:24,080
Какво те прави рецидивист
като твоя приятел Дуайт?
378
00:35:26,666 --> 00:35:29,961
След това щях да помисля много внимателно
докъде го е довело това.
379
00:35:33,214 --> 00:35:35,383
Хората ще имат въпроси
по този въпрос.
380
00:35:35,467 --> 00:35:38,553
Интелигентните хора не задават
опасни въпроси, Картър.
381
00:35:41,139 --> 00:35:42,932
Колко си умен, синко?
382
00:35:45,894 --> 00:35:47,604
Не искам родителите ми да знаят.
383
00:35:49,648 --> 00:35:52,192
Значи, днес не си бил
в къщата на Дуайт Уайт.
384
00:35:53,652 --> 00:35:55,070
Не видя нищо.
385
00:35:56,321 --> 00:35:57,989
И никога няма да каже и дума.
386
00:36:03,078 --> 00:36:04,079
И?
387
00:36:04,162 --> 00:36:06,206
Слънцето изгрява и залязва както винаги.
388
00:36:18,677 --> 00:36:22,764
Ще оставим камиона ви
на пътеката Чапъл, на 5 км оттук.
389
00:36:26,309 --> 00:36:27,644
По-добре побързай.
390
00:36:41,700 --> 00:36:43,618
И така, кажи ми как вървят нещата.
391
00:36:43,702 --> 00:36:45,912
Е, вече направихме някои промени.
392
00:36:47,872 --> 00:36:48,873
СЗО?
393
00:36:49,708 --> 00:36:51,835
Госпожо, Чет
вече не работи тук.
394
00:36:54,254 --> 00:36:56,131
Не ме изненадва.
395
00:36:56,965 --> 00:37:00,760
Той от онези каубои
, които тровят кладенеца, ли е?
396
00:37:01,302 --> 00:37:05,348
Чет даде каквото трябваше
и, честно казано, това беше само временно решение.
397
00:37:05,432 --> 00:37:07,809
докато не намерим някой по-добър,
като теб.
398
00:37:07,892 --> 00:37:09,394
- Моля, яжте.
- Благодаря.
399
00:37:16,192 --> 00:37:17,861
От колко време сте женени?
400
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
Женен/а? Не за дълго.
401
00:37:20,572 --> 00:37:23,408
Значи, цял живот съм преследвал Бет , това е всичко.
402
00:37:23,491 --> 00:37:26,119
Стрелата на Купидон
те улучи, млади човече.
403
00:37:26,536 --> 00:37:29,789
Бях на 15 години и чистех оборски тор
за баща ѝ, когато я срещнах.
404
00:37:31,249 --> 00:37:34,127
На дъното, а ти
спечели дъщерята на Джон Дътън?
405
00:37:34,502 --> 00:37:36,129
Всяко куче има своя ден.
406
00:37:36,838 --> 00:37:38,173
Бомба, парабени.
407
00:37:38,590 --> 00:37:39,799
Разкажи ми за нея.
408
00:37:43,636 --> 00:37:44,637
Добре...
409
00:37:45,847 --> 00:37:48,349
Красива, интелигентна,
410
00:37:50,059 --> 00:37:51,060
фероз,
411
00:37:52,103 --> 00:37:53,146
три,
412
00:37:54,814 --> 00:37:55,815
автентичен.
413
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Малко като вас, госпожо.
414
00:38:02,572 --> 00:38:03,740
Наздраве за това!
415
00:38:11,039 --> 00:38:14,834
Какво ще кажете за 8000 на месец,
плюс пикап и къща?
416
00:38:15,919 --> 00:38:17,962
Не ми трябват нито колата
, нито къщата, госпожо.
417
00:38:20,089 --> 00:38:21,299
Девет хиляди?
418
00:38:25,303 --> 00:38:26,471
Ами 11 000?
419
00:38:30,225 --> 00:38:31,226
Затворено.
420
00:38:32,268 --> 00:38:34,479
Искаш ли да си взема
чековата книжка сега?
421
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Не, можеш първо да ядеш.
422
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
С? Дай ми минутка.
423
00:38:59,420 --> 00:39:01,798
Знаеш ли, ако започнеш
да ми звъниш и да ме молиш да те закарам,
424
00:39:01,881 --> 00:39:03,550
Ще трябва да започнеш
да даваш бакшиш.
425
00:39:06,511 --> 00:39:07,595
Какво беше?
426
00:39:09,556 --> 00:39:11,224
Ела тук?
427
00:39:11,891 --> 00:39:12,892
Всичко наред ли е?
428
00:39:17,146 --> 00:39:18,648
Всичко наред ли е? Ела тук.
429
00:39:20,441 --> 00:39:21,484
Всичко наред ли е?
430
00:39:26,322 --> 00:39:28,575
Нямам време за теб,
Хоакин.
431
00:39:28,658 --> 00:39:30,201
Къде е Уитни Айърс?
432
00:39:30,326 --> 00:39:31,744
Все още няма и следа от нея.
433
00:39:32,161 --> 00:39:34,038
Но затова
ви донесохме това.
434
00:39:34,122 --> 00:39:35,790
Затова те избрахме.
435
00:39:35,999 --> 00:39:37,125
?, тя си тръгна.
436
00:39:37,625 --> 00:39:39,335
Той не отиде да посети роднини.
437
00:39:39,419 --> 00:39:42,046
Нямаше телефонни обаждания,
никакви банкови транзакции.
438
00:39:42,130 --> 00:39:44,883
Нищо на четците на регистрационните номера,
влизащи или излизащи от щата.
439
00:39:44,966 --> 00:39:46,342
през платени пътища.
440
00:39:49,262 --> 00:39:51,222
Продължете да търсите. Още.
441
00:39:51,306 --> 00:39:54,726
Дори и с участието на целия полицейски участък
, това нямаше да промени нищо.
442
00:39:54,809 --> 00:39:55,810
Защо не?
443
00:39:55,894 --> 00:39:58,646
С изминалото време
има две възможности.
444
00:40:00,023 --> 00:40:01,774
Първото?
Че е мъртва,
445
00:40:03,067 --> 00:40:05,528
А второто ще ти хареса
много по-малко.
446
00:40:09,115 --> 00:40:10,783
А сега, ставай от стола ми.
447
00:40:14,704 --> 00:40:16,497
Не забравяйте
кой е платил за това.
448
00:40:22,837 --> 00:40:23,838
Госпожо?
449
00:40:24,839 --> 00:40:26,090
Дамата има посетител.
450
00:40:30,261 --> 00:40:31,804
Съпругът ѝ току-що си тръгна.
451
00:40:32,388 --> 00:40:34,557
Промених си мнението
за тази напитка.
452
00:40:38,937 --> 00:40:40,271
Обан 18.
453
00:40:41,230 --> 00:40:42,523
Ами, как разбра?
454
00:40:42,899 --> 00:40:44,400
Имаме общ приятел.
455
00:40:57,664 --> 00:40:58,957
Как го правиш?
456
00:40:59,874 --> 00:41:00,875
Какво е това?
457
00:41:01,584 --> 00:41:03,127
Зареди това място.
458
00:41:04,504 --> 00:41:05,713
Пейзажите,
459
00:41:08,216 --> 00:41:09,384
Наследството.
460
00:41:12,220 --> 00:41:13,930
Знаеш ли, наблюдавах баща си.
461
00:41:14,681 --> 00:41:18,017
Той прекара живота си, защитавайки
ранчото от врагове.
462
00:41:18,101 --> 00:41:20,395
вътре и извън оградата.
463
00:41:20,812 --> 00:41:22,981
Имам много помощ.
464
00:41:23,439 --> 00:41:27,568
Но бремето на това е изцяло твое,
нали?
465
00:41:29,237 --> 00:41:31,906
Но ти не носиш
тежестта на това, както той.
466
00:41:31,990 --> 00:41:32,991
Благодаря.
467
00:41:35,410 --> 00:41:37,078
Изглеждаш невъзмутим/а.
468
00:41:41,082 --> 00:41:42,208
Без усилие.
469
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Добре...
470
00:41:47,171 --> 00:41:51,300
Мъжете имат лукса да бъдат
себе си, без да се извиняват.
471
00:41:52,093 --> 00:41:55,096
При жените
е малко по-сложно.
472
00:41:56,389 --> 00:41:57,849
Не е задължително да бъде.
473
00:41:59,892 --> 00:42:02,145
Ами ако кажем истината?
474
00:42:06,315 --> 00:42:07,358
Всичко е наред.
475
00:42:14,949 --> 00:42:16,701
Унищожихме нашето ято.
476
00:42:20,163 --> 00:42:21,289
Болест шап.
477
00:42:27,462 --> 00:42:30,381
Доста трудна тайна е
да я разкриеш на непознат.
478
00:42:30,465 --> 00:42:31,758
Ще поема риска.
479
00:42:32,467 --> 00:42:35,595
Болестта шап може да причини сериозни
проблеми с властите.
480
00:42:35,678 --> 00:42:36,679
ако разберат.
481
00:42:38,389 --> 00:42:42,351
Знаеш ли, има две неща, които
не правя добре, Бюла.
482
00:42:44,687 --> 00:42:46,314
Един от тях е да се страхуваш.
483
00:42:47,106 --> 00:42:48,483
А другият?
484
00:42:50,568 --> 00:42:51,736
Загуба на пари.
485
00:42:54,405 --> 00:42:59,660
Баща ми, той, нямаше интерес
да монетизира ранчото.
486
00:43:00,203 --> 00:43:02,121
Мечтата му беше да се запази.
487
00:43:03,122 --> 00:43:05,291
Спазване на обещание
488
00:43:05,374 --> 00:43:09,003
и да запазим мястото непокътнато,
което и направихме, но това го уби.
489
00:43:09,754 --> 00:43:11,756
Знам, че земите ви
са желани.
490
00:43:12,507 --> 00:43:17,887
Знам, че се опитват да ги откраднат
още от проклетата Тексаска революция.
491
00:43:18,596 --> 00:43:20,098
И с право.
492
00:43:22,558 --> 00:43:25,269
Но кръвта на семейството ти е
в тази земя,
493
00:43:25,770 --> 00:43:28,064
Така че разбирам
защо искаш да я защитиш.
494
00:43:28,898 --> 00:43:32,944
Разбирам колко далеч
ще стигнеш, за да постигнеш това.
495
00:43:33,820 --> 00:43:37,323
През 2007 г. вие и синът ви
сигурно сте били отчаяни.
496
00:43:37,406 --> 00:43:38,616
Те преобразиха това място.
497
00:43:38,699 --> 00:43:40,743
в квартира
за ловци на трофеи? нас.
498
00:43:42,954 --> 00:43:45,873
Те биха приветствали всеки кучи син
с празен чек.
499
00:43:45,957 --> 00:43:48,626
и празно място на стената.
500
00:43:50,336 --> 00:43:54,674
През 2010 г. Южен Тексас
претърпя най-тежката си суша от един век.
501
00:43:54,757 --> 00:43:56,592
Превърна ли това място в парк?
502
00:43:57,802 --> 00:44:00,930
Почти загуби всичко,
но не го направи.
503
00:44:03,099 --> 00:44:04,308
Беше впечатляващо.
504
00:44:05,977 --> 00:44:07,520
Но оттогава, Бюла,
505
00:44:07,603 --> 00:44:11,774
Вие сте затрупани
с дългове и имате малко капитал.
506
00:44:13,442 --> 00:44:16,654
Това място е закрепено
с тиксо и тел.
507
00:44:17,405 --> 00:44:19,365
Лесна плячка си, Бюла.
508
00:44:20,324 --> 00:44:21,492
И ти знаеш това.
509
00:44:22,577 --> 00:44:24,954
Само въпрос на време е
слънчевата енергия...
510
00:44:25,037 --> 00:44:26,581
Или вятърът ще те достигне?
511
00:44:27,957 --> 00:44:30,459
Изисква се много смелост,
за да се устои твърдо.
512
00:44:31,878 --> 00:44:35,464
Вярвам, че наемането на съпруга ви
беше стъпка в правилната посока.
513
00:44:35,882 --> 00:44:38,384
Най-доброто решение, което някога си
вземал за това място.
514
00:44:39,760 --> 00:44:41,721
Но... тук съм за следващия път .
515
00:44:42,138 --> 00:44:43,347
И кой??
516
00:44:44,307 --> 00:44:45,766
Еволюирай или умри.
517
00:44:46,475 --> 00:44:49,604
Бет, това ранчо е на 190 години.
518
00:44:49,979 --> 00:44:51,689
Това е наследство, което е трайно.
519
00:44:51,772 --> 00:44:55,484
Да, наследството е красиво нещо,
но само ако оцелее.
520
00:44:55,568 --> 00:44:57,737
- Какво продаваш?
- Свобода.
521
00:44:58,154 --> 00:44:59,697
- Как?
- С мен.
522
00:45:04,327 --> 00:45:05,786
Ще ме наемете ли?
523
00:45:08,497 --> 00:45:09,999
След три години,
524
00:45:11,542 --> 00:45:15,713
Мога ли да възстановя марката 10-Petal
и да я превърна в добре познато име?
525
00:45:16,339 --> 00:45:19,342
Линия от първокласни подстригвания.
526
00:45:19,425 --> 00:45:22,929
Изработени по поръчка,
устойчиви на вдлъбнатини.
527
00:45:23,012 --> 00:45:25,681
Нашата целева аудитория ще бъдат
купувачи от висок клас.
528
00:45:26,057 --> 00:45:29,352
По този начин ние смекчаваме волатилността
на цените на говеждото месо.
529
00:45:29,435 --> 00:45:33,981
Когато пазарът се срине, ще
останат ли цените на пържолите ви стабилни в Лас Вегас?
530
00:45:34,065 --> 00:45:36,108
Ню Йорк и Лос Анджелис.
531
00:45:36,943 --> 00:45:38,945
Но ще ви трябва
ново стадо.
532
00:45:39,028 --> 00:45:41,739
Твоето смесено расово мексиканско наследство няма да
е достатъчно.
533
00:45:45,159 --> 00:45:47,495
Разбирам историята ти, Бюла.
534
00:45:47,578 --> 00:45:49,205
Мога да го продам.
535
00:45:50,539 --> 00:45:52,833
О, Хоакин, наблюдение
на стратегическа агора.
536
00:45:53,960 --> 00:45:55,461
И как е той?
537
00:45:57,922 --> 00:45:59,632
Предлагам ти изход.
538
00:46:00,883 --> 00:46:04,011
Така че, когато сте готови
да се пенсионирате, ще можете да го направите.
539
00:46:06,222 --> 00:46:08,724
И обещавам, че ще имаш
нещо съществено .
540
00:46:08,808 --> 00:46:10,351
да замине за внучката си.
541
00:46:12,103 --> 00:46:13,646
И така, Еверет ти каза повече.
542
00:46:13,729 --> 00:46:15,606
отколкото
любимата ми марка уиски.
543
00:46:15,690 --> 00:46:17,066
Не, не му беше нужно.
544
00:46:18,484 --> 00:46:19,944
Разбирам те.
545
00:46:22,446 --> 00:46:24,073
Все още не ме познаваш,
546
00:46:26,450 --> 00:46:28,703
Но никой
вече няма да се бори за теб.
547
00:46:30,955 --> 00:46:33,291
Когато искам нещо,
обикновено го получавам.
548
00:46:36,919 --> 00:46:38,212
Рип? Бригадирът.
549
00:46:39,338 --> 00:46:41,173
Ще занеса месото ти на пазара.
550
00:46:41,716 --> 00:46:43,467
Ние управляваме всичко.
551
00:46:44,302 --> 00:46:45,928
Колко ще ми струва това?
552
00:46:46,012 --> 00:46:47,513
Ами, засега нищо.
553
00:46:49,098 --> 00:46:51,726
Но аз искам 20% от печалбата.
554
00:46:51,976 --> 00:46:54,353
И след пет години,
аз и Рип си тръгнахме.
555
00:46:56,731 --> 00:46:59,483
Защо да не сложа
името Ранчо Дътън на етикета?
556
00:46:59,567 --> 00:47:01,068
Това струва 20%.
557
00:47:01,986 --> 00:47:04,238
Защото името ми не е за продажба.
558
00:47:06,449 --> 00:47:08,868
Дътън никога няма да бъде
част от това споразумение.
559
00:47:09,452 --> 00:47:10,453
Никога.
560
00:47:13,581 --> 00:47:14,874
Но ще ме имаш ли?
561
00:47:16,542 --> 00:47:22,214
Ще ме имаш, както и услугите ми,
за нищожно заплащане.
562
00:48:07,843 --> 00:48:09,261
Защо беше тук?
563
00:48:13,099 --> 00:48:14,934
Бет работи за мен сега.
564
00:48:17,103 --> 00:48:18,229
Луд ли си?
565
00:48:18,771 --> 00:48:20,314
Ние диверсифицираме.
566
00:48:20,856 --> 00:48:22,900
Сертифициран премиум Ангус.
567
00:48:22,983 --> 00:48:24,110
От ранчото до трапезата.
568
00:48:24,193 --> 00:48:27,154
Не каним непознати
в този бизнес.
569
00:48:27,238 --> 00:48:29,198
Ти не си животновъд, Кино.
570
00:48:30,366 --> 00:48:31,784
Рип Уилър?
571
00:48:31,867 --> 00:48:32,868
Метод.
572
00:48:33,577 --> 00:48:36,163
И Бет,
тя е Дътън, за бога.
573
00:48:37,623 --> 00:48:41,085
Тя е като хлебарка
след атомна бомба.
574
00:48:41,752 --> 00:48:44,004
Боец, оцелял.
575
00:48:45,798 --> 00:48:47,758
Йелоустоун беше
подложен на постоянни атаки.
576
00:48:47,842 --> 00:48:49,844
Тя държеше фронтовата линия
в продължение на години.
577
00:48:50,136 --> 00:48:52,513
Правиш
много опасно предположение.
578
00:48:52,596 --> 00:48:55,307
за това какво са склонни
или не са склонни да направят.
579
00:48:55,724 --> 00:48:57,935
О, Рип еа Бет тъм сегредос,
580
00:48:58,018 --> 00:49:00,896
И научих, че хората
с тайни могат да бъдат полезни.
581
00:49:01,772 --> 00:49:03,107
Корумпирани? Да, в?.
582
00:49:03,816 --> 00:49:05,192
Стига с тези игри.
583
00:49:25,963 --> 00:49:27,006
Имате ли още?
584
00:49:30,801 --> 00:49:31,844
Полиция!
585
00:49:32,094 --> 00:49:33,387
- Полиция!
- Мамка му.
586
00:49:41,812 --> 00:49:43,564
Отвори вратата, Чет Дейвис!
587
00:49:48,861 --> 00:49:50,696
Ужасно ме уплаши,
братле.
588
00:49:50,779 --> 00:49:52,156
Върнах ли се? Активен съм.
589
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
Госпожо.
590
00:49:58,704 --> 00:50:00,789
- Ще ме поканиш ли вътре?
- Да, влез.
591
00:50:02,041 --> 00:50:03,751
Е, не е ли прекрасно?
592
00:50:35,115 --> 00:50:36,909
Какво правиш, скъпи/скъпа?
593
00:50:41,789 --> 00:50:42,790
Планът.
594
00:50:44,583 --> 00:50:47,586
Ако не можем да си позволим
живота, който искаме, точно сега,
595
00:50:50,714 --> 00:50:52,299
Ще го разберем заедно.
596
00:50:55,302 --> 00:50:56,762
Дай ми седмица
597
00:50:57,596 --> 00:51:00,641
И ще знам всичко, което трябва
да се знае за Бюла Джаксън.
598
00:51:01,600 --> 00:51:03,894
Добре, нека ви разкажа
за Бюла Джаксън.
599
00:51:05,604 --> 00:51:09,275
Преди около три седмици открих
тяло в имота ни.
600
00:51:11,026 --> 00:51:13,070
Той се носеше от Десетте венчелистчета.
601
00:51:15,197 --> 00:51:16,365
Аз се погрижих за това.
602
00:51:18,367 --> 00:51:20,536
Но трябва да бъдем внимателни
с това семейство.
603
00:51:22,955 --> 00:51:24,415
Защо не ми каза?
604
00:51:29,044 --> 00:51:30,462
Мир, мисля си.
605
00:51:32,673 --> 00:51:34,466
Е, мирът ще трябва да почака.
606
00:51:41,849 --> 00:51:43,851
Превод и субтитри от
Grupo Macias
56514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.