All language subtitles for Dutton.Ranch.S01E05.Peaceful.Find.Peace.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,841 Това един от онези дни ли е , които те преследват до гроба? 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,802 Не те съдя, ако искаш да си тръгнеш. С теб сме. 3 00:00:10,886 --> 00:00:13,847 ПРЕДИ В РАНЧО ДЪТЪН 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,182 Как се случи това? 5 00:00:15,265 --> 00:00:17,184 Шап. Трябва да е новият бик. 6 00:00:17,267 --> 00:00:19,394 Брокерът на добитък ни прецака, скъпа. 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,772 Всички документи? Фалшифицирани. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,319 Не знам как ще кажем на Картър. 9 00:00:27,402 --> 00:00:29,404 Ти си най-красивата жена, която съм виждал. 10 00:00:29,780 --> 00:00:31,240 Картър има чисто сърце. 11 00:00:31,323 --> 00:00:33,784 Ако се забъркаш с него, ще ти направя живота ад. 12 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 - Колко взимате на ден? - Колкото и да плащате. 13 00:00:36,203 --> 00:00:37,204 Да тръгваме. 14 00:00:38,914 --> 00:00:42,334 Кръстих я Зена, в знак на почит към принцесата воин. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,754 Някой от 10-Петал знае повече, отколкото казва. 16 00:00:45,837 --> 00:00:48,966 - Това е много сериозно обвинение. - Да накараш човек да изчезне също е сериозно. 17 00:00:49,049 --> 00:00:51,343 Нека поема и свърша работата вместо теб. 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,136 Иска ми се да можех, Кино. 19 00:00:53,220 --> 00:00:54,304 Иска ми се да можех. 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,349 Продаде ми болен бик. 21 00:00:58,141 --> 00:01:00,644 Имате 30 секунди да напуснете Рио Палома. 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,854 И ако видя лицето ти отново, ще умреш ли? 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,708 Много е тихо, нали? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,920 Не е ранчо без стадо, скъпа моя. 25 00:01:29,548 --> 00:01:31,967 Един ден отново ще запълним тези пасища. 26 00:01:33,635 --> 00:01:35,679 Може да отнеме известно време, това е всичко. 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,016 ?. 28 00:01:44,271 --> 00:01:46,315 Картър все още не ми е говорил. 29 00:01:48,567 --> 00:01:50,235 Трябваше да му кажа. 30 00:01:52,279 --> 00:01:54,781 Трябва да му дадеш малко време. Той ще разбере. 31 00:01:58,035 --> 00:01:59,411 Сигурен ли си в това? 32 00:02:01,830 --> 00:02:05,083 Скъпа, това ще плати сметките и ще сложи храна на масата. 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,503 Докато не измислим план. 34 00:02:10,464 --> 00:02:11,757 Хайде да измислим план. 35 00:02:15,469 --> 00:02:16,970 Обичам те. Обичам те. 36 00:02:29,483 --> 00:02:30,567 Всичко е наред. 37 00:03:04,518 --> 00:03:06,478 Това синът на Бюла ли е, Хоакин? 38 00:03:07,062 --> 00:03:10,440 Никой от тях не е лесен, но той е разумен. 39 00:03:15,612 --> 00:03:16,863 Добро утро, Хоакин. 40 00:03:18,281 --> 00:03:19,574 Това ли е Рип Уилър. 41 00:03:20,409 --> 00:03:22,035 Бюла иска да се срещне с него. 42 00:03:22,494 --> 00:03:23,787 Тя чака ли те? 43 00:03:23,870 --> 00:03:27,582 Не сме се уговорили за час, но никога преди не съм изненадвал майка ти. 44 00:03:30,419 --> 00:03:31,420 Хайде да влезем. 45 00:03:35,507 --> 00:03:37,592 Това никога не спира да ме учудва. 46 00:03:37,843 --> 00:03:40,345 Кашата, в която богатите пилеят богатството си. 47 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 ?. 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,057 Тя иска да говори с теб. 49 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 А с?с. 50 00:03:45,726 --> 00:03:46,727 Добре ли е? 51 00:03:46,810 --> 00:03:48,687 Успех. Ще те чакам в камиона. 52 00:04:02,576 --> 00:04:05,412 Обикновено не насрочвам срещи по това време. 53 00:04:05,787 --> 00:04:08,373 Еверет спомена , че мога да помогна на дамата. 54 00:04:08,623 --> 00:04:09,624 Като? 55 00:04:13,837 --> 00:04:15,881 Чух, че си управлявал Йелоустоун. 56 00:04:15,964 --> 00:04:17,716 Да, госпожо. В продължение на 25 години. 57 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Значи си купил ранчото Едуардс с момичето Дътън? 58 00:04:21,386 --> 00:04:22,679 Жена ми, Бет. Да. 59 00:04:23,054 --> 00:04:25,098 Земята е добра, а добитъкът е още по-добър. 60 00:04:25,182 --> 00:04:26,558 - Моля, седнете. - Благодаря. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 Били ли сте някога ръководител на два имота? 62 00:04:33,565 --> 00:04:36,735 С цялото ми уважение, госпожо, вашето ранчо е заедно с моето. 63 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Те дори не се доближават до това, което е Йелоустоун. 64 00:04:39,070 --> 00:04:40,781 Значи си човек с апетит. 65 00:04:40,864 --> 00:04:42,783 Не, просто обичам да работя. 66 00:04:43,033 --> 00:04:44,785 Е, това е привлекателно качество. 67 00:04:46,745 --> 00:04:49,456 Имате ли нещо против да попитам кой? Роб-Уил? 68 00:04:50,415 --> 00:04:52,167 Синко мой. Вие двамата срещнахте ли се? 69 00:04:52,626 --> 00:04:54,085 Бързо, да. 70 00:04:54,169 --> 00:04:56,880 Да кажем, че е в отпуск за неопределено време. 71 00:04:57,464 --> 00:04:59,132 Какво друго ти каза Еверет? 72 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 За какво?? 73 00:05:00,842 --> 00:05:02,511 Относно нуждата ми от помощ. 74 00:05:04,054 --> 00:05:05,889 Той спомена , че настоящият му бригадир, 75 00:05:05,972 --> 00:05:08,892 И това са негови думи, разбира се, „той е пълен идиот“. 76 00:05:11,561 --> 00:05:13,647 Маккини не пести думи, нали? 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,232 Не, госпожо, не се измерва. 78 00:05:17,734 --> 00:05:18,819 Добре... 79 00:05:20,779 --> 00:05:25,075 Имаме 75 000 акра, около 2200 глави добитък, 80 00:05:25,158 --> 00:05:26,868 Мексикански метиси. 81 00:05:27,160 --> 00:05:28,787 Продаваме на големи търговци на дребно. 82 00:05:28,870 --> 00:05:32,666 Но администрацията е проблем напоследък. 83 00:05:32,749 --> 00:05:35,126 Искаш ли да реша проблема? 84 00:05:35,210 --> 00:05:36,461 Можеш ли да го направиш? 85 00:05:36,545 --> 00:05:38,588 Ако е животновъдство, мога да го направя. Да, госпожо. 86 00:05:38,672 --> 00:05:40,924 Маржовете ми на печалба са много ограничени. 87 00:05:41,007 --> 00:05:43,343 Имам нужда от някой , който да внедри ефективност. 88 00:05:43,927 --> 00:05:46,680 Човек, който работи интелигентно , вече не. 89 00:05:46,847 --> 00:05:48,515 Ами, мога да направя и двете. 90 00:05:48,849 --> 00:05:50,684 Харесвам дискретни места. 91 00:05:51,518 --> 00:05:53,478 Рио Палома обича да клюкарства. 92 00:05:53,562 --> 00:05:56,815 Ами, госпожо, проблемите на другите хора не са моя работа. 93 00:06:00,443 --> 00:06:02,487 Е, малко имена са почитани. 94 00:06:02,571 --> 00:06:03,780 толкова, колкото и на Джон Дътън. 95 00:06:03,864 --> 00:06:06,157 Предполагам, че ако е работил за него 25 години, 96 00:06:06,241 --> 00:06:07,868 Можеш да работиш за всеки. 97 00:06:10,036 --> 00:06:13,206 Знам също, че въпреки трагичния си край, 98 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 Йелоустоун не беше цирк с три арени. 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,753 Не. Не бих го позволил. 100 00:06:20,171 --> 00:06:22,924 Ще направя всичко необходимо , за да подредя ранчото си. 101 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 и ще ти платя добре, 102 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 Не с парите ми, а с лоялността ми. 103 00:06:30,891 --> 00:06:32,976 Ще бъда тук в 4:30 сутринта. 104 00:06:33,852 --> 00:06:35,645 Приятно ми е да се запознаем, г-жо Джаксън. 105 00:07:29,783 --> 00:07:33,954 АДАПТАЦИЯ | РЕВИЗИЯ | СИНХРОНИЗАЦИЯ: ИМЕЙЛ | loschulosteam@gmail.com 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,764 Знаеш, че това не е единствената ни възможност. 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,475 Мога да направя няколко телефонни обаждания. 108 00:07:56,101 --> 00:07:57,727 Далас, Ню Йорк. 109 00:07:58,144 --> 00:08:00,271 Мога да печеля пари след месец. 110 00:08:01,982 --> 00:08:03,483 Но аз щях да съм далеч. 111 00:08:05,276 --> 00:08:06,277 Не. 112 00:08:08,488 --> 00:08:10,115 Не искам това, скъпа. 113 00:08:12,033 --> 00:08:13,576 Искам те до себе си. 114 00:08:14,995 --> 00:08:16,746 Ами, аз винаги съм до теб. 115 00:08:20,000 --> 00:08:21,668 Ще се видим по-късно, скъпа. 116 00:11:12,380 --> 00:11:13,464 Кой? Онзи? 117 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 ?, кой? ти?? 118 00:11:18,720 --> 00:11:20,597 Имаме телета, готови за отбиване. 119 00:11:22,557 --> 00:11:26,436 Грабни си екипировката и се качи на седлото. 120 00:11:28,563 --> 00:11:30,148 Имаш десет минути. 121 00:11:35,153 --> 00:11:37,739 Чакай, познавам те. От бензиностанцията. 122 00:11:48,583 --> 00:11:49,834 Това? Гадно е. 123 00:12:10,063 --> 00:12:11,564 - Госпожо? - Да? 124 00:12:11,856 --> 00:12:15,235 Погрижил съм се за конете, мога ли да направя нещо друго? 125 00:12:15,818 --> 00:12:17,779 Можеш да спреш да ме наричаш госпожо. 126 00:12:19,614 --> 00:12:20,657 Имам си име. 127 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 Добре ли е? 128 00:12:21,908 --> 00:12:24,369 Знай, че няма работа, която да не е недостойна за мен. 129 00:12:32,043 --> 00:12:33,962 - Щеше ли да те хареса? - Кой? 130 00:12:35,046 --> 00:12:36,047 Баща ми. 131 00:12:37,632 --> 00:12:39,509 Много бих искал/а да го бях срещнал/а. 132 00:12:51,521 --> 00:12:52,689 Искаш ли едно? 133 00:12:54,148 --> 00:12:55,233 Аз имам един. 134 00:13:03,408 --> 00:13:05,410 Това вече не е ранчо. 135 00:13:09,372 --> 00:13:10,373 Благодаря. 136 00:13:14,544 --> 00:13:16,296 Продължавам да търся добитъка. 137 00:13:18,214 --> 00:13:20,216 Знаеш, сякаш все още са тук. 138 00:13:21,342 --> 00:13:23,845 Вземи нещо, което виждаш всеки ден, 139 00:13:24,512 --> 00:13:27,557 слънце, пъсарос, 140 00:13:28,433 --> 00:13:29,600 вятърът, 141 00:13:32,145 --> 00:13:34,022 Мозъкът не може да се справи. 142 00:13:39,068 --> 00:13:41,321 Бяхте ли в затвора 15 години? 143 00:13:42,780 --> 00:13:44,282 дълго време. 144 00:13:46,909 --> 00:13:48,578 Какво ти липсваше най-много? 145 00:13:49,954 --> 00:13:51,289 От много неща. 146 00:13:54,042 --> 00:13:57,086 Но най-вече тишината и спокойствието на самотна нощ. 147 00:13:58,796 --> 00:14:00,256 Да, и аз бих се чувствал по същия начин. 148 00:14:02,175 --> 00:14:04,469 Но не знам дали съм роден за мир. 149 00:14:09,349 --> 00:14:10,516 Аз също. 150 00:14:14,062 --> 00:14:17,065 Но казват, че Божиите пътища са загадъчни. 151 00:14:18,441 --> 00:14:21,819 Мистерията е точно там. 152 00:14:23,237 --> 00:14:24,447 За мен, поне. 153 00:14:25,948 --> 00:14:27,033 Точно тук. 154 00:14:30,036 --> 00:14:32,372 Земята е Бог, толкова добър, колкото всеки друг. 155 00:14:34,332 --> 00:14:35,541 Може би дори по-добре. 156 00:14:40,546 --> 00:14:42,215 Така че нека продължим да търсим. 157 00:14:43,341 --> 00:14:45,134 Определено ще опитаме. 158 00:14:50,765 --> 00:14:53,393 Върху каквото и да работиш , Бет, 159 00:14:56,020 --> 00:14:57,397 Надявам се? Разбира се. 160 00:14:58,689 --> 00:14:59,774 По-добре от d? 161 00:15:30,012 --> 00:15:32,014 Хайде, продължавай да ги взимаш, хайде! 162 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Тозият кучи син не знае в каква каша се е забъркал. 163 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 Крайно време е да отбием телетата. 164 00:16:04,255 --> 00:16:05,965 Каква бъркотия, Томи, мислиш, че не знам? 165 00:16:06,048 --> 00:16:08,468 Стига да говориш глупости, ИВ? Хвани си лапите. 166 00:16:08,759 --> 00:16:09,844 Да, господине. 167 00:16:22,482 --> 00:16:28,070 Сушата от 2008-2009 г.: Поглед към бъдещия климат на Тексас? 168 00:16:32,492 --> 00:16:35,703 Рекордните цени на говеждото месо се покачват, тъй като запасите от говеда намаляват . 169 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 Мислех, че имаш нужда от малко насърчение. 170 00:17:11,697 --> 00:17:12,990 Не е ли твърде рано? 171 00:17:13,074 --> 00:17:16,160 Не. Понякога „твърде рано“ е всичко, което имаме. 172 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 Добре, момиче. 173 00:17:20,289 --> 00:17:21,290 Готови ли сте? 174 00:17:22,542 --> 00:17:23,626 Как е тя? 175 00:17:23,834 --> 00:17:24,919 Тя е страхотна. 176 00:17:25,002 --> 00:17:28,506 Знаеш, както каза, това момиче има кураж. 177 00:17:29,131 --> 00:17:31,467 Можеш да го направиш, можеш да го направиш. Това е! 178 00:17:33,219 --> 00:17:35,596 Това е. Добра работа. 179 00:17:35,680 --> 00:17:36,681 Добро момиче. 180 00:17:37,139 --> 00:17:38,140 Добро момиче. 181 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Да тръгваме ли? 182 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 Да тръгваме ли? 183 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 Боже мой. 184 00:18:01,497 --> 00:18:02,915 Колко ще изяде? 185 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Колко можеш да ѝ дадеш, но Дуайт ги ограничава до две на ден. 186 00:18:07,712 --> 00:18:08,921 Точно така. 187 00:18:09,005 --> 00:18:10,923 Кой иска дебел леопард? 188 00:18:12,675 --> 00:18:14,385 Ами, голяма работа. 189 00:18:16,012 --> 00:18:18,139 Сигурен/а ли си, че не искаш едно от онези момчета? 190 00:18:20,933 --> 00:18:23,519 Мамка му, мислех, че бебетата са приказливи. 191 00:18:23,811 --> 00:18:24,979 Дори не ми говори за това. 192 00:18:28,274 --> 00:18:29,358 Изглеждаш добре. 193 00:18:31,152 --> 00:18:32,194 Добре съм. 194 00:18:34,905 --> 00:18:37,408 Чух, че Рип е бил в ранчото тази сутрин. 195 00:18:39,368 --> 00:18:42,538 Той не може да знае , че не съм на училище. 196 00:18:43,331 --> 00:18:44,457 Няма да разказвам. 197 00:18:49,211 --> 00:18:50,212 Да тръгваме ли? 198 00:18:50,296 --> 00:18:51,464 По дяволите, това хубаво ли е? 199 00:18:53,090 --> 00:18:54,258 Едно, две. 200 00:18:55,676 --> 00:18:56,677 Да тръгваме ли? 201 00:18:59,555 --> 00:19:00,556 Господине. 202 00:19:00,640 --> 00:19:02,516 По дяволите, хлапе, в беда си. 203 00:19:04,352 --> 00:19:05,353 Мамка му. 204 00:19:05,519 --> 00:19:06,520 Струваше. 205 00:19:06,646 --> 00:19:09,106 Но това е добър вид проблем. 206 00:19:10,191 --> 00:19:11,984 Ореана, време е да тръгваме. 207 00:19:14,278 --> 00:19:16,030 Хайде. Да тръгваме? - Не съм готов/а. 208 00:19:16,113 --> 00:19:17,156 Не попитах. 209 00:19:18,032 --> 00:19:21,118 - Няма нужда да ме безпокоиш, Кочиз. - Не говорех на теб. 210 00:19:22,036 --> 00:19:23,037 Да тръгваме. 211 00:19:23,162 --> 00:19:26,582 Добре, значи, тази шибана Мери Попинз, човече. 212 00:19:26,666 --> 00:19:29,210 D? Да си помислиш, че съм дъщеря на президента, нали?? 213 00:19:30,252 --> 00:19:31,253 Съжалявам. 214 00:19:32,129 --> 00:19:33,255 Не е твоя вината. 215 00:19:37,885 --> 00:19:38,886 Госпожо. 216 00:19:41,180 --> 00:19:42,556 Приятно ми е да се запознаем. 217 00:19:43,140 --> 00:19:44,350 Удоволствието беше изцяло мое. 218 00:19:54,735 --> 00:19:55,945 Момче! 219 00:19:56,278 --> 00:20:00,408 Тази жена ще разбие сърцето ти на хиляди парчета. 220 00:20:00,491 --> 00:20:05,830 И това ще бъде най-хубавото чувство, което някога си изпитвал, негодник такъв. 221 00:20:07,123 --> 00:20:08,207 Добре. 222 00:20:13,754 --> 00:20:14,755 Еми, това е всичко. 223 00:20:16,841 --> 00:20:19,468 Дай вода на конете и после ще се върнем. 224 00:20:24,014 --> 00:20:27,268 - Къде е извинението ми? - Искаш ли да си счупиш и другата ръка, хлапе? 225 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Искам отговори за Уес и Уитни, кучи синове такива. 226 00:20:29,979 --> 00:20:31,564 Побой? Това ще получиш. 227 00:20:38,779 --> 00:20:40,865 - Какво им направи? - Пусни ме! 228 00:20:46,495 --> 00:20:48,289 Те са ми приятели, кучи сине! 229 00:20:48,372 --> 00:20:50,124 Дж.? Пристига. 230 00:20:50,458 --> 00:20:51,459 Спокойствие. 231 00:20:51,625 --> 00:20:53,127 Както казах, 232 00:20:54,044 --> 00:20:57,465 Дай вода на конете и след това се захващай за работа. 233 00:21:10,728 --> 00:21:12,354 Чул ли си нещо от Рип? 234 00:21:15,900 --> 00:21:17,067 Не ти хареса. 235 00:21:18,194 --> 00:21:21,071 Работи ли върху 10-венчелистчето? Какво мислиш? 236 00:21:23,741 --> 00:21:25,451 Но той прави това за нас. 237 00:21:25,618 --> 00:21:29,663 Той има семейство, което трябва да издържа, той е късметлия. 238 00:21:31,457 --> 00:21:33,042 Не съм толкова сигурен. 239 00:21:34,460 --> 00:21:37,338 Човекът загуби повече , отколкото някога ще си признае. 240 00:21:39,548 --> 00:21:42,218 И той посвети живота си на Йелоустоун. 241 00:21:42,551 --> 00:21:47,848 Това. Това място беше предопределено да бъде неговото време, неговото ранчо. 242 00:21:51,393 --> 00:21:55,231 Той е интелигентен, знае как да слуша и да ръководи. 243 00:21:55,981 --> 00:21:57,525 Бюла? Късметлийката. 244 00:21:59,276 --> 00:22:00,986 Беула ли те притесни? 245 00:22:01,946 --> 00:22:03,322 Нямам ѝ доверие. 246 00:22:04,198 --> 00:22:05,866 Ами, тя е сложна. 247 00:22:06,200 --> 00:22:09,745 Но истината е, че тя се нуждае от свестен бригадир. 248 00:22:10,246 --> 00:22:12,790 Тя имаше три през последната година. 249 00:22:14,291 --> 00:22:16,001 Тя няма да мине покрай Рип. 250 00:22:18,379 --> 00:22:19,547 Надявам се, че не. 251 00:22:20,214 --> 00:22:21,257 Няма да се получи. 252 00:22:33,978 --> 00:22:34,979 Voc? est? pronta? 253 00:22:35,062 --> 00:22:36,772 Направих всичко по силите си, Бет. 254 00:22:37,356 --> 00:22:38,774 Тя е изцяло твоя сега. 255 00:22:45,865 --> 00:22:46,866 Благодаря. 256 00:22:47,867 --> 00:22:48,909 Няма защо. 257 00:22:52,454 --> 00:22:54,456 - Да тръгваме ли? - Давай. 258 00:23:19,732 --> 00:23:21,108 Да тръгваме ли? 259 00:23:22,985 --> 00:23:25,946 Докога ще продължаваш с този живот на беглец? 260 00:23:29,700 --> 00:23:33,203 Родителите му все още не са променили мнението си за цялата тази работа с училището, нали? 261 00:23:34,914 --> 00:23:37,374 Ами, не зависи от тях. 262 00:23:38,167 --> 00:23:39,835 Законът казва, че съм мъж. 263 00:23:40,044 --> 00:23:42,671 Може би просто не искат да пораснеш бързо. 264 00:23:43,339 --> 00:23:46,425 Бързият растеж е адски надценен. 265 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 Както и да е, 266 00:23:50,512 --> 00:23:52,765 Няма останали крави, за които да се грижа сега. 267 00:23:54,558 --> 00:23:56,185 За какво говориш? 268 00:23:57,311 --> 00:23:58,312 Те се разболяха. 269 00:23:58,771 --> 00:23:59,897 Как са се разболели? 270 00:24:00,773 --> 00:24:02,566 Не знам, те са изчезнали. 271 00:24:05,569 --> 00:24:06,612 Мамка му. 272 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Това е жестоко. 273 00:24:11,367 --> 00:24:13,202 Иска ми се да можех да се върна в Монтана. 274 00:24:13,577 --> 00:24:14,912 Това е въпросът. 275 00:24:14,995 --> 00:24:16,330 Имаш време, шефе. 276 00:24:16,413 --> 00:24:18,707 Имате време да откриете много неща. 277 00:24:19,333 --> 00:24:23,420 Осъзнаваме колко сме млади едва когато остареем, а тогава е твърде късно. 278 00:24:24,421 --> 00:24:28,050 Защо не оставиш родителите си да се грижат за теб още малко? 279 00:24:28,133 --> 00:24:31,553 Докато не откриеш себе си или поне не разрешиш проблемите? 280 00:24:32,846 --> 00:24:38,268 Иначе си просто клошар без кон. 281 00:24:41,021 --> 00:24:42,898 Знам как да се грижа за себе си, нали знаеш? 282 00:24:43,482 --> 00:24:45,359 Това е единственото нещо, което знам как да правя добре. 283 00:24:51,490 --> 00:24:53,158 Чудесно, това е добре. 284 00:24:53,659 --> 00:24:54,743 Добре ли е за теб? 285 00:24:56,704 --> 00:24:58,122 Искам да се грижиш за нас. 286 00:24:58,205 --> 00:25:00,416 докато старият Дуайт брои овце. 287 00:26:05,606 --> 00:26:07,107 - Не. - Сим? 288 00:26:07,649 --> 00:26:08,776 Слушаш ли? 289 00:26:17,618 --> 00:26:19,078 Как се казваш, хлапе? 290 00:26:19,536 --> 00:26:20,537 Остин. 291 00:26:21,580 --> 00:26:23,791 Остин, кой? Уес? 292 00:26:25,000 --> 00:26:26,126 Един мой приятел. 293 00:26:27,503 --> 00:26:28,796 Той също е работил тук. 294 00:26:29,296 --> 00:26:30,297 И? 295 00:26:32,341 --> 00:26:34,009 Човекът просто изчезна. 296 00:26:35,886 --> 00:26:37,721 Съпругата му и синът му също изчезнаха. 297 00:26:41,100 --> 00:26:42,184 Х? Колко време? 298 00:26:43,685 --> 00:26:44,895 Две седмици. 299 00:26:50,734 --> 00:26:52,152 Можеш да отидеш да се почистиш. 300 00:27:37,156 --> 00:27:38,657 Ще си опаковаш ли багажа? 301 00:27:44,121 --> 00:27:46,415 Трябва да си оправиш бъркотията, хлапе. 302 00:27:55,382 --> 00:27:57,467 Джаксъните ще те сдъвчат. 303 00:27:57,551 --> 00:28:01,013 Да те изплюя и да забравя, че някога си имал име. 304 00:28:03,807 --> 00:28:07,394 Ще си получиш плащането и след това ще се махаш оттук. 305 00:28:16,528 --> 00:28:18,030 Майната ви на всички. 306 00:28:24,745 --> 00:28:26,121 Особено ти? 307 00:29:07,788 --> 00:29:08,789 Дуайт. 308 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Дуайт. 309 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Не. 310 00:29:17,798 --> 00:29:19,007 Мамка му. 311 00:29:19,716 --> 00:29:22,094 Хазарт в нашата градина. 312 00:29:22,427 --> 00:29:23,804 Наркотици. 313 00:29:25,055 --> 00:29:26,139 Кучи син. 314 00:29:26,431 --> 00:29:28,308 Хей, ще се оправим ли? 315 00:29:29,434 --> 00:29:32,312 Ще тръгваш, шефе. Само слушай майка си. 316 00:29:32,396 --> 00:29:33,397 Мамка му. 317 00:29:34,231 --> 00:29:36,024 И не бъди като Дуайт. 318 00:29:36,108 --> 00:29:37,109 Къде отиваш? 319 00:29:37,943 --> 00:29:38,986 Довиждане. 320 00:29:39,528 --> 00:29:42,406 Дупе на пода. Разкрачени ръце и крака! 321 00:29:49,496 --> 00:29:50,747 Кучи синове. 322 00:29:51,581 --> 00:29:52,582 Дж.? Пристига. 323 00:29:52,958 --> 00:29:54,001 Мамка му. 324 00:29:55,711 --> 00:29:56,795 По дяволите. 325 00:30:32,331 --> 00:30:34,583 Спри! Легни или ще стрелям! 326 00:31:00,984 --> 00:31:01,985 Дуайт. 327 00:31:08,241 --> 00:31:09,368 Той имаше нож. 328 00:31:09,576 --> 00:31:10,702 ?, Мисля, че да. 329 00:31:10,786 --> 00:31:12,120 Едва не ме порязаха. 330 00:31:13,246 --> 00:31:14,247 Не. 331 00:31:22,506 --> 00:31:24,466 Дуайт. 332 00:31:39,523 --> 00:31:41,650 - Вечерята е на масата. - Благодаря ви, госпожо. 333 00:31:41,733 --> 00:31:44,069 Но мисля, че жена ми вече е приготвила вечерята. 334 00:31:45,195 --> 00:31:47,614 Пуших гърдите в продължение на 18 часа. 335 00:31:48,115 --> 00:31:49,116 ?? 336 00:31:49,616 --> 00:31:51,576 Добре, мисля, че ще отида след малко. 337 00:31:51,827 --> 00:31:53,370 Разбира се, че ще стане. 338 00:31:53,453 --> 00:31:55,122 Ти си човек с апетит. 339 00:32:06,466 --> 00:32:07,467 Защо? 340 00:32:08,009 --> 00:32:09,010 Какво имаше? 341 00:32:09,094 --> 00:32:10,679 Знаеш ли какво се случи? 342 00:32:10,762 --> 00:32:12,889 Свърших работата , както ми каза госпожа Бюла. 343 00:32:12,973 --> 00:32:14,433 И ще ме заместиш? 344 00:32:14,516 --> 00:32:16,351 Обстоятелствата са се променили. 345 00:32:16,435 --> 00:32:19,980 Ще ви кажа какво не се е променило. Мъртъв каубой на име Уес Айърс. 346 00:32:20,897 --> 00:32:23,483 Това звучи опасно близо до заплаха. 347 00:32:24,443 --> 00:32:26,611 И ти беше последният жив дядо. 348 00:32:26,695 --> 00:32:28,447 Брат ти дръпна спусъка. 349 00:32:28,530 --> 00:32:30,740 Сигурен ли си? Защо носеше пистолета? 350 00:32:31,283 --> 00:32:33,535 Трудно е да се разбере чии ще бъдат пръстовите отпечатъци. 351 00:32:33,618 --> 00:32:35,078 Заплашваш ли ме сега? 352 00:32:35,370 --> 00:32:37,038 Да, показвам фактите. 353 00:32:37,956 --> 00:32:40,250 Е, ето един факт за вас. 354 00:32:40,917 --> 00:32:43,086 Не съм забравил за добитъка ти. 355 00:32:44,504 --> 00:32:47,048 Не съм забравил защо Уес беше прострелян. 356 00:32:53,597 --> 00:32:56,766 Има два начина да напуснеш ранчото, Чет. 357 00:33:02,898 --> 00:33:04,107 Избирайте мъдро. 358 00:33:44,523 --> 00:33:45,524 Хей, скъпа моя. 359 00:33:45,607 --> 00:33:48,151 Здравей. Просто исках да знам как си. 360 00:33:48,902 --> 00:33:50,195 Ще се върнеш ли скоро? 361 00:33:50,278 --> 00:33:51,947 Не, ще остана за вечеря. 362 00:33:52,030 --> 00:33:54,574 Добре. Направи каквото трябва. 363 00:33:54,658 --> 00:33:56,451 Добре, ще ти се обадя след няколко часа. 364 00:33:56,618 --> 00:33:58,828 Добре, чао. - Обичам те, ще се видим по-късно. 365 00:34:32,070 --> 00:34:35,532 КАРТЪР, ВЕЧЕРЯТА НА КОТЛОНА ЛИ Е? 366 00:34:45,709 --> 00:34:47,460 Дуайт Уайт не беше добър. 367 00:34:48,712 --> 00:34:51,715 Той беше пияница, застрахователен измамник и крадец. 368 00:34:52,757 --> 00:34:55,176 Той крадеше от болни и възрастни хора. 369 00:34:55,969 --> 00:34:57,095 Той беше едно лайно. 370 00:34:57,929 --> 00:35:00,348 Лайно се е залепило за петата на ботуша на този окръг. 371 00:35:00,432 --> 00:35:02,100 което в крайна сметка щеше да бъде обръснато. 372 00:35:02,642 --> 00:35:03,852 Той беше мой приятел. 373 00:35:06,354 --> 00:35:09,024 Синко, мисля, че болката ти замъглява преценката. 374 00:35:09,524 --> 00:35:11,610 Няма проблем. Случва се и на най-добрите от нас. 375 00:35:14,821 --> 00:35:15,947 Ти го уби. 376 00:35:17,991 --> 00:35:20,243 Това е вторият ти път в моя затвор. 377 00:35:21,244 --> 00:35:24,080 Какво те прави рецидивист като твоя приятел Дуайт? 378 00:35:26,666 --> 00:35:29,961 След това щях да помисля много внимателно докъде го е довело това. 379 00:35:33,214 --> 00:35:35,383 Хората ще имат въпроси по този въпрос. 380 00:35:35,467 --> 00:35:38,553 Интелигентните хора не задават опасни въпроси, Картър. 381 00:35:41,139 --> 00:35:42,932 Колко си умен, синко? 382 00:35:45,894 --> 00:35:47,604 Не искам родителите ми да знаят. 383 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Значи, днес не си бил в къщата на Дуайт Уайт. 384 00:35:53,652 --> 00:35:55,070 Не видя нищо. 385 00:35:56,321 --> 00:35:57,989 И никога няма да каже и дума. 386 00:36:03,078 --> 00:36:04,079 И? 387 00:36:04,162 --> 00:36:06,206 Слънцето изгрява и залязва както винаги. 388 00:36:18,677 --> 00:36:22,764 Ще оставим камиона ви на пътеката Чапъл, на 5 км оттук. 389 00:36:26,309 --> 00:36:27,644 По-добре побързай. 390 00:36:41,700 --> 00:36:43,618 И така, кажи ми как вървят нещата. 391 00:36:43,702 --> 00:36:45,912 Е, вече направихме някои промени. 392 00:36:47,872 --> 00:36:48,873 СЗО? 393 00:36:49,708 --> 00:36:51,835 Госпожо, Чет вече не работи тук. 394 00:36:54,254 --> 00:36:56,131 Не ме изненадва. 395 00:36:56,965 --> 00:37:00,760 Той от онези каубои , които тровят кладенеца, ли е? 396 00:37:01,302 --> 00:37:05,348 Чет даде каквото трябваше и, честно казано, това беше само временно решение. 397 00:37:05,432 --> 00:37:07,809 докато не намерим някой по-добър, като теб. 398 00:37:07,892 --> 00:37:09,394 - Моля, яжте. - Благодаря. 399 00:37:16,192 --> 00:37:17,861 От колко време сте женени? 400 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 Женен/а? Не за дълго. 401 00:37:20,572 --> 00:37:23,408 Значи, цял живот съм преследвал Бет , това е всичко. 402 00:37:23,491 --> 00:37:26,119 Стрелата на Купидон те улучи, млади човече. 403 00:37:26,536 --> 00:37:29,789 Бях на 15 години и чистех оборски тор за баща ѝ, когато я срещнах. 404 00:37:31,249 --> 00:37:34,127 На дъното, а ти спечели дъщерята на Джон Дътън? 405 00:37:34,502 --> 00:37:36,129 Всяко куче има своя ден. 406 00:37:36,838 --> 00:37:38,173 Бомба, парабени. 407 00:37:38,590 --> 00:37:39,799 Разкажи ми за нея. 408 00:37:43,636 --> 00:37:44,637 Добре... 409 00:37:45,847 --> 00:37:48,349 Красива, интелигентна, 410 00:37:50,059 --> 00:37:51,060 фероз, 411 00:37:52,103 --> 00:37:53,146 три, 412 00:37:54,814 --> 00:37:55,815 автентичен. 413 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 Малко като вас, госпожо. 414 00:38:02,572 --> 00:38:03,740 Наздраве за това! 415 00:38:11,039 --> 00:38:14,834 Какво ще кажете за 8000 на месец, плюс пикап и къща? 416 00:38:15,919 --> 00:38:17,962 Не ми трябват нито колата , нито къщата, госпожо. 417 00:38:20,089 --> 00:38:21,299 Девет хиляди? 418 00:38:25,303 --> 00:38:26,471 Ами 11 000? 419 00:38:30,225 --> 00:38:31,226 Затворено. 420 00:38:32,268 --> 00:38:34,479 Искаш ли да си взема чековата книжка сега? 421 00:38:35,146 --> 00:38:36,689 Не, можеш първо да ядеш. 422 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 С? Дай ми минутка. 423 00:38:59,420 --> 00:39:01,798 Знаеш ли, ако започнеш да ми звъниш и да ме молиш да те закарам, 424 00:39:01,881 --> 00:39:03,550 Ще трябва да започнеш да даваш бакшиш. 425 00:39:06,511 --> 00:39:07,595 Какво беше? 426 00:39:09,556 --> 00:39:11,224 Ела тук? 427 00:39:11,891 --> 00:39:12,892 Всичко наред ли е? 428 00:39:17,146 --> 00:39:18,648 Всичко наред ли е? Ела тук. 429 00:39:20,441 --> 00:39:21,484 Всичко наред ли е? 430 00:39:26,322 --> 00:39:28,575 Нямам време за теб, Хоакин. 431 00:39:28,658 --> 00:39:30,201 Къде е Уитни Айърс? 432 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Все още няма и следа от нея. 433 00:39:32,161 --> 00:39:34,038 Но затова ви донесохме това. 434 00:39:34,122 --> 00:39:35,790 Затова те избрахме. 435 00:39:35,999 --> 00:39:37,125 ?, тя си тръгна. 436 00:39:37,625 --> 00:39:39,335 Той не отиде да посети роднини. 437 00:39:39,419 --> 00:39:42,046 Нямаше телефонни обаждания, никакви банкови транзакции. 438 00:39:42,130 --> 00:39:44,883 Нищо на четците на регистрационните номера, влизащи или излизащи от щата. 439 00:39:44,966 --> 00:39:46,342 през платени пътища. 440 00:39:49,262 --> 00:39:51,222 Продължете да търсите. Още. 441 00:39:51,306 --> 00:39:54,726 Дори и с участието на целия полицейски участък , това нямаше да промени нищо. 442 00:39:54,809 --> 00:39:55,810 Защо не? 443 00:39:55,894 --> 00:39:58,646 С изминалото време има две възможности. 444 00:40:00,023 --> 00:40:01,774 Първото? Че е мъртва, 445 00:40:03,067 --> 00:40:05,528 А второто ще ти хареса много по-малко. 446 00:40:09,115 --> 00:40:10,783 А сега, ставай от стола ми. 447 00:40:14,704 --> 00:40:16,497 Не забравяйте кой е платил за това. 448 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 Госпожо? 449 00:40:24,839 --> 00:40:26,090 Дамата има посетител. 450 00:40:30,261 --> 00:40:31,804 Съпругът ѝ току-що си тръгна. 451 00:40:32,388 --> 00:40:34,557 Промених си мнението за тази напитка. 452 00:40:38,937 --> 00:40:40,271 Обан 18. 453 00:40:41,230 --> 00:40:42,523 Ами, как разбра? 454 00:40:42,899 --> 00:40:44,400 Имаме общ приятел. 455 00:40:57,664 --> 00:40:58,957 Как го правиш? 456 00:40:59,874 --> 00:41:00,875 Какво е това? 457 00:41:01,584 --> 00:41:03,127 Зареди това място. 458 00:41:04,504 --> 00:41:05,713 Пейзажите, 459 00:41:08,216 --> 00:41:09,384 Наследството. 460 00:41:12,220 --> 00:41:13,930 Знаеш ли, наблюдавах баща си. 461 00:41:14,681 --> 00:41:18,017 Той прекара живота си, защитавайки ранчото от врагове. 462 00:41:18,101 --> 00:41:20,395 вътре и извън оградата. 463 00:41:20,812 --> 00:41:22,981 Имам много помощ. 464 00:41:23,439 --> 00:41:27,568 Но бремето на това е изцяло твое, нали? 465 00:41:29,237 --> 00:41:31,906 Но ти не носиш тежестта на това, както той. 466 00:41:31,990 --> 00:41:32,991 Благодаря. 467 00:41:35,410 --> 00:41:37,078 Изглеждаш невъзмутим/а. 468 00:41:41,082 --> 00:41:42,208 Без усилие. 469 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Добре... 470 00:41:47,171 --> 00:41:51,300 Мъжете имат лукса да бъдат себе си, без да се извиняват. 471 00:41:52,093 --> 00:41:55,096 При жените е малко по-сложно. 472 00:41:56,389 --> 00:41:57,849 Не е задължително да бъде. 473 00:41:59,892 --> 00:42:02,145 Ами ако кажем истината? 474 00:42:06,315 --> 00:42:07,358 Всичко е наред. 475 00:42:14,949 --> 00:42:16,701 Унищожихме нашето ято. 476 00:42:20,163 --> 00:42:21,289 Болест шап. 477 00:42:27,462 --> 00:42:30,381 Доста трудна тайна е да я разкриеш на непознат. 478 00:42:30,465 --> 00:42:31,758 Ще поема риска. 479 00:42:32,467 --> 00:42:35,595 Болестта шап може да причини сериозни проблеми с властите. 480 00:42:35,678 --> 00:42:36,679 ако разберат. 481 00:42:38,389 --> 00:42:42,351 Знаеш ли, има две неща, които не правя добре, Бюла. 482 00:42:44,687 --> 00:42:46,314 Един от тях е да се страхуваш. 483 00:42:47,106 --> 00:42:48,483 А другият? 484 00:42:50,568 --> 00:42:51,736 Загуба на пари. 485 00:42:54,405 --> 00:42:59,660 Баща ми, той, нямаше интерес да монетизира ранчото. 486 00:43:00,203 --> 00:43:02,121 Мечтата му беше да се запази. 487 00:43:03,122 --> 00:43:05,291 Спазване на обещание 488 00:43:05,374 --> 00:43:09,003 и да запазим мястото непокътнато, което и направихме, но това го уби. 489 00:43:09,754 --> 00:43:11,756 Знам, че земите ви са желани. 490 00:43:12,507 --> 00:43:17,887 Знам, че се опитват да ги откраднат още от проклетата Тексаска революция. 491 00:43:18,596 --> 00:43:20,098 И с право. 492 00:43:22,558 --> 00:43:25,269 Но кръвта на семейството ти е в тази земя, 493 00:43:25,770 --> 00:43:28,064 Така че разбирам защо искаш да я защитиш. 494 00:43:28,898 --> 00:43:32,944 Разбирам колко далеч ще стигнеш, за да постигнеш това. 495 00:43:33,820 --> 00:43:37,323 През 2007 г. вие и синът ви сигурно сте били отчаяни. 496 00:43:37,406 --> 00:43:38,616 Те преобразиха това място. 497 00:43:38,699 --> 00:43:40,743 в квартира за ловци на трофеи? нас. 498 00:43:42,954 --> 00:43:45,873 Те биха приветствали всеки кучи син с празен чек. 499 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 и празно място на стената. 500 00:43:50,336 --> 00:43:54,674 През 2010 г. Южен Тексас претърпя най-тежката си суша от един век. 501 00:43:54,757 --> 00:43:56,592 Превърна ли това място в парк? 502 00:43:57,802 --> 00:44:00,930 Почти загуби всичко, но не го направи. 503 00:44:03,099 --> 00:44:04,308 Беше впечатляващо. 504 00:44:05,977 --> 00:44:07,520 Но оттогава, Бюла, 505 00:44:07,603 --> 00:44:11,774 Вие сте затрупани с дългове и имате малко капитал. 506 00:44:13,442 --> 00:44:16,654 Това място е закрепено с тиксо и тел. 507 00:44:17,405 --> 00:44:19,365 Лесна плячка си, Бюла. 508 00:44:20,324 --> 00:44:21,492 И ти знаеш това. 509 00:44:22,577 --> 00:44:24,954 Само въпрос на време е слънчевата енергия... 510 00:44:25,037 --> 00:44:26,581 Или вятърът ще те достигне? 511 00:44:27,957 --> 00:44:30,459 Изисква се много смелост, за да се устои твърдо. 512 00:44:31,878 --> 00:44:35,464 Вярвам, че наемането на съпруга ви беше стъпка в правилната посока. 513 00:44:35,882 --> 00:44:38,384 Най-доброто решение, което някога си вземал за това място. 514 00:44:39,760 --> 00:44:41,721 Но... тук съм за следващия път . 515 00:44:42,138 --> 00:44:43,347 И кой?? 516 00:44:44,307 --> 00:44:45,766 Еволюирай или умри. 517 00:44:46,475 --> 00:44:49,604 Бет, това ранчо е на 190 години. 518 00:44:49,979 --> 00:44:51,689 Това е наследство, което е трайно. 519 00:44:51,772 --> 00:44:55,484 Да, наследството е красиво нещо, но само ако оцелее. 520 00:44:55,568 --> 00:44:57,737 - Какво продаваш? - Свобода. 521 00:44:58,154 --> 00:44:59,697 - Как? - С мен. 522 00:45:04,327 --> 00:45:05,786 Ще ме наемете ли? 523 00:45:08,497 --> 00:45:09,999 След три години, 524 00:45:11,542 --> 00:45:15,713 Мога ли да възстановя марката 10-Petal и да я превърна в добре познато име? 525 00:45:16,339 --> 00:45:19,342 Линия от първокласни подстригвания. 526 00:45:19,425 --> 00:45:22,929 Изработени по поръчка, устойчиви на вдлъбнатини. 527 00:45:23,012 --> 00:45:25,681 Нашата целева аудитория ще бъдат купувачи от висок клас. 528 00:45:26,057 --> 00:45:29,352 По този начин ние смекчаваме волатилността на цените на говеждото месо. 529 00:45:29,435 --> 00:45:33,981 Когато пазарът се срине, ще останат ли цените на пържолите ви стабилни в Лас Вегас? 530 00:45:34,065 --> 00:45:36,108 Ню Йорк и Лос Анджелис. 531 00:45:36,943 --> 00:45:38,945 Но ще ви трябва ново стадо. 532 00:45:39,028 --> 00:45:41,739 Твоето смесено расово мексиканско наследство няма да е достатъчно. 533 00:45:45,159 --> 00:45:47,495 Разбирам историята ти, Бюла. 534 00:45:47,578 --> 00:45:49,205 Мога да го продам. 535 00:45:50,539 --> 00:45:52,833 О, Хоакин, наблюдение на стратегическа агора. 536 00:45:53,960 --> 00:45:55,461 И как е той? 537 00:45:57,922 --> 00:45:59,632 Предлагам ти изход. 538 00:46:00,883 --> 00:46:04,011 Така че, когато сте готови да се пенсионирате, ще можете да го направите. 539 00:46:06,222 --> 00:46:08,724 И обещавам, че ще имаш нещо съществено . 540 00:46:08,808 --> 00:46:10,351 да замине за внучката си. 541 00:46:12,103 --> 00:46:13,646 И така, Еверет ти каза повече. 542 00:46:13,729 --> 00:46:15,606 отколкото любимата ми марка уиски. 543 00:46:15,690 --> 00:46:17,066 Не, не му беше нужно. 544 00:46:18,484 --> 00:46:19,944 Разбирам те. 545 00:46:22,446 --> 00:46:24,073 Все още не ме познаваш, 546 00:46:26,450 --> 00:46:28,703 Но никой вече няма да се бори за теб. 547 00:46:30,955 --> 00:46:33,291 Когато искам нещо, обикновено го получавам. 548 00:46:36,919 --> 00:46:38,212 Рип? Бригадирът. 549 00:46:39,338 --> 00:46:41,173 Ще занеса месото ти на пазара. 550 00:46:41,716 --> 00:46:43,467 Ние управляваме всичко. 551 00:46:44,302 --> 00:46:45,928 Колко ще ми струва това? 552 00:46:46,012 --> 00:46:47,513 Ами, засега нищо. 553 00:46:49,098 --> 00:46:51,726 Но аз искам 20% от печалбата. 554 00:46:51,976 --> 00:46:54,353 И след пет години, аз и Рип си тръгнахме. 555 00:46:56,731 --> 00:46:59,483 Защо да не сложа името Ранчо Дътън на етикета? 556 00:46:59,567 --> 00:47:01,068 Това струва 20%. 557 00:47:01,986 --> 00:47:04,238 Защото името ми не е за продажба. 558 00:47:06,449 --> 00:47:08,868 Дътън никога няма да бъде част от това споразумение. 559 00:47:09,452 --> 00:47:10,453 Никога. 560 00:47:13,581 --> 00:47:14,874 Но ще ме имаш ли? 561 00:47:16,542 --> 00:47:22,214 Ще ме имаш, както и услугите ми, за нищожно заплащане. 562 00:48:07,843 --> 00:48:09,261 Защо беше тук? 563 00:48:13,099 --> 00:48:14,934 Бет работи за мен сега. 564 00:48:17,103 --> 00:48:18,229 Луд ли си? 565 00:48:18,771 --> 00:48:20,314 Ние диверсифицираме. 566 00:48:20,856 --> 00:48:22,900 Сертифициран премиум Ангус. 567 00:48:22,983 --> 00:48:24,110 От ранчото до трапезата. 568 00:48:24,193 --> 00:48:27,154 Не каним непознати в този бизнес. 569 00:48:27,238 --> 00:48:29,198 Ти не си животновъд, Кино. 570 00:48:30,366 --> 00:48:31,784 Рип Уилър? 571 00:48:31,867 --> 00:48:32,868 Метод. 572 00:48:33,577 --> 00:48:36,163 И Бет, тя е Дътън, за бога. 573 00:48:37,623 --> 00:48:41,085 Тя е като хлебарка след атомна бомба. 574 00:48:41,752 --> 00:48:44,004 Боец, оцелял. 575 00:48:45,798 --> 00:48:47,758 Йелоустоун беше подложен на постоянни атаки. 576 00:48:47,842 --> 00:48:49,844 Тя държеше фронтовата линия в продължение на години. 577 00:48:50,136 --> 00:48:52,513 Правиш много опасно предположение. 578 00:48:52,596 --> 00:48:55,307 за това какво са склонни или не са склонни да направят. 579 00:48:55,724 --> 00:48:57,935 О, Рип еа Бет тъм сегредос, 580 00:48:58,018 --> 00:49:00,896 И научих, че хората с тайни могат да бъдат полезни. 581 00:49:01,772 --> 00:49:03,107 Корумпирани? Да, в?. 582 00:49:03,816 --> 00:49:05,192 Стига с тези игри. 583 00:49:25,963 --> 00:49:27,006 Имате ли още? 584 00:49:30,801 --> 00:49:31,844 Полиция! 585 00:49:32,094 --> 00:49:33,387 - Полиция! - Мамка му. 586 00:49:41,812 --> 00:49:43,564 Отвори вратата, Чет Дейвис! 587 00:49:48,861 --> 00:49:50,696 Ужасно ме уплаши, братле. 588 00:49:50,779 --> 00:49:52,156 Върнах ли се? Активен съм. 589 00:49:53,949 --> 00:49:54,950 Госпожо. 590 00:49:58,704 --> 00:50:00,789 - Ще ме поканиш ли вътре? - Да, влез. 591 00:50:02,041 --> 00:50:03,751 Е, не е ли прекрасно? 592 00:50:35,115 --> 00:50:36,909 Какво правиш, скъпи/скъпа? 593 00:50:41,789 --> 00:50:42,790 Планът. 594 00:50:44,583 --> 00:50:47,586 Ако не можем да си позволим живота, който искаме, точно сега, 595 00:50:50,714 --> 00:50:52,299 Ще го разберем заедно. 596 00:50:55,302 --> 00:50:56,762 Дай ми седмица 597 00:50:57,596 --> 00:51:00,641 И ще знам всичко, което трябва да се знае за Бюла Джаксън. 598 00:51:01,600 --> 00:51:03,894 Добре, нека ви разкажа за Бюла Джаксън. 599 00:51:05,604 --> 00:51:09,275 Преди около три седмици открих тяло в имота ни. 600 00:51:11,026 --> 00:51:13,070 Той се носеше от Десетте венчелистчета. 601 00:51:15,197 --> 00:51:16,365 Аз се погрижих за това. 602 00:51:18,367 --> 00:51:20,536 Но трябва да бъдем внимателни с това семейство. 603 00:51:22,955 --> 00:51:24,415 Защо не ми каза? 604 00:51:29,044 --> 00:51:30,462 Мир, мисля си. 605 00:51:32,673 --> 00:51:34,466 Е, мирът ще трябва да почака. 606 00:51:41,849 --> 00:51:43,851 Превод и субтитри от Grupo Macias 56514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.