All language subtitles for My.Royal.Nemesis.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,125 --> 00:00:45,963 MY ROYAL NEMESIS 2 00:00:47,005 --> 00:00:48,674 So I'm warning you. 3 00:00:48,757 --> 00:00:50,676 Listen carefully to what I'm about to say. 4 00:00:50,759 --> 00:00:52,135 I'm about to do something, 5 00:00:52,219 --> 00:00:53,887 so if you want to run, now's your chance. 6 00:00:53,971 --> 00:00:55,222 I'll give you three seconds. 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,223 One. 8 00:00:58,433 --> 00:00:59,518 Two. 9 00:01:00,394 --> 00:01:01,562 Three. 10 00:01:22,749 --> 00:01:24,543 Shin Seo-ri, you're in trouble. 11 00:01:25,961 --> 00:01:26,962 Truth is, 12 00:01:27,796 --> 00:01:29,381 I never had any intention 13 00:01:30,549 --> 00:01:31,717 of letting you go. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,552 You grabbed me first. 15 00:01:35,387 --> 00:01:36,805 So now, 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,349 you're not going anywhere. 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,120 What might this be? 18 00:02:00,203 --> 00:02:01,955 It is a Cheomjado from Qing. 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,752 A gift for my dearest companion. 20 00:02:09,963 --> 00:02:11,757 If you wished to give a gift, 21 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 you should have brought sweets. 22 00:02:14,301 --> 00:02:15,927 Why a silver dagger? 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,220 So… 24 00:02:18,305 --> 00:02:19,848 is it not to your liking at all? 25 00:02:19,931 --> 00:02:21,558 What is a silver dagger? 26 00:02:21,642 --> 00:02:23,852 It is a dagger meant for women's self-defense, 27 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 but it is truly only used to end one's life. 28 00:02:26,188 --> 00:02:28,148 Since I will never use it for that, 29 00:02:28,231 --> 00:02:30,400 I shall just use it to peel chestnuts. 30 00:02:32,653 --> 00:02:33,737 Are you 31 00:02:33,820 --> 00:02:36,156 lecturing me for giving you a gift? 32 00:02:36,239 --> 00:02:38,450 Are you not afraid of me? 33 00:02:38,533 --> 00:02:40,869 Have I not told you before? 34 00:02:40,952 --> 00:02:42,871 I am not frightened in the least. 35 00:02:43,538 --> 00:02:45,207 That is why I do not understand 36 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 why such hideous rumors circulate. 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 There is 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,006 a secret behind those rumors. 39 00:02:53,090 --> 00:02:54,341 Shall I tell you? 40 00:02:54,424 --> 00:02:57,678 Those rumors of the Blind Goblin and the Ghost Prince… 41 00:02:59,596 --> 00:03:01,390 I started them. 42 00:03:01,473 --> 00:03:02,933 But why… 43 00:03:03,809 --> 00:03:05,352 The more hideous the rumors, 44 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 the better they shield me. 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 They keep anyone 46 00:03:09,439 --> 00:03:11,650 from daring to come near me. 47 00:03:13,360 --> 00:03:15,028 But now we have trouble afoot. 48 00:03:16,488 --> 00:03:18,824 You have already come too close, 49 00:03:19,491 --> 00:03:21,785 and you even know all about my secret. 50 00:03:21,868 --> 00:03:23,954 What shall I do with you now? 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,336 Shall I kill you? 52 00:03:33,755 --> 00:03:35,257 Or let you live? 53 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 Never mind. 54 00:03:41,847 --> 00:03:44,891 My only companion might turn her blade against me, 55 00:03:45,392 --> 00:03:47,102 so I must be careful. 56 00:04:24,097 --> 00:04:26,016 Could the full moon be to blame? 57 00:04:28,226 --> 00:04:30,353 Such strange memories rise to the surface. 58 00:04:33,899 --> 00:04:36,193 Or perhaps that haughty voice is to blame? 59 00:04:37,861 --> 00:04:39,529 What's wrong with my voice? 60 00:04:41,490 --> 00:04:43,116 Music to your ears? 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,910 I get that a lot. 62 00:04:44,993 --> 00:04:48,163 Women have said it's dreamy like some ASMR boyfriend… 63 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Wait, what? What memories? 64 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 - Don't tell me they're of an ex. - You. 65 00:04:53,919 --> 00:04:56,379 You must cease your endless prattling. 66 00:04:56,922 --> 00:04:58,173 I cannot think straight. 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,509 Let me make this clear now. I'm the super jealous type. 68 00:05:00,592 --> 00:05:02,761 I won't tolerate any of that cliché first love nonsense. 69 00:05:02,844 --> 00:05:04,554 Pining for another guy around me? 70 00:05:04,638 --> 00:05:06,973 I absolutely despise stuff like that. I really do. 71 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 Perhaps the aura of the full moon 72 00:05:09,726 --> 00:05:11,686 is stirring my heart? 73 00:05:12,896 --> 00:05:15,982 "The bright moon rises, revealing my beautiful love." 74 00:05:16,066 --> 00:05:17,984 "It tenderly stirs and blooms." 75 00:05:18,068 --> 00:05:20,362 "My heart aches in longing." 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,572 What are you getting all philosophical for? 77 00:05:23,365 --> 00:05:25,242 If it's beautiful, why does it ache? 78 00:05:32,666 --> 00:05:35,335 I see you bear the face of a sinner as well. 79 00:05:36,628 --> 00:05:38,922 You will surely end up breaking many a maiden's heart. 80 00:05:39,005 --> 00:05:40,966 That face is destined for high treason. 81 00:05:42,425 --> 00:05:45,011 You're completely smitten. 82 00:06:01,111 --> 00:06:03,530 No wonder you make hearts ache. 83 00:06:15,709 --> 00:06:18,503 Be honest. You were never "romantically impotent," were you? 84 00:06:18,587 --> 00:06:21,423 You're a pro, right? Busted. 85 00:06:21,506 --> 00:06:23,717 You toyed with me like I was some yo-yo. 86 00:06:30,765 --> 00:06:31,683 What the… 87 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 So you're just going to fall asleep now? 88 00:06:36,605 --> 00:06:39,357 Meanwhile, my heart feels like it's about to burst. 89 00:06:39,983 --> 00:06:41,401 Damn it. 90 00:06:49,618 --> 00:06:50,911 She's really asleep. 91 00:07:12,891 --> 00:07:17,520 EPISODE 7 THE DARK SIDE OF THE MOON 92 00:07:26,738 --> 00:07:28,907 Once a gloomy day passes, 93 00:07:28,990 --> 00:07:31,993 a pleasant new sun is bound to rise. 94 00:07:32,077 --> 00:07:33,912 I have the warm sunlight, 95 00:07:33,995 --> 00:07:35,956 and I am wrapped 96 00:07:36,039 --> 00:07:39,376 in these damp silk sheets. 97 00:07:40,752 --> 00:07:41,628 Hold on. 98 00:07:42,671 --> 00:07:44,130 Why does this… 99 00:07:56,810 --> 00:07:58,937 Have I transcended time and space again? 100 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 Jeez. I guess I dozed off. 101 00:08:11,616 --> 00:08:13,535 Where has she gone now? 102 00:08:14,744 --> 00:08:16,121 Did she just abandon me here? 103 00:08:22,168 --> 00:08:23,420 Damn it. 104 00:08:25,130 --> 00:08:26,423 Shin Seo-ri. 105 00:08:27,549 --> 00:08:28,967 Shin Seo-ri! 106 00:08:36,182 --> 00:08:37,267 Seo-ri, are you nuts? 107 00:08:37,350 --> 00:08:39,394 - What are you doing? - You tell me! 108 00:08:39,477 --> 00:08:41,062 Swim without a plan, and you'll drown! 109 00:08:41,146 --> 00:08:43,857 Swim where? Where are we? 110 00:08:43,940 --> 00:08:45,316 - You don't know? - I do not. 111 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 Why not? We came here together. 112 00:08:46,651 --> 00:08:48,486 I came here with you? 113 00:08:48,570 --> 00:08:50,196 I have no memory of that. 114 00:08:51,322 --> 00:08:52,407 Wait, you blacked out? 115 00:08:53,783 --> 00:08:55,160 Where are we? 116 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 Yeah. Not a single soul in sight. 117 00:09:07,047 --> 00:09:08,256 Like a deserted island. 118 00:09:12,969 --> 00:09:14,471 Surely you jest. 119 00:09:29,527 --> 00:09:30,779 A deserted island? 120 00:09:32,072 --> 00:09:34,574 Why a deserted island, all of a sudden? 121 00:09:34,657 --> 00:09:36,868 The app tracked him to one ten minutes ago. 122 00:09:36,951 --> 00:09:38,620 App? You're tracking his phone? 123 00:09:39,370 --> 00:09:41,581 Ms. Kim, how can you be so clueless? 124 00:09:41,664 --> 00:09:43,041 A competent aide 125 00:09:43,124 --> 00:09:45,710 installs a tracking app on their boss's phone. 126 00:09:45,794 --> 00:09:47,212 That's standard. 127 00:09:49,297 --> 00:09:53,384 LOVE RADAR LOCATION TRACKING MR. CHA 128 00:09:58,306 --> 00:09:59,766 I have not committed any sins. 129 00:09:59,849 --> 00:10:01,643 Why have I been exiled here? 130 00:10:01,726 --> 00:10:03,686 No, I must pull myself together. 131 00:10:03,770 --> 00:10:06,689 If I keep my wits about me, I will find a way. 132 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 Cha Se-gye! 133 00:10:08,650 --> 00:10:10,193 Do you know how to dive? 134 00:10:10,276 --> 00:10:11,778 Swim? No, I sink like a stone. 135 00:10:11,861 --> 00:10:13,446 Then let us light a fire for smoke-- 136 00:10:13,530 --> 00:10:15,198 No lighter. I quit smoking. 137 00:10:15,281 --> 00:10:16,241 Right, our phones! 138 00:10:16,324 --> 00:10:17,450 If we call for help-- 139 00:10:17,534 --> 00:10:19,119 My battery's dead. 140 00:10:19,202 --> 00:10:21,788 We have to do something. You cannot just say no to everything. 141 00:10:21,871 --> 00:10:23,581 There's nothing we can do. 142 00:10:24,833 --> 00:10:25,875 We live here now. 143 00:10:25,959 --> 00:10:27,418 That is nonsense. 144 00:10:27,502 --> 00:10:28,378 How can we live here? 145 00:10:29,254 --> 00:10:32,382 We're a man and a woman trapped alone on a deserted island. What can we do? 146 00:10:32,465 --> 00:10:35,051 We'll just have to make a cozy little life together. 147 00:10:36,010 --> 00:10:36,886 How romantic. 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 Our very own Mont Saint-Michel. 149 00:10:41,474 --> 00:10:43,143 So are we official now? 150 00:10:43,226 --> 00:10:45,687 If you'd like, you can call me your husband. 151 00:10:48,314 --> 00:10:49,816 Husband, my foot. 152 00:10:57,407 --> 00:10:58,867 You grabbed me first. 153 00:11:08,418 --> 00:11:09,669 What did I do last night? 154 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 155 00:11:34,194 --> 00:11:36,946 -On to Ieo Island -On to Ieo Island 156 00:11:37,030 --> 00:11:39,324 -Strike, strike -Strike, strike 157 00:11:39,407 --> 00:11:41,075 -Row, pull -Row, pull 158 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 Wait. 159 00:11:42,285 --> 00:11:43,536 Is that… 160 00:11:43,620 --> 00:11:45,538 Yeah, that's Mount Halla. 161 00:11:46,164 --> 00:11:47,665 Why is it over there? 162 00:11:47,749 --> 00:11:49,375 You came out here 163 00:11:49,459 --> 00:11:51,461 at low tide last night and got trapped. 164 00:11:51,544 --> 00:11:53,379 If it weren't for us, 165 00:11:53,463 --> 00:11:55,715 you'd be stuck here until evening. 166 00:12:00,887 --> 00:12:02,555 Did you enjoy making a fool out of me? 167 00:12:02,639 --> 00:12:04,098 You said it was utterly deserted. 168 00:12:06,684 --> 00:12:10,021 It is a deserted island. One that's a stone's throw from Jeju. 169 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 Then you should have told me. 170 00:12:11,648 --> 00:12:12,523 We both drank last night, 171 00:12:12,607 --> 00:12:14,567 yet I'm the only one who made a fool of myself. 172 00:12:14,651 --> 00:12:15,944 I didn't drink. 173 00:12:16,027 --> 00:12:16,986 You drank it all. 174 00:12:17,070 --> 00:12:18,947 I saw you drink. You chugged it all down. 175 00:12:19,030 --> 00:12:21,866 I was just faking it. It was fun being the only sober one. 176 00:12:21,950 --> 00:12:24,494 Am I some court jester here to entertain you? 177 00:12:24,577 --> 00:12:25,453 So, 178 00:12:25,536 --> 00:12:27,330 did you enjoy your time on Seogeon Island? 179 00:12:27,413 --> 00:12:30,166 I hope you took it nice and slow through the night. 180 00:12:31,417 --> 00:12:33,336 Do you not understand? 181 00:12:33,419 --> 00:12:36,214 They're still young enough to be sharing steamy nights. 182 00:12:36,297 --> 00:12:38,299 Must be nice to be that young. 183 00:12:38,383 --> 00:12:40,176 - Steamy night. - "Steamy night"? 184 00:12:40,260 --> 00:12:42,553 My goodness. Look at that man's face. 185 00:12:42,637 --> 00:12:45,223 Flushed like he just crawled out of a chestnut roaster. 186 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 - His face is beet red. - Yeah. 187 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 He looks fresh out of a dive. 188 00:12:49,686 --> 00:12:50,561 Gosh. 189 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 Do you understand what those grannies are saying? 190 00:12:52,730 --> 00:12:55,650 I'm not sure, but it definitely sounds like dirty talk. 191 00:12:56,276 --> 00:12:57,652 "Dirty talk"? 192 00:12:58,486 --> 00:13:00,446 They are giving us a weird look. 193 00:13:00,530 --> 00:13:03,283 As if I were just caught stealing some roasted chestnuts. 194 00:13:03,366 --> 00:13:04,284 Do not talk to them. 195 00:13:04,367 --> 00:13:07,370 It sounds like "roasted chestnuts" may be a euphemism. 196 00:13:07,453 --> 00:13:10,373 No, they look at me as if I were a minx who stole her husband. 197 00:13:10,456 --> 00:13:11,582 Do not even make eye contact. 198 00:13:11,666 --> 00:13:12,542 - Sister. - Yeah? 199 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 That young lady… 200 00:13:14,669 --> 00:13:16,796 I think I've seen her somewhere. 201 00:13:16,879 --> 00:13:20,133 She looks strangely familiar. 202 00:13:20,216 --> 00:13:21,092 Yeah. 203 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 Where have we seen her? 204 00:13:22,427 --> 00:13:23,970 - Yeah, I wonder. - Where was it? 205 00:13:24,053 --> 00:13:25,930 One, two, three. 206 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Gosh. You know, she's totally addicted to YouTube Shorts. 207 00:13:29,100 --> 00:13:32,520 How did you ever recognize the Kim Du-han girl right away? 208 00:13:32,603 --> 00:13:34,689 I know, right? Heart! 209 00:13:36,941 --> 00:13:38,651 Oh my, is this young lady really 210 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 the Kim Du-han girl? 211 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Yes, she is. 212 00:13:41,321 --> 00:13:42,613 Goodness me. 213 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 "Kim Du-han"? 214 00:13:48,244 --> 00:13:50,663 - But this is… - Oysters, abalone. Wild-caught. 215 00:13:51,873 --> 00:13:53,207 Wild-caught? 216 00:13:53,291 --> 00:13:55,376 Why don't you just eat it now? 217 00:13:55,460 --> 00:13:57,337 - Yeah, you should! - Let's go. 218 00:13:57,420 --> 00:13:59,213 - Go ahead. - Let's go. 219 00:13:59,297 --> 00:14:01,049 Here, sit right here. 220 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 Sit right here. 221 00:14:03,009 --> 00:14:04,552 - Right there. Gosh. - Sit right here. 222 00:14:04,635 --> 00:14:05,636 What about me? 223 00:14:06,763 --> 00:14:09,557 Wait. She was also here yesterday. 224 00:14:10,475 --> 00:14:12,894 But didn't Mr. Cha drink yesterday? 225 00:14:14,020 --> 00:14:15,104 And he drove… 226 00:14:15,188 --> 00:14:16,147 DUI. 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,859 Please keep this confidential for now. 228 00:14:19,942 --> 00:14:20,943 We'd appreciate it. 229 00:14:21,611 --> 00:14:22,528 Yes. Sure. 230 00:14:28,868 --> 00:14:30,078 CEO CHA SE-GYE 231 00:14:31,079 --> 00:14:31,954 Sir. 232 00:14:35,833 --> 00:14:38,336 I know you wanted a romantic getaway, but you've crossed the line. 233 00:14:38,419 --> 00:14:40,963 A DUI these days will ruin you. 234 00:14:41,047 --> 00:14:42,465 What do you mean, a DUI? 235 00:14:42,548 --> 00:14:44,050 CCTV does not lie. The evidence is stacked. 236 00:14:44,133 --> 00:14:45,343 You need to calm down, Mr. Son. 237 00:14:45,426 --> 00:14:47,345 I didn't drink a single drop of alcohol. 238 00:14:47,428 --> 00:14:49,055 If you are that scared, let me. 239 00:14:49,138 --> 00:14:51,891 - Hand it over. - Who says I'm scared? 240 00:14:52,725 --> 00:14:55,853 I switched the cups right in front of everyone, but no one noticed. 241 00:14:55,937 --> 00:14:58,231 My hands are pretty fast, though. 242 00:15:00,149 --> 00:15:01,192 Hey. 243 00:15:01,275 --> 00:15:04,487 Why say yes to all this and lug it back when you could just buy it in Seoul? 244 00:15:04,570 --> 00:15:07,031 These are tribute gifts straight from my fan. 245 00:15:07,115 --> 00:15:08,950 Do not compare this to store-bought. 246 00:15:09,826 --> 00:15:10,910 "Tribute gifts"? As if. 247 00:15:10,993 --> 00:15:12,829 You sure do love your fans. 248 00:15:12,912 --> 00:15:15,331 Sir, it's almost time for your flight. 249 00:15:18,626 --> 00:15:21,045 I'm off to Seoul. Good luck shooting. 250 00:15:21,129 --> 00:15:22,338 Your manager is on his way. 251 00:15:22,422 --> 00:15:23,881 Wait right here. Don't go anywhere. 252 00:15:23,965 --> 00:15:25,216 What am I, a kid? 253 00:15:25,299 --> 00:15:26,509 Just go. 254 00:15:28,511 --> 00:15:30,054 You better remember. 255 00:15:30,972 --> 00:15:33,558 Don't even think about playing the blacked-out card. 256 00:15:33,641 --> 00:15:35,059 And you can forget about running. 257 00:15:35,143 --> 00:15:37,812 You will never be able to take back what happened yesterday. 258 00:15:41,691 --> 00:15:43,443 As if anything happened yesterday. 259 00:15:43,526 --> 00:15:44,735 Are you threatening me? 260 00:15:44,819 --> 00:15:46,195 No, I'm locking you down. 261 00:15:46,737 --> 00:15:49,031 You're mine whether you like it or not. 262 00:15:56,456 --> 00:15:58,082 I do not belong to anyone. 263 00:16:01,419 --> 00:16:03,838 Mochang Group has agreed to a business partnership 264 00:16:03,921 --> 00:16:05,840 for the resort development. 265 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 CHAIL PROPERTIES AND MOCHANG LIFE SIGN RESORT DEVELOPMENT MOU 266 00:16:09,760 --> 00:16:11,345 I heard about you and Se-gye. 267 00:16:11,429 --> 00:16:13,473 I didn't realize you were ready to settle down. 268 00:16:13,556 --> 00:16:14,682 I was a bit surprised. 269 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 I wasn't, 270 00:16:16,434 --> 00:16:17,894 but I changed my mind. 271 00:16:17,977 --> 00:16:18,895 After meeting Se-gye. 272 00:16:18,978 --> 00:16:21,898 That unpredictable free spirit of his 273 00:16:21,981 --> 00:16:24,233 was quite refreshing, for a change. 274 00:16:27,236 --> 00:16:30,364 As she said, the blind date must have gone well. 275 00:16:30,448 --> 00:16:32,450 Uncle managed to pull off a clever move… 276 00:16:33,326 --> 00:16:34,452 for a change. 277 00:16:34,535 --> 00:16:36,370 There is speculation that marriage is expected 278 00:16:36,454 --> 00:16:37,580 to formalize this alliance. 279 00:16:37,663 --> 00:16:38,748 We can't let that happen. 280 00:16:38,831 --> 00:16:40,958 Get me the VIP number for Mochang. 281 00:16:41,042 --> 00:16:44,253 She is really something else. That Mo Tae-hee. 282 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 I heard she made a name for herself with a startup overseas. 283 00:16:48,174 --> 00:16:50,760 A solid background, good looks… 284 00:16:50,843 --> 00:16:53,262 Her résumé is exactly what Father would love. 285 00:16:53,346 --> 00:16:54,430 Exactly. 286 00:16:54,514 --> 00:16:56,766 We need to stay on our guard. 287 00:16:56,849 --> 00:16:59,769 Se-gye alone is already giving me a massive headache. 288 00:16:59,852 --> 00:17:02,188 You let a thing like that into the house, 289 00:17:02,271 --> 00:17:04,732 and we'll both be dead in the water. 290 00:17:07,235 --> 00:17:08,110 Hello. 291 00:17:08,194 --> 00:17:09,070 - Hi. - Hello. 292 00:17:09,153 --> 00:17:10,613 Sorry, I'm a bit late. 293 00:17:11,447 --> 00:17:14,617 Oh my, you both look absolutely radiant this early in the morning. 294 00:17:14,700 --> 00:17:15,868 I look way too bare-faced. 295 00:17:15,952 --> 00:17:17,912 At your age, bare-faced is beautiful. 296 00:17:17,995 --> 00:17:19,038 Go get changed. 297 00:17:26,212 --> 00:17:27,380 Hold on, what's with you? 298 00:17:27,463 --> 00:17:29,840 Already picking sides? Without a word to me? 299 00:17:29,924 --> 00:17:31,050 Keep your friends close 300 00:17:31,133 --> 00:17:32,927 and your enemies closer. 301 00:17:33,010 --> 00:17:34,387 Don't you know that? 302 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 We should grab a meal sometime. 303 00:17:39,100 --> 00:17:40,518 I'd love that. 304 00:17:45,523 --> 00:17:47,400 It's me. This just won't do. 305 00:17:47,483 --> 00:17:49,402 Dig up absolutely everything you can 306 00:17:49,485 --> 00:17:51,571 on Cha Se-gye and send it right over. 307 00:17:53,823 --> 00:17:55,408 When did they get so close? 308 00:18:02,540 --> 00:18:03,457 Sir. 309 00:18:04,083 --> 00:18:06,419 You basically sealed the deal with the date. What now? 310 00:18:06,502 --> 00:18:07,878 - Mr. Son. - Sir. 311 00:18:07,962 --> 00:18:09,755 I will handle my own private life, 312 00:18:09,839 --> 00:18:10,715 so butt out. 313 00:18:10,798 --> 00:18:12,550 I'm saying this because you aren't. 314 00:18:12,633 --> 00:18:13,968 Just look at this. 315 00:18:14,051 --> 00:18:15,886 The Mochang deal is front-page news. 316 00:18:15,970 --> 00:18:17,847 "Will they tie the knot next year?" 317 00:18:17,930 --> 00:18:20,975 "Is Biojei stock about to skyrocket?" They're in a complete frenzy. 318 00:18:21,058 --> 00:18:22,143 We only met once. 319 00:18:22,226 --> 00:18:24,437 They're getting way ahead of themselves. 320 00:18:25,229 --> 00:18:28,858 I have a way to fix all this, so enough nagging. 321 00:18:33,821 --> 00:18:35,114 Mr. Son, by the way, 322 00:18:36,574 --> 00:18:38,993 does Shin Seo-ri look like Ko Doo-shim to you? 323 00:18:39,827 --> 00:18:42,413 Why are you asking that all of a sudden? 324 00:18:43,789 --> 00:18:45,333 Here, try a bite of this. 325 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 - Oh my. - You ate that right up! 326 00:18:49,754 --> 00:18:52,381 - You eat with such relish. - Is it good? 327 00:18:53,174 --> 00:18:54,050 Oh my. 328 00:18:54,133 --> 00:18:55,718 And such a pretty smile too. 329 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 She's the spitting image of a younger Doo-shim. 330 00:18:58,346 --> 00:18:59,513 Gosh, you're so right. 331 00:18:59,597 --> 00:19:01,724 - She really looks like Doo-shim. - She does. 332 00:19:01,807 --> 00:19:04,185 - Oh my. - Doo-shim? Is she your daughter? 333 00:19:04,268 --> 00:19:05,978 No, silly. 334 00:19:06,062 --> 00:19:08,314 Ko Doo-shim. You don't know her? 335 00:19:08,397 --> 00:19:09,774 Ko Doo-shim? 336 00:19:10,524 --> 00:19:11,859 An actor beloved by the nation. 337 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 The "Nation's Actor" is your dream too, right? 338 00:19:14,320 --> 00:19:16,447 She's your competition. Your rival. 339 00:19:16,530 --> 00:19:17,865 My competition? 340 00:19:18,658 --> 00:19:19,659 Ko Doo-shim? 341 00:19:20,743 --> 00:19:22,453 - That's right. - Want another one? 342 00:19:22,536 --> 00:19:24,497 Okay, coming right up. 343 00:19:24,580 --> 00:19:27,833 Gosh, you picked the biggest one. Coming right up. 344 00:19:29,460 --> 00:19:31,420 Here you go. 345 00:19:41,472 --> 00:19:43,599 All right, here we go. 346 00:19:46,143 --> 00:19:48,270 Now, as the "Nation's Pebble," 347 00:19:48,354 --> 00:19:51,691 you once rose to the top of all the pebbles in the country. 348 00:19:51,774 --> 00:19:54,777 After such a long break, I imagine your ambitions 349 00:19:54,860 --> 00:19:57,238 for this comeback must be immense. 350 00:19:57,321 --> 00:19:59,240 {\an8}"Ride the wind. Break through the waves." 351 00:19:59,323 --> 00:20:01,367 {\an8}I shall overcome any hardship 352 00:20:01,450 --> 00:20:03,577 {\an8}and soar like a dragon meeting the clouds. 353 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 {\an8}Gosh, such impressive ambitions. 354 00:20:07,665 --> 00:20:09,458 {\an8}Any other specific goals? 355 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 {\an8}My goal is Ko Doo-shim. 356 00:20:11,919 --> 00:20:14,255 {\an8}Excuse me? The actor Ko Doo-shim? 357 00:20:14,338 --> 00:20:17,216 {\an8}So, you want to become an actor of her caliber? 358 00:20:17,299 --> 00:20:18,175 {\an8}That's what you mean. 359 00:20:18,259 --> 00:20:19,385 {\an8}- No. - No? 360 00:20:19,468 --> 00:20:22,930 {\an8}I shall sweep the top acting award at all three major networks. 361 00:20:23,013 --> 00:20:24,348 {\an8}Pardon? 362 00:20:24,432 --> 00:20:26,976 {\an8}I reviewed the half-century history of the entertainment industry 363 00:20:27,059 --> 00:20:29,687 {\an8}and found that the only one to ever sweep all three 364 00:20:29,770 --> 00:20:30,980 {\an8}was Ko Doo-shim. 365 00:20:31,063 --> 00:20:32,523 {\an8}Like her, I shall sweep 366 00:20:32,606 --> 00:20:34,316 {\an8}the acting awards, rise to prominence, 367 00:20:34,400 --> 00:20:36,944 {\an8}and become the finest performer in this business. 368 00:20:38,571 --> 00:20:40,865 {\an8}Good for you, Ko Doo-shim. 369 00:20:41,157 --> 00:20:42,074 SHIN SEO-RI, PROFILE 370 00:20:42,158 --> 00:20:44,785 Is anyone doing their job over there? 371 00:20:44,869 --> 00:20:46,412 Excuse me? What… 372 00:20:46,495 --> 00:20:50,207 Shin Seo-ri's profile on the portal site hasn't even been updated properly. 373 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 How lazy is her agency? 374 00:20:53,878 --> 00:20:55,254 We are her agency, sir. 375 00:20:55,337 --> 00:20:56,297 Exactly. 376 00:20:56,380 --> 00:20:59,633 Tell them to send the best shots as soon as they come in. 377 00:20:59,717 --> 00:21:02,970 And don't forget to get my final approval before sending them out. 378 00:21:03,429 --> 00:21:04,764 Yes, sir. 379 00:21:07,224 --> 00:21:09,101 And this is also very important. 380 00:21:09,810 --> 00:21:11,312 She has no bad side. No bad angles. 381 00:21:11,395 --> 00:21:12,730 So I want a range of angles. 382 00:21:12,813 --> 00:21:15,149 She's pretty without retouching, so make sure to send me 383 00:21:15,232 --> 00:21:16,776 the originals. 384 00:21:17,735 --> 00:21:19,612 You aren't even hiding it now. 385 00:21:19,695 --> 00:21:20,821 Sir, do you really-- 386 00:21:20,905 --> 00:21:22,281 Yes, that's right. 387 00:21:22,364 --> 00:21:23,991 We've got a thing going on. 388 00:21:24,658 --> 00:21:26,327 Is this "thing" mutual? 389 00:21:26,410 --> 00:21:27,828 Obviously. 390 00:21:27,912 --> 00:21:31,707 As if I'd be pathetic enough to have a one-sided crush at my age. 391 00:21:33,375 --> 00:21:34,877 There's a chance. 392 00:21:37,004 --> 00:21:38,255 SHIN SEO-RI 393 00:21:38,339 --> 00:21:40,591 Still, how does this make any sense? 394 00:21:45,262 --> 00:21:46,138 Excuse me. 395 00:21:46,222 --> 00:21:47,932 How can you park illegally for over an hour 396 00:21:48,015 --> 00:21:50,684 in front of someone else's building, like you own the place? 397 00:21:50,768 --> 00:21:52,144 If you block traffic like this, 398 00:21:52,228 --> 00:21:54,647 your car could get towed. 399 00:21:54,730 --> 00:21:55,898 Are you the landlord? 400 00:21:55,981 --> 00:21:57,441 Landlord… 401 00:21:57,525 --> 00:21:59,485 No, I'm not the landlord. 402 00:21:59,568 --> 00:22:01,445 I am in charge of keeping watch over this building. 403 00:22:01,529 --> 00:22:02,780 So you're the manager. 404 00:22:02,863 --> 00:22:05,366 Is the rooftop here being leased or owned? 405 00:22:05,449 --> 00:22:07,243 It's leased, but why do you ask? 406 00:22:08,285 --> 00:22:11,121 So there's no big money changing hands between them yet. 407 00:22:12,706 --> 00:22:13,707 Keep up the work. 408 00:22:13,791 --> 00:22:16,126 Pardon? What's with this lady? 409 00:22:16,210 --> 00:22:18,796 It appears the chairman is very serious 410 00:22:18,879 --> 00:22:20,881 about this marital alliance with Mochang. 411 00:22:20,965 --> 00:22:23,342 That utterly unflappable man cemented it with a press release. 412 00:22:23,425 --> 00:22:25,803 He must have been beyond thrilled. 413 00:22:32,518 --> 00:22:33,978 Sir, I have an important update. 414 00:22:34,061 --> 00:22:35,354 Go ahead. 415 00:22:36,605 --> 00:22:37,648 Mr. Cha Se-gye's team 416 00:22:37,731 --> 00:22:40,484 requested police protection for the nurse. 417 00:22:40,568 --> 00:22:42,444 She hasn't regained consciousness yet-- 418 00:22:42,528 --> 00:22:44,738 Meaning she could wake up anytime. 419 00:22:44,822 --> 00:22:47,908 And that the job wasn't handled perfectly. 420 00:22:54,832 --> 00:22:57,585 The frontal lobe damage from her fall 421 00:22:57,668 --> 00:22:59,753 led to a subarachnoid hemorrhage. 422 00:23:06,218 --> 00:23:07,094 I'm sorry. 423 00:23:07,177 --> 00:23:09,138 How did something like this happen in my clinic… 424 00:23:09,221 --> 00:23:10,097 INTENSIVE CARE UNIT 425 00:23:10,180 --> 00:23:11,932 Nothing is certain yet. 426 00:23:12,474 --> 00:23:14,852 We'll investigate properly when she wakes up. 427 00:23:14,935 --> 00:23:16,896 Let's pause your meds for now. 428 00:23:16,979 --> 00:23:19,148 You should stay vigilant and be careful too. 429 00:23:19,773 --> 00:23:20,858 Don't worry. 430 00:23:21,400 --> 00:23:23,402 I can protect myself just fine. 431 00:23:28,908 --> 00:23:30,910 Gosh. Goodness me. 432 00:23:38,626 --> 00:23:40,878 Earning a living is no joke. 433 00:23:40,961 --> 00:23:42,922 Feels like I got beaten to a pulp. 434 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 The world beyond your doorstep is brutal. 435 00:23:45,883 --> 00:23:47,051 Nothing in life is easy. 436 00:23:47,134 --> 00:23:49,136 You sure make it look easy. 437 00:23:49,219 --> 00:23:51,847 Just tagging along, doing nothing, and getting paid for it. 438 00:23:51,931 --> 00:23:52,848 Must be nice. 439 00:23:52,932 --> 00:23:55,351 So that's the mindset of those crooked employers 440 00:23:55,434 --> 00:23:57,311 who cheat people out of their wages. 441 00:23:59,396 --> 00:24:00,606 Oh right. 442 00:24:01,231 --> 00:24:02,358 Here. 443 00:24:02,900 --> 00:24:05,444 The resort gave this to me. Said it was yours. 444 00:24:05,527 --> 00:24:08,072 They said you'd understand if I said "licorice taffy." 445 00:24:08,155 --> 00:24:09,323 I'll be going now. 446 00:24:09,823 --> 00:24:11,951 - My back. - Jeez. 447 00:24:21,627 --> 00:24:24,338 Thank you. Wishing you sweet happiness. 448 00:24:25,047 --> 00:24:26,674 Sweet, my foot. 449 00:24:47,111 --> 00:24:48,445 You said you liked the sea. 450 00:24:48,529 --> 00:24:50,489 Just sober up a bit before we go. 451 00:24:52,533 --> 00:24:53,409 Very well, then. 452 00:25:13,220 --> 00:25:15,222 Being all sweet, so unlike him. 453 00:25:16,473 --> 00:25:18,350 You grabbed me first. 454 00:25:20,310 --> 00:25:22,479 And what was with that smoldering look? 455 00:25:23,439 --> 00:25:24,815 Damn sinner. 456 00:25:25,524 --> 00:25:28,444 I see you bear the face of a sinner as well. 457 00:25:28,527 --> 00:25:30,779 You will surely end up breaking many a maiden's heart. 458 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 That face is destined for high treason. 459 00:25:48,047 --> 00:25:49,423 I must be insane. 460 00:25:57,890 --> 00:26:00,350 Be honest. You were never "romantically impotent," were you? 461 00:26:00,434 --> 00:26:01,977 You're a pro, right? Busted. 462 00:26:03,020 --> 00:26:05,439 You toyed with me like I was some yo-yo. 463 00:26:06,607 --> 00:26:07,691 What the… 464 00:26:14,823 --> 00:26:17,785 Meanwhile, my heart feels like it's about to burst. 465 00:26:29,046 --> 00:26:30,881 I really need to quit drinking. 466 00:26:30,964 --> 00:26:33,634 I almost made a huge mistake. 467 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Yikes. 468 00:26:42,142 --> 00:26:43,102 How romantic. 469 00:26:43,185 --> 00:26:44,728 Our very own Mont Saint-Michel. 470 00:26:44,812 --> 00:26:46,146 So are we official now? 471 00:26:48,273 --> 00:26:50,359 He is a bottomless pit of drunk nonsense. 472 00:26:53,695 --> 00:26:56,073 But what was he even talking about? 473 00:26:57,074 --> 00:26:58,617 "Monsoon Seashell"? 474 00:26:59,910 --> 00:27:01,161 "Monsoon Seashore"? 475 00:27:01,245 --> 00:27:03,247 Mont Saint-Michel? 476 00:27:32,693 --> 00:27:34,611 No wonder you make hearts ache. 477 00:27:46,999 --> 00:27:48,083 I do not. 478 00:27:48,167 --> 00:27:49,209 I have no memory of that. 479 00:27:49,293 --> 00:27:50,335 Wait, you blacked out? 480 00:27:52,754 --> 00:27:55,299 She smashes my heart to pieces, 481 00:27:57,050 --> 00:27:59,011 and she's the one who blacks out? 482 00:28:02,347 --> 00:28:04,433 What a selfish woman. 483 00:28:05,851 --> 00:28:07,311 Is she sleeping? 484 00:28:12,649 --> 00:28:15,277 ARE YOU SLEEPING? 485 00:28:17,779 --> 00:28:20,407 SHIN SEO-RI 486 00:28:21,533 --> 00:28:22,784 No. 487 00:28:25,871 --> 00:28:27,122 It's not cool 488 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 for a man to be clingy. 489 00:28:46,892 --> 00:28:49,811 Se-gye, how was your business trip? 490 00:28:50,729 --> 00:28:51,605 Who is this? 491 00:28:51,688 --> 00:28:52,856 This is Mo Tae-hee. 492 00:28:52,940 --> 00:28:55,692 I guess you haven't saved my number yet. 493 00:28:55,776 --> 00:28:58,237 I only save the numbers of people I've met at least twice. 494 00:28:58,320 --> 00:29:00,405 Then you can save it now. 495 00:29:00,489 --> 00:29:02,449 I'll be near your place soon. 496 00:29:02,532 --> 00:29:03,992 Should we meet up? 497 00:29:05,285 --> 00:29:06,745 We also have things to discuss 498 00:29:06,828 --> 00:29:08,038 regarding the Mochang deal. 499 00:29:08,121 --> 00:29:10,165 You even know my address despite me never telling you. 500 00:29:10,249 --> 00:29:11,750 You gather intel pretty fast. 501 00:29:11,833 --> 00:29:14,294 You can discuss the deal directly with Grandfather. 502 00:29:14,378 --> 00:29:16,964 Officially, I'm an outsider when it comes to Chail. 503 00:29:17,047 --> 00:29:18,674 Are you upset again? 504 00:29:18,757 --> 00:29:21,426 There's no reason to be upset. It's still a green light for business. 505 00:29:21,510 --> 00:29:24,012 However, we need to clear up a few things personally. 506 00:29:24,096 --> 00:29:25,555 You should delete my number. 507 00:29:25,639 --> 00:29:27,432 A company like Mochang has plenty 508 00:29:27,516 --> 00:29:29,351 of good options besides Chail. 509 00:29:30,143 --> 00:29:31,770 Let's conclude our arrangement here. 510 00:29:31,853 --> 00:29:33,981 Well, sure, if that's what you want. 511 00:29:34,064 --> 00:29:35,774 Sorry for calling so late. 512 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 That takes care of that. 513 00:29:45,284 --> 00:29:47,786 I can't give Shin Seo-ri anything to hold over me. 514 00:29:48,537 --> 00:29:50,998 Do you live here alone, young lady? 515 00:29:51,081 --> 00:29:52,124 No family living with you? 516 00:29:52,207 --> 00:29:55,210 Must I answer every question from an uninvited guest? 517 00:29:55,294 --> 00:29:57,254 I'm his aunt. 518 00:29:57,337 --> 00:29:59,089 I'll get straight to the point. 519 00:29:59,172 --> 00:30:00,799 What's your relationship with Se-gye? 520 00:30:00,882 --> 00:30:02,926 Why would you come here to ask that? 521 00:30:03,010 --> 00:30:05,345 If you are his aunt, you ought to ask him directly. 522 00:30:05,429 --> 00:30:07,055 Seeing as you made this journey, 523 00:30:07,139 --> 00:30:09,808 you and your nephew must be quite estranged. 524 00:30:11,643 --> 00:30:14,271 Judging by the way you fire back, 525 00:30:14,354 --> 00:30:15,856 you're no pushover. 526 00:30:15,939 --> 00:30:19,693 You must've had quite a few men fawning at your feet. 527 00:30:19,776 --> 00:30:21,194 That's my expertise. 528 00:30:21,278 --> 00:30:22,946 I've got you figured out now. 529 00:30:26,533 --> 00:30:27,659 Could this be 530 00:30:27,743 --> 00:30:30,787 what those chaebol mothers-in-law use to tear couples apart? 531 00:30:30,871 --> 00:30:32,706 The infamous envelope 532 00:30:32,789 --> 00:30:34,666 that appears every time without fail? 533 00:30:37,169 --> 00:30:39,212 What a familiar sight. 534 00:30:40,297 --> 00:30:41,965 Usually, mothers-in-law bring these out. 535 00:30:42,049 --> 00:30:44,718 But it seems aunts are quite fond of them too. 536 00:30:44,801 --> 00:30:47,179 It sounds like this isn't your first one. 537 00:30:47,721 --> 00:30:49,139 Are you a pro in these parts? 538 00:30:49,222 --> 00:30:50,140 Then I suppose 539 00:30:50,223 --> 00:30:52,351 I can skip the lengthy explanation. 540 00:30:53,143 --> 00:30:55,312 - Se-gye-- - I cannot part ways with Cha Se-gye. 541 00:30:55,395 --> 00:30:56,271 You can't? 542 00:30:56,355 --> 00:30:58,607 I am sorry, but I cannot. 543 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Well, there is a contract, 544 00:30:59,900 --> 00:31:02,361 and our relationship is not one that can easily end. 545 00:31:02,944 --> 00:31:04,488 So you two are serious enough 546 00:31:04,571 --> 00:31:06,281 that one envelope won't cut it? 547 00:31:06,365 --> 00:31:09,993 No. This matter is beyond how serious we are. 548 00:31:10,744 --> 00:31:13,580 Then that's even better. 549 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 If things are already that complicated, 550 00:31:15,749 --> 00:31:18,168 take this and just tie him down for good. 551 00:31:18,251 --> 00:31:19,920 If you found yourself knocked up too, 552 00:31:20,003 --> 00:31:21,213 that'd be mucho gracias. 553 00:31:22,172 --> 00:31:24,674 So you are not asking me 554 00:31:24,758 --> 00:31:26,343 to take this and begone? 555 00:31:26,426 --> 00:31:28,678 Leave? Of course not. 556 00:31:28,762 --> 00:31:30,305 I'm asking you to stick by 557 00:31:30,389 --> 00:31:33,683 that punk Se-gye like super taffy. 558 00:31:33,767 --> 00:31:34,684 What? 559 00:31:35,394 --> 00:31:36,853 "Super taffy"? 560 00:31:36,937 --> 00:31:37,854 DAEBAK BOARDING HOUSE 561 00:31:37,938 --> 00:31:39,022 What the… 562 00:31:39,106 --> 00:31:40,524 NO PARKING 563 00:31:40,607 --> 00:31:42,025 This lady is unbelievable. 564 00:31:42,109 --> 00:31:44,361 I even asked her so nicely. 565 00:31:44,444 --> 00:31:46,488 Does she take me for some chump? 566 00:31:47,447 --> 00:31:49,199 Given your situation, 567 00:31:49,282 --> 00:31:52,327 you were likely snooping around for money and got lucky. 568 00:31:52,411 --> 00:31:55,330 I welcome your relationship with open arms. 569 00:31:55,414 --> 00:31:58,291 Thus, to force us even closer together, 570 00:31:59,042 --> 00:32:00,669 you brought this envelope. 571 00:32:00,752 --> 00:32:01,962 Even better if it lasts 572 00:32:02,045 --> 00:32:03,880 until the end of the Mochang partnership. 573 00:32:03,964 --> 00:32:07,467 Or if you just stay by his side forever, 574 00:32:07,551 --> 00:32:09,886 that'd be the icing on the most beautiful cake. 575 00:32:11,012 --> 00:32:14,099 You all treat me like some plague-ridden leper. 576 00:32:14,182 --> 00:32:15,725 So you stood up. Now what? 577 00:32:15,809 --> 00:32:17,811 Did that measly pride of yours take a blow? 578 00:32:17,894 --> 00:32:20,981 How dare you glare at an elder like that! 579 00:32:21,064 --> 00:32:24,234 Then you should have comported yourself with the dignity of one! 580 00:32:28,405 --> 00:32:30,115 Hey, this is straight-up assault! 581 00:32:30,198 --> 00:32:32,576 Not assault. Just giving you your beloved super taffy. 582 00:32:32,659 --> 00:32:33,869 - That hurts! - Damn it. 583 00:32:33,952 --> 00:32:35,745 That hurts! Stop it already! 584 00:32:40,333 --> 00:32:43,086 She's crazy! A total lunatic! An absolute psycho! 585 00:32:43,170 --> 00:32:45,046 Where did such an uncultured… 586 00:32:45,130 --> 00:32:47,757 What the hell was she throwing? I'm aching all over. 587 00:32:47,841 --> 00:32:49,634 Wait, where's my car? 588 00:32:52,387 --> 00:32:53,638 What's that? 589 00:32:56,808 --> 00:33:00,187 "Subject to fine and towing." 590 00:33:00,270 --> 00:33:01,771 Who did this? 591 00:33:05,817 --> 00:33:07,736 I warned you, didn't I? 592 00:33:07,819 --> 00:33:09,488 Park illegally and you get towed. 593 00:33:16,453 --> 00:33:18,997 They are all trying to make me their scapegoat. 594 00:33:19,080 --> 00:33:21,082 As if I were the plague itself. 595 00:33:45,899 --> 00:33:47,526 Beautiful. 596 00:33:48,276 --> 00:33:49,236 That's a keeper. 597 00:33:49,319 --> 00:33:53,657 FAVORITES 598 00:33:57,786 --> 00:34:00,622 Her beauty is really something else. Seriously. 599 00:34:06,002 --> 00:34:08,838 Sir, you seem to be in another good mood today. 600 00:34:09,673 --> 00:34:10,882 Is it obvious? 601 00:34:12,509 --> 00:34:14,594 How am I supposed to pick just one? 602 00:34:14,678 --> 00:34:17,722 You must be deciding on a gift. 603 00:34:18,223 --> 00:34:20,600 - A gift? - For Ms. Shin's birthday. 604 00:34:22,060 --> 00:34:23,645 It's her birthday? 605 00:34:25,772 --> 00:34:27,065 That thing has more than photos. 606 00:34:27,148 --> 00:34:28,358 It also tells you the date. 607 00:34:28,441 --> 00:34:30,527 This is your chance to score some points. 608 00:34:32,571 --> 00:34:34,948 Why are you cheering me on, Mr. Son? 609 00:34:35,031 --> 00:34:37,617 Are you ditching Grandfather to join my side? 610 00:34:38,910 --> 00:34:40,870 What can I say? Time flies, 611 00:34:40,954 --> 00:34:42,998 and you have a bright future ahead. 612 00:34:43,582 --> 00:34:44,874 Going all in on my future asset. 613 00:34:44,958 --> 00:34:45,834 Good thinking. 614 00:34:45,917 --> 00:34:48,503 Then I'll entrust you with our most urgent task. 615 00:34:48,587 --> 00:34:50,547 Theme park, drone show, 10,000 flowers. Get it done. 616 00:34:50,630 --> 00:34:51,756 - That won't do. - Why not? 617 00:34:51,840 --> 00:34:52,716 It's too cliché. 618 00:34:52,799 --> 00:34:54,509 The same old repertoire is too boring. 619 00:34:54,593 --> 00:34:57,053 Aren't classics guaranteed to be hits? 620 00:34:57,137 --> 00:34:59,431 Not at all. It's just a waste of money. 621 00:35:01,099 --> 00:35:02,726 At least you're theoretically flawless. 622 00:35:02,809 --> 00:35:04,769 Then why do you live alone with a cat? 623 00:35:04,853 --> 00:35:06,563 I'm single by choice. 624 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 Yeah, right. 625 00:35:18,867 --> 00:35:19,868 Hey. 626 00:35:20,452 --> 00:35:21,536 Is your birthday coming up? 627 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 My birthday? 628 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 If there's anything you want, let me know. 629 00:35:27,334 --> 00:35:29,377 Just make sure it's under 30,000 won. 630 00:35:29,461 --> 00:35:30,629 I have no use for gifts. 631 00:35:30,712 --> 00:35:32,339 Suit yourself. Works for me. 632 00:35:32,922 --> 00:35:34,633 Take this. Come down when you're ready. 633 00:35:34,716 --> 00:35:35,967 I'll be downstairs. 634 00:35:38,428 --> 00:35:41,139 WISHING YOU A HAPPY BIRTHDAY MS. SHIN SEO-RI 635 00:35:48,813 --> 00:35:50,607 HAPPY BIRTHDAY, VALUED CUSTOMER 636 00:35:57,822 --> 00:35:58,907 Just forget it. 637 00:35:59,991 --> 00:36:01,701 It is not even yours anyway. 638 00:36:08,041 --> 00:36:09,125 He's my man. 639 00:36:12,837 --> 00:36:13,963 Se-gye and I 640 00:36:14,047 --> 00:36:15,840 are going to be married. 641 00:36:15,924 --> 00:36:18,134 I'm not telling you to break up now. 642 00:36:18,218 --> 00:36:21,638 I was planning to tolerate a woman or two on the side, 643 00:36:21,721 --> 00:36:23,932 even after we got married anyway. 644 00:36:24,516 --> 00:36:27,143 In that sense, someone like you would be 645 00:36:27,227 --> 00:36:28,186 pretty convenient. 646 00:36:28,812 --> 00:36:31,606 I know not what rumors you have heard… 647 00:36:33,358 --> 00:36:35,819 but I have not the slightest intention of becoming 648 00:36:36,319 --> 00:36:37,529 such a plaything. 649 00:36:37,612 --> 00:36:39,197 If you wish to leave in one piece, 650 00:36:39,280 --> 00:36:41,866 I suggest you keep that trap shut. 651 00:36:45,870 --> 00:36:47,372 You're much more blunt 652 00:36:47,455 --> 00:36:49,290 than what I gathered from your background check. 653 00:36:49,374 --> 00:36:51,626 This is why you can't trust anything on paper. 654 00:36:54,504 --> 00:36:56,214 Better get used to that level of humiliation. 655 00:36:56,297 --> 00:36:58,508 Because that's exactly your position. 656 00:36:59,050 --> 00:37:00,427 - What was that? - I plan 657 00:37:00,510 --> 00:37:03,388 to place a crown on Se-gye's head. 658 00:37:03,471 --> 00:37:05,765 I have that kind of power. 659 00:37:05,849 --> 00:37:07,726 But you… 660 00:37:12,397 --> 00:37:13,690 What exactly 661 00:37:13,773 --> 00:37:16,901 can you do for him? 662 00:37:31,583 --> 00:37:32,792 Did you hear? 663 00:37:32,876 --> 00:37:36,004 A marriage proposal was delivered to Seonghyeon Pavilion this morning. 664 00:37:36,087 --> 00:37:38,256 I guess the prince is getting married. 665 00:37:38,339 --> 00:37:40,383 But to whom? Who would marry the Ghost Prince? 666 00:37:40,467 --> 00:37:41,843 A nine-tailed fox? 667 00:37:42,594 --> 00:37:43,595 Wait. 668 00:37:44,679 --> 00:37:46,097 Is that true? 669 00:37:47,307 --> 00:37:49,434 I guess once His Highness leaves the palace, 670 00:37:49,517 --> 00:37:51,227 you will have nowhere to go. 671 00:37:51,311 --> 00:37:53,938 That is why being a court lady is such a sorry fate. 672 00:37:54,022 --> 00:37:57,233 Our lives solely depend on the masters we serve. 673 00:38:02,155 --> 00:38:03,406 Why do all this 674 00:38:03,490 --> 00:38:05,283 if you were just going to leave? 675 00:38:05,909 --> 00:38:07,869 It is a Cheomjado from Qing. 676 00:38:07,952 --> 00:38:10,330 A gift for my dearest companion. 677 00:38:10,413 --> 00:38:11,623 But now we have trouble afoot. 678 00:38:11,706 --> 00:38:13,625 You have already come too close, 679 00:38:13,708 --> 00:38:15,877 and you even know all about my secret. 680 00:38:15,960 --> 00:38:17,504 What shall I do with you now? 681 00:38:17,587 --> 00:38:18,713 You should never have shown 682 00:38:18,797 --> 00:38:20,215 such kindness to a mere court lady. 683 00:38:55,542 --> 00:38:58,044 I must sever any affection before it takes root. 684 00:38:58,670 --> 00:39:00,880 Eradicate it as if it had never existed. 685 00:39:01,506 --> 00:39:02,841 After sincerity departs, 686 00:39:03,675 --> 00:39:05,969 only bitter traces will remain. 687 00:39:22,277 --> 00:39:25,738 THE WOMEN'S KINGDOM SEASON 2, EPISODE 6 688 00:39:25,822 --> 00:39:26,698 Your Majesty, 689 00:39:26,781 --> 00:39:28,700 what is the meaning of this? 690 00:39:28,783 --> 00:39:29,659 You wench! 691 00:39:29,742 --> 00:39:31,828 I fed and housed you when you had nowhere to go, 692 00:39:31,911 --> 00:39:33,288 and you dare betray me? 693 00:39:33,371 --> 00:39:34,747 I have served His Majesty. 694 00:39:34,831 --> 00:39:36,499 - You must preserve decorum. - Hear me! 695 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 Do not just stand idly by. Drag this wench away at once! 696 00:39:39,127 --> 00:39:42,422 - Yes, Your Majesty. - Announcing His Majesty! 697 00:39:46,342 --> 00:39:48,553 What is this commotion? 698 00:39:50,847 --> 00:39:52,056 A woman's screaming 699 00:39:52,140 --> 00:39:54,434 can be heard from the forecourt of my royal chambers. 700 00:39:54,517 --> 00:39:55,935 Even if it is an Inner Court matter, 701 00:39:56,019 --> 00:39:57,437 I could no longer stand idly by. 702 00:39:57,520 --> 00:39:59,856 Your Majesty, my foolish ignorance 703 00:39:59,939 --> 00:40:02,233 led me to greatly offend Her Majesty. 704 00:40:02,859 --> 00:40:04,277 I deserve death. 705 00:40:07,238 --> 00:40:08,114 Your Majesty. 706 00:40:08,197 --> 00:40:10,658 This is strictly a matter of the Inner Court. 707 00:40:10,742 --> 00:40:14,412 I am merely fulfilling my duty, so I beseech you for your understanding. 708 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 What in the world? 709 00:40:18,625 --> 00:40:19,834 Look here. 710 00:40:21,085 --> 00:40:22,128 Hear me. 711 00:40:22,211 --> 00:40:23,254 Fetch the Royal Physician! 712 00:40:23,338 --> 00:40:24,881 Court Lady Park, move Court Lady Kim 713 00:40:24,964 --> 00:40:26,591 into the Queen's Quarters at once! 714 00:40:26,674 --> 00:40:28,259 Yes, Your Majesty. 715 00:40:28,343 --> 00:40:29,594 How dare you! 716 00:40:29,677 --> 00:40:30,929 That will not do. 717 00:40:32,013 --> 00:40:33,473 Let us go to the annex. 718 00:40:38,603 --> 00:40:39,896 Let us go. 719 00:40:44,192 --> 00:40:46,069 Cut! That was great. Excellent! 720 00:40:46,152 --> 00:40:47,445 - Oh, my back. - Seriously. 721 00:40:47,528 --> 00:40:49,530 Wasn't that improv amazing? B Cam, you got it? 722 00:40:49,614 --> 00:40:51,449 She's even great at improv too. 723 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 Where'd you learn that? 724 00:40:52,617 --> 00:40:54,827 All right, let's move on to the next scene. 725 00:40:55,995 --> 00:40:58,039 Director, how could you? 726 00:40:58,122 --> 00:41:00,583 You hated Shin Seo-ri for being a favor hire. 727 00:41:00,667 --> 00:41:03,086 What can I do when she acts up a storm like that? 728 00:41:03,169 --> 00:41:05,004 I mean, when I was watching the edit yesterday, 729 00:41:05,088 --> 00:41:07,799 I really thought she time-slipped straight out of Joseon for a second. 730 00:41:07,882 --> 00:41:09,217 Even so, 731 00:41:09,300 --> 00:41:11,928 the nameless Court Lady Kim became a Favored Court Lady in two episodes. 732 00:41:12,011 --> 00:41:13,471 How does that make any sense? 733 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 She was basically a lead in today's climax scene. 734 00:41:15,807 --> 00:41:16,683 Ji-hyo. 735 00:41:17,308 --> 00:41:20,061 As a drama goes on for more seasons, 736 00:41:20,144 --> 00:41:22,355 a new villain must appear to keep it fun. 737 00:41:22,438 --> 00:41:24,023 That's what will make it a hit. 738 00:41:24,107 --> 00:41:26,025 You know this. Don't be an amateur. 739 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 Am I wrong? Are you upset? 740 00:41:28,903 --> 00:41:30,863 Well, not exactly, but-- 741 00:41:30,947 --> 00:41:33,157 Just be patient. I'll put in a good word with the writer. 742 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 You'll be fine. You're doing great. 743 00:41:35,159 --> 00:41:37,078 Have some more confidence in yourself. 744 00:41:39,080 --> 00:41:41,124 Just because she snagged herself a man with a supercar, 745 00:41:41,207 --> 00:41:42,667 she's suddenly too good for everyone. 746 00:41:42,750 --> 00:41:43,835 What was it? Gwang-sam? 747 00:41:43,918 --> 00:41:44,836 Gwang-pal? 748 00:41:45,753 --> 00:41:47,171 Hey! 749 00:41:47,672 --> 00:41:49,132 I'm going all out today. 750 00:41:49,215 --> 00:41:51,134 I need to go absolutely full glam today. 751 00:41:51,217 --> 00:41:53,428 Han Min-hui might be there. Damn it. 752 00:41:53,928 --> 00:41:55,430 - Give it. - Sure. 753 00:42:03,563 --> 00:42:04,814 You're all dead. 754 00:42:15,324 --> 00:42:16,242 Perfect. 755 00:42:20,830 --> 00:42:21,706 JI-HYO, I'M HERE AGAIN 756 00:42:21,789 --> 00:42:23,416 - Over here! - Ji-hyo! 757 00:42:23,499 --> 00:42:24,792 Please look over here. 758 00:42:29,088 --> 00:42:31,424 What a beautiful night. 759 00:42:36,554 --> 00:42:40,016 DAEBAK BOARDING HOUSE 760 00:42:48,274 --> 00:42:51,778 There should at least be some sort of lock on the entrance. 761 00:43:16,052 --> 00:43:18,763 The landlord should've installed window guards. 762 00:43:23,017 --> 00:43:25,853 A woman lives here alone, and it couldn't be darker. 763 00:43:27,688 --> 00:43:29,607 Let's pause your meds for now. 764 00:43:29,690 --> 00:43:31,859 You should stay vigilant and be careful too. 765 00:43:32,819 --> 00:43:35,321 If anything, she needs to be more vigilant than me. 766 00:43:44,872 --> 00:43:46,374 I told her to toss them. 767 00:43:47,125 --> 00:43:48,626 At least she brought it home. 768 00:43:50,294 --> 00:43:51,963 What are you doing here? 769 00:44:04,100 --> 00:44:05,643 Let's just move you out of here. 770 00:44:05,726 --> 00:44:08,020 No window guards, zero security. 771 00:44:08,104 --> 00:44:09,272 It makes me too anxious. 772 00:44:09,355 --> 00:44:10,898 I am fond of this place. 773 00:44:10,982 --> 00:44:12,859 Cease your fussing and begone. 774 00:44:13,359 --> 00:44:14,694 You're an actor too. 775 00:44:14,777 --> 00:44:17,196 Not just an extra. You're a real celebrity now. 776 00:44:17,280 --> 00:44:20,241 Do you think you can live a normal life, out in the open like this? 777 00:44:20,324 --> 00:44:22,076 Its openness is what I like about it. 778 00:44:22,160 --> 00:44:24,704 It is hard to breathe in cramped and dark spaces. 779 00:44:28,082 --> 00:44:29,250 All right. 780 00:44:29,333 --> 00:44:32,128 I'll tell the agency to get you a bigger place. 781 00:44:32,211 --> 00:44:33,421 Start packing now. 782 00:44:33,504 --> 00:44:35,089 Stop making me worry about you. 783 00:44:35,590 --> 00:44:37,383 Who asked you to worry about me? 784 00:44:37,466 --> 00:44:39,719 Whether I live somewhere wide open or miserably cramped, 785 00:44:39,802 --> 00:44:41,262 pay me no mind. 786 00:44:41,804 --> 00:44:43,681 Why are you being so difficult today? 787 00:44:43,764 --> 00:44:45,224 Did things go wrong on set? 788 00:44:45,308 --> 00:44:46,851 Did someone give you a hard time? 789 00:44:46,934 --> 00:44:48,102 Tell me everything. I'll fix-- 790 00:44:48,186 --> 00:44:50,688 Stop. Just stop doing anything for me. 791 00:44:54,233 --> 00:44:55,526 I no longer wish… 792 00:44:56,652 --> 00:44:58,529 to use you as my shield. 793 00:44:58,613 --> 00:45:00,323 I do not want your concern either. 794 00:45:00,823 --> 00:45:03,451 In this place, protecting myself is overwhelming enough. 795 00:45:03,534 --> 00:45:05,494 I want to live without these burdens. 796 00:45:05,578 --> 00:45:07,788 The thought of someone holding me in their heart 797 00:45:07,872 --> 00:45:09,665 is too heavy a burden to bear. 798 00:45:10,917 --> 00:45:12,293 So cease this now. 799 00:45:15,421 --> 00:45:16,756 Since there is… 800 00:45:18,758 --> 00:45:20,635 nothing I can do for you either. 801 00:45:46,035 --> 00:45:47,536 Then what's this? 802 00:45:52,917 --> 00:45:55,878 Why bring this back if you hate the idea of taking space in someone's heart? 803 00:45:55,962 --> 00:45:57,713 That is merely a token of memory… 804 00:46:01,592 --> 00:46:02,593 To ensure good memories 805 00:46:02,677 --> 00:46:04,762 are not easily forgotten, 806 00:46:05,680 --> 00:46:07,890 one must collect tokens like this. 807 00:46:12,228 --> 00:46:13,938 You remember everything. 808 00:46:15,231 --> 00:46:17,066 So you were just acting? 809 00:46:18,901 --> 00:46:20,903 Pretending like you didn't remember. 810 00:46:20,987 --> 00:46:22,405 Like nothing happened. 811 00:46:22,488 --> 00:46:23,823 Yes, I was. 812 00:46:25,032 --> 00:46:28,244 I feigned it because I did not wish to be further entangled with you. 813 00:46:29,120 --> 00:46:30,621 You're not even denying it. 814 00:46:32,915 --> 00:46:34,292 Do you really… 815 00:46:44,343 --> 00:46:47,013 - Am I never going to be the one for you? - No. 816 00:46:47,513 --> 00:46:48,639 You never will be. 817 00:46:48,723 --> 00:46:50,933 I am enough for myself in this world. 818 00:46:51,017 --> 00:46:52,977 And even if I were to need a man, 819 00:46:53,060 --> 00:46:54,478 it will never be you. 820 00:46:57,982 --> 00:46:58,858 "Never"? 821 00:46:58,941 --> 00:47:00,818 Do not come here unannounced anymore. 822 00:47:01,902 --> 00:47:03,612 It is tiresome to deal with you. 823 00:47:17,209 --> 00:47:18,669 It will never be you. 824 00:47:21,964 --> 00:47:23,507 That stings. 825 00:47:26,344 --> 00:47:27,762 Shin Seo-ri. 826 00:47:35,853 --> 00:47:37,730 If you let no one in, 827 00:47:37,813 --> 00:47:39,565 you will never be broken. 828 00:47:40,524 --> 00:47:42,234 If you remain perfectly still, 829 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 nothing will ever happen to you. 830 00:47:47,823 --> 00:47:50,242 There's no getting through to the Mochang side. 831 00:47:50,326 --> 00:47:51,452 Any updates? 832 00:47:51,535 --> 00:47:54,538 Resort security says they suspect Mr. Cha drove drunk, 833 00:47:54,622 --> 00:47:56,415 but a video taken by a staff member 834 00:47:56,499 --> 00:47:58,000 confirms he did not drink. 835 00:48:05,424 --> 00:48:07,093 That's not bad. 836 00:48:07,176 --> 00:48:08,886 Let's go with this. 837 00:48:08,969 --> 00:48:11,931 Sir? They said he wasn't actually… 838 00:48:12,014 --> 00:48:13,891 Does the truth matter? 839 00:48:13,974 --> 00:48:15,476 You saw what happened with the deepfake. 840 00:48:15,559 --> 00:48:18,687 People don't care about retractions. 841 00:48:18,771 --> 00:48:19,688 At this point, 842 00:48:19,772 --> 00:48:22,024 we need to take decisive action. 843 00:48:22,108 --> 00:48:25,903 The headline will be, "How Far Will the Chaebol Heir Fall?" 844 00:48:26,821 --> 00:48:29,115 "Drunk Hit-and-Run with a Mysterious Woman 845 00:48:29,198 --> 00:48:30,699 During a Business Trip." 846 00:48:30,783 --> 00:48:31,992 When should we start? 847 00:48:32,076 --> 00:48:35,371 Let's shoot him down when he reaches the apex. 848 00:48:35,454 --> 00:48:36,580 D-Day should be… 849 00:48:37,289 --> 00:48:39,542 a week after the launch. 850 00:48:50,511 --> 00:48:53,097 Beauty that transcends time. 851 00:49:08,279 --> 00:49:10,656 Fragrance that captivates your attention. 852 00:49:13,742 --> 00:49:16,162 The single breath of fresh air 853 00:49:17,037 --> 00:49:18,581 in this desolate world. 854 00:49:20,332 --> 00:49:22,084 Dynaestie. 855 00:49:45,024 --> 00:49:47,902 The market response has been great since the first week of launch. 856 00:49:47,985 --> 00:49:50,446 We surpassed our sales target in just one week, 857 00:49:50,529 --> 00:49:54,617 so we're running the new production lines at full capacity to meet the demand. 858 00:49:54,700 --> 00:49:58,078 Ensure the national distribution network runs smoothly without any issues. 859 00:49:58,162 --> 00:49:59,413 Yes, sir. 860 00:50:09,840 --> 00:50:11,175 No, I'm telling you, I saw her. 861 00:50:11,258 --> 00:50:13,260 - There was even a cosmetics ad. - It can't be her. 862 00:50:13,344 --> 00:50:14,929 Even with the power of makeup… 863 00:50:15,012 --> 00:50:17,306 - Forget it. Let me just ask her. - What? 864 00:50:18,307 --> 00:50:19,725 Excuse me. 865 00:50:19,808 --> 00:50:21,769 Have you ever shot a commercial? 866 00:50:21,852 --> 00:50:23,103 Like a cosmetics ad? 867 00:50:23,187 --> 00:50:25,481 For a brand called Dynaestie. 868 00:50:25,564 --> 00:50:27,691 Must I answer every single question? 869 00:50:28,692 --> 00:50:31,028 See? Would she really be hanging laundry here if it were her? 870 00:50:31,111 --> 00:50:32,530 She'd be throwing a party somewhere. 871 00:50:32,613 --> 00:50:34,657 But it looks so much like her. 872 00:50:34,740 --> 00:50:36,575 Let me show you. I'll show you downstairs. 873 00:50:36,659 --> 00:50:39,245 - What's up with her today? - I'm telling you, it's her! 874 00:50:44,500 --> 00:50:46,252 MS. SHIN SEO-RI WE WISH YOU A HAPPY BIRTHDAY 875 00:50:53,467 --> 00:50:55,219 Pick out some good ones for me. 876 00:50:55,302 --> 00:50:56,470 It's my grandkid's birthday. 877 00:50:56,554 --> 00:50:57,972 That's the best one. 878 00:50:58,055 --> 00:51:00,766 Just give me 20,000 won for everything. 879 00:51:00,849 --> 00:51:03,352 What do you mean? I already paid for the seaweed. 880 00:51:03,435 --> 00:51:04,395 Ma'am, 881 00:51:04,478 --> 00:51:06,063 I didn't get anything from you. 882 00:51:06,146 --> 00:51:07,856 You didn't give me anything yet. 883 00:51:08,440 --> 00:51:09,567 Are you kidding me? 884 00:51:09,650 --> 00:51:11,652 I paid for the seaweed already! 885 00:51:12,319 --> 00:51:15,072 Ma'am, I've been watching, and you haven't paid yet. 886 00:51:15,698 --> 00:51:17,366 You must be confused. 887 00:51:17,449 --> 00:51:19,076 Are you buying seaweed again? 888 00:51:19,159 --> 00:51:22,454 You bought a whole bunch from me just the other day. 889 00:51:42,933 --> 00:51:44,602 - Oh my God! - Goodness! Ma'am! 890 00:51:44,685 --> 00:51:47,146 - What's wrong with her? - Ma'am! 891 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 - Please wake up! - Ma'am! 892 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 - Please wake up! - Please wake up! 893 00:51:52,234 --> 00:51:54,737 Ms. Shin Seo-ri? Guardian of Ms. Nam Ok-sun? 894 00:51:54,820 --> 00:51:58,198 I'm calling from Songjin General Hospital. You need to come quickly. 895 00:52:00,117 --> 00:52:02,328 I'm about to lose it. Where did he go after the meeting? 896 00:52:02,411 --> 00:52:04,622 - Without a word. - The number you are dialing… 897 00:52:05,998 --> 00:52:07,374 - Ms. Kim! - Yes? 898 00:52:07,458 --> 00:52:09,293 - The number you are dialing… - I can't reach him. 899 00:52:09,376 --> 00:52:11,629 He stepped out for a moment. He said he'd be right back. 900 00:52:11,712 --> 00:52:14,214 We're in trouble. He might run into the reporters. 901 00:52:14,298 --> 00:52:16,258 - It's Cha Se-gye! - There! 902 00:52:19,470 --> 00:52:21,889 Mr. Cha, did you drive under the influence? 903 00:52:21,972 --> 00:52:24,391 We received a tip that you drove drunk in Jeju. 904 00:52:24,475 --> 00:52:25,851 Who was your companion? 905 00:52:25,934 --> 00:52:29,480 Would you care to comment on the nearby hit-and-run incident? 906 00:52:29,563 --> 00:52:31,357 - Please respond. - What say you? 907 00:52:31,440 --> 00:52:33,484 I'll assess and issue a statement later this afternoon. 908 00:52:33,567 --> 00:52:35,736 Are you admitting to driving drunk? 909 00:52:38,155 --> 00:52:39,740 Who says I'm scared? 910 00:52:39,823 --> 00:52:40,991 BIOJEI CEO CHA DRIVES DRUNK 911 00:52:41,116 --> 00:52:42,326 HIT-AND-RUN ALLEGATIONS SPREAD 912 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 Come on. 913 00:52:58,175 --> 00:52:59,843 That's the narrative they came up with? 914 00:52:59,927 --> 00:53:01,387 Do people actually believe this? 915 00:53:01,470 --> 00:53:03,555 The press will piece together any narrative that sells. 916 00:53:03,639 --> 00:53:06,809 A hit-and-run happened nearby where there are no cameras. 917 00:53:06,892 --> 00:53:10,270 They're baselessly pinning it on you and demanding an alibi. 918 00:53:10,354 --> 00:53:12,272 The stock price is already plummeting 919 00:53:12,356 --> 00:53:13,732 to 59,000 won. 920 00:53:16,694 --> 00:53:18,362 Defending our stock price comes first. 921 00:53:18,445 --> 00:53:21,198 We should call Ms. Shin as a witness-- 922 00:53:21,281 --> 00:53:22,741 No, absolutely not. 923 00:53:22,825 --> 00:53:25,911 Do what you must to keep her out of the press. 924 00:53:40,509 --> 00:53:42,302 It's a cardioembolic stroke. 925 00:53:42,928 --> 00:53:43,929 It looks mild, 926 00:53:44,012 --> 00:53:46,098 but we also suspect Alzheimer's symptoms. 927 00:53:46,682 --> 00:53:48,934 Let's run some detailed tests first. 928 00:53:50,728 --> 00:53:52,896 I haven't had much of an appetite lately. 929 00:53:53,564 --> 00:53:55,232 I just haven't been eating well. 930 00:53:57,568 --> 00:53:59,528 Did I scare you? 931 00:54:00,237 --> 00:54:03,574 Why did they even call you? Jeez. 932 00:54:03,657 --> 00:54:05,784 You need to eat properly. 933 00:54:06,785 --> 00:54:08,871 No wonder you keep passing out. 934 00:54:11,457 --> 00:54:12,416 I'm sorry. 935 00:54:12,499 --> 00:54:14,752 I'm a terrible grandma. 936 00:54:14,835 --> 00:54:18,088 I couldn't even make seaweed soup for my granddaughter's birthday. 937 00:54:18,172 --> 00:54:19,715 Who cares about seaweed soup? 938 00:54:19,798 --> 00:54:21,383 Don't be like that, Seo-ri. 939 00:54:22,342 --> 00:54:24,344 Now that I've lived this long, 940 00:54:24,970 --> 00:54:27,306 I see there's a reason we look out for others. 941 00:54:27,389 --> 00:54:31,351 Seaweed soup on your birthday, rice cake soup on New Year's. 942 00:54:31,435 --> 00:54:35,147 You need to eat the right food for every occasion. 943 00:54:35,230 --> 00:54:37,608 That's what brings small joys. 944 00:54:39,067 --> 00:54:41,111 Happiness doesn't accrue interest. 945 00:54:41,195 --> 00:54:43,197 You have to enjoy it when you can. 946 00:54:43,280 --> 00:54:44,531 Am I right or wrong? 947 00:54:45,908 --> 00:54:47,075 You are right. 948 00:55:01,548 --> 00:55:02,883 Seo-ri, 949 00:55:04,259 --> 00:55:06,720 do you know why your name is Seo-ri? 950 00:55:08,388 --> 00:55:10,307 My life was withered and hollow, 951 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 but then you were born. 952 00:55:12,226 --> 00:55:14,269 To me, you were like a miracle. 953 00:55:14,353 --> 00:55:18,190 You were miraculously beautiful, like a pure white frost flower. 954 00:55:18,899 --> 00:55:20,734 That's why I named you after one, Seo-ri. 955 00:55:24,321 --> 00:55:26,532 So don't go through your life 956 00:55:26,615 --> 00:55:29,243 lamenting like a fool. 957 00:55:29,326 --> 00:55:32,287 Be like the frost flowers that fall in the height of summer. 958 00:55:33,747 --> 00:55:35,791 And fly freely, Seo-ri. 959 00:55:36,834 --> 00:55:37,960 Okay? 960 00:55:58,230 --> 00:55:59,857 Oh, my sweet baby. 961 00:56:00,899 --> 00:56:02,442 My sweet girl. 962 00:56:05,153 --> 00:56:06,113 Goodness. 963 00:56:16,206 --> 00:56:17,332 Listen to me, Seo-ri. 964 00:56:18,000 --> 00:56:21,378 Just forget everything that happened in the past. 965 00:56:21,461 --> 00:56:23,005 And just be happy. 966 00:56:23,088 --> 00:56:26,258 Just take no more than what is yours. 967 00:56:29,011 --> 00:56:30,721 I don't believe 968 00:56:30,804 --> 00:56:33,557 in happiness or miracles. 969 00:56:34,474 --> 00:56:36,894 Because there is no god who would grant 970 00:56:36,977 --> 00:56:38,937 the wishes of an impostor. 971 00:56:39,021 --> 00:56:41,148 Biojei CEO Cha Se-gye 972 00:56:41,231 --> 00:56:44,026 is embroiled in a drunk-driving controversy. 973 00:56:44,109 --> 00:56:46,361 With allegations surfacing that it may be linked 974 00:56:46,445 --> 00:56:49,281 to a hit-and-run accident in the same area, 975 00:56:49,364 --> 00:56:51,074 - the public backlash against him… - Yes, sure. 976 00:56:51,158 --> 00:56:52,159 Understood. 977 00:56:52,242 --> 00:56:54,453 Yes, I'll be sure to get back to you. 978 00:56:55,579 --> 00:56:57,080 Yes, Reporter Kang. 979 00:56:57,164 --> 00:56:59,166 No, there was no hit-and-run. Right. 980 00:56:59,249 --> 00:57:01,001 And it wasn't drunk driving either. 981 00:57:07,466 --> 00:57:08,383 CHAIRMAN 982 00:57:11,345 --> 00:57:14,598 Mr. Son, what is going on? Did he really drive drunk? 983 00:57:14,681 --> 00:57:15,933 Grandfather, it's me. 984 00:57:16,016 --> 00:57:17,976 - I was not drunk. - Then what's with the video? 985 00:57:18,060 --> 00:57:19,770 A woman and a hit-and-run? 986 00:57:19,853 --> 00:57:22,064 You'll be cleared if you just prove your alibi. 987 00:57:22,689 --> 00:57:24,858 I'll take care of it all, so don't worry. 988 00:57:27,903 --> 00:57:29,613 Sir, please don't do this. 989 00:57:29,696 --> 00:57:31,198 Let's call Ms. Shin now. 990 00:57:31,281 --> 00:57:32,449 This could be disastrous. 991 00:57:32,532 --> 00:57:34,117 Enough of that now. 992 00:57:34,952 --> 00:57:36,870 One scapegoat is enough. 993 00:57:40,832 --> 00:57:42,209 Biojei CEO Cha Se-gye 994 00:57:42,292 --> 00:57:44,711 is facing controversy over a suspected DUI. 995 00:57:44,795 --> 00:57:46,088 CCTV footage of him driving drunk 996 00:57:46,171 --> 00:57:48,840 during a recent trip to Jeju has just been released. 997 00:57:48,924 --> 00:57:51,218 With a hit-and-run on a nearby road, 998 00:57:51,301 --> 00:57:53,345 suspicions of a connection are growing. 999 00:57:53,428 --> 00:57:55,931 Questions are also mounting about the woman 1000 00:57:56,014 --> 00:57:57,766 who accompanied him in the car. 1001 00:57:57,849 --> 00:57:59,518 - Cha Se-gye? - Unbelievable. 1002 00:57:59,601 --> 00:58:01,770 The news just gives you a headache nowadays. 1003 00:58:01,853 --> 00:58:05,273 Guys like him should rot in prison for the rest of their lives. 1004 00:58:05,357 --> 00:58:06,608 Prison? 1005 00:58:06,692 --> 00:58:09,111 Then again, prison is nothing to them. 1006 00:58:09,194 --> 00:58:11,446 Getting drunk and picking up women. 1007 00:58:11,530 --> 00:58:14,658 I'm sure he'll just use his connections to get out. 1008 00:58:14,741 --> 00:58:15,993 Don't you think? 1009 00:58:21,206 --> 00:58:23,583 There she is. Finally. 1010 00:58:30,382 --> 00:58:32,884 Where were you with your phone off? 1011 00:58:32,968 --> 00:58:34,678 We're in big trouble right now. 1012 00:58:34,761 --> 00:58:37,848 - Are you talking about Cha Se-gye? - You already know. 1013 00:58:37,931 --> 00:58:40,142 You might get dragged into this, 1014 00:58:40,225 --> 00:58:43,103 so Ms. Hong said not to answer any unknown numbers. 1015 00:58:43,603 --> 00:58:45,272 What do I have to do with him? 1016 00:58:48,525 --> 00:58:49,526 But, 1017 00:58:50,277 --> 00:58:51,778 he will not end up in prison, right? 1018 00:58:51,862 --> 00:58:53,238 He did not even drink. 1019 00:58:53,321 --> 00:58:55,240 Who knows? Real or not, 1020 00:58:55,323 --> 00:58:58,035 the public has already written him off. 1021 00:58:59,870 --> 00:59:01,538 He has his grandfather and loyal subjects. 1022 00:59:01,621 --> 00:59:03,749 Plenty of people can protect him. 1023 00:59:03,832 --> 00:59:05,459 But you… 1024 00:59:05,542 --> 00:59:08,545 What exactly can you do for him? 1025 00:59:11,757 --> 00:59:13,091 Nothing will happen. 1026 00:59:15,844 --> 00:59:17,888 Hey, Rooftop, are you just getting back? 1027 00:59:17,971 --> 00:59:19,973 Gwang-nam kept calling you. 1028 00:59:20,057 --> 00:59:21,433 I just saw him. 1029 00:59:22,142 --> 00:59:24,936 Manager Gu, it looks like you are working hard again today. 1030 00:59:31,026 --> 00:59:32,736 All thanks to Rooftop, 1031 00:59:32,819 --> 00:59:35,614 the lights are working again. It's nice. 1032 01:00:47,686 --> 01:00:50,105 Shin Seo-ri, you're one wicked brat, 1033 01:00:50,188 --> 01:00:52,190 but I'll let it slide for your birthday. 1034 01:00:52,732 --> 01:00:55,026 Even if you hurt me and push me away with hurtful words, 1035 01:00:55,110 --> 01:00:57,529 I should still wish you happiness. 1036 01:01:04,035 --> 01:01:05,078 No. 1037 01:01:05,829 --> 01:01:07,831 I tell you, I am an impostor. 1038 01:01:11,459 --> 01:01:13,170 May your night shine 1039 01:01:13,253 --> 01:01:16,798 a little brighter than yesterday. 1040 01:01:25,724 --> 01:01:27,642 Why do you keep making me waver? 1041 01:01:31,730 --> 01:01:34,065 I just want to stay still and quiet. 1042 01:01:34,900 --> 01:01:36,985 Why do you make me sway? 1043 01:01:39,112 --> 01:01:41,323 If you keep making me waver, 1044 01:01:42,157 --> 01:01:43,408 I… 1045 01:01:44,117 --> 01:01:46,870 I will shamelessly start hoping for more. 1046 01:01:50,373 --> 01:01:52,417 Maybe happiness and miracles… 1047 01:01:54,628 --> 01:01:56,922 are within my reach. 1048 01:02:01,134 --> 01:02:03,595 Maybe I do not want to be alone anymore. 1049 01:02:06,723 --> 01:02:08,683 That is what I end up hoping for. 1050 01:02:17,943 --> 01:02:19,110 Seo-ri. 1051 01:02:20,070 --> 01:02:22,405 My beautiful granddaughter. 1052 01:02:22,489 --> 01:02:25,242 Your grandma prays every single night. 1053 01:02:26,034 --> 01:02:28,954 Praying for you to meet someone 1054 01:02:29,037 --> 01:02:31,539 who can melt your frozen heart. 1055 01:02:32,540 --> 01:02:35,252 That's my one wish. 1056 01:02:35,335 --> 01:02:37,295 A wish I want to see come true. 1057 01:02:38,421 --> 01:02:40,173 My last wish. 1058 01:03:16,501 --> 01:03:17,544 Why are you here? 1059 01:03:19,129 --> 01:03:20,213 To protect you. 1060 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Have you lost your mind? 1061 01:03:25,468 --> 01:03:26,720 I also want to try. 1062 01:03:27,512 --> 01:03:29,097 Whatever it may be. For you. 1063 01:03:33,393 --> 01:03:34,978 Hey, who's that woman? 1064 01:03:42,402 --> 01:03:44,195 What do you think you're doing? 1065 01:03:47,032 --> 01:03:48,616 Protecting you. 1066 01:03:50,118 --> 01:03:51,870 I gave you my word. 1067 01:03:54,331 --> 01:03:56,166 You sure this is protecting me? 1068 01:03:56,249 --> 01:03:57,917 Or are we just going down together? 1069 01:04:10,305 --> 01:04:11,389 If we are ruined, 1070 01:04:11,473 --> 01:04:12,974 let us embrace it. 1071 01:04:13,725 --> 01:04:16,561 If we are broken, let us embrace it. 1072 01:04:17,812 --> 01:04:19,105 It is fine 1073 01:04:20,023 --> 01:04:20,982 if we are together. 1074 01:04:24,069 --> 01:04:25,236 What… 1075 01:04:26,738 --> 01:04:27,989 are you doing? 1076 01:04:28,865 --> 01:04:29,866 May your night shine… 1077 01:04:34,662 --> 01:04:38,041 a little brighter than yesterday. 1078 01:04:39,167 --> 01:04:40,794 It really is shining. 1079 01:04:44,005 --> 01:04:45,465 Now that I am with you. 1080 01:05:33,430 --> 01:05:36,808 MY ROYAL NEMESIS 1081 01:06:07,505 --> 01:06:09,257 {\an8}I shall hereby grant you my permission. 1082 01:06:09,340 --> 01:06:10,508 {\an8}You want to see each other? 1083 01:06:10,592 --> 01:06:13,178 {\an8}- How about ramyeon for round two? - I am not ready for this step yet! 1084 01:06:13,261 --> 01:06:14,137 {\an8}Watch your hands! 1085 01:06:14,220 --> 01:06:16,723 {\an8}Ms. Shin, you should leave now. 1086 01:06:16,806 --> 01:06:18,725 {\an8}I'd like for you to get lost now. 1087 01:06:18,808 --> 01:06:20,643 {\an8}How dare you cheat on me? 1088 01:06:21,269 --> 01:06:23,730 {\an8}You have two weeks. Destruction deadline. 1089 01:06:23,813 --> 01:06:27,108 {\an8}It appears I am fated to curse the men around me. 1090 01:06:27,859 --> 01:06:28,985 {\an8}What is this? 1091 01:06:30,487 --> 01:06:32,030 {\an8}Who are you? 1092 01:06:32,113 --> 01:06:34,157 {\an8}Who are you really? 1093 01:06:38,286 --> 01:06:40,288 {\an8}Subtitle translation by Justin S. Kim 78964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.