Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.my-subs.co
1
00:00:04,760 --> 00:00:08,640
Quand tu es sur le point de mourir,
ta vie ne défile pas devant tes yeux,
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,120
et tu ne vois pas non plus
un tunnel de lumière.
3
00:00:11,160 --> 00:00:15,080
Tu es trop occupé à chercher
comment survivre.
4
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
Quand tu vas mourir
5
00:00:18,040 --> 00:00:21,800
le déroulé des choses est clair
et presque mathématique.
6
00:00:21,840 --> 00:00:25,680
Tu résistes d'abord
et luttes de toutes tes forces,
7
00:00:25,720 --> 00:00:31,480
puis le cerveau prend le contrôle,
puis plus rien.
8
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
Le plus dur, c'est pour les vivants,
9
00:00:36,840 --> 00:00:39,840
ce sont eux qui raconteront ta vie,
10
00:00:39,880 --> 00:00:42,120
eux qui pleureront ta mort
lors des funérailles
11
00:00:42,160 --> 00:00:47,600
et eux qui se souviendront de toi
des jours durant, en bien ou en mal.
12
00:00:47,640 --> 00:00:51,680
Dans mon cas, le plus triste, c'est que
personne ne se souviendra de moi.
13
00:00:51,720 --> 00:00:56,040
Personne ne me connaît vraiment,
ne sait ce que j'aime
14
00:00:56,080 --> 00:00:59,000
ni quel est mon vrai nom.
15
00:00:59,040 --> 00:01:03,680
Je vais mourir, tout le monde
pleurera quelqu'un d'autre
16
00:01:03,720 --> 00:01:06,360
et ma pierre tombale portera un autre nom.
17
00:01:22,720 --> 00:01:26,060
{\a6}1 JOUR AUPARAVENT
18
00:01:53,200 --> 00:01:55,440
Bonjour.
19
00:01:59,880 --> 00:02:03,800
Pouvez-vous me passer la cuillère,
s'il vous plaît ? Une cuillère.
20
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
Bonjour les gars
21
00:02:37,280 --> 00:02:40,340
Tu viens comme collègue ou quoi ?
22
00:02:42,280 --> 00:02:44,280
Sache qu'Ulyses, notre ami,
23
00:02:44,320 --> 00:02:47,480
est resté dans le bâtiment
à cause de toi.
24
00:02:47,520 --> 00:02:49,880
T'as merdé, et bien.
25
00:02:51,240 --> 00:02:53,560
Ici nous sommes une famille.
26
00:02:55,560 --> 00:02:58,560
Si tu pensais gagner un billet de première,
27
00:02:58,600 --> 00:03:02,200
t'as tout faux.
Bon appétit en solitaire.
28
00:03:24,000 --> 00:03:25,640
Putain...
29
00:03:27,080 --> 00:03:30,320
Quoi ? Allez.
30
00:03:41,200 --> 00:03:42,760
La trouille !
31
00:03:42,800 --> 00:03:45,460
Et moi donc.
- Que fais-tu ? Il s'est passé quelque chose ?
32
00:03:45,580 --> 00:03:48,140
Non, que veux-tu qu'il se passe ?
- Que fais-tu ici ?
33
00:03:48,160 --> 00:03:51,240
Comme tu es toujours dans la cuisine
à cette heure et je ne t'ai pas vue,
34
00:03:51,260 --> 00:03:55,560
je me suis dit: "Il lui est arrivé quelque
chose." Je vois que non.
35
00:03:55,600 --> 00:03:56,880
Hé bien, je continue.
36
00:03:56,900 --> 00:03:58,840
Non, tu n'es pas venu
voir si j'allais bien.
37
00:03:58,860 --> 00:04:00,960
Comment non ?
- Non.
38
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Bien sûr que oui.
Pourquoi serais-je venu sinon ?
39
00:04:03,040 --> 00:04:05,540
Tu es venu faire caca.
40
00:04:07,080 --> 00:04:08,840
Quoi ?
41
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
Avec le nombre de cuvettes à bord,
je viendrais sur ton trône ?
42
00:04:12,120 --> 00:04:15,200
Julian, on se connaît, c'est pas grave.
43
00:04:15,320 --> 00:04:17,660
Tu ne fais caca que
dans ta salle de bain
44
00:04:17,680 --> 00:04:19,460
et ça, ce sont tes toilettes depuis 18 ans.
45
00:04:19,500 --> 00:04:23,600
Hé bien, plus maintenant.
- Mais tu viens tous les matins.
46
00:04:23,640 --> 00:04:26,560
C'est pas tous les jours comme on veut.
47
00:04:31,440 --> 00:04:35,280
On a tous nos manies, surtout moi.
48
00:04:35,320 --> 00:04:38,720
Je vais en chercher un autre.
- Pourquoi ?
49
00:04:38,760 --> 00:04:41,520
Je m'y habituerai.
- Inutile.
50
00:04:41,560 --> 00:04:44,720
Tu peux venir quand tu veux
sans demander la permission.
51
00:04:44,760 --> 00:04:48,980
Ah oui ?
- Nous deux, ça fait des années...
52
00:04:49,760 --> 00:04:55,160
Trop. Trop de manies, d'habitudes.
53
00:04:56,560 --> 00:04:58,920
De souvenirs, hein ?
54
00:05:00,320 --> 00:05:05,760
C'est trop dur de passer devant
cette cabine et ne pas y entrer.
55
00:05:05,800 --> 00:05:08,440
Hé bien, entre.
56
00:05:08,480 --> 00:05:11,720
Même si on n'est pas en couple,
nous sommes une famille.
57
00:05:11,760 --> 00:05:17,520
C'est pas forcément tout ou rien.
Allez, va.
58
00:05:21,840 --> 00:05:25,400
Puisque je te prête les toilettes,
rends-moi un service.
59
00:05:25,440 --> 00:05:27,800
Quoi ?
- La fermeture.
60
00:05:49,400 --> 00:05:52,980
Ainhoa, c'est Ulyses,
il est à la radio.
61
00:05:53,880 --> 00:05:55,960
Il veut te parler.
62
00:05:59,440 --> 00:06:03,920
Dis-lui que tu ne m'as pas vue.
- Bon.
63
00:06:14,400 --> 00:06:17,520
La première chose que je ferai
à notre arrivée à terre
64
00:06:17,560 --> 00:06:20,440
c'est m'enterrer dans le sable,
jusqu'au cou,
65
00:06:20,480 --> 00:06:24,120
loin de l'eau et du rivage.
Et toi ?
66
00:06:24,160 --> 00:06:26,400
Bin je viens de réaliser
67
00:06:26,440 --> 00:06:28,920
que je ne l'ai jamais fait sur la plage.
68
00:06:28,960 --> 00:06:32,120
Je l'ai fait dans un ascenseur,
au-dessus d'une machine à laver,
69
00:06:32,160 --> 00:06:35,360
dans une cabine avec des esprits,
mais jamais sur une plage.
70
00:06:35,400 --> 00:06:38,960
Je crois que dès que j'arrive...
- C'est pas si grave.
71
00:06:39,000 --> 00:06:43,520
Si ça peut te consoler, moi,
je ne l'ai jamais fait.
72
00:06:43,560 --> 00:06:47,280
Que dis-tu ?
- Nulle part.
73
00:06:47,320 --> 00:06:52,540
C'est vrai ? Jamais jamais ?
74
00:06:53,720 --> 00:06:56,760
C'est pas possible, tu restes avec moi.
75
00:06:56,800 --> 00:07:02,720
Quoi ? Je n'ai pas l'air vierge ?
- C'est pas grave.
76
00:07:02,760 --> 00:07:05,760
Moi, je suis resté vierge jusqu'à 15 ans
et c'est pas grave.
77
00:07:05,800 --> 00:07:08,520
Mais ce que je ne comprends pas, Sol,
78
00:07:08,560 --> 00:07:13,880
t'es un bon coup,
t'es sympa, tu plais...
79
00:07:13,920 --> 00:07:19,840
Pourquoi es-tu vierge, Sol ?
- Parce que ça ne s'est pas fait, Piti.
80
00:07:19,880 --> 00:07:23,480
Je n'ai pas croisé cette personne
qui te fait te sentir spéciale,
81
00:07:23,520 --> 00:07:26,920
pas trouvé ce moment parfait
où tout se combine bien.
82
00:07:28,800 --> 00:07:33,400
Mais je ne suis pas pressée,
ça viendra sûrement.
83
00:07:33,760 --> 00:07:37,160
Les gars, un bain ?
- Je viens.
84
00:07:38,920 --> 00:07:41,640
Piti ?
- Oui, j'arrive.
85
00:07:45,240 --> 00:07:47,080
Allons-y.
86
00:07:47,120 --> 00:07:51,360
Sol, tu viens ?
87
00:08:15,800 --> 00:08:18,720
Il faut nettoyer ça.
- Maintenant je ne peux pas, Burbuja.
88
00:08:18,760 --> 00:08:22,340
Il faut le nettoyer maintenant.
- Là maintenant, je ne peux pas !
89
00:08:30,600 --> 00:08:35,640
Tu es en colère parce que les gens
qui s'aiment restent ensemble
90
00:08:35,680 --> 00:08:40,640
et Ulyses est resté dans le bâtiment
91
00:08:40,680 --> 00:08:43,200
et t'a laissée seule ici ?
92
00:08:46,000 --> 00:08:48,840
C'est plus compliqué que ça, Burbuja.
93
00:08:51,240 --> 00:08:54,200
Des gens qui s'aiment
n'ont pas de secrets
94
00:08:54,240 --> 00:08:57,680
et Ulyses en a un très gros,
95
00:08:57,720 --> 00:09:02,920
alors c'est mieux qu'on reste
séparés quelques temps...
96
00:09:05,120 --> 00:09:07,880
Attends.
- Non, moi.
97
00:09:09,640 --> 00:09:14,200
Là, il y a un truc,
on dirait un livre de Salomé.
98
00:09:14,240 --> 00:09:16,600
Il va s'abîmer.
99
00:09:24,880 --> 00:09:32,000
"Accélération des particules
et les trous noirs "
100
00:09:32,040 --> 00:09:38,040
écrit par Roberto Cardeñosa.
101
00:09:38,080 --> 00:09:41,000
Il s'appelle comme moi.
102
00:09:45,640 --> 00:09:49,900
Peut-être que je l'ai écrit
quand j'étais intelligent,
103
00:09:49,940 --> 00:09:52,000
je ne m'en souviens pas.
104
00:09:52,040 --> 00:09:55,600
Donne, tu sais que Salomé n'aime pas
qu'on touche ses affaires.
105
00:09:55,640 --> 00:09:59,880
Ce n'est pas à Salomé, c'est à moi.
C'est écrit là.
106
00:10:01,680 --> 00:10:04,400
Regarde, il y a ma photo.
107
00:10:05,800 --> 00:10:07,520
C'est à moi.
108
00:10:09,200 --> 00:10:11,440
Il y a quelque chose écrit.
109
00:10:12,720 --> 00:10:17,840
"Avec tout mon amour,
à ma sœur Salomé."
110
00:10:36,120 --> 00:10:40,560
Salomé est ma sœur ?
111
00:10:49,600 --> 00:10:52,400
Pourquoi ne me l'a-t-elle jamais dit ?
112
00:10:55,360 --> 00:10:57,120
Hein ?
113
00:11:02,840 --> 00:11:06,960
Les gars, ce soir,
je vais me faire Sol.
114
00:11:07,000 --> 00:11:10,400
Tu n'en laisseras pas une vivante, hein ?
115
00:11:10,440 --> 00:11:13,720
Ramiro, elle est en train de grandir,
je te jure.
116
00:11:13,760 --> 00:11:17,000
Piti, t'as un truc noir sur la poitrine.
117
00:11:17,040 --> 00:11:19,960
Palomares, ce truc,
c'est moi qui l'ai inventé.
118
00:11:20,000 --> 00:11:23,600
Et sur le bras aussi.
- Putain, quelle merde.
119
00:11:23,640 --> 00:11:26,720
Ramiro, toi aussi t'es infesté.
120
00:11:26,760 --> 00:11:30,880
C'est quoi ? Mais c'est vivant, putain !
- Quoi ?
121
00:11:30,920 --> 00:11:33,040
Rentrons !
122
00:11:40,880 --> 00:11:43,960
Que signifie un nœud ?
Plus fort.
123
00:11:45,520 --> 00:11:48,560
Sur un bateau,
un nœud fera la différence
124
00:11:48,600 --> 00:11:54,220
entre rester sur le pont
ou tomber en mer lors d'une tempête.
125
00:11:54,260 --> 00:12:00,920
C'est la différence entre
rester en vie ou mourir noyé.
126
00:12:08,360 --> 00:12:11,040
Vous trouvez ça drôle, Mlle Torres ?
127
00:12:12,720 --> 00:12:14,600
Vous croyez que j'exagère ?
128
00:12:18,040 --> 00:12:21,960
Une corde comme celle-là
supporte une tonne.
129
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Vous pesez, plus ou moins, 50 kg.
130
00:12:25,040 --> 00:12:28,760
Les noués, penchez-vous en arrière
pour vérifier le nœud.
131
00:12:31,280 --> 00:12:33,000
Ah !
132
00:12:33,040 --> 00:12:35,880
Estela, ça va ?
- Oui.
133
00:12:37,600 --> 00:12:41,560
Estela, ça va ?
- Oui, oui.
134
00:12:41,600 --> 00:12:46,480
Mlle Torres, vous vous croyez
toujours en vacances ?
135
00:12:46,520 --> 00:12:48,960
Allez, on recommence.
136
00:12:53,400 --> 00:12:57,920
Sur le pont, votre maladresse
lui aurait coûté la vie, à Estela.
137
00:12:57,960 --> 00:13:00,640
Ça vous amuse toujours ?
138
00:13:03,160 --> 00:13:05,160
Je suis désolée.
139
00:13:06,120 --> 00:13:08,680
Ce n'est pas avec des regrets
qu'on fait des nœuds.
140
00:13:08,720 --> 00:13:14,440
Cela fait quatre mois que vous apprenez
à faire un simple nœud de chaise.
141
00:13:15,720 --> 00:13:18,880
Aujourd'hui c'était Estela,
mais demain, ce pourrait être n'importe qui.
142
00:13:18,920 --> 00:13:23,880
Ça pourrait pu être moi.
- J'ai confondu le sens des...
143
00:13:23,920 --> 00:13:25,840
On s'en fiche !
144
00:13:25,880 --> 00:13:30,680
Je ne prendrai pas de risques en partageant
le bateau avec une incapable comme vous.
145
00:13:35,520 --> 00:13:37,960
Vous portez des lentilles de contact ?
146
00:13:42,640 --> 00:13:45,400
Je ne me souviens pas
l'avoir vu dans votre dossier,
147
00:13:45,440 --> 00:13:49,000
et les examens médicaux
étaient obligatoires avant de monter.
148
00:13:54,120 --> 00:13:57,400
Vous avez 48 heures pour apprendre
à faire tous les nœuds du manuel
149
00:13:57,440 --> 00:14:00,200
et les réaliser devant moi, un par un.
150
00:14:00,240 --> 00:14:03,640
Appliquez-vous si vous ne voulez pas
être un parasite dans cette vie.
151
00:14:06,360 --> 00:14:09,560
Ramassez vos affaires,
le cours est terminé.
152
00:14:50,880 --> 00:14:52,520
Touchée.
153
00:14:53,560 --> 00:14:55,280
Tu m'as poussée.
154
00:14:55,320 --> 00:14:58,680
Que dis-tu, Elena ?
Tu as perdu l'équilibre.
155
00:14:58,720 --> 00:15:00,840
Quand tu marches, tu traînes ton pied
156
00:15:00,880 --> 00:15:03,320
et à la sortie, tu ne plies pas les jambes.
157
00:15:03,360 --> 00:15:06,040
Tu n'as pas l'envie de gagner.
- Arrête de donner des leçons, Sol.
158
00:15:06,060 --> 00:15:11,200
Je veux ma revanche.
- Je ne peux pas, j'ai rendez-vous avec Dani.
159
00:15:14,440 --> 00:15:17,800
Il a eu deux billets
pour le concert de REM.
160
00:15:17,840 --> 00:15:19,840
On remet ça à demain, OK ?
161
00:15:42,600 --> 00:15:45,360
Sol, on va être en retard au concert.
162
00:15:49,800 --> 00:15:53,480
Je n'aime pas les premières parties,
donc on a le temps.
163
00:15:56,400 --> 00:15:58,800
Hey...
164
00:16:16,680 --> 00:16:21,400
Bonjour, monsieur Montero.
- Bonjour, Mme Montero.
165
00:16:21,440 --> 00:16:25,720
C'est la deuxième fois ce matin
que votre bretelle tombe.
166
00:16:25,760 --> 00:16:29,320
Vous allez devoir réparer.
167
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
Vous me vouvoyez encore une fois
168
00:16:32,120 --> 00:16:37,960
et je vous jure que je la répare
et je me mets un pull à col roulé.
169
00:16:39,240 --> 00:16:43,820
Ricardo, tu ne vas pas le croire !
Pardon, j'ai interrompu quelque chose ?
170
00:16:43,840 --> 00:16:46,560
- Non, que vas-tu interrompre ?
171
00:16:46,600 --> 00:16:48,080
Sûr ?
172
00:16:48,120 --> 00:16:51,120
Oui, on était en train de faire le lit.
173
00:16:51,160 --> 00:16:55,440
Tiens, prends là-bas.
- Je dois me rentrer dans le crâne
174
00:16:55,480 --> 00:16:59,200
qu'un couple vit ici
et que je dois frapper à la porte.
175
00:16:59,240 --> 00:17:02,120
Sérieux, si je dérange, je pars.
- Mais non.
176
00:17:02,160 --> 00:17:05,920
Tu ne déranges pas. Cette porte
est toujours ouverte pour toi.
177
00:17:05,960 --> 00:17:10,640
En plus, moi, j'ai du travail
par-dessus la tête.
178
00:17:14,360 --> 00:17:17,960
La prochaine fois...
- Voyons, comment je te dis ça.
179
00:17:18,000 --> 00:17:22,040
Salomé m'envoie des signaux.
180
00:17:22,080 --> 00:17:25,160
Des signaux... pour quoi ?
181
00:17:25,200 --> 00:17:28,120
Pour quoi ?
Pour revenir avec elle.
182
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
Deux signaux.
183
00:17:31,600 --> 00:17:35,440
Le premier: elle m'a dit que
je n'ai pas besoin de frapper à la porte.
184
00:17:37,120 --> 00:17:43,080
Le second: plus important, elle m'a dit aussi
que je peux chier dans ses toilettes.
185
00:17:43,120 --> 00:17:48,640
Hé ? Qu'est-ce que t'y vois ?
- Je sais pas...
186
00:17:50,280 --> 00:17:53,180
Qu'elle te laisse entrer
dans sa salle de bain
187
00:17:53,200 --> 00:17:56,960
ce n'est pas vraiment un signe d'amour,
plutôt d'amitié,
188
00:17:57,000 --> 00:18:00,120
et ça ne veut pas dire non plus
qu'elle veuille revenir avec toi.
189
00:18:00,160 --> 00:18:03,840
Voyons, c'est pas les toilettes,
c'est pas ça,
190
00:18:03,880 --> 00:18:06,640
c'est partager une intimité.
191
00:18:06,680 --> 00:18:11,960
C'est plus que partager un lit.
C'est bien connu.
192
00:18:12,000 --> 00:18:16,060
Je sais reconnaître les signaux
et je te dis que là, il y en a un.
193
00:18:16,080 --> 00:18:22,080
De plus, j'ai déjà placé un grappin.
194
00:18:22,960 --> 00:18:25,120
Un grappin ?
195
00:18:26,320 --> 00:18:29,680
J'ai laissé mon eau de Cologne
sur le rebord de la baignoire.
196
00:18:29,720 --> 00:18:32,600
Il faut faire les choses petit à petit.
197
00:18:32,640 --> 00:18:35,760
D'abord la Cologne,
ensuite la brosse à dents...
198
00:18:35,800 --> 00:18:40,240
Tant qu'elle ne dit rien, petit à petit,
je m'installe dans la chambre
199
00:18:40,280 --> 00:18:43,440
et on redevient une famille.
200
00:18:44,360 --> 00:18:47,000
Quoi ?
- Espérons, Julian.
201
00:18:47,040 --> 00:18:50,360
Je te dis juste de faire attention.
202
00:18:50,400 --> 00:18:55,440
Tu ne sais pas comment est cette blessure
pour y planter des grappins.
203
00:18:55,480 --> 00:18:57,540
Allez.
- Non, écoute, Julian.
204
00:18:57,560 --> 00:18:59,640
Quoi ?
205
00:18:59,680 --> 00:19:03,120
L'un des deux peut en sortir blessé.
206
00:19:03,160 --> 00:19:05,990
Mais non, merci.
207
00:19:12,320 --> 00:19:18,200
Pourquoi Salomé ne m'a jamais dit
qu'elle est ma sœur.
208
00:19:18,240 --> 00:19:22,280
Je ne me souviens pas
à cause de la bulle
209
00:19:22,320 --> 00:19:25,560
mais elle, elle doit s'en souvenir
210
00:19:25,600 --> 00:19:30,480
et elle a ce livre et c'est très clair.
211
00:19:30,520 --> 00:19:33,760
Peut-être qu'elle ne savait pas
comment te le dire
212
00:19:33,800 --> 00:19:36,880
parce que quand tu étais à l'hôpital,
213
00:19:36,920 --> 00:19:39,560
c'est toi qui ne te souvenais pas d'elle.
214
00:19:39,600 --> 00:19:42,880
Mais elle, elle se souvenait de moi
215
00:19:42,920 --> 00:19:46,560
mais maintenant, elle a honte.
216
00:19:46,600 --> 00:19:50,640
Non.
- Elle a honte parce que je suis stupide
217
00:19:50,680 --> 00:19:53,440
et je ne sais pas bien parler.
218
00:19:53,480 --> 00:19:57,640
Personne ne veut un frère
219
00:19:59,280 --> 00:20:01,920
bègue et idiot.
220
00:20:01,960 --> 00:20:06,560
Burbuja, regarde-moi, regarde-moi.
221
00:20:07,640 --> 00:20:11,400
Tu n'es pas idiot.
Non, tu n'es pas idiot.
222
00:20:11,440 --> 00:20:16,400
Tu parles lentement. Et alors ?
Tu m'as vue quand je bâille ?
223
00:20:17,440 --> 00:20:21,080
Quand je louche ?
224
00:20:21,120 --> 00:20:25,100
Et Piti qui pue des pieds.
225
00:20:25,720 --> 00:20:29,640
Parce que chacun est comme il est,
c'est comme ça.
226
00:20:29,680 --> 00:20:33,680
Si elle n'a pas honte,
pourquoi ne me dit-elle rien ?
227
00:20:33,720 --> 00:20:38,800
Toi, quand on te demande
qui est Valeria, tu dis:
228
00:20:39,020 --> 00:20:43,200
"Ma sœur, la meilleure du monde."
C'est pas vrai ?
229
00:20:45,520 --> 00:20:49,200
Je ne sais pas pourquoi Salomé
ne te l'a pas dit,
230
00:20:49,240 --> 00:20:52,400
ce que je sais, c'est qu'elle t'aime.
- Elle ne m'aime pas !
231
00:20:52,440 --> 00:20:55,620
Les gens qui s'aiment
n'ont pas de secrets.
232
00:20:55,660 --> 00:20:58,000
Tu l'as dit tout à l'heure.
233
00:20:58,040 --> 00:21:01,460
Et Salomé ne m'a jamais dit
qu'elle était ma sœur.
234
00:21:05,320 --> 00:21:08,720
Ce sont des sangsues
une espèce marine,
235
00:21:08,760 --> 00:21:11,400
mais très similaire
à celle des rivières et des étangs.
236
00:21:11,440 --> 00:21:13,240
Elles ne sont pas toxiques
237
00:21:13,280 --> 00:21:17,800
et tant qu'elles ne touchent pas des
zones délicates, il n'y a pas de danger.
238
00:21:17,840 --> 00:21:19,240
Alors rassurez-vous.
239
00:21:19,280 --> 00:21:22,880
Comment peut-on être rassurés ?
Ça me suce le sang !
240
00:21:22,920 --> 00:21:25,800
Et nous, on les emballe
avec de la gaze.
241
00:21:25,840 --> 00:21:30,040
On leur fait des bisous aussi ?
Je veux que tu les arraches.
242
00:21:30,080 --> 00:21:33,720
N'y pense même pas.
Ils ont dans la bouche des anticoagulants,
243
00:21:33,760 --> 00:21:37,040
si vous les retirez,
la plaie saignera pendant des semaines.
244
00:21:37,080 --> 00:21:40,080
Sans compter le risque
que le canal buccal
245
00:21:40,120 --> 00:21:42,560
reste à l'intérieur et vous infecte.
246
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
De quoi te plains-tu, Piti ?
Ton rêve devient réalité.
247
00:21:45,840 --> 00:21:51,640
Une femelle qui te suce en entier...
- Tu es très drôle ces derniers temps.
248
00:21:54,960 --> 00:21:59,540
Les jeunes, allez en cuisine et
faites tremper la gaze dans du vinaigre.
249
00:21:59,560 --> 00:22:02,960
L'acide les tuera et dans quelques jours
ils tomberont tout seuls.
250
00:22:03,000 --> 00:22:05,080
Du vinaigre ?
251
00:22:05,120 --> 00:22:08,400
Moi, j'abandonnerais l'idée
du rendez-vous avec Sol.
252
00:22:08,440 --> 00:22:11,280
A moins qu'elle aime à plusieurs.
253
00:22:11,320 --> 00:22:14,840
Pas question, il y a des trains
qui ne passent qu'une seule fois.
254
00:22:14,860 --> 00:22:18,320
Qu'une nana te dise qu'elle est vierge,
255
00:22:19,360 --> 00:22:23,360
c'est pas de l'information,
c'est une invitation...
256
00:22:23,400 --> 00:22:27,040
Piti, si Sol te l'a dit, c'est pas
forcément qu'elle veut du sexe avec toi.
257
00:22:27,080 --> 00:22:29,600
Elle pense que t'es son ami.
258
00:22:30,520 --> 00:22:36,000
Voyons mon père, personne
ne se confesse s'il n'a pas péché,
259
00:22:36,020 --> 00:22:41,200
ou te dit qu'il est fauché, s'il veut pas
te taxer, c'est comme ça.
260
00:22:41,960 --> 00:22:49,120
Et après une confession vient toujours
une consommation, vrai ou pas, Ramiro ?
261
00:22:49,160 --> 00:22:52,580
C'est pour ça que toi, tu es prêtre,
et moi, je suis Piti,
262
00:22:52,620 --> 00:22:54,380
toi, tu ne vois que les signes de Dieu,
263
00:22:54,420 --> 00:22:57,760
les arrière-pensées des nanas,
tu ne les sens même pas.
264
00:23:05,360 --> 00:23:09,000
Oh non ! Non, non, non...
265
00:23:12,560 --> 00:23:16,560
Les gars ! J'ai une sangsue
dans les burnes !
266
00:23:17,600 --> 00:23:19,920
Putain de merde !
267
00:23:41,000 --> 00:23:42,560
Julia...
268
00:23:42,600 --> 00:23:45,880
Pourquoi tu tends le linge ici
plutôt que sur le pont ?
269
00:23:47,720 --> 00:23:51,520
Quelque chose ne va pas ?
- C'est Julian.
270
00:23:51,560 --> 00:23:54,980
Je pensais que les choses étaient claires.
271
00:23:55,020 --> 00:23:59,240
J'ai essayé d'être gentille, je lui laisse
la salle de bain pour ses affaires,
272
00:23:59,280 --> 00:24:01,520
mais il n'a pas compris.
273
00:24:01,560 --> 00:24:04,560
Il a laissé son Eau de Cologne
dans la cabine.
274
00:24:04,600 --> 00:24:09,840
Peut-être qu'il l'a laissée pour parfumer...
N'en fait pas tout un plat.
275
00:24:09,880 --> 00:24:14,240
Non, ma chérie, j'ai plus de 40 ans.
276
00:24:14,280 --> 00:24:18,280
Aujourd'hui, c'est la Cologne,
demain la brosse à dents
277
00:24:18,320 --> 00:24:22,320
et de là, à croire que
nous nous remettons ensemble,
278
00:24:22,360 --> 00:24:24,320
il y a qu'un pas.
279
00:24:25,360 --> 00:24:30,160
Non, c'est bien comme ça,
je ne veux pas me remettre avec lui.
280
00:24:33,080 --> 00:24:39,480
Parle avec lui, peut-être tu te trompes...
281
00:24:41,560 --> 00:24:46,940
Et si j'ai raison ?
Je ne veux pas le blesser.
282
00:24:48,320 --> 00:24:50,920
Salomé.
- Ma belle.
283
00:24:50,960 --> 00:24:53,560
Peux-tu venir un instant, s'il te plaît ?
284
00:24:54,480 --> 00:24:57,680
Donne-moi ça.
- Non, je termine.
285
00:25:01,280 --> 00:25:05,220
Salomé, il y a un problème.
- Que se passe-t-il ?
286
00:25:10,380 --> 00:25:11,560
Mais...
287
00:25:20,600 --> 00:25:22,440
Alors, alors ?
288
00:25:26,320 --> 00:25:29,440
500 millions de km² d'eau et il faut
289
00:25:29,480 --> 00:25:32,160
qu'il vienne se coller à mes couilles !
290
00:25:32,200 --> 00:25:36,960
Il est sur le bas-côté ou sur la route ?
291
00:25:37,000 --> 00:25:40,440
Il est au milieu de l'autoroute.
292
00:25:40,460 --> 00:25:42,760
A mon chien, on enlevait les tiques
293
00:25:42,780 --> 00:25:45,560
avec un mouchoir imbibé d'essence,
si tu veux...
294
00:25:45,580 --> 00:25:49,020
Mon oncle les brûlait avec une cigarette.
- Pas question.
295
00:25:49,060 --> 00:25:53,260
Mes boules, on n'y met pas le feu
et on ne les frotte pas à l'essence
296
00:25:53,280 --> 00:25:57,500
ni du sel ou du vinaigre comme
dans une salade César, compris ?
297
00:26:01,060 --> 00:26:03,960
A partir d'aujourd'hui,
Max dormira avec vous.
298
00:26:06,520 --> 00:26:09,560
Capitaine, avec tout mon respect,
299
00:26:09,600 --> 00:26:12,800
je ne partagerai pas ma cabine
avec un maître-chanteur
300
00:26:12,840 --> 00:26:16,800
qui nous a forcé à échanger
les coordonnées contre Ulyses.
301
00:26:16,840 --> 00:26:21,000
Max est pleinement membre d'équipage
dès lors que je l'ai accepté à bord.
302
00:26:21,040 --> 00:26:26,280
J'ai dit qu'il dormira avec vous
dans la couchette qui reste libre.
303
00:26:26,320 --> 00:26:28,020
Capitaine, c'est la couchette d'Ulyses.
304
00:26:28,060 --> 00:26:31,520
C'est la couchette de celui
à qui j'ai envie de l'affecter !
305
00:26:31,560 --> 00:26:36,000
Et que je sache, Ulyses n'est pas là.
Garde à vous, bon sang !
306
00:26:38,320 --> 00:26:42,600
La scène de ce matin au réfectoire
est la plus lamentable j'ai vue de ma vie.
307
00:26:42,640 --> 00:26:48,040
Je ne tolèrerai pas que sur mon bateau,
des insolents humilient qui que ce soit.
308
00:26:48,080 --> 00:26:50,700
Compris ?
- Capitaine, je vous remercie mais...
309
00:26:50,720 --> 00:26:52,620
Taisez-vous !
310
00:26:52,660 --> 00:26:54,640
Ceci n'a rien à voir avec vous.
311
00:26:54,680 --> 00:26:59,860
C'est une question de discipline
entre l'équipage et le capitaine.
312
00:26:59,880 --> 00:27:02,980
Il reste dormir ici
parce que c'est un ordre.
313
00:27:03,020 --> 00:27:06,880
Et il dormira dans la couchette
d'Ulyses, c'est clair ?
314
00:27:19,180 --> 00:27:23,940
Très bien, le capitaine
a donné un ordre,
315
00:27:24,180 --> 00:27:28,580
alors monseigneur dormira
dans la couchette d'Ulyses,
316
00:27:29,340 --> 00:27:35,940
mais moi, personne ne me force
à dormir ici avec lui, alors tchao.
317
00:28:15,860 --> 00:28:20,920
Hé, où allez-vous avec ces oreillers ?
Vous allez camper ?
318
00:28:20,960 --> 00:28:24,260
Oui, on a fugué, ce soir
on dort avec vous.
319
00:28:24,300 --> 00:28:27,680
Ça vous embête ?
- Ton père, Ainhoa, nous a ordonné
320
00:28:27,700 --> 00:28:30,300
de laisser au nouveau
la couchette d'Ulyses
321
00:28:30,340 --> 00:28:32,240
et on a décidé de lui laisser
toute la cabine.
322
00:28:32,260 --> 00:28:34,860
Vous avez laissé Max tout seul ?
- Oui.
323
00:28:34,880 --> 00:28:38,360
Ce n'était pas suffisant,
la grossièreté de ce matin ?
324
00:28:42,740 --> 00:28:45,660
Les garçons, par terre,
vous allez avoir froid.
325
00:28:47,140 --> 00:28:52,580
Piti, si tu veux,
tu peux dormir avec moi.
326
00:28:53,460 --> 00:28:58,180
Non Sol, dormir par terre
ce sera très bien pour mon dos.
327
00:28:58,220 --> 00:29:01,380
Et puis, tous les trois,
vous seriez un peu serrés.
328
00:29:06,460 --> 00:29:11,680
Hé bien, je ne vais pas laisser
Max seul, il ne le mérite pas.
329
00:29:11,720 --> 00:29:13,720
Il ne le mérite pas ?
330
00:29:13,960 --> 00:29:17,540
C'est ton fiancé qu'on a laissé
planté dans le bâtiment.
331
00:29:17,580 --> 00:29:22,800
Tu n'as aucune idée, personne,
vous ne savez rien.
332
00:29:22,840 --> 00:29:25,740
C'est Ulyses qui a voulu rester
dans le bâtiment.
333
00:29:25,780 --> 00:29:30,340
Il a fait son choix, et ce n'est
la faute de personne, de personne.
334
00:29:46,260 --> 00:29:49,460
Nous naviguons depuis trois jours
avec un vent de travers,
335
00:29:49,500 --> 00:29:51,300
vers des coordonnées qui,
336
00:29:51,340 --> 00:29:53,940
nous l'espérons,
nous feront trouver terre.
337
00:29:59,000 --> 00:30:02,060
Comme ça m'excite de te voir si sérieux.
338
00:30:02,500 --> 00:30:05,960
Qu'est-ce que je t'avais dit
sur les signes ?
339
00:30:07,020 --> 00:30:11,180
Pardon, pardon, je reviendrai
plus tard... ou demain.
340
00:30:11,220 --> 00:30:14,560
Je n'arrive pas à me faire à l'idée
que c'est une cabine familiale.
341
00:30:14,580 --> 00:30:18,140
Que t'es bête, je t'ai déjà dit que
tu ne déranges jamais.
342
00:30:18,380 --> 00:30:21,740
Si tu dérangeais, nous aurions déjà
fermé à clé, n'est-ce pas, chérie ?
343
00:30:21,780 --> 00:30:24,540
Oui, c'est une cabine de passage...
344
00:30:24,580 --> 00:30:28,580
comme le métro aux heures de pointe.
345
00:30:32,820 --> 00:30:35,220
C'est quoi, les signaux ?
346
00:30:35,260 --> 00:30:41,660
Ce ne sont plus des signaux,
mais des néons comme sur la Gran Via.
347
00:30:42,300 --> 00:30:46,480
C'est plus la Cologne, Ricardo,
j'ai laissé ma brosse à dents
348
00:30:46,520 --> 00:30:52,160
et elle n'a pas moufté.
- Peut-être qu'elle n'a pas remarqué.
349
00:30:52,180 --> 00:30:55,680
Tu ne peux pas interpréter chaque
geste comme une incitation.
350
00:30:55,720 --> 00:31:00,440
C'est le contraire,
chaque geste est un signe.
351
00:31:00,460 --> 00:31:01,900
Ne sois pas naïf.
352
00:31:01,940 --> 00:31:05,180
Je ne sais pas, Julian, mais je pense
que tu te fais des films.
353
00:31:05,220 --> 00:31:07,580
Tu vas trop vite.
354
00:31:08,620 --> 00:31:13,000
J'ai déjà 43 balais
et je ne veux pas ralentir.
355
00:31:13,040 --> 00:31:15,980
Ce dont j'ai envie, là,
c'est d'aller la chercher,
356
00:31:16,020 --> 00:31:20,340
la prendre par la taille et lui dire:
"Belle blonde, épouse-moi à nouveau."
357
00:31:20,380 --> 00:31:22,980
On peut se marier mille fois
s'il le faut.
358
00:31:24,340 --> 00:31:28,460
Je ne peux pas attendre. Dès demain,
je lui dis de revenir avec moi.
359
00:31:28,500 --> 00:31:30,180
Attends.
- Ou non ?
360
00:31:33,620 --> 00:31:35,220
Oui...
361
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
L'ambiance sur le bateau ?
362
00:31:39,140 --> 00:31:42,220
Bien, j'ai été accepté.
363
00:31:42,260 --> 00:31:44,880
En fait, je pense
qu'ils me cherchent un surnom.
364
00:31:44,920 --> 00:31:48,400
Je me réjouis pour toi,
mais qu'ils ne nous oublient pas,
365
00:31:48,440 --> 00:31:51,820
ici les gens rêvent de vous voir
apparaître à l’horizon.
366
00:31:51,860 --> 00:31:55,060
Joël, rassure-toi, il nous reste
une semaine de traversée.
367
00:31:55,100 --> 00:31:56,400
Je vous ai donné ma parole,
368
00:31:56,440 --> 00:31:59,540
je reviendrai vous chercher,
même si je dois le faire à la rame.
369
00:32:02,500 --> 00:32:04,660
Joël, je dois te laisser.
370
00:32:04,700 --> 00:32:08,100
Demain, à la radio, même heure.
371
00:32:08,140 --> 00:32:12,500
Hé, tu veux qu'on fasse appeler
Ulyses pour lui parler ?
372
00:32:12,540 --> 00:32:14,300
Non.
373
00:32:14,340 --> 00:32:18,420
Joël, c'est tout.
Restez confiants, d'accord ?
374
00:32:18,460 --> 00:32:21,860
Ça fera un jour de moins. Terminé.
375
00:32:24,820 --> 00:32:29,220
Tu ne voulais pas parler à Ulyses ?
Il est sûrement réveillé.
376
00:32:29,260 --> 00:32:31,660
Non.
377
00:32:35,180 --> 00:32:39,540
Regarde-toi, accrochée à l'oreiller.
378
00:32:41,860 --> 00:32:45,820
Dur de dormir quand son partenaire
est loin, n'est-ce pas ?
379
00:32:45,860 --> 00:32:51,800
Je suis désolé de vous avoir séparés.
- Tu ne nous as pas séparés, rassure-toi.
380
00:32:58,740 --> 00:33:03,980
Sois patient avec mes amis,
ce sont de belles personnes mais,
381
00:33:04,620 --> 00:33:08,380
Ulyses est très aimé sur le bateau.
382
00:33:08,420 --> 00:33:13,400
Laisse-leur le temps de t'accepter.
- A terre, ce serait facile,
383
00:33:13,440 --> 00:33:16,260
avec quelques verres, tout s'arrange,
mais ici, c'est plus difficile.
384
00:33:16,300 --> 00:33:20,140
Peut-être je devrais leur
offrir une tournée.
385
00:33:34,940 --> 00:33:37,300
Il n'a pas dormi dans sa cabine,
386
00:33:37,340 --> 00:33:40,540
je vais voir dans les soutes
s'il s'y est caché.
387
00:33:40,580 --> 00:33:45,820
Merci, merci ma chérie.
Burbuja, par pitié, où es-tu ?
388
00:33:45,860 --> 00:33:50,580
Burbuja, réponds-moi s'il te plaît,
j'ai besoin de savoir que tu vas bien.
389
00:33:50,620 --> 00:33:53,780
Pourquoi tu ne m'as jamais dit
que nous sommes frères ?
390
00:33:53,820 --> 00:33:56,340
Enfin j'entends ta voix.
391
00:33:56,380 --> 00:34:00,340
Je te cherche depuis longtemps,
où es-tu, amour ? Où es-tu ?
392
00:34:00,380 --> 00:34:04,380
Dis-moi où tu es !
- Je ne te le dis pas.
393
00:34:05,700 --> 00:34:09,100
Mon chéri,
394
00:34:09,140 --> 00:34:12,900
mais qu'est-ce que tu fais sur le mât ?
Descends, tu dois être fatigué
395
00:34:12,940 --> 00:34:16,380
je sais que tu as passé la nuit là-haut.
Descends, qu'on puisse parler.
396
00:34:16,400 --> 00:34:20,260
Pourquoi veux-tu parler,
pour me mentir ?
397
00:34:20,300 --> 00:34:24,900
J'ai une bulle dans la tête qui
m'empêche de me rappeler qui j'étais,
398
00:34:24,940 --> 00:34:29,940
mais toi, tu te souviens de moi
et tu ne me l'as jamais raconté,
399
00:34:29,980 --> 00:34:34,660
tu ne m'as jamais dit
comment j'étais quand j'étais petit,
400
00:34:34,700 --> 00:34:38,180
si j'aimais jouer au ballon,
401
00:34:38,220 --> 00:34:41,900
si j'avais un appareil dentaire,
402
00:34:41,940 --> 00:34:47,740
tu ne m'as jamais parlé de papa,
403
00:34:47,780 --> 00:34:51,580
ni de maman.
404
00:34:55,100 --> 00:35:00,860
J'ai perdu mes souvenirs
mais toi, tu les avais,
405
00:35:00,900 --> 00:35:06,660
et tu les as gardés pour toi, égoïste.
406
00:35:09,780 --> 00:35:13,360
Ne me parle pas ainsi, mon amour,
c'est beaucoup plus compliqué
407
00:35:13,380 --> 00:35:16,160
que tu n'imagines.
- Non, c'est pas compliqué.
408
00:35:16,180 --> 00:35:20,780
Tu es comme ma bulle,
tu m'empêches de me rappeler.
409
00:35:20,820 --> 00:35:25,980
Je ne veux pas être ton frère,
ni ton ami ou quoi que ce soit,
410
00:35:26,020 --> 00:35:31,300
je ne t'aime plus, Salomé.
- Chéri...
411
00:35:33,580 --> 00:35:37,260
Je ne t'aime plus.
412
00:35:40,500 --> 00:35:43,420
Gamboa me déteste.
Il ne m'a jamais aimée
413
00:35:43,460 --> 00:35:46,260
et là, j'ai failli blesser sa petite amie.
414
00:35:46,300 --> 00:35:50,900
Ne te fais pas de mauvais sang, hein ?
Gamboa déteste tout le monde.
415
00:35:56,420 --> 00:36:02,480
Vilma, tu penses vraiment
que nous avons été choisis,
416
00:36:03,620 --> 00:36:07,780
que quelqu'un nous a sélectionnés
pour être sur le bateau ?
417
00:36:10,860 --> 00:36:15,740
Ecoute, je sais pas, mais bon,
418
00:36:15,780 --> 00:36:19,320
celui qui nous a choisis
s'est couvert de gloire,
419
00:36:19,860 --> 00:36:25,620
parce que, enceinte, 1,60 m tout compté
420
00:36:25,660 --> 00:36:27,900
et les hormones au taquet.
421
00:36:30,700 --> 00:36:33,060
Qu'est-ce qui se passe, Sol ?
422
00:36:36,860 --> 00:36:39,660
Moi, je n'aurai pas dû être sélectionnée.
423
00:36:50,140 --> 00:36:52,860
Je vais te dire une chose.
424
00:36:52,900 --> 00:36:54,740
Pour moi, tu es une élue,
425
00:36:57,780 --> 00:37:01,720
parce que tu es mon amie
et le réconfort de mes peines.
426
00:37:11,920 --> 00:37:15,140
Dis-moi que tu m'aimes,
plus que quiconque.
427
00:37:15,180 --> 00:37:19,900
Dis-le-moi, s'il te plaît.
- Toi, tu n'es pas Sol.
428
00:37:21,140 --> 00:37:26,020
Elena, qu'est-ce que tu fous ?
Tu me prends pour un idiot ?
429
00:37:26,060 --> 00:37:28,660
Ça t'amuse de te faire passer
pour ta sœur ?
430
00:37:28,700 --> 00:37:31,500
Tu es folle ou quoi ?
Pourquoi tu fais ça ?
431
00:37:31,540 --> 00:37:34,940
Dani, pourquoi l'as-tu choisie elle,
elle et pas moi ?
432
00:37:34,980 --> 00:37:37,460
Nous sommes pareilles, tu nous as
rencontrées en même temps !
433
00:37:37,500 --> 00:37:40,480
Pourquoi l'as-tu choisie ?
- Qu'est-ce que j'en sais !
434
00:37:40,520 --> 00:37:43,560
Je suis tombé amoureux d'elle,
pas de toi, il n'y a pas d'explications.
435
00:37:43,600 --> 00:37:46,960
Pourquoi, Dani,
elle est mieux que moi ?
436
00:37:47,000 --> 00:37:49,600
Tu sais pourquoi ?
Parce que c'est pas une tarée
437
00:37:49,640 --> 00:37:53,040
qui se fait passer pour une autre
pour sortir avec un garçon.
438
00:38:09,760 --> 00:38:12,240
Vous l'avez entendue vous aussi ?
439
00:38:12,280 --> 00:38:14,960
Elle m'a invité dans son lit.
440
00:38:15,000 --> 00:38:18,520
Ce n'est plus un indice,
c'est une déclaration de guerre,
441
00:38:18,560 --> 00:38:22,880
et en règle ! C'est choisir entre
la prophylaxie et le lit.
442
00:38:22,920 --> 00:38:27,000
Piti, elle t'a dit ça pour que
tu ne dormes pas parterre.
443
00:38:27,040 --> 00:38:31,240
Qu'est-ce que tu racontes, parterre...
- Et quand bien même,
444
00:38:31,280 --> 00:38:34,600
parfois, dormir et partager le lit,
445
00:38:34,640 --> 00:38:39,600
ce n'est pas du sexe, c'est sentir
sa présence sous les draps,
446
00:38:39,640 --> 00:38:44,600
l'entendre respirer toute la nuit,
être là,
447
00:38:44,640 --> 00:38:49,000
sentir quelqu'un qui t'embrasse
parce qu'il t'aime.
448
00:38:49,040 --> 00:38:51,420
Mais ce n'est pas du sexe, Piti.
449
00:38:53,340 --> 00:38:55,020
Ok, comme tu voudras...
450
00:38:55,060 --> 00:38:56,780
Bon allons-y, ces bestioles
451
00:38:56,820 --> 00:38:59,320
ne supportent pas
les changements de température,
452
00:38:59,360 --> 00:39:03,180
alors, un bon bain turc
et les sangsues vont tomber
453
00:39:03,220 --> 00:39:07,440
comme les feuilles en automne.
- Piti, l'eau est bouillante.
454
00:39:07,480 --> 00:39:11,240
Ramiro, aucune guerre ne se gagne
sans perdre des soldats,
455
00:39:11,280 --> 00:39:14,120
alors allons-y, allez.
456
00:39:14,160 --> 00:39:16,560
Et donne la main, j'ai besoin de toi.
457
00:39:16,600 --> 00:39:20,440
La main, oui... Tu ne serais pas
en train de faire des œufs pochés
458
00:39:20,480 --> 00:39:22,560
juste pour coucher avec elle ?
- Hé ?
459
00:39:22,600 --> 00:39:25,440
Non, Sol te plaît.
- Quoi ?
460
00:39:25,480 --> 00:39:27,520
Oui, et beaucoup.
461
00:39:29,960 --> 00:39:32,340
Allez.
- T'es tombé amoureux ?
462
00:39:32,380 --> 00:39:36,000
Mais non, allez, on se concentre.
463
00:39:49,440 --> 00:39:54,560
Burbuja, c'est Sol. Ainhoa m'a tout dit.
464
00:39:54,600 --> 00:39:57,760
Moi aussi j'avais une sœur jumelle.
465
00:39:57,800 --> 00:40:00,680
Et tu sais quoi ? Je la détestais.
466
00:40:04,000 --> 00:40:06,520
Pourquoi tu la détestais ?
467
00:40:06,560 --> 00:40:09,240
Parce qu'elle était meilleure que moi,
dans tous les domaines.
468
00:40:09,280 --> 00:40:12,960
Elle était plus intelligente, plus drôle,
on avait les mêmes taches de rousseur,
469
00:40:13,000 --> 00:40:16,440
mais elles lui allaient beaucoup mieux.
470
00:40:16,480 --> 00:40:20,880
On se bagarrait sans arrêt,
les fratries se querellent toujours.
471
00:40:20,920 --> 00:40:25,880
Mais tu n'as pas honte de parler d'elle.
472
00:40:25,920 --> 00:40:29,940
Salomé a honte de moi.
473
00:40:32,200 --> 00:40:35,920
Burbuja, j'ai eu honte de ma sœur
des millions de fois
474
00:40:35,960 --> 00:40:37,840
et elle de moi aussi,
475
00:40:37,880 --> 00:40:41,990
mais maintenant, ça n'a plus d'importance
parce qu'elle n'est plus là.
476
00:40:43,000 --> 00:40:46,280
Moi, je n'ai plus de sœur mais toi oui.
477
00:40:46,620 --> 00:40:50,600
Vous êtes l'un des rares frères et sœurs
qui restent dans le monde, Burbuja,
478
00:40:50,620 --> 00:40:53,120
et si tu arrêtes d'aimer
ou de parler à Salomé,
479
00:40:53,160 --> 00:40:55,720
les fratries seront finies pour toujours,
480
00:40:55,760 --> 00:40:59,480
et c'est beaucoup plus grave
que tout le reste,
481
00:41:00,760 --> 00:41:05,480
parce que les frères se disputent,
se volent leurs affaires,
482
00:41:05,520 --> 00:41:09,340
arrêtent de se parler,
mais ils se pardonnent aussi,
483
00:41:09,380 --> 00:41:11,840
ils se pardonnent toujours.
484
00:41:14,680 --> 00:41:17,000
Comme ma sœur le faisait avec moi,
485
00:41:17,040 --> 00:41:20,440
quand elle me dégageait doucement
les cheveux du visage.
486
00:41:20,480 --> 00:41:23,880
Elle me disait: "Tout ira bien."
487
00:41:38,480 --> 00:41:41,120
Salomé.
- Oui.
488
00:41:41,160 --> 00:41:44,040
T'as une petite minute ?
- Oui.
489
00:41:45,680 --> 00:41:50,720
Il y a un problème ?
- C'est Burbuja, je suis...
490
00:41:50,760 --> 00:41:56,520
J'ai un poids sur ma poitrine...
- Il va redescendre, tu sais comment il est.
491
00:41:56,560 --> 00:42:02,320
Il descendra... Dis-moi.
- Hé bien, Salomé...
492
00:42:04,280 --> 00:42:09,480
J'ai vu les signes que tu me fais et...
493
00:42:09,520 --> 00:42:13,200
tu sais, je ne suis pas doué pour ça...
- Tu m'enlèves un de ces poids...
494
00:42:13,240 --> 00:42:16,880
c'est vrai, je ne savais pas comment
te le dire. L'eau de Cologne, ça va,
495
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
mais manquerait plus que
la brosse à dents dans le verre...
496
00:42:19,560 --> 00:42:23,360
Je me disais: "il est capable de
se présenter avec des fleurs !"
497
00:42:23,400 --> 00:42:27,400
Alors là, j'ai plus qu'à me cacher sous terre.
- Des fleurs ?
498
00:42:27,440 --> 00:42:31,760
Bien sûr, et des chocolats, tant qu'on y est.
499
00:42:31,800 --> 00:42:37,840
Tu as de ces idées...
Justement je pensais à la brosse à dent
500
00:42:37,860 --> 00:42:43,520
et je me disais: "Voyons, Julian,
évitons les problèmes,
501
00:42:43,560 --> 00:42:47,480
elle doit penser que tu veux
la reconquérir."
502
00:42:47,520 --> 00:42:50,200
Et regarde, tu vois...
Hé bien, pardonne-moi,
503
00:42:50,240 --> 00:42:54,280
je me faisais un film
de penser qu'on se remettait ensemble.
504
00:42:54,320 --> 00:42:57,960
Ni pardon, ni baratin.
Le débat est clos.
505
00:42:58,000 --> 00:43:02,040
Je pars tout de suite ranger
ma brosse, l'eau de Cologne
506
00:43:02,080 --> 00:43:04,440
et accessoirement, je jette un œil,
507
00:43:04,480 --> 00:43:07,200
des fois que j'aie oublié ma tête aussi.
508
00:43:07,240 --> 00:43:12,840
Hé ? Allez, je te laisse.
Allez, belle blonde.
509
00:43:31,160 --> 00:43:33,800
Je pense qu'à présent,
je sais faire tous les nœuds.
510
00:43:33,840 --> 00:43:36,280
Asseyez-vous s'il vous plaît.
511
00:43:42,800 --> 00:43:48,800
Selon votre fiche,
vous n'avez aucun problème de vision,
512
00:43:50,480 --> 00:43:55,660
mais une thèse sur la chimie du carbone.
513
00:44:05,720 --> 00:44:09,200
Il ne vous sera pas très difficile
de répondre à ce test.
514
00:44:09,240 --> 00:44:12,640
Ce sont des questions de première.
515
00:44:12,680 --> 00:44:17,800
Mais quel rapport avec les nœuds ?
516
00:44:17,840 --> 00:44:22,440
Non, la question c'est:
Quel est le rapport avec toi ?
517
00:44:22,480 --> 00:44:26,160
Parce que si tu étais Sol Torres,
518
00:44:26,200 --> 00:44:29,280
tu saurais répondre à ces questions.
519
00:44:35,960 --> 00:44:38,360
Mais tu ne l'es pas.
520
00:44:47,480 --> 00:44:51,240
Et je crois que tout
ce que tu as dit ou fait
521
00:44:51,280 --> 00:44:56,400
depuis que tu es montée à bord
n'est que mensonge.
522
00:45:04,920 --> 00:45:07,720
Laquelle des deux es-tu ?
523
00:45:07,760 --> 00:45:10,800
Parce que si tu n'es pas Sol,
524
00:45:10,840 --> 00:45:15,640
alors, nous avons un problème.
525
00:45:15,680 --> 00:45:19,000
Enfin, toi, tu as un problème.
526
00:45:34,880 --> 00:45:37,040
Elena...
527
00:45:40,760 --> 00:45:43,600
Je ne t'ai jamais vue heureuse
une journée entière,
528
00:45:43,640 --> 00:45:46,240
tu as toujours une bonne raison
pour t'énerver
529
00:45:46,280 --> 00:45:49,960
et penser que la vie, c'est de la merde.
Je ne te comprends pas.
530
00:45:50,000 --> 00:45:53,600
Bien sûr que tu ne comprends pas,
et sais-tu pourquoi tu ne comprends pas ?
531
00:45:53,640 --> 00:45:56,840
Parce que tu es plus intelligente
plus sympathique, plus drôle,
532
00:45:56,880 --> 00:45:59,520
tu es même née la première, Sol.
533
00:46:00,960 --> 00:46:06,800
Tu dégoulines de perfection,
tu ne te rends pas compte ?
534
00:46:06,840 --> 00:46:11,990
Ah, hé bien... Dani dit
que tu embrasses mieux que moi.
535
00:46:17,000 --> 00:46:19,520
Sol, pardonne-moi.
536
00:46:19,560 --> 00:46:24,160
Et dis à Dani de me pardonner,
je regrette.
537
00:46:24,200 --> 00:46:28,200
Je ne pourrai pas le regarder
à nouveau en face.
538
00:46:30,120 --> 00:46:34,440
Je vais m'enfermer chez moi deux mois,
jusqu'à ce qu'il ait tout oublié.
539
00:46:35,920 --> 00:46:40,200
Et pourquoi pas
deux mois sur un bateau ?
540
00:46:42,920 --> 00:46:48,560
Sol, ils t'ont accordé la bourse ?
- Oui.
541
00:46:48,600 --> 00:46:53,760
Mais vas-y, toi.
Moi, les bateaux me donnent le mal de mer
542
00:46:53,780 --> 00:46:56,800
et la mer me fait peur,
et toi, tu adores.
543
00:46:56,840 --> 00:47:00,360
Mais comment pourrais-je y aller,
Sol, je ne suis pas toi...
544
00:47:00,400 --> 00:47:03,320
Tu mettras des lentilles de contact,
tu diras que tu t'appelles Sol
545
00:47:03,360 --> 00:47:06,760
et personne ne verra la différence;
t'as qu'à demander à Dani...
546
00:47:06,800 --> 00:47:09,680
Mais s'ils font des examens
et que je baisse ta moyenne ?
547
00:47:09,720 --> 00:47:13,200
On s'en fiche, c'est seulement pour deux
mois.
548
00:47:15,160 --> 00:47:21,160
Alors, tu dis quoi ?
- Merci Sol.
549
00:47:27,440 --> 00:47:31,200
Tout se passera bien, tu verras.
550
00:47:46,960 --> 00:47:49,480
Hé, les gars !
551
00:47:51,520 --> 00:47:54,920
Ça va, ça va, du calme.
552
00:47:54,960 --> 00:47:58,480
Vous avez vu Sol ?
- La nuit a à peine commencé
553
00:47:58,520 --> 00:48:02,080
qu'elle se cache déjà, hein ?
- Je vais te dire un truc, docteur House,
554
00:48:02,120 --> 00:48:04,780
peut-être qu'avec moi, elles se cachent,
555
00:48:04,800 --> 00:48:09,440
mais avec toi, il suffit qu'elles se mettent
à marcher et tu restes derrière...
556
00:48:09,480 --> 00:48:15,000
Palomares, si tu la vois, dis-lui
que je l'attends, elle sait où, d'accord ?
557
00:48:15,920 --> 00:48:17,820
Piti...
557
00:48:18,020 --> 00:48:22,020
Tu es très beau.
- Merci.
558
00:48:28,560 --> 00:48:32,320
Félicitations, Max, tu as sa couchette.
559
00:48:32,360 --> 00:48:36,360
Regarde là, il y a son casier,
son déodorant
560
00:48:36,400 --> 00:48:40,640
et tu peux mettre ses caleçons,
peut-être que tu ressembleras à Ulyses.
561
00:48:40,680 --> 00:48:43,480
Assez, putain, ça suffit !
562
00:48:43,520 --> 00:48:46,040
Je ne suis venu prendre
la place de personne,
563
00:48:46,080 --> 00:48:49,000
ni d'Ulyses, ni d'un autre.
564
00:48:49,040 --> 00:48:52,240
Ni vous chasser non plus
de votre cabine.
565
00:48:53,600 --> 00:48:56,960
Si je suis là, c'est parce que 178 personnes
566
00:48:57,000 --> 00:48:59,920
m'ont fait confiance
pour que quoi qu'il arrive,
567
00:48:59,960 --> 00:49:02,680
je revienne sur ce bateau les chercher.
568
00:49:02,720 --> 00:49:07,480
Oui je suis là parce qu'ils m'ont choisi,
pas parce que je l'ai voulu.
569
00:49:19,560 --> 00:49:22,720
Elois et sa fille Priscila.
570
00:49:22,760 --> 00:49:25,680
Tom et Pat Simon.
571
00:49:30,680 --> 00:49:33,520
Irun et Rashid.
572
00:49:35,040 --> 00:49:39,120
Olivia, Tienen, le petit Nicolas.
573
00:49:40,320 --> 00:49:44,080
Tout le monde,
tout le monde m'a donné une photo,
574
00:49:44,120 --> 00:49:47,000
pour que je n'oublie pas leur visage,
575
00:49:47,040 --> 00:49:50,960
pour que je n'oublie pas pourquoi je suis là.
576
00:49:52,000 --> 00:49:56,840
Putain, et si Ulyses est resté,
c'est pour la même raison,
577
00:49:56,880 --> 00:49:59,800
pour leur prouver que
vous ne les abandonnez pas,
578
00:49:59,840 --> 00:50:02,960
que vous reviendrez,
ne serait-ce que pour lui.
579
00:50:03,000 --> 00:50:07,280
Oui, vous avez laissé l'un des vôtres, je sais.
580
00:50:07,320 --> 00:50:11,400
Moi, j'en ai laissé 200.
581
00:50:15,080 --> 00:50:18,680
Rassurez-vous, je vous rends votre cabine.
582
00:50:18,720 --> 00:50:23,500
Je sais que l'ordre était de dormir là-bas
mais en soute, il y a un matelas.
583
00:50:29,160 --> 00:50:31,760
Comme ça, tout le monde est content.
584
00:50:55,760 --> 00:51:00,680
Burbuja, mon chéri, je sais que tu es là,
je t'ai entendu entrer.
585
00:51:00,720 --> 00:51:03,640
Parle-moi s'il te plaît.
586
00:51:03,680 --> 00:51:07,640
J'ai une boule dans la gorge
qui ne me laisse pas respirer.
587
00:51:09,920 --> 00:51:13,400
Je viens te rendre
quelque chose qui t'appartient.
588
00:51:13,440 --> 00:51:18,880
Ouvre-moi, mon chéri.
- Non, je ne veux pas.
589
00:51:18,920 --> 00:51:21,440
Va-t'en !
590
00:51:51,720 --> 00:51:54,520
L'enfant qui pleure, c'est toi.
591
00:51:54,560 --> 00:51:58,360
C'est le jour de la lettre aux Rois Mages.
592
00:51:58,400 --> 00:52:01,000
Tu pouvais pleurer quatre heures durant,
593
00:52:01,040 --> 00:52:03,560
tu avais très peur de cette journée.
594
00:52:16,040 --> 00:52:19,160
Là, on est avec papa et maman.
595
00:52:19,200 --> 00:52:22,920
Là comme tu me vois, j'avais cassé
la fenêtre du salon en jouant,
596
00:52:22,960 --> 00:52:26,480
et quand papa est arrivé,
tu avais dit que c'était toi
597
00:52:26,520 --> 00:52:30,040
et il t'avait puni une semaine entière,
privé de télé.
598
00:52:30,080 --> 00:52:33,080
Mais tu es comme ça, mon chéri.
599
00:52:44,640 --> 00:52:48,160
Ça c'est du jour de mon non-mariage.
600
00:52:49,520 --> 00:52:53,600
Tu m'avais rendu un grand service:
tu étais la seule personne
601
00:52:53,640 --> 00:52:56,060
à avoir réalisé que j'allais me marier
602
00:52:56,080 --> 00:53:00,160
avec un homme que je n'aimais pas,
et tu m'en avais dissuadée,
603
00:53:00,200 --> 00:53:04,240
je t'en suis éternellement reconnaissante.
604
00:53:17,560 --> 00:53:22,800
Et cette dernière, mon chéri,
c'est le plus beau jour de ma vie.
605
00:53:22,840 --> 00:53:26,760
Ce jour-là, le médecin m'a dit
que tu étais resté 4 minutes
606
00:53:26,800 --> 00:53:29,920
sous l'eau, sans oxygène,
607
00:53:30,460 --> 00:53:34,920
et que tu avais souffert
des lésions cérébrales irréversibles,
608
00:53:35,960 --> 00:53:39,360
mais tu as ouvert les yeux
609
00:53:39,400 --> 00:53:44,920
parce que tu étais encore en vie, mon chéri,
et j'ai su à ce moment-là
610
00:53:44,960 --> 00:53:49,880
que nous serions toujours ensemble,
que tu serais toujours à mes côtés.
611
00:54:14,200 --> 00:54:16,440
Salut.
612
00:54:22,840 --> 00:54:26,000
C'est pour moi ?
613
00:54:26,040 --> 00:54:31,480
Bien sûr, un pour toi, et un autre pour moi.
614
00:54:31,520 --> 00:54:34,520
Tu as apporté une paille ?
- Toujours.
615
00:54:36,680 --> 00:54:39,000
Tchin ?
- Tchin.
616
00:54:41,000 --> 00:54:43,600
Nous avons un problème.
617
00:54:43,640 --> 00:54:47,880
Ce bateau fait partie d'un projet
plus grand que tu ne peux imaginer
618
00:54:47,920 --> 00:54:51,600
et tous ceux qui sont à bord
ont été sélectionnés.
619
00:54:51,640 --> 00:54:55,600
Ta sœur était l'une des élues
620
00:54:55,640 --> 00:55:01,560
mais pas toi. Toi, tu es de trop. Aide-moi.
621
00:55:02,800 --> 00:55:06,040
Cependant, maintenant
que le monde a disparu,
622
00:55:06,080 --> 00:55:10,680
que personne ne nous entend,
qui cela peut-il intéresser de savoir qui tu es ?
623
00:55:10,720 --> 00:55:15,760
Pas vrai ? Peut-être que tu es
aussi bien que ta sœur,
624
00:55:15,800 --> 00:55:18,680
peut-être même mieux.
625
00:55:18,720 --> 00:55:23,320
Dans le rapport, il est dit
que ta sœur pratiquait l'escrime,
626
00:55:23,360 --> 00:55:27,040
je suppose que toi aussi.
627
00:55:27,080 --> 00:55:30,800
J'imagine que tu es
celle qui perdait toujours.
628
00:55:41,800 --> 00:55:44,440
Maintenant que ta sœur est absente,
629
00:55:44,480 --> 00:55:48,000
prouve-moi que tu as cessé
d'être son ombre,
630
00:55:48,040 --> 00:55:52,400
prouve-moi que tu mérites
d'être ici autant qu'elle.
631
00:56:16,240 --> 00:56:18,680
Mais à quoi tu joues ?
632
00:56:18,720 --> 00:56:23,160
Quand le capitaine donne un ordre,
sur ce bateau, on obéit, compris ?
633
00:56:23,200 --> 00:56:26,160
Et il t'a dit de dormir avec nous, non ?
634
00:56:26,200 --> 00:56:30,200
Si tu aimes dormir dans la soute, hé bien,
nous dormirons tous dans la soute.
635
00:56:30,240 --> 00:56:33,360
Bien sûr, c'est la tradition
avec les nouveaux, Max:
636
00:56:33,400 --> 00:56:37,040
le matin, petit déjeuner,
et la nuit, soirée pyjama.
637
00:56:37,080 --> 00:56:42,160
Soirée pyjama ou soirée caleçons, hein ?
Sûrement ça t'ira très bien.
638
00:57:04,240 --> 00:57:08,760
Le temps a changé,
nous arriverons plus tôt que prévu.
639
00:57:15,920 --> 00:57:20,680
J'avais perdu espoir que Valeria
revoie un jour un arbre.
640
00:57:26,520 --> 00:57:29,800
Les gardes sont terminées,
641
00:57:29,840 --> 00:57:35,560
fini les vents, la terre, le walkie.
642
00:57:37,400 --> 00:57:39,920
Terminé le capitaine.
643
00:57:39,960 --> 00:57:44,840
Parce que si je fais glisser à nouveau
les bretelles de cette robe,
644
00:57:44,880 --> 00:57:49,680
je l'enlèverai entièrement,
que tu sois là ou pas.
645
00:57:52,840 --> 00:57:59,760
Je vais éteindre le téléphone
la radio, le réveil,
646
00:57:59,800 --> 00:58:05,160
même l'alarme ne sonnera plus.
Je vais prendre une bouteille de vin
647
00:58:05,200 --> 00:58:09,000
et on va s'enfermer
dans la cabine, à clé.
648
00:58:19,280 --> 00:58:21,680
Tout va bien ?
649
00:58:21,720 --> 00:58:24,840
Je crois qu'un ami
passe un mauvais moment
650
00:58:24,880 --> 00:58:30,320
parce qu'on lui a brisé le cœur.
- Ah...
651
00:58:30,360 --> 00:58:34,700
Alors va.
- Non.
652
00:58:34,720 --> 00:58:39,220
Oui, va lui parler, je laisserai allumé,
que tu n'entres pas dans le noir, d'accord ?
653
00:58:39,240 --> 00:58:41,720
Désolé.
- Non, non, vraiment
654
00:58:41,760 --> 00:58:45,520
c'est l'une des raisons
pour lesquelles je t'ai épousé,
655
00:58:45,560 --> 00:58:49,400
parce que tu es incapable
de laisser un ami à la dérive.
656
00:58:56,520 --> 00:58:58,680
Je t'aime.
657
00:59:23,520 --> 00:59:26,160
Le vent a tourné, hein ?
658
00:59:30,920 --> 00:59:33,560
C'est comme ça en mer.
659
00:59:35,160 --> 00:59:37,920
On est bien porté par un vent de poupe
660
00:59:37,960 --> 00:59:42,720
et d'un coup, c'est le calme plat
661
00:59:42,760 --> 00:59:47,400
qui te prend avec
toutes les voiles déployées.
662
00:59:51,920 --> 00:59:54,880
Et avec un bouquet de fleurs.
663
00:59:56,720 --> 00:59:59,720
C'est jamais un mal de déplier les voiles,
664
00:59:59,760 --> 01:00:03,480
ne serait-ce que pour la beauté du bateau.
665
01:00:03,520 --> 01:00:07,040
Je devais tenter de revenir avec Salomé.
666
01:00:10,760 --> 01:00:13,360
Je devais tenter...
667
01:00:16,560 --> 01:00:22,560
Pourquoi ne m'as-tu jamais dit
que tu étais ma sœur ?
668
01:00:24,960 --> 01:00:29,960
Parce que tu m'avais fait promettre
de ne le dire à personne.
669
01:00:30,760 --> 01:00:36,520
Tu voulais me protéger parce que
tu pensais que j'étais en danger.
670
01:00:36,560 --> 01:00:40,200
Pourquoi aurais-tu été en danger ?
671
01:00:45,240 --> 01:00:49,400
Je ne sais pas, mon chéri,
je ne sais vraiment pas.
672
01:01:03,240 --> 01:01:06,280
Tu ne devrais pas être couché avec Julia ?
673
01:01:06,300 --> 01:01:11,800
Tu viens de te marier, et tu es
avec moi, à supporter mes 'signaux'.
674
01:01:11,820 --> 01:01:14,800
Oui mais aujourd'hui,
elle a eu une journée difficile,
675
01:01:14,820 --> 01:01:17,560
elle m'a dit qu'elle voulait
se coucher tôt.
676
01:01:17,580 --> 01:01:21,060
Et moi, entre la dernière garde
et le petit verre, j'ai perdu le sommeil.
677
01:01:21,080 --> 01:01:25,400
Dans ce cas, on prend le petit dernier
et je ne te dérange plus.
678
01:01:25,420 --> 01:01:29,960
L'avant-dernier, Julian, l'avant-dernier.
679
01:01:30,000 --> 01:01:33,560
Toi, tu ne me déranges jamais.
680
01:01:36,280 --> 01:01:38,400
T'en veux un autre ?
681
01:01:39,160 --> 01:01:41,980
On peut faire une chose:
682
01:01:42,020 --> 01:01:45,980
rester frères, en secret.
683
01:01:46,020 --> 01:01:48,260
Qu'en penses-tu ?
684
01:01:48,300 --> 01:01:53,340
Et que font les frères en secret ?
685
01:02:04,500 --> 01:02:08,380
Ils peuvent dormir ensemble
pendant les tempêtes ?
686
01:02:08,420 --> 01:02:12,140
Bien sûr qu'ils le peuvent
687
01:02:12,180 --> 01:02:14,300
et quand il n'y en a pas, aussi.
688
01:02:14,340 --> 01:02:18,180
Et ils peuvent manger du chocolat
en cachette du capitaine.
689
01:02:36,060 --> 01:02:38,460
Très bien,
690
01:02:40,420 --> 01:02:45,820
tu as surmonté un traumatisme d'enfance,
tu vaux ta sœur.
691
01:02:46,740 --> 01:02:51,020
Nous serons frères en secret.
692
01:02:55,340 --> 01:02:59,180
Coco ?
- Coco.
693
01:03:09,780 --> 01:03:14,020
Ce sera notre secret.
694
01:03:14,900 --> 01:03:17,020
Tiens.
695
01:03:25,660 --> 01:03:28,060
C'est dommage, mais
ça ne marche pas comme ça,
696
01:03:28,100 --> 01:03:31,980
que tu sois aussi bonne qu'elle
ne fait pas de toi ta sœur.
697
01:03:32,420 --> 01:03:34,860
Ce bateau est réservé aux élus
698
01:03:34,900 --> 01:03:38,380
et toi, tu n'en fait pas partie,
tu ne peux pas être ici.
699
01:03:39,820 --> 01:03:42,420
Je vais t'étrangler,
ce n'est pas ta faute,
700
01:03:42,460 --> 01:03:45,000
c'est la faute de personne.
701
01:03:45,940 --> 01:03:49,860
Ne bouge pas, je ne veux pas que tu souffres.
702
01:03:54,660 --> 01:03:58,340
Tu sentiras un léger
picotement dans les doigts.
703
01:04:01,380 --> 01:04:05,100
Le sang veut atteindre
le cerveau mais ne peut pas.
704
01:04:06,140 --> 01:04:10,940
Le cœur bat plus vite,
ta vision s'obscurcit.
705
01:04:12,540 --> 01:04:17,100
Tu ressens quelque chose
très proche du sommeil.
706
01:04:20,660 --> 01:04:25,380
Laisse-toi dormir,
tu le fais très bien, Elena.
707
01:04:25,420 --> 01:04:28,780
Ça fait combien de temps que
personne ne t'appelait comme ça ?
708
01:04:37,180 --> 01:04:40,860
Rassure-toi, je ne le dirai à personne.
709
01:04:47,180 --> 01:04:50,780
Le plus triste, c'est que
personne ne se souviendra de moi,
710
01:04:50,820 --> 01:04:56,660
tout le monde pleurera quelqu'un d'autre
et ma pierre tombale portera un autre nom.
60701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.