All language subtitles for El.barco.S03E08.UTF-8.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.my-subs.co  1 00:00:04,760 --> 00:00:08,640 Quand tu es sur le point de mourir, ta vie ne défile pas devant tes yeux, 2 00:00:08,680 --> 00:00:11,120 et tu ne vois pas non plus un tunnel de lumière. 3 00:00:11,160 --> 00:00:15,080 Tu es trop occupé à chercher comment survivre. 4 00:00:15,120 --> 00:00:18,000 Quand tu vas mourir 5 00:00:18,040 --> 00:00:21,800 le déroulé des choses est clair et presque mathématique. 6 00:00:21,840 --> 00:00:25,680 Tu résistes d'abord et luttes de toutes tes forces, 7 00:00:25,720 --> 00:00:31,480 puis le cerveau prend le contrôle, puis plus rien. 8 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 Le plus dur, c'est pour les vivants, 9 00:00:36,840 --> 00:00:39,840 ce sont eux qui raconteront ta vie, 10 00:00:39,880 --> 00:00:42,120 eux qui pleureront ta mort lors des funérailles 11 00:00:42,160 --> 00:00:47,600 et eux qui se souviendront de toi des jours durant, en bien ou en mal. 12 00:00:47,640 --> 00:00:51,680 Dans mon cas, le plus triste, c'est que personne ne se souviendra de moi. 13 00:00:51,720 --> 00:00:56,040 Personne ne me connaît vraiment, ne sait ce que j'aime 14 00:00:56,080 --> 00:00:59,000 ni quel est mon vrai nom. 15 00:00:59,040 --> 00:01:03,680 Je vais mourir, tout le monde pleurera quelqu'un d'autre 16 00:01:03,720 --> 00:01:06,360 et ma pierre tombale portera un autre nom. 17 00:01:22,720 --> 00:01:26,060 {\a6}1 JOUR AUPARAVENT 18 00:01:53,200 --> 00:01:55,440 Bonjour. 19 00:01:59,880 --> 00:02:03,800 Pouvez-vous me passer la cuillère, s'il vous plaît ? Une cuillère. 20 00:02:25,800 --> 00:02:27,920 Bonjour les gars 21 00:02:37,280 --> 00:02:40,340 Tu viens comme collègue ou quoi ? 22 00:02:42,280 --> 00:02:44,280 Sache qu'Ulyses, notre ami, 23 00:02:44,320 --> 00:02:47,480 est resté dans le bâtiment à cause de toi. 24 00:02:47,520 --> 00:02:49,880 T'as merdé, et bien. 25 00:02:51,240 --> 00:02:53,560 Ici nous sommes une famille. 26 00:02:55,560 --> 00:02:58,560 Si tu pensais gagner un billet de première, 27 00:02:58,600 --> 00:03:02,200 t'as tout faux. Bon appétit en solitaire. 28 00:03:24,000 --> 00:03:25,640 Putain... 29 00:03:27,080 --> 00:03:30,320 Quoi ? Allez. 30 00:03:41,200 --> 00:03:42,760 La trouille ! 31 00:03:42,800 --> 00:03:45,460 Et moi donc. - Que fais-tu ? Il s'est passé quelque chose ? 32 00:03:45,580 --> 00:03:48,140 Non, que veux-tu qu'il se passe ? - Que fais-tu ici ? 33 00:03:48,160 --> 00:03:51,240 Comme tu es toujours dans la cuisine à cette heure et je ne t'ai pas vue, 34 00:03:51,260 --> 00:03:55,560 je me suis dit: "Il lui est arrivé quelque chose." Je vois que non. 35 00:03:55,600 --> 00:03:56,880 Hé bien, je continue. 36 00:03:56,900 --> 00:03:58,840 Non, tu n'es pas venu voir si j'allais bien. 37 00:03:58,860 --> 00:04:00,960 Comment non ? - Non. 38 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Bien sûr que oui. Pourquoi serais-je venu sinon ? 39 00:04:03,040 --> 00:04:05,540 Tu es venu faire caca. 40 00:04:07,080 --> 00:04:08,840 Quoi ? 41 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 Avec le nombre de cuvettes à bord, je viendrais sur ton trône ? 42 00:04:12,120 --> 00:04:15,200 Julian, on se connaît, c'est pas grave. 43 00:04:15,320 --> 00:04:17,660 Tu ne fais caca que dans ta salle de bain 44 00:04:17,680 --> 00:04:19,460 et ça, ce sont tes toilettes depuis 18 ans. 45 00:04:19,500 --> 00:04:23,600 Hé bien, plus maintenant. - Mais tu viens tous les matins. 46 00:04:23,640 --> 00:04:26,560 C'est pas tous les jours comme on veut. 47 00:04:31,440 --> 00:04:35,280 On a tous nos manies, surtout moi. 48 00:04:35,320 --> 00:04:38,720 Je vais en chercher un autre. - Pourquoi ? 49 00:04:38,760 --> 00:04:41,520 Je m'y habituerai. - Inutile. 50 00:04:41,560 --> 00:04:44,720 Tu peux venir quand tu veux sans demander la permission. 51 00:04:44,760 --> 00:04:48,980 Ah oui ? - Nous deux, ça fait des années... 52 00:04:49,760 --> 00:04:55,160 Trop. Trop de manies, d'habitudes. 53 00:04:56,560 --> 00:04:58,920 De souvenirs, hein ? 54 00:05:00,320 --> 00:05:05,760 C'est trop dur de passer devant cette cabine et ne pas y entrer. 55 00:05:05,800 --> 00:05:08,440 Hé bien, entre. 56 00:05:08,480 --> 00:05:11,720 Même si on n'est pas en couple, nous sommes une famille. 57 00:05:11,760 --> 00:05:17,520 C'est pas forcément tout ou rien. Allez, va. 58 00:05:21,840 --> 00:05:25,400 Puisque je te prête les toilettes, rends-moi un service. 59 00:05:25,440 --> 00:05:27,800 Quoi ? - La fermeture. 60 00:05:49,400 --> 00:05:52,980 Ainhoa, c'est Ulyses, il est à la radio. 61 00:05:53,880 --> 00:05:55,960 Il veut te parler. 62 00:05:59,440 --> 00:06:03,920 Dis-lui que tu ne m'as pas vue. - Bon. 63 00:06:14,400 --> 00:06:17,520 La première chose que je ferai à notre arrivée à terre 64 00:06:17,560 --> 00:06:20,440 c'est m'enterrer dans le sable, jusqu'au cou, 65 00:06:20,480 --> 00:06:24,120 loin de l'eau et du rivage. Et toi ? 66 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 Bin je viens de réaliser 67 00:06:26,440 --> 00:06:28,920 que je ne l'ai jamais fait sur la plage. 68 00:06:28,960 --> 00:06:32,120 Je l'ai fait dans un ascenseur, au-dessus d'une machine à laver, 69 00:06:32,160 --> 00:06:35,360 dans une cabine avec des esprits, mais jamais sur une plage. 70 00:06:35,400 --> 00:06:38,960 Je crois que dès que j'arrive... - C'est pas si grave. 71 00:06:39,000 --> 00:06:43,520 Si ça peut te consoler, moi, je ne l'ai jamais fait. 72 00:06:43,560 --> 00:06:47,280 Que dis-tu ? - Nulle part. 73 00:06:47,320 --> 00:06:52,540 C'est vrai ? Jamais jamais ? 74 00:06:53,720 --> 00:06:56,760 C'est pas possible, tu restes avec moi. 75 00:06:56,800 --> 00:07:02,720 Quoi ? Je n'ai pas l'air vierge ? - C'est pas grave. 76 00:07:02,760 --> 00:07:05,760 Moi, je suis resté vierge jusqu'à 15 ans et c'est pas grave. 77 00:07:05,800 --> 00:07:08,520 Mais ce que je ne comprends pas, Sol, 78 00:07:08,560 --> 00:07:13,880 t'es un bon coup, t'es sympa, tu plais... 79 00:07:13,920 --> 00:07:19,840 Pourquoi es-tu vierge, Sol ? - Parce que ça ne s'est pas fait, Piti. 80 00:07:19,880 --> 00:07:23,480 Je n'ai pas croisé cette personne qui te fait te sentir spéciale, 81 00:07:23,520 --> 00:07:26,920 pas trouvé ce moment parfait où tout se combine bien. 82 00:07:28,800 --> 00:07:33,400 Mais je ne suis pas pressée, ça viendra sûrement. 83 00:07:33,760 --> 00:07:37,160 Les gars, un bain ? - Je viens. 84 00:07:38,920 --> 00:07:41,640 Piti ? - Oui, j'arrive. 85 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Allons-y. 86 00:07:47,120 --> 00:07:51,360 Sol, tu viens ? 87 00:08:15,800 --> 00:08:18,720 Il faut nettoyer ça. - Maintenant je ne peux pas, Burbuja. 88 00:08:18,760 --> 00:08:22,340 Il faut le nettoyer maintenant. - Là maintenant, je ne peux pas ! 89 00:08:30,600 --> 00:08:35,640 Tu es en colère parce que les gens qui s'aiment restent ensemble 90 00:08:35,680 --> 00:08:40,640 et Ulyses est resté dans le bâtiment 91 00:08:40,680 --> 00:08:43,200 et t'a laissée seule ici ? 92 00:08:46,000 --> 00:08:48,840 C'est plus compliqué que ça, Burbuja. 93 00:08:51,240 --> 00:08:54,200 Des gens qui s'aiment n'ont pas de secrets 94 00:08:54,240 --> 00:08:57,680 et Ulyses en a un très gros, 95 00:08:57,720 --> 00:09:02,920 alors c'est mieux qu'on reste séparés quelques temps... 96 00:09:05,120 --> 00:09:07,880 Attends. - Non, moi. 97 00:09:09,640 --> 00:09:14,200 Là, il y a un truc, on dirait un livre de Salomé. 98 00:09:14,240 --> 00:09:16,600 Il va s'abîmer. 99 00:09:24,880 --> 00:09:32,000 "Accélération des particules et les trous noirs " 100 00:09:32,040 --> 00:09:38,040 écrit par Roberto Cardeñosa. 101 00:09:38,080 --> 00:09:41,000 Il s'appelle comme moi. 102 00:09:45,640 --> 00:09:49,900 Peut-être que je l'ai écrit quand j'étais intelligent, 103 00:09:49,940 --> 00:09:52,000 je ne m'en souviens pas. 104 00:09:52,040 --> 00:09:55,600 Donne, tu sais que Salomé n'aime pas qu'on touche ses affaires. 105 00:09:55,640 --> 00:09:59,880 Ce n'est pas à Salomé, c'est à moi. C'est écrit là. 106 00:10:01,680 --> 00:10:04,400 Regarde, il y a ma photo. 107 00:10:05,800 --> 00:10:07,520 C'est à moi. 108 00:10:09,200 --> 00:10:11,440 Il y a quelque chose écrit. 109 00:10:12,720 --> 00:10:17,840 "Avec tout mon amour, à ma sœur Salomé." 110 00:10:36,120 --> 00:10:40,560 Salomé est ma sœur ? 111 00:10:49,600 --> 00:10:52,400 Pourquoi ne me l'a-t-elle jamais dit ? 112 00:10:55,360 --> 00:10:57,120 Hein ? 113 00:11:02,840 --> 00:11:06,960 Les gars, ce soir, je vais me faire Sol. 114 00:11:07,000 --> 00:11:10,400 Tu n'en laisseras pas une vivante, hein ? 115 00:11:10,440 --> 00:11:13,720 Ramiro, elle est en train de grandir, je te jure. 116 00:11:13,760 --> 00:11:17,000 Piti, t'as un truc noir sur la poitrine. 117 00:11:17,040 --> 00:11:19,960 Palomares, ce truc, c'est moi qui l'ai inventé. 118 00:11:20,000 --> 00:11:23,600 Et sur le bras aussi. - Putain, quelle merde. 119 00:11:23,640 --> 00:11:26,720 Ramiro, toi aussi t'es infesté. 120 00:11:26,760 --> 00:11:30,880 C'est quoi ? Mais c'est vivant, putain ! - Quoi ? 121 00:11:30,920 --> 00:11:33,040 Rentrons ! 122 00:11:40,880 --> 00:11:43,960 Que signifie un nœud ? Plus fort. 123 00:11:45,520 --> 00:11:48,560 Sur un bateau, un nœud fera la différence 124 00:11:48,600 --> 00:11:54,220 entre rester sur le pont ou tomber en mer lors d'une tempête. 125 00:11:54,260 --> 00:12:00,920 C'est la différence entre rester en vie ou mourir noyé. 126 00:12:08,360 --> 00:12:11,040 Vous trouvez ça drôle, Mlle Torres ? 127 00:12:12,720 --> 00:12:14,600 Vous croyez que j'exagère ? 128 00:12:18,040 --> 00:12:21,960 Une corde comme celle-là supporte une tonne. 129 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Vous pesez, plus ou moins, 50 kg. 130 00:12:25,040 --> 00:12:28,760 Les noués, penchez-vous en arrière pour vérifier le nœud. 131 00:12:31,280 --> 00:12:33,000 Ah ! 132 00:12:33,040 --> 00:12:35,880 Estela, ça va ? - Oui. 133 00:12:37,600 --> 00:12:41,560 Estela, ça va ? - Oui, oui. 134 00:12:41,600 --> 00:12:46,480 Mlle Torres, vous vous croyez toujours en vacances ? 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,960 Allez, on recommence. 136 00:12:53,400 --> 00:12:57,920 Sur le pont, votre maladresse lui aurait coûté la vie, à Estela. 137 00:12:57,960 --> 00:13:00,640 Ça vous amuse toujours ? 138 00:13:03,160 --> 00:13:05,160 Je suis désolée. 139 00:13:06,120 --> 00:13:08,680 Ce n'est pas avec des regrets qu'on fait des nœuds. 140 00:13:08,720 --> 00:13:14,440 Cela fait quatre mois que vous apprenez à faire un simple nœud de chaise. 141 00:13:15,720 --> 00:13:18,880 Aujourd'hui c'était Estela, mais demain, ce pourrait être n'importe qui. 142 00:13:18,920 --> 00:13:23,880 Ça pourrait pu être moi. - J'ai confondu le sens des... 143 00:13:23,920 --> 00:13:25,840 On s'en fiche ! 144 00:13:25,880 --> 00:13:30,680 Je ne prendrai pas de risques en partageant le bateau avec une incapable comme vous. 145 00:13:35,520 --> 00:13:37,960 Vous portez des lentilles de contact ? 146 00:13:42,640 --> 00:13:45,400 Je ne me souviens pas l'avoir vu dans votre dossier, 147 00:13:45,440 --> 00:13:49,000 et les examens médicaux étaient obligatoires avant de monter. 148 00:13:54,120 --> 00:13:57,400 Vous avez 48 heures pour apprendre à faire tous les nœuds du manuel 149 00:13:57,440 --> 00:14:00,200 et les réaliser devant moi, un par un. 150 00:14:00,240 --> 00:14:03,640 Appliquez-vous si vous ne voulez pas être un parasite dans cette vie. 151 00:14:06,360 --> 00:14:09,560 Ramassez vos affaires, le cours est terminé. 152 00:14:50,880 --> 00:14:52,520 Touchée. 153 00:14:53,560 --> 00:14:55,280 Tu m'as poussée. 154 00:14:55,320 --> 00:14:58,680 Que dis-tu, Elena ? Tu as perdu l'équilibre. 155 00:14:58,720 --> 00:15:00,840 Quand tu marches, tu traînes ton pied 156 00:15:00,880 --> 00:15:03,320 et à la sortie, tu ne plies pas les jambes. 157 00:15:03,360 --> 00:15:06,040 Tu n'as pas l'envie de gagner. - Arrête de donner des leçons, Sol. 158 00:15:06,060 --> 00:15:11,200 Je veux ma revanche. - Je ne peux pas, j'ai rendez-vous avec Dani. 159 00:15:14,440 --> 00:15:17,800 Il a eu deux billets pour le concert de REM. 160 00:15:17,840 --> 00:15:19,840 On remet ça à demain, OK ? 161 00:15:42,600 --> 00:15:45,360 Sol, on va être en retard au concert. 162 00:15:49,800 --> 00:15:53,480 Je n'aime pas les premières parties, donc on a le temps. 163 00:15:56,400 --> 00:15:58,800 Hey... 164 00:16:16,680 --> 00:16:21,400 Bonjour, monsieur Montero. - Bonjour, Mme Montero. 165 00:16:21,440 --> 00:16:25,720 C'est la deuxième fois ce matin que votre bretelle tombe. 166 00:16:25,760 --> 00:16:29,320 Vous allez devoir réparer. 167 00:16:29,360 --> 00:16:32,080 Vous me vouvoyez encore une fois 168 00:16:32,120 --> 00:16:37,960 et je vous jure que je la répare et je me mets un pull à col roulé. 169 00:16:39,240 --> 00:16:43,820 Ricardo, tu ne vas pas le croire ! Pardon, j'ai interrompu quelque chose ? 170 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 - Non, que vas-tu interrompre ? 171 00:16:46,600 --> 00:16:48,080 Sûr ? 172 00:16:48,120 --> 00:16:51,120 Oui, on était en train de faire le lit. 173 00:16:51,160 --> 00:16:55,440 Tiens, prends là-bas. - Je dois me rentrer dans le crâne 174 00:16:55,480 --> 00:16:59,200 qu'un couple vit ici et que je dois frapper à la porte. 175 00:16:59,240 --> 00:17:02,120 Sérieux, si je dérange, je pars. - Mais non. 176 00:17:02,160 --> 00:17:05,920 Tu ne déranges pas. Cette porte est toujours ouverte pour toi. 177 00:17:05,960 --> 00:17:10,640 En plus, moi, j'ai du travail par-dessus la tête. 178 00:17:14,360 --> 00:17:17,960 La prochaine fois... - Voyons, comment je te dis ça. 179 00:17:18,000 --> 00:17:22,040 Salomé m'envoie des signaux. 180 00:17:22,080 --> 00:17:25,160 Des signaux... pour quoi ? 181 00:17:25,200 --> 00:17:28,120 Pour quoi ? Pour revenir avec elle. 182 00:17:28,160 --> 00:17:30,400 Deux signaux. 183 00:17:31,600 --> 00:17:35,440 Le premier: elle m'a dit que je n'ai pas besoin de frapper à la porte. 184 00:17:37,120 --> 00:17:43,080 Le second: plus important, elle m'a dit aussi que je peux chier dans ses toilettes. 185 00:17:43,120 --> 00:17:48,640 Hé ? Qu'est-ce que t'y vois ? - Je sais pas... 186 00:17:50,280 --> 00:17:53,180 Qu'elle te laisse entrer dans sa salle de bain 187 00:17:53,200 --> 00:17:56,960 ce n'est pas vraiment un signe d'amour, plutôt d'amitié, 188 00:17:57,000 --> 00:18:00,120 et ça ne veut pas dire non plus qu'elle veuille revenir avec toi. 189 00:18:00,160 --> 00:18:03,840 Voyons, c'est pas les toilettes, c'est pas ça, 190 00:18:03,880 --> 00:18:06,640 c'est partager une intimité. 191 00:18:06,680 --> 00:18:11,960 C'est plus que partager un lit. C'est bien connu. 192 00:18:12,000 --> 00:18:16,060 Je sais reconnaître les signaux et je te dis que là, il y en a un. 193 00:18:16,080 --> 00:18:22,080 De plus, j'ai déjà placé un grappin. 194 00:18:22,960 --> 00:18:25,120 Un grappin ? 195 00:18:26,320 --> 00:18:29,680 J'ai laissé mon eau de Cologne sur le rebord de la baignoire. 196 00:18:29,720 --> 00:18:32,600 Il faut faire les choses petit à petit. 197 00:18:32,640 --> 00:18:35,760 D'abord la Cologne, ensuite la brosse à dents... 198 00:18:35,800 --> 00:18:40,240 Tant qu'elle ne dit rien, petit à petit, je m'installe dans la chambre 199 00:18:40,280 --> 00:18:43,440 et on redevient une famille. 200 00:18:44,360 --> 00:18:47,000 Quoi ? - Espérons, Julian. 201 00:18:47,040 --> 00:18:50,360 Je te dis juste de faire attention. 202 00:18:50,400 --> 00:18:55,440 Tu ne sais pas comment est cette blessure pour y planter des grappins. 203 00:18:55,480 --> 00:18:57,540 Allez. - Non, écoute, Julian. 204 00:18:57,560 --> 00:18:59,640 Quoi ? 205 00:18:59,680 --> 00:19:03,120 L'un des deux peut en sortir blessé. 206 00:19:03,160 --> 00:19:05,990 Mais non, merci. 207 00:19:12,320 --> 00:19:18,200 Pourquoi Salomé ne m'a jamais dit qu'elle est ma sœur. 208 00:19:18,240 --> 00:19:22,280 Je ne me souviens pas à cause de la bulle 209 00:19:22,320 --> 00:19:25,560 mais elle, elle doit s'en souvenir 210 00:19:25,600 --> 00:19:30,480 et elle a ce livre et c'est très clair. 211 00:19:30,520 --> 00:19:33,760 Peut-être qu'elle ne savait pas comment te le dire 212 00:19:33,800 --> 00:19:36,880 parce que quand tu étais à l'hôpital, 213 00:19:36,920 --> 00:19:39,560 c'est toi qui ne te souvenais pas d'elle. 214 00:19:39,600 --> 00:19:42,880 Mais elle, elle se souvenait de moi 215 00:19:42,920 --> 00:19:46,560 mais maintenant, elle a honte. 216 00:19:46,600 --> 00:19:50,640 Non. - Elle a honte parce que je suis stupide 217 00:19:50,680 --> 00:19:53,440 et je ne sais pas bien parler. 218 00:19:53,480 --> 00:19:57,640 Personne ne veut un frère 219 00:19:59,280 --> 00:20:01,920 bègue et idiot. 220 00:20:01,960 --> 00:20:06,560 Burbuja, regarde-moi, regarde-moi. 221 00:20:07,640 --> 00:20:11,400 Tu n'es pas idiot. Non, tu n'es pas idiot. 222 00:20:11,440 --> 00:20:16,400 Tu parles lentement. Et alors ? Tu m'as vue quand je bâille ? 223 00:20:17,440 --> 00:20:21,080 Quand je louche ? 224 00:20:21,120 --> 00:20:25,100 Et Piti qui pue des pieds. 225 00:20:25,720 --> 00:20:29,640 Parce que chacun est comme il est, c'est comme ça. 226 00:20:29,680 --> 00:20:33,680 Si elle n'a pas honte, pourquoi ne me dit-elle rien ? 227 00:20:33,720 --> 00:20:38,800 Toi, quand on te demande qui est Valeria, tu dis: 228 00:20:39,020 --> 00:20:43,200 "Ma sœur, la meilleure du monde." C'est pas vrai ? 229 00:20:45,520 --> 00:20:49,200 Je ne sais pas pourquoi Salomé ne te l'a pas dit, 230 00:20:49,240 --> 00:20:52,400 ce que je sais, c'est qu'elle t'aime. - Elle ne m'aime pas ! 231 00:20:52,440 --> 00:20:55,620 Les gens qui s'aiment n'ont pas de secrets. 232 00:20:55,660 --> 00:20:58,000 Tu l'as dit tout à l'heure. 233 00:20:58,040 --> 00:21:01,460 Et Salomé ne m'a jamais dit qu'elle était ma sœur. 234 00:21:05,320 --> 00:21:08,720 Ce sont des sangsues une espèce marine, 235 00:21:08,760 --> 00:21:11,400 mais très similaire à celle des rivières et des étangs. 236 00:21:11,440 --> 00:21:13,240 Elles ne sont pas toxiques 237 00:21:13,280 --> 00:21:17,800 et tant qu'elles ne touchent pas des zones délicates, il n'y a pas de danger. 238 00:21:17,840 --> 00:21:19,240 Alors rassurez-vous. 239 00:21:19,280 --> 00:21:22,880 Comment peut-on être rassurés ? Ça me suce le sang ! 240 00:21:22,920 --> 00:21:25,800 Et nous, on les emballe avec de la gaze. 241 00:21:25,840 --> 00:21:30,040 On leur fait des bisous aussi ? Je veux que tu les arraches. 242 00:21:30,080 --> 00:21:33,720 N'y pense même pas. Ils ont dans la bouche des anticoagulants, 243 00:21:33,760 --> 00:21:37,040 si vous les retirez, la plaie saignera pendant des semaines. 244 00:21:37,080 --> 00:21:40,080 Sans compter le risque que le canal buccal 245 00:21:40,120 --> 00:21:42,560 reste à l'intérieur et vous infecte. 246 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 De quoi te plains-tu, Piti ? Ton rêve devient réalité. 247 00:21:45,840 --> 00:21:51,640 Une femelle qui te suce en entier... - Tu es très drôle ces derniers temps. 248 00:21:54,960 --> 00:21:59,540 Les jeunes, allez en cuisine et faites tremper la gaze dans du vinaigre. 249 00:21:59,560 --> 00:22:02,960 L'acide les tuera et dans quelques jours ils tomberont tout seuls. 250 00:22:03,000 --> 00:22:05,080 Du vinaigre ? 251 00:22:05,120 --> 00:22:08,400 Moi, j'abandonnerais l'idée du rendez-vous avec Sol. 252 00:22:08,440 --> 00:22:11,280 A moins qu'elle aime à plusieurs. 253 00:22:11,320 --> 00:22:14,840 Pas question, il y a des trains qui ne passent qu'une seule fois. 254 00:22:14,860 --> 00:22:18,320 Qu'une nana te dise qu'elle est vierge, 255 00:22:19,360 --> 00:22:23,360 c'est pas de l'information, c'est une invitation... 256 00:22:23,400 --> 00:22:27,040 Piti, si Sol te l'a dit, c'est pas forcément qu'elle veut du sexe avec toi. 257 00:22:27,080 --> 00:22:29,600 Elle pense que t'es son ami. 258 00:22:30,520 --> 00:22:36,000 Voyons mon père, personne ne se confesse s'il n'a pas péché, 259 00:22:36,020 --> 00:22:41,200 ou te dit qu'il est fauché, s'il veut pas te taxer, c'est comme ça. 260 00:22:41,960 --> 00:22:49,120 Et après une confession vient toujours une consommation, vrai ou pas, Ramiro ? 261 00:22:49,160 --> 00:22:52,580 C'est pour ça que toi, tu es prêtre, et moi, je suis Piti, 262 00:22:52,620 --> 00:22:54,380 toi, tu ne vois que les signes de Dieu, 263 00:22:54,420 --> 00:22:57,760 les arrière-pensées des nanas, tu ne les sens même pas. 264 00:23:05,360 --> 00:23:09,000 Oh non ! Non, non, non... 265 00:23:12,560 --> 00:23:16,560 Les gars ! J'ai une sangsue dans les burnes ! 266 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 Putain de merde ! 267 00:23:41,000 --> 00:23:42,560 Julia... 268 00:23:42,600 --> 00:23:45,880 Pourquoi tu tends le linge ici plutôt que sur le pont ? 269 00:23:47,720 --> 00:23:51,520 Quelque chose ne va pas ? - C'est Julian. 270 00:23:51,560 --> 00:23:54,980 Je pensais que les choses étaient claires. 271 00:23:55,020 --> 00:23:59,240 J'ai essayé d'être gentille, je lui laisse la salle de bain pour ses affaires, 272 00:23:59,280 --> 00:24:01,520 mais il n'a pas compris. 273 00:24:01,560 --> 00:24:04,560 Il a laissé son Eau de Cologne dans la cabine. 274 00:24:04,600 --> 00:24:09,840 Peut-être qu'il l'a laissée pour parfumer... N'en fait pas tout un plat. 275 00:24:09,880 --> 00:24:14,240 Non, ma chérie, j'ai plus de 40 ans. 276 00:24:14,280 --> 00:24:18,280 Aujourd'hui, c'est la Cologne, demain la brosse à dents 277 00:24:18,320 --> 00:24:22,320 et de là, à croire que nous nous remettons ensemble, 278 00:24:22,360 --> 00:24:24,320 il y a qu'un pas. 279 00:24:25,360 --> 00:24:30,160 Non, c'est bien comme ça, je ne veux pas me remettre avec lui. 280 00:24:33,080 --> 00:24:39,480 Parle avec lui, peut-être tu te trompes... 281 00:24:41,560 --> 00:24:46,940 Et si j'ai raison ? Je ne veux pas le blesser. 282 00:24:48,320 --> 00:24:50,920 Salomé. - Ma belle. 283 00:24:50,960 --> 00:24:53,560 Peux-tu venir un instant, s'il te plaît ? 284 00:24:54,480 --> 00:24:57,680 Donne-moi ça. - Non, je termine. 285 00:25:01,280 --> 00:25:05,220 Salomé, il y a un problème. - Que se passe-t-il ? 286 00:25:10,380 --> 00:25:11,560 Mais... 287 00:25:20,600 --> 00:25:22,440 Alors, alors ? 288 00:25:26,320 --> 00:25:29,440 500 millions de km² d'eau et il faut 289 00:25:29,480 --> 00:25:32,160 qu'il vienne se coller à mes couilles ! 290 00:25:32,200 --> 00:25:36,960 Il est sur le bas-côté ou sur la route ? 291 00:25:37,000 --> 00:25:40,440 Il est au milieu de l'autoroute. 292 00:25:40,460 --> 00:25:42,760 A mon chien, on enlevait les tiques 293 00:25:42,780 --> 00:25:45,560 avec un mouchoir imbibé d'essence, si tu veux... 294 00:25:45,580 --> 00:25:49,020 Mon oncle les brûlait avec une cigarette. - Pas question. 295 00:25:49,060 --> 00:25:53,260 Mes boules, on n'y met pas le feu et on ne les frotte pas à l'essence 296 00:25:53,280 --> 00:25:57,500 ni du sel ou du vinaigre comme dans une salade César, compris ? 297 00:26:01,060 --> 00:26:03,960 A partir d'aujourd'hui, Max dormira avec vous. 298 00:26:06,520 --> 00:26:09,560 Capitaine, avec tout mon respect, 299 00:26:09,600 --> 00:26:12,800 je ne partagerai pas ma cabine avec un maître-chanteur 300 00:26:12,840 --> 00:26:16,800 qui nous a forcé à échanger les coordonnées contre Ulyses. 301 00:26:16,840 --> 00:26:21,000 Max est pleinement membre d'équipage dès lors que je l'ai accepté à bord. 302 00:26:21,040 --> 00:26:26,280 J'ai dit qu'il dormira avec vous dans la couchette qui reste libre. 303 00:26:26,320 --> 00:26:28,020 Capitaine, c'est la couchette d'Ulyses. 304 00:26:28,060 --> 00:26:31,520 C'est la couchette de celui à qui j'ai envie de l'affecter ! 305 00:26:31,560 --> 00:26:36,000 Et que je sache, Ulyses n'est pas là. Garde à vous, bon sang ! 306 00:26:38,320 --> 00:26:42,600 La scène de ce matin au réfectoire est la plus lamentable j'ai vue de ma vie. 307 00:26:42,640 --> 00:26:48,040 Je ne tolèrerai pas que sur mon bateau, des insolents humilient qui que ce soit. 308 00:26:48,080 --> 00:26:50,700 Compris ? - Capitaine, je vous remercie mais... 309 00:26:50,720 --> 00:26:52,620 Taisez-vous ! 310 00:26:52,660 --> 00:26:54,640 Ceci n'a rien à voir avec vous. 311 00:26:54,680 --> 00:26:59,860 C'est une question de discipline entre l'équipage et le capitaine. 312 00:26:59,880 --> 00:27:02,980 Il reste dormir ici parce que c'est un ordre. 313 00:27:03,020 --> 00:27:06,880 Et il dormira dans la couchette d'Ulyses, c'est clair ? 314 00:27:19,180 --> 00:27:23,940 Très bien, le capitaine a donné un ordre, 315 00:27:24,180 --> 00:27:28,580 alors monseigneur dormira dans la couchette d'Ulyses, 316 00:27:29,340 --> 00:27:35,940 mais moi, personne ne me force à dormir ici avec lui, alors tchao. 317 00:28:15,860 --> 00:28:20,920 Hé, où allez-vous avec ces oreillers ? Vous allez camper ? 318 00:28:20,960 --> 00:28:24,260 Oui, on a fugué, ce soir on dort avec vous. 319 00:28:24,300 --> 00:28:27,680 Ça vous embête ? - Ton père, Ainhoa, nous a ordonné 320 00:28:27,700 --> 00:28:30,300 de laisser au nouveau la couchette d'Ulyses 321 00:28:30,340 --> 00:28:32,240 et on a décidé de lui laisser toute la cabine. 322 00:28:32,260 --> 00:28:34,860 Vous avez laissé Max tout seul ? - Oui. 323 00:28:34,880 --> 00:28:38,360 Ce n'était pas suffisant, la grossièreté de ce matin ? 324 00:28:42,740 --> 00:28:45,660 Les garçons, par terre, vous allez avoir froid. 325 00:28:47,140 --> 00:28:52,580 Piti, si tu veux, tu peux dormir avec moi. 326 00:28:53,460 --> 00:28:58,180 Non Sol, dormir par terre ce sera très bien pour mon dos. 327 00:28:58,220 --> 00:29:01,380 Et puis, tous les trois, vous seriez un peu serrés. 328 00:29:06,460 --> 00:29:11,680 Hé bien, je ne vais pas laisser Max seul, il ne le mérite pas. 329 00:29:11,720 --> 00:29:13,720 Il ne le mérite pas ? 330 00:29:13,960 --> 00:29:17,540 C'est ton fiancé qu'on a laissé planté dans le bâtiment. 331 00:29:17,580 --> 00:29:22,800 Tu n'as aucune idée, personne, vous ne savez rien. 332 00:29:22,840 --> 00:29:25,740 C'est Ulyses qui a voulu rester dans le bâtiment. 333 00:29:25,780 --> 00:29:30,340 Il a fait son choix, et ce n'est la faute de personne, de personne. 334 00:29:46,260 --> 00:29:49,460 Nous naviguons depuis trois jours avec un vent de travers, 335 00:29:49,500 --> 00:29:51,300 vers des coordonnées qui, 336 00:29:51,340 --> 00:29:53,940 nous l'espérons, nous feront trouver terre. 337 00:29:59,000 --> 00:30:02,060 Comme ça m'excite de te voir si sérieux. 338 00:30:02,500 --> 00:30:05,960 Qu'est-ce que je t'avais dit sur les signes ? 339 00:30:07,020 --> 00:30:11,180 Pardon, pardon, je reviendrai plus tard... ou demain. 340 00:30:11,220 --> 00:30:14,560 Je n'arrive pas à me faire à l'idée que c'est une cabine familiale. 341 00:30:14,580 --> 00:30:18,140 Que t'es bête, je t'ai déjà dit que tu ne déranges jamais. 342 00:30:18,380 --> 00:30:21,740 Si tu dérangeais, nous aurions déjà fermé à clé, n'est-ce pas, chérie ? 343 00:30:21,780 --> 00:30:24,540 Oui, c'est une cabine de passage... 344 00:30:24,580 --> 00:30:28,580 comme le métro aux heures de pointe. 345 00:30:32,820 --> 00:30:35,220 C'est quoi, les signaux ? 346 00:30:35,260 --> 00:30:41,660 Ce ne sont plus des signaux, mais des néons comme sur la Gran Via. 347 00:30:42,300 --> 00:30:46,480 C'est plus la Cologne, Ricardo, j'ai laissé ma brosse à dents 348 00:30:46,520 --> 00:30:52,160 et elle n'a pas moufté. - Peut-être qu'elle n'a pas remarqué. 349 00:30:52,180 --> 00:30:55,680 Tu ne peux pas interpréter chaque geste comme une incitation. 350 00:30:55,720 --> 00:31:00,440 C'est le contraire, chaque geste est un signe. 351 00:31:00,460 --> 00:31:01,900 Ne sois pas naïf. 352 00:31:01,940 --> 00:31:05,180 Je ne sais pas, Julian, mais je pense que tu te fais des films. 353 00:31:05,220 --> 00:31:07,580 Tu vas trop vite. 354 00:31:08,620 --> 00:31:13,000 J'ai déjà 43 balais et je ne veux pas ralentir. 355 00:31:13,040 --> 00:31:15,980 Ce dont j'ai envie, là, c'est d'aller la chercher, 356 00:31:16,020 --> 00:31:20,340 la prendre par la taille et lui dire: "Belle blonde, épouse-moi à nouveau." 357 00:31:20,380 --> 00:31:22,980 On peut se marier mille fois s'il le faut. 358 00:31:24,340 --> 00:31:28,460 Je ne peux pas attendre. Dès demain, je lui dis de revenir avec moi. 359 00:31:28,500 --> 00:31:30,180 Attends. - Ou non ? 360 00:31:33,620 --> 00:31:35,220 Oui... 361 00:31:37,100 --> 00:31:39,100 L'ambiance sur le bateau ? 362 00:31:39,140 --> 00:31:42,220 Bien, j'ai été accepté. 363 00:31:42,260 --> 00:31:44,880 En fait, je pense qu'ils me cherchent un surnom. 364 00:31:44,920 --> 00:31:48,400 Je me réjouis pour toi, mais qu'ils ne nous oublient pas, 365 00:31:48,440 --> 00:31:51,820 ici les gens rêvent de vous voir apparaître à l’horizon. 366 00:31:51,860 --> 00:31:55,060 Joël, rassure-toi, il nous reste une semaine de traversée. 367 00:31:55,100 --> 00:31:56,400 Je vous ai donné ma parole, 368 00:31:56,440 --> 00:31:59,540 je reviendrai vous chercher, même si je dois le faire à la rame. 369 00:32:02,500 --> 00:32:04,660 Joël, je dois te laisser. 370 00:32:04,700 --> 00:32:08,100 Demain, à la radio, même heure. 371 00:32:08,140 --> 00:32:12,500 Hé, tu veux qu'on fasse appeler Ulyses pour lui parler ? 372 00:32:12,540 --> 00:32:14,300 Non. 373 00:32:14,340 --> 00:32:18,420 Joël, c'est tout. Restez confiants, d'accord ? 374 00:32:18,460 --> 00:32:21,860 Ça fera un jour de moins. Terminé. 375 00:32:24,820 --> 00:32:29,220 Tu ne voulais pas parler à Ulyses ? Il est sûrement réveillé. 376 00:32:29,260 --> 00:32:31,660 Non. 377 00:32:35,180 --> 00:32:39,540 Regarde-toi, accrochée à l'oreiller. 378 00:32:41,860 --> 00:32:45,820 Dur de dormir quand son partenaire est loin, n'est-ce pas ? 379 00:32:45,860 --> 00:32:51,800 Je suis désolé de vous avoir séparés. - Tu ne nous as pas séparés, rassure-toi. 380 00:32:58,740 --> 00:33:03,980 Sois patient avec mes amis, ce sont de belles personnes mais, 381 00:33:04,620 --> 00:33:08,380 Ulyses est très aimé sur le bateau. 382 00:33:08,420 --> 00:33:13,400 Laisse-leur le temps de t'accepter. - A terre, ce serait facile, 383 00:33:13,440 --> 00:33:16,260 avec quelques verres, tout s'arrange, mais ici, c'est plus difficile. 384 00:33:16,300 --> 00:33:20,140 Peut-être je devrais leur offrir une tournée. 385 00:33:34,940 --> 00:33:37,300 Il n'a pas dormi dans sa cabine, 386 00:33:37,340 --> 00:33:40,540 je vais voir dans les soutes s'il s'y est caché. 387 00:33:40,580 --> 00:33:45,820 Merci, merci ma chérie. Burbuja, par pitié, où es-tu ? 388 00:33:45,860 --> 00:33:50,580 Burbuja, réponds-moi s'il te plaît, j'ai besoin de savoir que tu vas bien. 389 00:33:50,620 --> 00:33:53,780 Pourquoi tu ne m'as jamais dit que nous sommes frères ? 390 00:33:53,820 --> 00:33:56,340 Enfin j'entends ta voix. 391 00:33:56,380 --> 00:34:00,340 Je te cherche depuis longtemps, où es-tu, amour ? Où es-tu ? 392 00:34:00,380 --> 00:34:04,380 Dis-moi où tu es ! - Je ne te le dis pas. 393 00:34:05,700 --> 00:34:09,100 Mon chéri, 394 00:34:09,140 --> 00:34:12,900 mais qu'est-ce que tu fais sur le mât ? Descends, tu dois être fatigué 395 00:34:12,940 --> 00:34:16,380 je sais que tu as passé la nuit là-haut. Descends, qu'on puisse parler. 396 00:34:16,400 --> 00:34:20,260 Pourquoi veux-tu parler, pour me mentir ? 397 00:34:20,300 --> 00:34:24,900 J'ai une bulle dans la tête qui m'empêche de me rappeler qui j'étais, 398 00:34:24,940 --> 00:34:29,940 mais toi, tu te souviens de moi et tu ne me l'as jamais raconté, 399 00:34:29,980 --> 00:34:34,660 tu ne m'as jamais dit comment j'étais quand j'étais petit, 400 00:34:34,700 --> 00:34:38,180 si j'aimais jouer au ballon, 401 00:34:38,220 --> 00:34:41,900 si j'avais un appareil dentaire, 402 00:34:41,940 --> 00:34:47,740 tu ne m'as jamais parlé de papa, 403 00:34:47,780 --> 00:34:51,580 ni de maman. 404 00:34:55,100 --> 00:35:00,860 J'ai perdu mes souvenirs mais toi, tu les avais, 405 00:35:00,900 --> 00:35:06,660 et tu les as gardés pour toi, égoïste. 406 00:35:09,780 --> 00:35:13,360 Ne me parle pas ainsi, mon amour, c'est beaucoup plus compliqué 407 00:35:13,380 --> 00:35:16,160 que tu n'imagines. - Non, c'est pas compliqué. 408 00:35:16,180 --> 00:35:20,780 Tu es comme ma bulle, tu m'empêches de me rappeler. 409 00:35:20,820 --> 00:35:25,980 Je ne veux pas être ton frère, ni ton ami ou quoi que ce soit, 410 00:35:26,020 --> 00:35:31,300 je ne t'aime plus, Salomé. - Chéri... 411 00:35:33,580 --> 00:35:37,260 Je ne t'aime plus. 412 00:35:40,500 --> 00:35:43,420 Gamboa me déteste. Il ne m'a jamais aimée 413 00:35:43,460 --> 00:35:46,260 et là, j'ai failli blesser sa petite amie. 414 00:35:46,300 --> 00:35:50,900 Ne te fais pas de mauvais sang, hein ? Gamboa déteste tout le monde. 415 00:35:56,420 --> 00:36:02,480 Vilma, tu penses vraiment que nous avons été choisis, 416 00:36:03,620 --> 00:36:07,780 que quelqu'un nous a sélectionnés pour être sur le bateau ? 417 00:36:10,860 --> 00:36:15,740 Ecoute, je sais pas, mais bon, 418 00:36:15,780 --> 00:36:19,320 celui qui nous a choisis s'est couvert de gloire, 419 00:36:19,860 --> 00:36:25,620 parce que, enceinte, 1,60 m tout compté 420 00:36:25,660 --> 00:36:27,900 et les hormones au taquet. 421 00:36:30,700 --> 00:36:33,060 Qu'est-ce qui se passe, Sol ? 422 00:36:36,860 --> 00:36:39,660 Moi, je n'aurai pas dû être sélectionnée. 423 00:36:50,140 --> 00:36:52,860 Je vais te dire une chose. 424 00:36:52,900 --> 00:36:54,740 Pour moi, tu es une élue, 425 00:36:57,780 --> 00:37:01,720 parce que tu es mon amie et le réconfort de mes peines. 426 00:37:11,920 --> 00:37:15,140 Dis-moi que tu m'aimes, plus que quiconque. 427 00:37:15,180 --> 00:37:19,900 Dis-le-moi, s'il te plaît. - Toi, tu n'es pas Sol. 428 00:37:21,140 --> 00:37:26,020 Elena, qu'est-ce que tu fous ? Tu me prends pour un idiot ? 429 00:37:26,060 --> 00:37:28,660 Ça t'amuse de te faire passer pour ta sœur ? 430 00:37:28,700 --> 00:37:31,500 Tu es folle ou quoi ? Pourquoi tu fais ça ? 431 00:37:31,540 --> 00:37:34,940 Dani, pourquoi l'as-tu choisie elle, elle et pas moi ? 432 00:37:34,980 --> 00:37:37,460 Nous sommes pareilles, tu nous as rencontrées en même temps ! 433 00:37:37,500 --> 00:37:40,480 Pourquoi l'as-tu choisie ? - Qu'est-ce que j'en sais ! 434 00:37:40,520 --> 00:37:43,560 Je suis tombé amoureux d'elle, pas de toi, il n'y a pas d'explications. 435 00:37:43,600 --> 00:37:46,960 Pourquoi, Dani, elle est mieux que moi ? 436 00:37:47,000 --> 00:37:49,600 Tu sais pourquoi ? Parce que c'est pas une tarée 437 00:37:49,640 --> 00:37:53,040 qui se fait passer pour une autre pour sortir avec un garçon. 438 00:38:09,760 --> 00:38:12,240 Vous l'avez entendue vous aussi ? 439 00:38:12,280 --> 00:38:14,960 Elle m'a invité dans son lit. 440 00:38:15,000 --> 00:38:18,520 Ce n'est plus un indice, c'est une déclaration de guerre, 441 00:38:18,560 --> 00:38:22,880 et en règle ! C'est choisir entre la prophylaxie et le lit. 442 00:38:22,920 --> 00:38:27,000 Piti, elle t'a dit ça pour que tu ne dormes pas parterre. 443 00:38:27,040 --> 00:38:31,240 Qu'est-ce que tu racontes, parterre... - Et quand bien même, 444 00:38:31,280 --> 00:38:34,600 parfois, dormir et partager le lit, 445 00:38:34,640 --> 00:38:39,600 ce n'est pas du sexe, c'est sentir sa présence sous les draps, 446 00:38:39,640 --> 00:38:44,600 l'entendre respirer toute la nuit, être là, 447 00:38:44,640 --> 00:38:49,000 sentir quelqu'un qui t'embrasse parce qu'il t'aime. 448 00:38:49,040 --> 00:38:51,420 Mais ce n'est pas du sexe, Piti. 449 00:38:53,340 --> 00:38:55,020 Ok, comme tu voudras... 450 00:38:55,060 --> 00:38:56,780 Bon allons-y, ces bestioles 451 00:38:56,820 --> 00:38:59,320 ne supportent pas les changements de température, 452 00:38:59,360 --> 00:39:03,180 alors, un bon bain turc et les sangsues vont tomber 453 00:39:03,220 --> 00:39:07,440 comme les feuilles en automne. - Piti, l'eau est bouillante. 454 00:39:07,480 --> 00:39:11,240 Ramiro, aucune guerre ne se gagne sans perdre des soldats, 455 00:39:11,280 --> 00:39:14,120 alors allons-y, allez. 456 00:39:14,160 --> 00:39:16,560 Et donne la main, j'ai besoin de toi. 457 00:39:16,600 --> 00:39:20,440 La main, oui... Tu ne serais pas en train de faire des œufs pochés 458 00:39:20,480 --> 00:39:22,560 juste pour coucher avec elle ? - Hé ? 459 00:39:22,600 --> 00:39:25,440 Non, Sol te plaît. - Quoi ? 460 00:39:25,480 --> 00:39:27,520 Oui, et beaucoup. 461 00:39:29,960 --> 00:39:32,340 Allez. - T'es tombé amoureux ? 462 00:39:32,380 --> 00:39:36,000 Mais non, allez, on se concentre. 463 00:39:49,440 --> 00:39:54,560 Burbuja, c'est Sol. Ainhoa ​​m'a tout dit. 464 00:39:54,600 --> 00:39:57,760 Moi aussi j'avais une sœur jumelle. 465 00:39:57,800 --> 00:40:00,680 Et tu sais quoi ? Je la détestais. 466 00:40:04,000 --> 00:40:06,520 Pourquoi tu la détestais ? 467 00:40:06,560 --> 00:40:09,240 Parce qu'elle était meilleure que moi, dans tous les domaines. 468 00:40:09,280 --> 00:40:12,960 Elle était plus intelligente, plus drôle, on avait les mêmes taches de rousseur, 469 00:40:13,000 --> 00:40:16,440 mais elles lui allaient beaucoup mieux. 470 00:40:16,480 --> 00:40:20,880 On se bagarrait sans arrêt, les fratries se querellent toujours. 471 00:40:20,920 --> 00:40:25,880 Mais tu n'as pas honte de parler d'elle. 472 00:40:25,920 --> 00:40:29,940 Salomé a honte de moi. 473 00:40:32,200 --> 00:40:35,920 Burbuja, j'ai eu honte de ma sœur des millions de fois 474 00:40:35,960 --> 00:40:37,840 et elle de moi aussi, 475 00:40:37,880 --> 00:40:41,990 mais maintenant, ça n'a plus d'importance parce qu'elle n'est plus là. 476 00:40:43,000 --> 00:40:46,280 Moi, je n'ai plus de sœur mais toi oui. 477 00:40:46,620 --> 00:40:50,600 Vous êtes l'un des rares frères et sœurs qui restent dans le monde, Burbuja, 478 00:40:50,620 --> 00:40:53,120 et si tu arrêtes d'aimer ou de parler à Salomé, 479 00:40:53,160 --> 00:40:55,720 les fratries seront finies pour toujours, 480 00:40:55,760 --> 00:40:59,480 et c'est beaucoup plus grave que tout le reste, 481 00:41:00,760 --> 00:41:05,480 parce que les frères se disputent, se volent leurs affaires, 482 00:41:05,520 --> 00:41:09,340 arrêtent de se parler, mais ils se pardonnent aussi, 483 00:41:09,380 --> 00:41:11,840 ils se pardonnent toujours. 484 00:41:14,680 --> 00:41:17,000 Comme ma sœur le faisait avec moi, 485 00:41:17,040 --> 00:41:20,440 quand elle me dégageait doucement les cheveux du visage. 486 00:41:20,480 --> 00:41:23,880 Elle me disait: "Tout ira bien." 487 00:41:38,480 --> 00:41:41,120 Salomé. - Oui. 488 00:41:41,160 --> 00:41:44,040 T'as une petite minute ? - Oui. 489 00:41:45,680 --> 00:41:50,720 Il y a un problème ? - C'est Burbuja, je suis... 490 00:41:50,760 --> 00:41:56,520 J'ai un poids sur ma poitrine... - Il va redescendre, tu sais comment il est. 491 00:41:56,560 --> 00:42:02,320 Il descendra... Dis-moi. - Hé bien, Salomé... 492 00:42:04,280 --> 00:42:09,480 J'ai vu les signes que tu me fais et... 493 00:42:09,520 --> 00:42:13,200 tu sais, je ne suis pas doué pour ça... - Tu m'enlèves un de ces poids... 494 00:42:13,240 --> 00:42:16,880 c'est vrai, je ne savais pas comment te le dire. L'eau de Cologne, ça va, 495 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 mais manquerait plus que la brosse à dents dans le verre... 496 00:42:19,560 --> 00:42:23,360 Je me disais: "il est capable de se présenter avec des fleurs !" 497 00:42:23,400 --> 00:42:27,400 Alors là, j'ai plus qu'à me cacher sous terre. - Des fleurs ? 498 00:42:27,440 --> 00:42:31,760 Bien sûr, et des chocolats, tant qu'on y est. 499 00:42:31,800 --> 00:42:37,840 Tu as de ces idées... Justement je pensais à la brosse à dent 500 00:42:37,860 --> 00:42:43,520 et je me disais: "Voyons, Julian, évitons les problèmes, 501 00:42:43,560 --> 00:42:47,480 elle doit penser que tu veux la reconquérir." 502 00:42:47,520 --> 00:42:50,200 Et regarde, tu vois... Hé bien, pardonne-moi, 503 00:42:50,240 --> 00:42:54,280 je me faisais un film de penser qu'on se remettait ensemble. 504 00:42:54,320 --> 00:42:57,960 Ni pardon, ni baratin. Le débat est clos. 505 00:42:58,000 --> 00:43:02,040 Je pars tout de suite ranger ma brosse, l'eau de Cologne 506 00:43:02,080 --> 00:43:04,440 et accessoirement, je jette un œil, 507 00:43:04,480 --> 00:43:07,200 des fois que j'aie oublié ma tête aussi. 508 00:43:07,240 --> 00:43:12,840 Hé ? Allez, je te laisse. Allez, belle blonde. 509 00:43:31,160 --> 00:43:33,800 Je pense qu'à présent, je sais faire tous les nœuds. 510 00:43:33,840 --> 00:43:36,280 Asseyez-vous s'il vous plaît. 511 00:43:42,800 --> 00:43:48,800 Selon votre fiche, vous n'avez aucun problème de vision, 512 00:43:50,480 --> 00:43:55,660 mais une thèse sur la chimie du carbone. 513 00:44:05,720 --> 00:44:09,200 Il ne vous sera pas très difficile de répondre à ce test. 514 00:44:09,240 --> 00:44:12,640 Ce sont des questions de première. 515 00:44:12,680 --> 00:44:17,800 Mais quel rapport avec les nœuds ? 516 00:44:17,840 --> 00:44:22,440 Non, la question c'est: Quel est le rapport avec toi ? 517 00:44:22,480 --> 00:44:26,160 Parce que si tu étais Sol Torres, 518 00:44:26,200 --> 00:44:29,280 tu saurais répondre à ces questions. 519 00:44:35,960 --> 00:44:38,360 Mais tu ne l'es pas. 520 00:44:47,480 --> 00:44:51,240 Et je crois que tout ce que tu as dit ou fait 521 00:44:51,280 --> 00:44:56,400 depuis que tu es montée à bord n'est que mensonge. 522 00:45:04,920 --> 00:45:07,720 Laquelle des deux es-tu ? 523 00:45:07,760 --> 00:45:10,800 Parce que si tu n'es pas Sol, 524 00:45:10,840 --> 00:45:15,640 alors, nous avons un problème. 525 00:45:15,680 --> 00:45:19,000 Enfin, toi, tu as un problème. 526 00:45:34,880 --> 00:45:37,040 Elena... 527 00:45:40,760 --> 00:45:43,600 Je ne t'ai jamais vue heureuse une journée entière, 528 00:45:43,640 --> 00:45:46,240 tu as toujours une bonne raison pour t'énerver 529 00:45:46,280 --> 00:45:49,960 et penser que la vie, c'est de la merde. Je ne te comprends pas. 530 00:45:50,000 --> 00:45:53,600 Bien sûr que tu ne comprends pas, et sais-tu pourquoi tu ne comprends pas ? 531 00:45:53,640 --> 00:45:56,840 Parce que tu es plus intelligente plus sympathique, plus drôle, 532 00:45:56,880 --> 00:45:59,520 tu es même née la première, Sol. 533 00:46:00,960 --> 00:46:06,800 Tu dégoulines de perfection, tu ne te rends pas compte ? 534 00:46:06,840 --> 00:46:11,990 Ah, hé bien... Dani dit que tu embrasses mieux que moi. 535 00:46:17,000 --> 00:46:19,520 Sol, pardonne-moi. 536 00:46:19,560 --> 00:46:24,160 Et dis à Dani de me pardonner, je regrette. 537 00:46:24,200 --> 00:46:28,200 Je ne pourrai pas le regarder à nouveau en face. 538 00:46:30,120 --> 00:46:34,440 Je vais m'enfermer chez moi deux mois, jusqu'à ce qu'il ait tout oublié. 539 00:46:35,920 --> 00:46:40,200 Et pourquoi pas deux mois sur un bateau ? 540 00:46:42,920 --> 00:46:48,560 Sol, ils t'ont accordé la bourse ? - Oui. 541 00:46:48,600 --> 00:46:53,760 Mais vas-y, toi. Moi, les bateaux me donnent le mal de mer 542 00:46:53,780 --> 00:46:56,800 et la mer me fait peur, et toi, tu adores. 543 00:46:56,840 --> 00:47:00,360 Mais comment pourrais-je y aller, Sol, je ne suis pas toi... 544 00:47:00,400 --> 00:47:03,320 Tu mettras des lentilles de contact, tu diras que tu t'appelles Sol 545 00:47:03,360 --> 00:47:06,760 et personne ne verra la différence; t'as qu'à demander à Dani... 546 00:47:06,800 --> 00:47:09,680 Mais s'ils font des examens et que je baisse ta moyenne ? 547 00:47:09,720 --> 00:47:13,200 On s'en fiche, c'est seulement pour deux mois. 548 00:47:15,160 --> 00:47:21,160 Alors, tu dis quoi ? - Merci Sol. 549 00:47:27,440 --> 00:47:31,200 Tout se passera bien, tu verras. 550 00:47:46,960 --> 00:47:49,480 Hé, les gars ! 551 00:47:51,520 --> 00:47:54,920 Ça va, ça va, du calme. 552 00:47:54,960 --> 00:47:58,480 Vous avez vu Sol ? - La nuit a à peine commencé 553 00:47:58,520 --> 00:48:02,080 qu'elle se cache déjà, hein ? - Je vais te dire un truc, docteur House, 554 00:48:02,120 --> 00:48:04,780 peut-être qu'avec moi, elles se cachent, 555 00:48:04,800 --> 00:48:09,440 mais avec toi, il suffit qu'elles se mettent à marcher et tu restes derrière... 556 00:48:09,480 --> 00:48:15,000 Palomares, si tu la vois, dis-lui que je l'attends, elle sait où, d'accord ? 557 00:48:15,920 --> 00:48:17,820 Piti... 557 00:48:18,020 --> 00:48:22,020 Tu es très beau. - Merci. 558 00:48:28,560 --> 00:48:32,320 Félicitations, Max, tu as sa couchette. 559 00:48:32,360 --> 00:48:36,360 Regarde là, il y a son casier, son déodorant 560 00:48:36,400 --> 00:48:40,640 et tu peux mettre ses caleçons, peut-être que tu ressembleras à Ulyses. 561 00:48:40,680 --> 00:48:43,480 Assez, putain, ça suffit ! 562 00:48:43,520 --> 00:48:46,040 Je ne suis venu prendre la place de personne, 563 00:48:46,080 --> 00:48:49,000 ni d'Ulyses, ni d'un autre. 564 00:48:49,040 --> 00:48:52,240 Ni vous chasser non plus de votre cabine. 565 00:48:53,600 --> 00:48:56,960 Si je suis là, c'est parce que 178 personnes 566 00:48:57,000 --> 00:48:59,920 m'ont fait confiance pour que quoi qu'il arrive, 567 00:48:59,960 --> 00:49:02,680 je revienne sur ce bateau les chercher. 568 00:49:02,720 --> 00:49:07,480 Oui je suis là parce qu'ils m'ont choisi, pas parce que je l'ai voulu. 569 00:49:19,560 --> 00:49:22,720 Elois et sa fille Priscila. 570 00:49:22,760 --> 00:49:25,680 Tom et Pat Simon. 571 00:49:30,680 --> 00:49:33,520 Irun et Rashid. 572 00:49:35,040 --> 00:49:39,120 Olivia, Tienen, le petit Nicolas. 573 00:49:40,320 --> 00:49:44,080 Tout le monde, tout le monde m'a donné une photo, 574 00:49:44,120 --> 00:49:47,000 pour que je n'oublie pas leur visage, 575 00:49:47,040 --> 00:49:50,960 pour que je n'oublie pas pourquoi je suis là. 576 00:49:52,000 --> 00:49:56,840 Putain, et si Ulyses est resté, c'est pour la même raison, 577 00:49:56,880 --> 00:49:59,800 pour leur prouver que vous ne les abandonnez pas, 578 00:49:59,840 --> 00:50:02,960 que vous reviendrez, ne serait-ce que pour lui. 579 00:50:03,000 --> 00:50:07,280 Oui, vous avez laissé l'un des vôtres, je sais. 580 00:50:07,320 --> 00:50:11,400 Moi, j'en ai laissé 200. 581 00:50:15,080 --> 00:50:18,680 Rassurez-vous, je vous rends votre cabine. 582 00:50:18,720 --> 00:50:23,500 Je sais que l'ordre était de dormir là-bas mais en soute, il y a un matelas. 583 00:50:29,160 --> 00:50:31,760 Comme ça, tout le monde est content. 584 00:50:55,760 --> 00:51:00,680 Burbuja, mon chéri, je sais que tu es là, je t'ai entendu entrer. 585 00:51:00,720 --> 00:51:03,640 Parle-moi s'il te plaît. 586 00:51:03,680 --> 00:51:07,640 J'ai une boule dans la gorge qui ne me laisse pas respirer. 587 00:51:09,920 --> 00:51:13,400 Je viens te rendre quelque chose qui t'appartient. 588 00:51:13,440 --> 00:51:18,880 Ouvre-moi, mon chéri. - Non, je ne veux pas. 589 00:51:18,920 --> 00:51:21,440 Va-t'en ! 590 00:51:51,720 --> 00:51:54,520 L'enfant qui pleure, c'est toi. 591 00:51:54,560 --> 00:51:58,360 C'est le jour de la lettre aux Rois Mages. 592 00:51:58,400 --> 00:52:01,000 Tu pouvais pleurer quatre heures durant, 593 00:52:01,040 --> 00:52:03,560 tu avais très peur de cette journée. 594 00:52:16,040 --> 00:52:19,160 Là, on est avec papa et maman. 595 00:52:19,200 --> 00:52:22,920 Là comme tu me vois, j'avais cassé la fenêtre du salon en jouant, 596 00:52:22,960 --> 00:52:26,480 et quand papa est arrivé, tu avais dit que c'était toi 597 00:52:26,520 --> 00:52:30,040 et il t'avait puni une semaine entière, privé de télé. 598 00:52:30,080 --> 00:52:33,080 Mais tu es comme ça, mon chéri. 599 00:52:44,640 --> 00:52:48,160 Ça c'est du jour de mon non-mariage. 600 00:52:49,520 --> 00:52:53,600 Tu m'avais rendu un grand service: tu étais la seule personne 601 00:52:53,640 --> 00:52:56,060 à avoir réalisé que j'allais me marier 602 00:52:56,080 --> 00:53:00,160 avec un homme que je n'aimais pas, et tu m'en avais dissuadée, 603 00:53:00,200 --> 00:53:04,240 je t'en suis éternellement reconnaissante. 604 00:53:17,560 --> 00:53:22,800 Et cette dernière, mon chéri, c'est le plus beau jour de ma vie. 605 00:53:22,840 --> 00:53:26,760 Ce jour-là, le médecin m'a dit que tu étais resté 4 minutes 606 00:53:26,800 --> 00:53:29,920 sous l'eau, sans oxygène, 607 00:53:30,460 --> 00:53:34,920 et que tu avais souffert des lésions cérébrales irréversibles, 608 00:53:35,960 --> 00:53:39,360 mais tu as ouvert les yeux 609 00:53:39,400 --> 00:53:44,920 parce que tu étais encore en vie, mon chéri, et j'ai su à ce moment-là 610 00:53:44,960 --> 00:53:49,880 que nous serions toujours ensemble, que tu serais toujours à mes côtés. 611 00:54:14,200 --> 00:54:16,440 Salut. 612 00:54:22,840 --> 00:54:26,000 C'est pour moi ? 613 00:54:26,040 --> 00:54:31,480 Bien sûr, un pour toi, et un autre pour moi. 614 00:54:31,520 --> 00:54:34,520 Tu as apporté une paille ? - Toujours. 615 00:54:36,680 --> 00:54:39,000 Tchin ? - Tchin. 616 00:54:41,000 --> 00:54:43,600 Nous avons un problème. 617 00:54:43,640 --> 00:54:47,880 Ce bateau fait partie d'un projet plus grand que tu ne peux imaginer 618 00:54:47,920 --> 00:54:51,600 et tous ceux qui sont à bord ont été sélectionnés. 619 00:54:51,640 --> 00:54:55,600 Ta sœur était l'une des élues 620 00:54:55,640 --> 00:55:01,560 mais pas toi. Toi, tu es de trop. Aide-moi. 621 00:55:02,800 --> 00:55:06,040 Cependant, maintenant que le monde a disparu, 622 00:55:06,080 --> 00:55:10,680 que personne ne nous entend, qui cela peut-il intéresser de savoir qui tu es ? 623 00:55:10,720 --> 00:55:15,760 Pas vrai ? Peut-être que tu es aussi bien que ta sœur, 624 00:55:15,800 --> 00:55:18,680 peut-être même mieux. 625 00:55:18,720 --> 00:55:23,320 Dans le rapport, il est dit que ta sœur pratiquait l'escrime, 626 00:55:23,360 --> 00:55:27,040 je suppose que toi aussi. 627 00:55:27,080 --> 00:55:30,800 J'imagine que tu es celle qui perdait toujours. 628 00:55:41,800 --> 00:55:44,440 Maintenant que ta sœur est absente, 629 00:55:44,480 --> 00:55:48,000 prouve-moi que tu as cessé d'être son ombre, 630 00:55:48,040 --> 00:55:52,400 prouve-moi que tu mérites d'être ici autant qu'elle. 631 00:56:16,240 --> 00:56:18,680 Mais à quoi tu joues ? 632 00:56:18,720 --> 00:56:23,160 Quand le capitaine donne un ordre, sur ce bateau, on obéit, compris ? 633 00:56:23,200 --> 00:56:26,160 Et il t'a dit de dormir avec nous, non ? 634 00:56:26,200 --> 00:56:30,200 Si tu aimes dormir dans la soute, hé bien, nous dormirons tous dans la soute. 635 00:56:30,240 --> 00:56:33,360 Bien sûr, c'est la tradition avec les nouveaux, Max: 636 00:56:33,400 --> 00:56:37,040 le matin, petit déjeuner, et la nuit, soirée pyjama. 637 00:56:37,080 --> 00:56:42,160 Soirée pyjama ou soirée caleçons, hein ? Sûrement ça t'ira très bien. 638 00:57:04,240 --> 00:57:08,760 Le temps a changé, nous arriverons plus tôt que prévu. 639 00:57:15,920 --> 00:57:20,680 J'avais perdu espoir que Valeria revoie un jour un arbre. 640 00:57:26,520 --> 00:57:29,800 Les gardes sont terminées, 641 00:57:29,840 --> 00:57:35,560 fini les vents, la terre, le walkie. 642 00:57:37,400 --> 00:57:39,920 Terminé le capitaine. 643 00:57:39,960 --> 00:57:44,840 Parce que si je fais glisser à nouveau les bretelles de cette robe, 644 00:57:44,880 --> 00:57:49,680 je l'enlèverai entièrement, que tu sois là ou pas. 645 00:57:52,840 --> 00:57:59,760 Je vais éteindre le téléphone la radio, le réveil, 646 00:57:59,800 --> 00:58:05,160 même l'alarme ne sonnera plus. Je vais prendre une bouteille de vin 647 00:58:05,200 --> 00:58:09,000 et on va s'enfermer dans la cabine, à clé. 648 00:58:19,280 --> 00:58:21,680 Tout va bien ? 649 00:58:21,720 --> 00:58:24,840 Je crois qu'un ami passe un mauvais moment 650 00:58:24,880 --> 00:58:30,320 parce qu'on lui a brisé le cœur. - Ah... 651 00:58:30,360 --> 00:58:34,700 Alors va. - Non. 652 00:58:34,720 --> 00:58:39,220 Oui, va lui parler, je laisserai allumé, que tu n'entres pas dans le noir, d'accord ? 653 00:58:39,240 --> 00:58:41,720 Désolé. - Non, non, vraiment 654 00:58:41,760 --> 00:58:45,520 c'est l'une des raisons pour lesquelles je t'ai épousé, 655 00:58:45,560 --> 00:58:49,400 parce que tu es incapable de laisser un ami à la dérive. 656 00:58:56,520 --> 00:58:58,680 Je t'aime. 657 00:59:23,520 --> 00:59:26,160 Le vent a tourné, hein ? 658 00:59:30,920 --> 00:59:33,560 C'est comme ça en mer. 659 00:59:35,160 --> 00:59:37,920 On est bien porté par un vent de poupe 660 00:59:37,960 --> 00:59:42,720 et d'un coup, c'est le calme plat 661 00:59:42,760 --> 00:59:47,400 qui te prend avec toutes les voiles déployées. 662 00:59:51,920 --> 00:59:54,880 Et avec un bouquet de fleurs. 663 00:59:56,720 --> 00:59:59,720 C'est jamais un mal de déplier les voiles, 664 00:59:59,760 --> 01:00:03,480 ne serait-ce que pour la beauté du bateau. 665 01:00:03,520 --> 01:00:07,040 Je devais tenter de revenir avec Salomé. 666 01:00:10,760 --> 01:00:13,360 Je devais tenter... 667 01:00:16,560 --> 01:00:22,560 Pourquoi ne m'as-tu jamais dit que tu étais ma sœur ? 668 01:00:24,960 --> 01:00:29,960 Parce que tu m'avais fait promettre de ne le dire à personne. 669 01:00:30,760 --> 01:00:36,520 Tu voulais me protéger parce que tu pensais que j'étais en danger. 670 01:00:36,560 --> 01:00:40,200 Pourquoi aurais-tu été en danger ? 671 01:00:45,240 --> 01:00:49,400 Je ne sais pas, mon chéri, je ne sais vraiment pas. 672 01:01:03,240 --> 01:01:06,280 Tu ne devrais pas être couché avec Julia ? 673 01:01:06,300 --> 01:01:11,800 Tu viens de te marier, et tu es avec moi, à supporter mes 'signaux'. 674 01:01:11,820 --> 01:01:14,800 Oui mais aujourd'hui, elle a eu une journée difficile, 675 01:01:14,820 --> 01:01:17,560 elle m'a dit qu'elle voulait se coucher tôt. 676 01:01:17,580 --> 01:01:21,060 Et moi, entre la dernière garde et le petit verre, j'ai perdu le sommeil. 677 01:01:21,080 --> 01:01:25,400 Dans ce cas, on prend le petit dernier et je ne te dérange plus. 678 01:01:25,420 --> 01:01:29,960 L'avant-dernier, Julian, l'avant-dernier. 679 01:01:30,000 --> 01:01:33,560 Toi, tu ne me déranges jamais. 680 01:01:36,280 --> 01:01:38,400 T'en veux un autre ? 681 01:01:39,160 --> 01:01:41,980 On peut faire une chose: 682 01:01:42,020 --> 01:01:45,980 rester frères, en secret. 683 01:01:46,020 --> 01:01:48,260 Qu'en penses-tu ? 684 01:01:48,300 --> 01:01:53,340 Et que font les frères en secret ? 685 01:02:04,500 --> 01:02:08,380 Ils peuvent dormir ensemble pendant les tempêtes ? 686 01:02:08,420 --> 01:02:12,140 Bien sûr qu'ils le peuvent 687 01:02:12,180 --> 01:02:14,300 et quand il n'y en a pas, aussi. 688 01:02:14,340 --> 01:02:18,180 Et ils peuvent manger du chocolat en cachette du capitaine. 689 01:02:36,060 --> 01:02:38,460 Très bien, 690 01:02:40,420 --> 01:02:45,820 tu as surmonté un traumatisme d'enfance, tu vaux ta sœur. 691 01:02:46,740 --> 01:02:51,020 Nous serons frères en secret. 692 01:02:55,340 --> 01:02:59,180 Coco ? - Coco. 693 01:03:09,780 --> 01:03:14,020 Ce sera notre secret. 694 01:03:14,900 --> 01:03:17,020 Tiens. 695 01:03:25,660 --> 01:03:28,060 C'est dommage, mais ça ne marche pas comme ça, 696 01:03:28,100 --> 01:03:31,980 que tu sois aussi bonne qu'elle ne fait pas de toi ta sœur. 697 01:03:32,420 --> 01:03:34,860 Ce bateau est réservé aux élus 698 01:03:34,900 --> 01:03:38,380 et toi, tu n'en fait pas partie, tu ne peux pas être ici. 699 01:03:39,820 --> 01:03:42,420 Je vais t'étrangler, ce n'est pas ta faute, 700 01:03:42,460 --> 01:03:45,000 c'est la faute de personne. 701 01:03:45,940 --> 01:03:49,860 Ne bouge pas, je ne veux pas que tu souffres. 702 01:03:54,660 --> 01:03:58,340 Tu sentiras un léger picotement dans les doigts. 703 01:04:01,380 --> 01:04:05,100 Le sang veut atteindre le cerveau mais ne peut pas. 704 01:04:06,140 --> 01:04:10,940 Le cœur bat plus vite, ta vision s'obscurcit. 705 01:04:12,540 --> 01:04:17,100 Tu ressens quelque chose très proche du sommeil. 706 01:04:20,660 --> 01:04:25,380 Laisse-toi dormir, tu le fais très bien, Elena. 707 01:04:25,420 --> 01:04:28,780 Ça fait combien de temps que personne ne t'appelait comme ça ? 708 01:04:37,180 --> 01:04:40,860 Rassure-toi, je ne le dirai à personne. 709 01:04:47,180 --> 01:04:50,780 Le plus triste, c'est que personne ne se souviendra de moi, 710 01:04:50,820 --> 01:04:56,660 tout le monde pleurera quelqu'un d'autre et ma pierre tombale portera un autre nom. 60701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.