All language subtitles for El.barco.S03E08.PERCEPTiON.Italian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,377 --> 00:00:01,556 {n8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,357 --> 00:00:03,258 Avete sentito parlare del progetto Alessandria? 3 00:00:03,259 --> 00:00:04,635 E' un programma di sopravvivenza. 4 00:00:04,636 --> 00:00:05,787 Perch� noi? 5 00:00:05,788 --> 00:00:06,837 Siamo prescelti. 6 00:00:07,535 --> 00:00:08,688 Quasi tutti. 7 00:00:08,689 --> 00:00:11,588 Chi ha inventato questo fottuto progetto Alessandria? 8 00:00:11,589 --> 00:00:12,786 Qualcuno che si � reso conto... 9 00:00:12,787 --> 00:00:14,164 che l'acceleratore avrebbe potuto provocare un incidente. 10 00:00:14,165 --> 00:00:15,418 Ragazzi, quel genio ha un nome. 11 00:00:15,419 --> 00:00:16,719 Il dottor Schneider. 12 00:00:17,041 --> 00:00:18,060 E questo cognome? 13 00:00:18,061 --> 00:00:19,773 Io e te non siamo pi� fratelli, Salome. 14 00:00:19,774 --> 00:00:20,774 Lasciatemi! 15 00:00:20,775 --> 00:00:22,561 anche se mi succede qualcosa, anche se sparisco... 16 00:00:22,562 --> 00:00:23,726 Promettimelo. 17 00:00:23,727 --> 00:00:26,625 - Allora, � vera la cosa dell'altro giorno? - Quale cosa? 18 00:00:26,626 --> 00:00:29,011 - Che mi hai sempre amato. - S�. 19 00:00:29,582 --> 00:00:31,094 Allora ci dichiaro... 20 00:00:31,095 --> 00:00:32,695 marito e moglie. 21 00:00:32,696 --> 00:00:34,744 Racconta a Salome di case immaginarie, 22 00:00:34,745 --> 00:00:37,834 di fare dei figli, senza avere il coraggio di dirle che � malato. 23 00:00:39,413 --> 00:00:40,757 Aspetto tuo figlio. 24 00:00:40,758 --> 00:00:42,626 E tu stavi morendo in silenzio. 25 00:00:42,627 --> 00:00:45,504 Non posso stare insieme a un uomo che mi ha mentito. 26 00:00:45,505 --> 00:00:47,195 Mi sono innamorato di lei, Julia. 27 00:00:47,307 --> 00:00:48,941 Mi piacerebbe conoscerlo meglio, 28 00:00:48,942 --> 00:00:52,413 passare pi� tempo con lui, fare colazione con lui, ridere con lui... 29 00:00:53,219 --> 00:00:54,686 Salome, penso di amarlo. 30 00:00:54,687 --> 00:00:55,962 Vuole sposarmi? 31 00:00:55,963 --> 00:00:57,989 S�, voglio sposarmi con te. 32 00:00:57,990 --> 00:00:59,892 - Lo voglio. - Viva gli sposi. 33 00:00:59,893 --> 00:01:01,393 OGGI SPOSI 34 00:01:05,647 --> 00:01:07,708 E' stato un bacio... finto. 35 00:01:07,709 --> 00:01:10,261 - Senza sentimento. - S�, quello che dico io, s�. 36 00:01:10,262 --> 00:01:12,825 perch�, potendo essere il ragazzo tenero che accudisce un bambino, 37 00:01:12,826 --> 00:01:16,710 ti impegni a fare l'idiota che si traveste da dottore per vedere delle tette? 38 00:01:16,711 --> 00:01:20,181 Penso sia pi� facile essere un idiota, che essere un eroe. 39 00:01:20,483 --> 00:01:21,894 Benvenuti al Liohao. 40 00:01:21,895 --> 00:01:23,272 L'ultimo hotel del mondo. 41 00:01:23,273 --> 00:01:25,108 Max ci ha salvato la vita. 42 00:01:25,109 --> 00:01:26,922 Ti stai rammollendo, Gamboa. 43 00:01:26,923 --> 00:01:28,814 - Chi cazzo sei tu? - Il tuo superiore. 44 00:01:28,993 --> 00:01:30,829 Julia conservava fascicoli su tutti. 45 00:01:30,830 --> 00:01:33,942 Se sei entrato qui come clandestino, come fa a esserci un fascicolo su di te? 46 00:01:33,943 --> 00:01:36,081 Mi chiamo Roberto. Roberto Schneider. 47 00:01:36,082 --> 00:01:37,861 - Io sono Ulises. - Garmendia. 48 00:01:37,862 --> 00:01:39,597 - Ci conosciamo? - No. 49 00:01:39,598 --> 00:01:40,598 Che cazzo � tutta questa storia? 50 00:01:40,599 --> 00:01:41,947 Julian De la Cuadra. 51 00:01:41,948 --> 00:01:45,016 Fai parte di un progetto che si chiama "progetto Alessandria". 52 00:01:45,017 --> 00:01:47,065 - Cosa cerchi? - Cerco mio padre. 53 00:01:47,066 --> 00:01:49,069 C'� una nave chiamata Stella Polare. 54 00:01:49,070 --> 00:01:50,581 L� troverai Julian De La Cuadra. 55 00:01:50,582 --> 00:01:52,373 E se dovessimo incontrarci di nuovo... 56 00:01:52,374 --> 00:01:54,186 farai finta di non averci mai visto. 57 00:01:54,187 --> 00:01:56,246 Benvenuto al progetto Alessandria. 58 00:01:56,247 --> 00:01:58,027 Il tuo segreto � ancora al sicuro. 59 00:01:58,028 --> 00:02:01,341 Non ci sono altre copie, negativi o file digitali. 60 00:02:02,819 --> 00:02:03,917 Va'... 61 00:02:03,918 --> 00:02:05,507 e sii felice con la tua ragazza. 62 00:02:05,508 --> 00:02:07,634 E dille che la ami ogni mattina quando ti svegli. 63 00:02:07,635 --> 00:02:09,862 E che non ci sono segreti tra di voi. 64 00:02:09,863 --> 00:02:11,037 Questa ragazza... 65 00:02:11,038 --> 00:02:13,456 � salita sulla nave con l'intenzione di ucciderci tutti. 66 00:02:13,457 --> 00:02:14,457 E tu la conoscevi. 67 00:02:14,458 --> 00:02:15,941 E non hai detto niente a nessuno. 68 00:02:15,942 --> 00:02:16,950 Novit�. 69 00:02:16,951 --> 00:02:18,842 A quanto pare hai un nemico nuovo. 70 00:02:18,843 --> 00:02:21,294 Abbiamo ricevuto il segnale radio di un aereo. 71 00:02:21,295 --> 00:02:22,379 Queste... 72 00:02:22,380 --> 00:02:24,385 sono le coordinate della terra. 73 00:02:24,386 --> 00:02:27,945 Per assicurarci che torner� qui a prendere i miei compagni, sua figlia... 74 00:02:27,946 --> 00:02:29,199 rimarr� nel palazzo. 75 00:02:29,200 --> 00:02:30,400 Cambio di programma. 76 00:02:30,689 --> 00:02:33,051 Ainhoa salpa sulla Stella verso terra, 77 00:02:33,253 --> 00:02:36,018 e io aspetter� qui finch� verrete a prenderci. 78 00:02:36,019 --> 00:02:37,506 So che mi senti. 79 00:02:38,538 --> 00:02:40,139 Volevo solo dirti addio. 80 00:02:40,140 --> 00:02:41,927 Sono salita su questa nave per sbaglio. 81 00:02:42,289 --> 00:02:43,789 Non dovrei essere qui. 82 00:02:43,790 --> 00:02:45,152 Andr� tutto bene. 83 00:02:46,767 --> 00:02:47,852 Capitano! 84 00:02:48,570 --> 00:02:51,022 La Stella Polare � pronta a salpare. 85 00:02:51,023 --> 00:02:52,310 Equipaggio... 86 00:02:53,407 --> 00:02:55,109 rotta verso terra! 87 00:03:10,919 --> 00:03:14,754 Quando stai per morire, la vita non ti passa davanti... 88 00:03:15,060 --> 00:03:17,019 n� vedi un tunnel di luce. 89 00:03:17,691 --> 00:03:21,231 Sei troppo occupato a cercare un modo per sopravvivere. 90 00:03:22,278 --> 00:03:24,209 Quando stai per morire... 91 00:03:24,210 --> 00:03:27,736 le cose accadono in un ordine chiaro e quasi matematico. 92 00:03:28,384 --> 00:03:31,696 Prima cerchi di resistere e lotti con tutte le tue forze. 93 00:03:32,527 --> 00:03:34,806 Poi il cervello prende il controllo... 94 00:03:35,216 --> 00:03:36,220 e poi... 95 00:03:36,721 --> 00:03:37,808 il nulla. 96 00:03:39,893 --> 00:03:42,614 Sono i vivi quelli che soffrono di pi� per la morte. 97 00:03:43,323 --> 00:03:45,567 Sono loro che ricorderanno la tua vita. 98 00:03:45,647 --> 00:03:47,828 Quelli che piangeranno la tua morte ai funerali 99 00:03:47,829 --> 00:03:50,190 e che ti ricorderanno per giorni interi nei corridoi, 100 00:03:50,191 --> 00:03:52,152 con parole affettuose o di disprezzo. 101 00:03:53,617 --> 00:03:55,115 Nel mio caso... 102 00:03:55,368 --> 00:03:57,872 la cosa triste � che nessuno si ricorder� di me. 103 00:03:58,623 --> 00:04:00,417 Nessuno sa come sono... 104 00:04:00,418 --> 00:04:02,365 nessuno sa cosa mi piace... 105 00:04:02,466 --> 00:04:04,881 e nessuno conosce il mio vero nome. 106 00:04:05,783 --> 00:04:06,888 Morir�... 107 00:04:07,516 --> 00:04:09,729 e tutti piangeranno la morte di un'altra persona. 108 00:04:09,730 --> 00:04:12,083 E sulla mia lapide sar� inciso il nome di un'altra. 109 00:04:14,054 --> 00:04:17,065 Subsfactory e los Estrellantes presentano: 110 00:04:17,066 --> 00:04:20,539 El Barco 3x08 - Qui�n es qui�n - 111 00:04:20,931 --> 00:04:23,360 Traduzione: Allison, miahu, Saropula, PanCeraRosa, clod, Gallifrey 112 00:04:23,461 --> 00:04:25,074 Revisione: Allison 113 00:04:25,275 --> 00:04:27,140 www.subsfactory.it 114 00:04:28,501 --> 00:04:31,341 IL GIORNO PRIMA 115 00:04:59,502 --> 00:05:00,831 Buongiorno! 116 00:05:01,977 --> 00:05:03,295 Buongiorno! 117 00:05:05,912 --> 00:05:07,753 Mi passi un cucchiaio, per favore? 118 00:05:08,001 --> 00:05:09,464 Un cucchiaio. 119 00:05:31,803 --> 00:05:33,287 Buongiorno, ragazzi! 120 00:05:43,644 --> 00:05:45,651 Ora fai l'amico? 121 00:05:45,883 --> 00:05:48,076 CHI � CHI 122 00:05:48,077 --> 00:05:52,385 Devi sapere che Ulises, il nostro amico, � rimasto nel palazzo per colpa tua, cazzo. 123 00:05:53,664 --> 00:05:55,377 L'hai fregato per bene. 124 00:05:57,053 --> 00:05:59,155 Noi siamo come una famiglia. 125 00:06:01,836 --> 00:06:04,110 Ti aspettavi un biglietto di prima classe? 126 00:06:04,111 --> 00:06:05,516 Eccoti accontentato! 127 00:06:05,517 --> 00:06:07,810 Buon appetito! Mangia l� tutto solo! 128 00:06:30,532 --> 00:06:31,602 Cazzo! 129 00:06:33,662 --> 00:06:34,746 Cosa c'�? 130 00:06:35,210 --> 00:06:36,460 Circolare! 131 00:06:46,625 --> 00:06:48,217 - Porca puttana! - Che paura! 132 00:06:48,218 --> 00:06:50,120 - Lo dico io! - Cosa fai? Cosa succede? 133 00:06:50,121 --> 00:06:52,176 - E' successo qualcosa? - Niente, cosa dovrebbe succedere? 134 00:06:52,177 --> 00:06:53,488 E cosa ci fai qui? 135 00:06:53,489 --> 00:06:55,187 Di solito a quest'ora sei sempre in cucina. 136 00:06:55,188 --> 00:06:58,340 Non ti ho visto e pensavo fosse successo qualcosa. 137 00:06:58,619 --> 00:07:00,523 Ma vedo che stai bene. 138 00:07:01,866 --> 00:07:04,312 - Torno su. - Tu non sei qui per vedere se sto bene. 139 00:07:04,313 --> 00:07:05,896 - Come no? - No. 140 00:07:05,897 --> 00:07:08,591 S�, invece. E allora perch� sarei venuto? 141 00:07:08,776 --> 00:07:10,650 Sei venuto qui a fare la cacca. 142 00:07:12,557 --> 00:07:13,814 Cosa stai dicendo? 143 00:07:14,985 --> 00:07:17,635 Con tutti i bagni che ci sono sulla nave, dovrei venire sul tuo trono? 144 00:07:17,636 --> 00:07:19,634 Julian, ci conosciamo... 145 00:07:19,635 --> 00:07:21,191 non c'� nessun problema! 146 00:07:21,572 --> 00:07:24,858 Tu riesci a fare la cacca solo nel tuo bagno e questo � il tuo bagno da 18 anni. 147 00:07:24,859 --> 00:07:26,114 Ma ora non lo � pi�! 148 00:07:26,115 --> 00:07:29,150 S�, ma tu vieni tutte le mattine. 149 00:07:29,156 --> 00:07:31,740 Non sempre i fiammiferi igienici funzionano! 150 00:07:37,573 --> 00:07:41,674 Siamo animali abitudinari e io sono il pi� animale di tutti, comunque... 151 00:07:42,144 --> 00:07:43,640 cercher� un altro bagno. 152 00:07:43,641 --> 00:07:45,934 - Perch�? - Se mi sono abituato a... 153 00:07:45,935 --> 00:07:49,478 Non ce n'� bisogno. Puoi entrare e uscire di qui senza chiedere il permesso. 154 00:07:49,479 --> 00:07:50,966 E fare quello che vuoi. 155 00:07:50,967 --> 00:07:52,008 S�? 156 00:07:52,621 --> 00:07:54,219 Ormai sono passati tanti anni. 157 00:07:55,531 --> 00:07:56,602 Troppi. 158 00:07:57,502 --> 00:07:59,012 Troppe manie... 159 00:07:59,013 --> 00:08:00,948 troppe abitudini... 160 00:08:02,477 --> 00:08:04,220 troppi ricordi. 161 00:08:06,935 --> 00:08:09,806 Non sai quant'� difficile passare davanti a questa cabina... 162 00:08:10,016 --> 00:08:11,973 e sforzarmi di non entrare. 163 00:08:12,103 --> 00:08:14,021 Non smettere di farlo. 164 00:08:14,206 --> 00:08:15,951 Anche se non siamo pi� una coppia... 165 00:08:15,952 --> 00:08:17,759 siamo comunque una famiglia. 166 00:08:18,182 --> 00:08:20,449 Non deve per forza essere o tutto o niente. 167 00:08:21,974 --> 00:08:23,311 Dai, entra! 168 00:08:28,279 --> 00:08:31,045 - Ti lascio il bagno, ma tu fammi un favore. - Cosa? 169 00:08:31,761 --> 00:08:33,375 Tirami su la lampo. 170 00:08:34,987 --> 00:08:36,007 S�. 171 00:08:48,221 --> 00:08:49,259 Otto! 172 00:08:49,360 --> 00:08:51,878 - Cosa dici? Non � vero! - Otto! 173 00:08:55,064 --> 00:08:56,141 Ainhoa! 174 00:08:56,450 --> 00:08:58,572 E' Ulises, alla radio. 175 00:08:59,995 --> 00:09:01,425 Vuole parlare con te. 176 00:09:05,519 --> 00:09:08,154 Digli che non sai dove sono. 177 00:09:08,155 --> 00:09:09,816 - D'accordo? - D'accordo. 178 00:09:20,766 --> 00:09:22,885 La prima cosa che far� quando toccheremo terra, 179 00:09:22,886 --> 00:09:24,593 sar� affondare il corpo nella sabbia. 180 00:09:25,337 --> 00:09:28,786 Sprofonder� fino al collo, lontana dall'acqua e dalla riva. 181 00:09:28,924 --> 00:09:32,152 - E tu? - Mi sono appena reso conto, Sol, che... 182 00:09:32,235 --> 00:09:34,134 che non l'ho mai fatto su una spiaggia. 183 00:09:34,135 --> 00:09:36,630 L'ho fatto in un ascensore, su una lavatrice... 184 00:09:36,631 --> 00:09:39,718 in una cabina con gli spiriti, ma non l'ho mai fatto su una spiaggia. 185 00:09:39,719 --> 00:09:41,981 Quindi non appena arrivo... 186 00:09:41,982 --> 00:09:44,963 Beh, Piti, non � una tragedia. 187 00:09:46,289 --> 00:09:49,756 Se ti serve di consolazione, io non l'ho mai fatto. 188 00:09:50,050 --> 00:09:51,273 Cosa dici? 189 00:09:51,374 --> 00:09:53,590 N� su una spiaggia, n� da un'altra parte. 190 00:09:54,046 --> 00:09:55,452 Dici sul serio? 191 00:09:56,046 --> 00:09:58,568 Non l'hai mai fatto, Sol? 192 00:09:59,980 --> 00:10:02,675 E' impossibile! Mi stai prendendo per il culo! 193 00:10:02,676 --> 00:10:04,521 Cosa c'�, Piti? 194 00:10:04,694 --> 00:10:07,007 Non sembro vergine? 195 00:10:07,608 --> 00:10:09,114 Non c'� nessun problema, va bene? 196 00:10:09,115 --> 00:10:11,455 Io sono stato vergine fino a quindici anni e non succede niente. 197 00:10:11,456 --> 00:10:13,393 Ma non capisco, Sol. 198 00:10:13,764 --> 00:10:14,866 Tu sei... 199 00:10:15,167 --> 00:10:16,168 tu sei bella... 200 00:10:16,169 --> 00:10:17,823 sei bella e bisogna riconoscerlo. 201 00:10:17,824 --> 00:10:19,099 Sei simpatica... 202 00:10:19,100 --> 00:10:20,737 una tipa giusta... 203 00:10:21,272 --> 00:10:23,191 perch� sei ancora vergine, Sol? 204 00:10:24,392 --> 00:10:29,508 Perch� non � successo, Piti. Non ho incontrato una persona speciale. 205 00:10:29,583 --> 00:10:33,061 Una che rendesse il momento perfetto e che facesse sembrare tutto unico. 206 00:10:34,741 --> 00:10:37,136 Ma non ho nessuna fretta. 207 00:10:37,171 --> 00:10:39,067 Prima o poi arriver�! 208 00:10:40,020 --> 00:10:42,330 Ragazzi, ci facciamo un bagno? 209 00:10:42,331 --> 00:10:43,672 - Arrivo. - Dai! 210 00:10:44,590 --> 00:10:46,184 - Piti? - Cosa? 211 00:10:46,185 --> 00:10:47,601 S�, arrivo. 212 00:10:51,301 --> 00:10:53,524 - Dai, andiamo! - Sol! 213 00:10:54,433 --> 00:10:55,999 Tu non vieni? 214 00:10:56,620 --> 00:10:57,717 No? 215 00:11:11,382 --> 00:11:12,776 Geronimo! 216 00:11:21,803 --> 00:11:24,386 - Bisogna pulire questi. - Ora non posso, Embolo. 217 00:11:24,387 --> 00:11:27,725 - Bisogna pulirli adesso. - S�, ma adesso non posso! 218 00:11:36,682 --> 00:11:42,361 Sei arrabbiata perch� quelli che si amano stanno insieme, 219 00:11:42,362 --> 00:11:44,401 e Ulises... 220 00:11:44,402 --> 00:11:47,434 � rimasto nel palazzo e ti ha lasciato qui... 221 00:11:47,435 --> 00:11:48,712 tutta sola? 222 00:11:51,984 --> 00:11:54,524 E' pi� complicato di cos�, Embolo. 223 00:11:57,475 --> 00:12:01,456 Due che si amano non dovrebbero avere segreti e... 224 00:12:01,457 --> 00:12:03,628 e Ulises aveva un segreto grandissimo. 225 00:12:03,860 --> 00:12:05,355 Per questo... 226 00:12:06,641 --> 00:12:09,721 � meglio se restiamo separati per un po' e... 227 00:12:11,504 --> 00:12:13,669 - Aspetta! - Faccio io! 228 00:12:15,870 --> 00:12:17,490 Qui sotto c'� qualcosa. 229 00:12:17,741 --> 00:12:20,001 Sembra un libro di Salo. 230 00:12:20,613 --> 00:12:22,894 Qui sotto si roviner�. 231 00:12:23,188 --> 00:12:24,286 Eccolo! 232 00:12:29,088 --> 00:12:32,692 L'accelerazione... 233 00:12:33,293 --> 00:12:34,897 di particelle... 234 00:12:35,498 --> 00:12:37,991 e i buchi neri. 235 00:12:39,386 --> 00:12:41,118 E l'ha scritto... 236 00:12:41,119 --> 00:12:44,624 Roberto Cardenosa. 237 00:12:45,094 --> 00:12:46,984 Si chiama come me! 238 00:12:51,601 --> 00:12:56,094 Forse l'ho scritto io quando ero intelligente... 239 00:12:56,295 --> 00:12:58,660 - e non mi ricordo. - Dammelo, Embolo! 240 00:12:58,661 --> 00:13:00,868 Sai che Salome non vuole che si tocchino le sue cose. 241 00:13:00,869 --> 00:13:03,408 Non � di Salome, � il mio! 242 00:13:03,409 --> 00:13:05,390 C'� scritto qui. 243 00:13:07,388 --> 00:13:10,146 Guarda qui! C'� la mia foto! 244 00:13:11,990 --> 00:13:13,320 E' il mio! 245 00:13:15,133 --> 00:13:17,504 E c'� scritto qualcosa. 246 00:13:18,413 --> 00:13:23,116 Con tanto affetto, a mia sorella Salome. 247 00:13:42,576 --> 00:13:43,621 Salome... 248 00:13:44,122 --> 00:13:47,007 � mia sorella? 249 00:13:55,855 --> 00:13:58,393 Perch� non me lo ha mai detto? 250 00:14:09,302 --> 00:14:13,387 Ragazzi! Stasera ci provo con Sol! 251 00:14:14,383 --> 00:14:17,065 - Non te ne fai scappare nemmeno una. - Ramiro, te lo giuro! 252 00:14:17,066 --> 00:14:19,271 Mi sta mandando dei segnali. Ve lo giuro! 253 00:14:19,272 --> 00:14:22,277 Piti! Hai una cosa nera sul petto. 254 00:14:22,340 --> 00:14:24,806 Dai, Palomares, questo scherzo l'ho inventato io, cazzo! 255 00:14:24,807 --> 00:14:27,079 Piti, ne hai uno anche sul braccio. Guarda! 256 00:14:27,080 --> 00:14:28,864 Cristo, che roba �? Catrame? 257 00:14:30,301 --> 00:14:32,545 Ramiro, anche tu! 258 00:14:32,808 --> 00:14:33,977 Che roba �? 259 00:14:33,978 --> 00:14:35,981 - E' vivo, cazzo! - Cosa? 260 00:14:35,982 --> 00:14:37,207 - Davvero! - Torniamo a bordo! 261 00:14:37,208 --> 00:14:38,272 Dai! 262 00:14:47,049 --> 00:14:48,735 Cos'� un nodo? 263 00:14:48,736 --> 00:14:50,232 Pi� stretto! 264 00:14:51,795 --> 00:14:56,268 Su una nave, un nodo segna la differenza tra rimanere sul ponte... 265 00:14:56,274 --> 00:14:57,281 in su... 266 00:14:57,582 --> 00:15:00,248 o cadere in mare durante una tempesta. 267 00:15:00,609 --> 00:15:04,634 Segna la differenza tra continuare a vivere... 268 00:15:04,775 --> 00:15:06,831 o morire affogati. 269 00:15:14,334 --> 00:15:16,361 Si diverte, signorina Torres? 270 00:15:18,829 --> 00:15:20,580 Secondo lei sto esagerando? 271 00:15:24,150 --> 00:15:27,328 Una corda come quella pu� reggere fino a una tonnellata, 272 00:15:27,329 --> 00:15:30,823 voi pesate all'incirca cinquanta chili. 273 00:15:30,824 --> 00:15:34,849 Quelli legati, si buttino all'indietro per vedere se il nodo � fatto bene. 274 00:15:38,308 --> 00:15:40,536 - Estela! - Stai bene? 275 00:15:40,837 --> 00:15:43,425 - Stai bene? - S�, s�. Sto bene. 276 00:15:43,426 --> 00:15:44,478 Estela... 277 00:15:44,879 --> 00:15:46,281 - stai bene? - S�. 278 00:15:46,282 --> 00:15:47,916 S�, s�, non preoccuparti. 279 00:15:47,917 --> 00:15:49,570 Signorina Torres... 280 00:15:49,823 --> 00:15:52,413 continua a pensare che siamo in vacanza? 281 00:15:52,947 --> 00:15:54,266 Qui! Forza! 282 00:15:59,902 --> 00:16:03,238 Sul ponte, la sua incapacit� avrebbe messo in pericolo la vita di Estela. 283 00:16:04,206 --> 00:16:06,066 Ha ancora voglia di ridere? 284 00:16:09,247 --> 00:16:11,083 Mi dispiace tantissimo. 285 00:16:11,740 --> 00:16:14,284 Con un "mi dispiace" non si fanno i nodi. 286 00:16:14,894 --> 00:16:16,957 Ha avuto quattro mesi... 287 00:16:16,958 --> 00:16:21,040 quattro mesi per imparare a fare un semplice nodo gassa d'amante. 288 00:16:21,540 --> 00:16:24,578 Oggi � toccato a Estela, ma domani potrebbe toccare a chiunque. 289 00:16:25,470 --> 00:16:26,827 Potrebbe toccare a me. 290 00:16:26,969 --> 00:16:29,538 Ho fatto confusione tra la bolina e il nodo parlante. 291 00:16:29,539 --> 00:16:30,946 Ormai non importa. 292 00:16:31,369 --> 00:16:35,435 Non ho intenzione di rimetterci per colpa di una buona a nulla come lei. 293 00:16:41,847 --> 00:16:43,329 Porta le lenti a contatto? 294 00:16:48,655 --> 00:16:50,909 Non ricordo di averlo letto nel suo dossier. 295 00:16:50,910 --> 00:16:54,604 E gli esami medici erano obbligatori prima di salire sulla nave. 296 00:17:00,218 --> 00:17:02,803 Ha quarantotto ore per imparare tutti i nodi del manuale 297 00:17:02,804 --> 00:17:05,352 e presentarsi da me e farli uno ad uno. 298 00:17:05,353 --> 00:17:08,872 Quindi si applichi, se non vuole essere una buona a nulla tutta la vita. 299 00:17:12,612 --> 00:17:15,118 Mettete via tutto, la lezione � finita. 300 00:17:56,893 --> 00:17:58,003 Touch�. 301 00:17:59,664 --> 00:18:01,082 Mi hai spinta. 302 00:18:01,610 --> 00:18:03,149 Ma cosa dici, Elena? 303 00:18:03,150 --> 00:18:04,832 Hai perso l'equilibrio. 304 00:18:04,877 --> 00:18:08,465 Quando vai avanti trascini il piede e quando vai indietro non fletti le ginocchia. 305 00:18:08,642 --> 00:18:12,036 - Ti frega l'ansia di vincere, sorellina. - Non farmi la lezioncina, Sol. 306 00:18:12,037 --> 00:18:13,437 Voglio la rivincita. 307 00:18:14,562 --> 00:18:15,884 Ma non posso. 308 00:18:15,885 --> 00:18:18,570 Mi vedo con Dani. Anzi, sono gi� in ritardo. 309 00:18:20,741 --> 00:18:23,267 Ha trovato due biglietti per il concerto dei REM. 310 00:18:23,442 --> 00:18:25,194 La rimandiamo a domani, va bene? 311 00:18:48,414 --> 00:18:50,729 Sol, faremo tardi per il concerto. 312 00:18:56,559 --> 00:18:59,455 Il gruppo spalla non mi piace, per cui abbiamo tempo. 313 00:19:02,973 --> 00:19:06,223 Ciao! Ehi, ciao, tesoro. Guarda che... 314 00:19:22,861 --> 00:19:25,144 Buongiorno, signor Montero. 315 00:19:25,579 --> 00:19:27,465 Buongiorno, signora Montero. 316 00:19:28,396 --> 00:19:31,845 E' gi� la seconda volta che le cade la spallina stamattina. 317 00:19:33,100 --> 00:19:35,371 Dovr� aggiustarsela. 318 00:19:36,407 --> 00:19:39,031 Se mi d� ancora del lei, le giuro... 319 00:19:40,375 --> 00:19:43,557 che la aggiusto e poi mi metto un maglione col collo alto. 320 00:19:45,145 --> 00:19:46,704 Ricardo, non ci crederai. 321 00:19:47,526 --> 00:19:49,432 Oh, scusate. Interrompo qualcosa? 322 00:19:49,433 --> 00:19:52,068 - Eh? No, no, niente. - No, no, non interrompi niente, figurati. 323 00:19:52,069 --> 00:19:53,384 - Sicuro? - Sicuro, sicuro. 324 00:19:53,385 --> 00:19:57,144 Stavamo giusto... ordinando un po' e facendo il letto. 325 00:19:57,145 --> 00:19:59,941 Tira un po' il lenzuolo di l�, che se no � tutto dalla mia parte. 326 00:19:59,942 --> 00:20:04,794 Beh, devo abituarmi che adesso qui ci vive una coppia e bisogna bussare. Bisogna. 327 00:20:04,795 --> 00:20:06,420 No, davvero, se disturbo vado via. 328 00:20:06,421 --> 00:20:08,854 - No, no! - Ma no. Vero? Non disturbi. 329 00:20:08,855 --> 00:20:11,943 La porta per te � sempre aperta, ventiquattr'ore su ventiquattro. 330 00:20:11,944 --> 00:20:13,533 E poi io ho... 331 00:20:13,930 --> 00:20:15,706 un lavoro infinito. Ciao. 332 00:20:15,707 --> 00:20:17,120 Ci vediamo. 333 00:20:20,235 --> 00:20:23,424 - Per� per favore, la prossima volta... - Ora ti dico, Ricardo. 334 00:20:24,851 --> 00:20:26,080 Salome... 335 00:20:26,520 --> 00:20:28,207 mi sta mandando segni. 336 00:20:28,828 --> 00:20:30,042 Segni? 337 00:20:30,043 --> 00:20:31,342 Segni per cosa? 338 00:20:31,343 --> 00:20:32,428 Per cosa? 339 00:20:32,508 --> 00:20:34,061 Perch� torni con lei. 340 00:20:35,033 --> 00:20:36,658 Due segni. 341 00:20:37,420 --> 00:20:38,738 Il primo. 342 00:20:39,006 --> 00:20:41,357 Mi ha detto che non devo bussare... 343 00:20:41,379 --> 00:20:42,848 per entrare nella cabina. 344 00:20:43,202 --> 00:20:44,304 E il secondo, 345 00:20:44,305 --> 00:20:45,843 e pi� importante. 346 00:20:46,290 --> 00:20:47,456 Mi ha anche detto... 347 00:20:47,457 --> 00:20:49,183 che posso cagare nel suo bagno. 348 00:20:50,260 --> 00:20:52,933 Cosa ci vedi in questo? Che ci vedi? 349 00:20:53,095 --> 00:20:54,666 Non saprei, comunque... 350 00:20:55,315 --> 00:20:59,046 il fatto che ti lasci entrare nel suo bagno non � necessariamente un segno d'amore, 351 00:20:59,047 --> 00:21:00,956 ma pi� d'affetto. 352 00:21:00,957 --> 00:21:02,110 E... 353 00:21:02,431 --> 00:21:04,929 non vuole neanche dire che voglia tornare con te, no? 354 00:21:04,930 --> 00:21:08,691 Ma senti, che tu resti... No! Non � per il water, cavolo! 355 00:21:08,692 --> 00:21:09,835 Non � quello. 356 00:21:10,246 --> 00:21:12,660 E' condividere un'attivit�... 357 00:21:12,827 --> 00:21:14,141 molto intima. 358 00:21:15,437 --> 00:21:18,328 E quello � ancora di pi� che condividere il letto. Si sa. 359 00:21:18,329 --> 00:21:21,623 E poi io so riconoscere i segni e ti dico io che quello � uno. 360 00:21:22,732 --> 00:21:23,911 E poi... 361 00:21:25,962 --> 00:21:27,470 le ho gi� messo un'esca. 362 00:21:29,005 --> 00:21:31,387 Un'esca, tipo? Come, un'esca? 363 00:21:32,667 --> 00:21:35,626 Le ho lasciato il mio profumo nell'armadietto del bagno. 364 00:21:36,352 --> 00:21:38,243 Queste cose van fatte un po' alla volta. 365 00:21:38,244 --> 00:21:40,854 Prima il profumo, poi lo spazzolino. 366 00:21:40,855 --> 00:21:43,786 Sai? E finch� lei non dice niente, io... 367 00:21:43,787 --> 00:21:46,815 pian pianino mi trasferisco nella stanza... 368 00:21:47,113 --> 00:21:48,860 e torniamo a essere una famiglia. 369 00:21:50,082 --> 00:21:51,092 Allora? 370 00:21:51,254 --> 00:21:52,677 Magari, Julian. Magari. 371 00:21:52,678 --> 00:21:53,694 Io... 372 00:21:54,200 --> 00:21:56,344 ti dico solo di andarci piano. 373 00:21:56,345 --> 00:21:59,465 Ascolta. Non sai come stanno le cose tra voi, 374 00:21:59,493 --> 00:22:02,087 - per buttare esche qua e l�. - Va be'... 375 00:22:02,088 --> 00:22:04,043 - No, ascolta, Julian. - Cosa? 376 00:22:04,189 --> 00:22:05,285 Che... 377 00:22:06,807 --> 00:22:08,770 uno dei due potrebbe farsi male, 378 00:22:08,771 --> 00:22:10,322 - capisci? - No, no. 379 00:22:10,323 --> 00:22:11,982 - Sta' attento. - Grazie. 380 00:22:17,934 --> 00:22:19,468 Perch� non... 381 00:22:19,979 --> 00:22:22,022 mi ha mai detto, Salome... 382 00:22:22,584 --> 00:22:24,424 che... � mia sorella? 383 00:22:25,100 --> 00:22:26,770 Io non mi ricordo, 384 00:22:26,771 --> 00:22:28,506 per l'embolo... 385 00:22:28,507 --> 00:22:31,592 ma lei se lo ricorda di sicuro. 386 00:22:32,167 --> 00:22:34,009 E ha questo libro. 387 00:22:34,010 --> 00:22:35,665 E c'� scritto ben... 388 00:22:35,751 --> 00:22:36,777 chiaro. 389 00:22:36,882 --> 00:22:39,445 Forse non sapeva come dirtelo. 390 00:22:39,768 --> 00:22:40,994 Perch�... 391 00:22:40,995 --> 00:22:44,791 quando tu eri in ospedale, eri tu che non ti ricordavi di lei. 392 00:22:45,571 --> 00:22:48,687 Per� lei si ricordava di me. 393 00:22:49,181 --> 00:22:52,222 E' solo che adesso si vergogna. 394 00:22:52,223 --> 00:22:54,982 - No. Tu non sai... - Si vergogna, 395 00:22:54,983 --> 00:22:56,762 perch� sono stupido, 396 00:22:56,763 --> 00:22:59,087 e non so parlare bene. 397 00:23:00,767 --> 00:23:03,661 E nessuno vuole un fratello... 398 00:23:05,006 --> 00:23:06,749 balbuziente... 399 00:23:06,750 --> 00:23:08,670 - e stupido. - No, Embolo. 400 00:23:08,671 --> 00:23:10,637 Embolo, guarda. Guarda. 401 00:23:10,879 --> 00:23:12,708 Guardami, guardami. 402 00:23:13,557 --> 00:23:15,076 Tu non sei stupido. 403 00:23:15,171 --> 00:23:17,280 No, non sei stupido. 404 00:23:17,282 --> 00:23:19,399 Parli lentamente, e allora? 405 00:23:20,511 --> 00:23:22,443 Tu mi hai mai visto quando sbadiglio? 406 00:23:23,404 --> 00:23:24,843 Mi hai visto? 407 00:23:25,292 --> 00:23:27,169 Che divento strabica? 408 00:23:27,219 --> 00:23:28,488 E a Piti, 409 00:23:28,489 --> 00:23:30,863 a Piti puzzano i piedi. 410 00:23:31,805 --> 00:23:34,457 Perch� ogni... ognuno ha qualcosa. 411 00:23:34,458 --> 00:23:37,054 - E' cos�. - Beh, se non si vergogna, 412 00:23:37,055 --> 00:23:39,577 perch� non mi dice niente? 413 00:23:40,438 --> 00:23:44,068 A te, quando chiedono chi � Valeria, 414 00:23:44,069 --> 00:23:47,655 tu dici "mia sorella, la migliore del mondo". 415 00:23:47,656 --> 00:23:50,198 - Vero che � cos�? - S�. 416 00:23:50,771 --> 00:23:54,686 Non so perch� Salome non ti ha detto che siete fratelli, non lo so. 417 00:23:54,869 --> 00:23:58,307 - Per� so che ti vuole bene. - No, non mi vuole bene! 418 00:23:58,751 --> 00:24:01,369 La gente che si vuole bene non ha segreti, 419 00:24:01,370 --> 00:24:02,997 l'hai detto tu prima. 420 00:24:03,554 --> 00:24:06,763 E Salome non mi ha mai detto che era mia sorella. 421 00:24:11,959 --> 00:24:13,616 Sono sanguisughe. 422 00:24:13,760 --> 00:24:17,112 Una specie marina, ma molto simile a quella di fiumi e paludi. 423 00:24:17,134 --> 00:24:18,806 Non sono velenose. 424 00:24:19,392 --> 00:24:21,911 Okay? E finch� non sono a contatto con zone delicate, 425 00:24:21,912 --> 00:24:23,646 come bocca e occhi, non c'� pericolo. 426 00:24:23,647 --> 00:24:24,958 Quindi tranquilli. 427 00:24:24,959 --> 00:24:28,364 Ma come vuoi che stiamo tranquilli, Julia, se mi stanno succhiando il sangue! 428 00:24:28,502 --> 00:24:29,818 E noi qui... 429 00:24:29,845 --> 00:24:31,614 a rimboccargli le coperte con le garze. 430 00:24:31,615 --> 00:24:34,176 Gli cantiamo anche una ninna nanna? Gli diamo i bacini? 431 00:24:34,177 --> 00:24:36,118 Strappatemele di dosso, per favore. 432 00:24:36,119 --> 00:24:37,740 Non pensateci neanche. 433 00:24:37,834 --> 00:24:40,804 Nella bocca hanno enzimi anticoagulanti e se le strappate, 434 00:24:40,805 --> 00:24:42,973 la ferita vi sanguiner� per settimane. 435 00:24:42,974 --> 00:24:46,789 E senza contare il rischio che il condotto orale vi resti dentro e vi faccia infezione. 436 00:24:46,790 --> 00:24:47,880 Insomma... 437 00:24:48,520 --> 00:24:51,157 Ma di cosa ti lamenti, Piti? E' il tuo sogno realizzato. 438 00:24:51,158 --> 00:24:54,470 Una femmina attaccata al tuo corpo e che ti succhia tutto. 439 00:24:54,471 --> 00:24:56,889 Che spiritoso lo zoppo, ultimamente, eh? 440 00:25:00,340 --> 00:25:01,500 Ecco. Dio. 441 00:25:01,501 --> 00:25:03,454 Ragazzi, andate su in cucina, 442 00:25:03,455 --> 00:25:05,399 imbevete le garze in aceto, 443 00:25:05,400 --> 00:25:08,536 l'acido le uccider� e in un paio di giorni cadranno da sole. 444 00:25:08,537 --> 00:25:09,552 Va bene. 445 00:25:09,729 --> 00:25:11,321 Ha detto aceto? 446 00:25:11,387 --> 00:25:14,268 Io comincerei a dire addio all'appuntamento romantico con Sol. 447 00:25:14,269 --> 00:25:16,812 A meno che le piaccia il menage � trois, eh? 448 00:25:16,813 --> 00:25:18,658 No, Ramiro, neanche per sogno. 449 00:25:18,659 --> 00:25:22,741 Alcuni treni passano una volta sola. E' ovvio che se... una tipa... 450 00:25:22,815 --> 00:25:24,299 ti dice che � vergine... 451 00:25:24,300 --> 00:25:25,490 cio�... 452 00:25:25,491 --> 00:25:27,562 non ti sta informando. 453 00:25:27,563 --> 00:25:29,050 Ci sta provando! 454 00:25:29,051 --> 00:25:32,562 Piti, se Sol ti dice che � vergine non � perch� vuole far sesso con te. 455 00:25:32,563 --> 00:25:34,210 E' che ti considera suo amico. 456 00:25:34,663 --> 00:25:36,180 Capisci? E' cos�. 457 00:25:36,181 --> 00:25:37,818 Ma insomma, padre... 458 00:25:38,653 --> 00:25:40,260 nessuno si confessa... 459 00:25:40,261 --> 00:25:41,639 se non ha peccati. 460 00:25:41,640 --> 00:25:45,634 Cos� come nessuno ti dice che � senza soldi se non vuole che gliene presti, � cos�. 461 00:25:46,862 --> 00:25:47,970 E... 462 00:25:48,266 --> 00:25:50,686 cazzo, dopo una confessione, 463 00:25:50,687 --> 00:25:54,400 viene sempre una consumazione. No, Ramiro? 464 00:25:55,293 --> 00:25:57,950 Cacchio, Palomares, non per niente tu sei il prete e io il Piti. 465 00:25:57,951 --> 00:25:59,926 Tu vedi solo i segni di Dio. 466 00:25:59,927 --> 00:26:03,075 - Quelli delle tipe non li annusi neanche. - Beh, insomma, insomma... 467 00:26:11,736 --> 00:26:12,736 No. 468 00:26:13,127 --> 00:26:14,490 No, no, no. 469 00:26:18,438 --> 00:26:19,492 Ragazzi! 470 00:26:19,493 --> 00:26:22,174 Ragazzi, ragazzi! Ho una sanguisuga sulle palle! 471 00:26:22,175 --> 00:26:23,283 Merda! 472 00:26:24,235 --> 00:26:25,340 Cazzo! 473 00:26:46,970 --> 00:26:47,970 Julia. 474 00:26:49,330 --> 00:26:51,506 Perch� stendi qui e non sul ponte? 475 00:26:53,730 --> 00:26:55,322 E' successo qualcosa, Salome? 476 00:26:55,394 --> 00:26:57,122 Julian, � successo. 477 00:26:57,922 --> 00:27:00,965 Pensavo che le cose fossero chiare tra di noi. 478 00:27:01,917 --> 00:27:05,120 Ho cercato di essere gentile, gli ho lasciato usare il bagno... 479 00:27:05,339 --> 00:27:06,713 ma ha capito male. 480 00:27:07,775 --> 00:27:10,481 Ha lasciato la sua boccetta di profumo in cabina. 481 00:27:11,129 --> 00:27:13,407 Magari � per deodorare l'ambiente. 482 00:27:13,408 --> 00:27:15,355 Non pensare chiss� che. 483 00:27:16,143 --> 00:27:17,333 No, tesoro. 484 00:27:18,746 --> 00:27:20,522 Ho pi� di quarant'anni. 485 00:27:21,390 --> 00:27:24,606 Oggi � la boccetta di profumo, domani lo spazzolino. 486 00:27:24,857 --> 00:27:25,926 E da l�... 487 00:27:26,358 --> 00:27:29,590 a credere che siamo tornati insieme � un soffio. 488 00:27:31,140 --> 00:27:32,318 No, vita mia, 489 00:27:32,327 --> 00:27:35,409 le cose stanno bene cos� come stanno, io non voglio tornare con lui. 490 00:27:39,251 --> 00:27:40,893 E perch� non gli parli? 491 00:27:43,127 --> 00:27:44,988 Magari ti sbagli. 492 00:27:47,544 --> 00:27:48,938 E se ho ragione? 493 00:27:51,179 --> 00:27:52,694 Non voglio fargli del male. 494 00:27:54,090 --> 00:27:55,248 Salome. 495 00:27:55,295 --> 00:27:56,450 Tesoro. 496 00:27:56,580 --> 00:27:58,674 Puoi venire un attimo, per favore? 497 00:28:00,448 --> 00:28:01,469 Dammelo, dai. 498 00:28:01,470 --> 00:28:03,261 No, no, no. Finisco io. 499 00:28:07,767 --> 00:28:09,469 Salome, abbiamo un problema. 500 00:28:09,470 --> 00:28:10,629 Che � successo? 501 00:28:16,077 --> 00:28:17,137 Ma... 502 00:28:26,463 --> 00:28:28,126 Allora, allora? 503 00:28:30,452 --> 00:28:31,459 No. 504 00:28:32,037 --> 00:28:35,019 Merda. Cinquecento milioni di chilometri quadrati d'acqua... 505 00:28:35,020 --> 00:28:37,574 e deve attaccarsi alle mie palle! 506 00:28:37,787 --> 00:28:38,936 Palomares, 507 00:28:38,937 --> 00:28:40,852 � l� su quello che �... 508 00:28:40,875 --> 00:28:43,375 il marciapiede o � proprio in mezzo alla strada? 509 00:28:43,423 --> 00:28:46,387 E' l�, piazzata nel bel mezzo dell'autostrada. 510 00:28:46,473 --> 00:28:51,227 Al mio cane abbiamo tolto le zecche con un fazzoletto imbevuto di benzina, se vuoi... 511 00:28:51,228 --> 00:28:54,265 - Mio zio le bruciava con una sigaretta. - No, guarda. Per niente. 512 00:28:54,266 --> 00:28:55,840 Va bene? Le mie palle... 513 00:28:55,841 --> 00:28:58,434 non si incendiano, n� si imbevono di benzina. 514 00:28:58,435 --> 00:29:01,403 N� ci si mette sale e aceto come se fosse un'insalata Caesar. 515 00:29:01,404 --> 00:29:02,614 D'accordo? 516 00:29:06,875 --> 00:29:09,356 A partire da oggi Max dormir� con voi. 517 00:29:12,819 --> 00:29:13,819 Capitano, 518 00:29:14,007 --> 00:29:15,539 con tutto il mio rispetto, 519 00:29:15,722 --> 00:29:18,996 ma non ho intenzione di dividere la stanza con un ricattatore... 520 00:29:19,183 --> 00:29:22,339 che ci ha obbligato a scambiare le coordinate della terra per Ulises. 521 00:29:22,340 --> 00:29:26,615 Max � un membro dell'equipaggio dal momento in cui l'ho fatto salire sulla mia nave. 522 00:29:27,001 --> 00:29:29,752 E ho detto che da oggi in poi dormir� con voi... 523 00:29:30,488 --> 00:29:32,270 nel letto che � rimasto libero. 524 00:29:32,393 --> 00:29:36,359 - Capitano, quello � il letto di Ulises. - Quello � il letto di chi mi pare. 525 00:29:37,107 --> 00:29:39,301 E poi, che io sappia, Ulises non � sulla nave, no? 526 00:29:39,302 --> 00:29:40,888 Sull'attenti, cazzo! 527 00:29:44,213 --> 00:29:48,351 La scenetta di stamattina in mensa � la cosa pi� miserabile che abbia mai visto. 528 00:29:48,754 --> 00:29:50,585 E non consentir� che sulla mia nave... 529 00:29:50,586 --> 00:29:53,592 un branco di mocciosi umilino ed emarginino nessuno. 530 00:29:53,593 --> 00:29:54,674 Chiaro? 531 00:29:54,675 --> 00:29:56,404 Capitano, la ringrazio, ma non serve... 532 00:29:56,405 --> 00:29:57,650 Stia zitto. 533 00:29:58,573 --> 00:30:00,201 Non ha niente a che vedere con lei. 534 00:30:00,202 --> 00:30:01,873 E' una questione di disciplina. 535 00:30:01,874 --> 00:30:04,569 Che dipende dall'equipaggio e dal capitano. 536 00:30:06,557 --> 00:30:08,961 Lei dorme in questa cabina perch� � un ordine. 537 00:30:08,962 --> 00:30:10,954 E dormir� nella cuccetta di Ulises. 538 00:30:10,955 --> 00:30:12,219 Tutto chiaro? 539 00:30:25,688 --> 00:30:26,689 Bene. 540 00:30:27,899 --> 00:30:29,626 Quindi, il capitano ha dato un ordine... 541 00:30:30,827 --> 00:30:31,891 e il signorino... 542 00:30:31,892 --> 00:30:33,731 dorme nella cuccetta di Ulises. 543 00:30:35,695 --> 00:30:38,369 Ma nessuno obbliga me a dormire con lui in questa cabina. 544 00:30:38,370 --> 00:30:39,765 Perci�, ciao. 545 00:31:23,052 --> 00:31:24,989 Dove andate con quei cuscini? 546 00:31:24,990 --> 00:31:26,716 Andate in campeggio o traslocate? 547 00:31:26,717 --> 00:31:28,139 S�, siamo scappati. 548 00:31:28,140 --> 00:31:29,762 Stanotte dormiamo con voi. 549 00:31:30,512 --> 00:31:31,726 Vi dispiace? 550 00:31:31,970 --> 00:31:35,868 Ainhoa, tuo padre ci ha ordinato di lasciare la cuccetta di Ulises a quello nuovo. 551 00:31:35,869 --> 00:31:38,087 Abbiamo deciso di lasciargli tutta la cabina. 552 00:31:38,088 --> 00:31:39,695 E avete lasciato da solo Max? 553 00:31:39,696 --> 00:31:40,696 S�. 554 00:31:40,697 --> 00:31:43,464 Non era bastata la sceneggiata di stamattina? 555 00:31:49,020 --> 00:31:51,006 Ragazzi, per terra vi verr� freddo. 556 00:31:53,621 --> 00:31:54,666 Piti. 557 00:31:55,304 --> 00:31:57,524 Se vuoi, puoi dormire con me. 558 00:32:00,184 --> 00:32:01,394 No, Sol, � che... 559 00:32:01,625 --> 00:32:03,923 dormire per terra mi fa molto bene... per la schiena. 560 00:32:04,024 --> 00:32:07,399 Oltretutto in tre, stareste un po' strettini, no? 561 00:32:13,079 --> 00:32:14,962 Beh, io non intendo lasciare Max da solo. 562 00:32:16,427 --> 00:32:17,712 Non se lo merita. 563 00:32:17,913 --> 00:32:19,614 Ainhoa, non se lo merita? 564 00:32:20,743 --> 00:32:23,313 E' il tuo ragazzo quello che � rimasto nel palazzo. 565 00:32:23,507 --> 00:32:24,934 Non sapete come stanno le cose. 566 00:32:26,408 --> 00:32:28,415 Nessuno. Non sapete un bel niente. 567 00:32:29,061 --> 00:32:31,654 E' Ulises che � voluto rimanere nel palazzo. 568 00:32:31,655 --> 00:32:33,143 E' lui che ha scelto di restare. 569 00:32:33,525 --> 00:32:35,799 E non � colpa di nessuno. Nessuno. 570 00:32:52,601 --> 00:32:55,237 Sono tre giorni che navighiamo con vento contrario. 571 00:32:55,960 --> 00:32:59,639 Verso delle coordinate che ci fidiamo ciecamente indichino la terra. 572 00:33:04,841 --> 00:33:06,917 Sapessi che effetto mi fai quando sei cos� serio. 573 00:33:08,500 --> 00:33:11,006 Cosa ti dicevo dei segni, Ricardo? Cosa ti dicevo? 574 00:33:13,471 --> 00:33:15,647 Scusa. Cio�, voglio dire, scusate... 575 00:33:15,652 --> 00:33:17,472 Torno dopo, o domani... 576 00:33:17,496 --> 00:33:19,910 Davvero, non mi entra in testa che � una cabina matrimoniale. 577 00:33:19,920 --> 00:33:23,668 Ma no, Julian, non serve che torni dopo. Ti ho gi� detto che non disturbi mai. 578 00:33:24,095 --> 00:33:27,106 Se non volevamo essere disturbati, avremmo chiuso a chiave, vero amore? 579 00:33:27,126 --> 00:33:29,275 S�, e poi questa � una cabina di passaggio. 580 00:33:30,134 --> 00:33:31,762 Come la metro. 581 00:33:32,267 --> 00:33:33,540 All'ora di punta. 582 00:33:38,925 --> 00:33:41,604 Quindi cosa succede con i segni? 583 00:33:41,638 --> 00:33:42,975 Che gi� non sono pi� solo segni. 584 00:33:43,242 --> 00:33:44,242 Sono... 585 00:33:44,620 --> 00:33:47,378 insegne luminose come quelle della Gran Via. 586 00:33:48,284 --> 00:33:50,587 Non � pi� solo la bottiglia di profumo, Ricardo. 587 00:33:50,588 --> 00:33:52,683 Ho lasciato lo spazzolino da denti... 588 00:33:52,684 --> 00:33:54,105 e non ha detto neanche "bah". 589 00:33:54,106 --> 00:33:55,985 - Niente. - Beh, non saprei... 590 00:33:56,556 --> 00:33:58,597 Magari non se n'� accorta, no? 591 00:33:58,783 --> 00:34:01,762 Andiamo Julian, non puoi vedere un indizio in ogni gesto. 592 00:34:01,763 --> 00:34:03,848 No. Al contrario. 593 00:34:04,002 --> 00:34:06,647 Ogni gesto � un indizio, diamine. 594 00:34:06,648 --> 00:34:08,576 - Credi che sia cos� ingenuo? - Non saprei, Julian. 595 00:34:08,727 --> 00:34:11,182 Ma credo che tu stia forzando troppo la mano. 596 00:34:11,183 --> 00:34:12,879 Stai correndo troppo. 597 00:34:13,533 --> 00:34:14,693 Ricardo. 598 00:34:14,694 --> 00:34:17,087 Ormai ho alle spalle 43 primavere, capisci? 599 00:34:17,286 --> 00:34:18,947 Non posso andarci piano. 600 00:34:18,948 --> 00:34:21,116 In questo momento, quello che vorrei fare, 601 00:34:21,212 --> 00:34:24,199 � andare da lei, prenderla per i fianchi e dirle "Bionda... 602 00:34:24,210 --> 00:34:26,444 sposati un'altra volta con me, diamine." 603 00:34:26,445 --> 00:34:28,385 Sposiamoci mille volte, se serve. 604 00:34:31,106 --> 00:34:32,498 Non posso pi� aspettare. 605 00:34:32,588 --> 00:34:34,252 Domani le chiedo di tornare con me. 606 00:34:34,253 --> 00:34:36,158 - Julian, aspetta... - O no? 607 00:34:40,042 --> 00:34:41,042 S�. 608 00:34:43,476 --> 00:34:45,009 Le cose sulla nave? 609 00:34:45,098 --> 00:34:46,290 Bene. 610 00:34:46,389 --> 00:34:48,171 Bene, mi trattano come uno dei loro. 611 00:34:48,172 --> 00:34:50,345 A dire il vero credo che ora mi staranno cercando. 612 00:34:50,346 --> 00:34:51,606 Sono contento per te. 613 00:34:51,607 --> 00:34:53,655 Ma non dimenticarti di noi, d'accordo? 614 00:34:54,023 --> 00:34:55,704 Qui la gente sogna... 615 00:34:55,824 --> 00:34:57,681 di vedervi ricomparire all'orizzonte. 616 00:34:57,682 --> 00:35:00,369 Joel, tranquillo, ci resta una settimana di traversata. 617 00:35:00,450 --> 00:35:01,660 Vi ho dato la mia parola. 618 00:35:01,661 --> 00:35:04,188 Torno a riprendervi a costo di tornare a remi. 619 00:35:04,189 --> 00:35:05,364 Capito? 620 00:35:09,339 --> 00:35:11,039 Joel, devo lasciarti. 621 00:35:11,120 --> 00:35:13,327 Domani alla stessa ora avr� la radio accesa. 622 00:35:14,564 --> 00:35:17,953 Senti, vuoi che chiamino Ulises per parlare con lui? 623 00:35:19,096 --> 00:35:20,096 No. 624 00:35:21,344 --> 00:35:24,590 Joel, � tutto. Mantieni alti gli animi, d'accordo? 625 00:35:24,591 --> 00:35:25,953 Manca gi� un giorno in meno. 626 00:35:26,407 --> 00:35:27,610 Passo e chiudo. 627 00:35:31,376 --> 00:35:33,170 Non vuoi parlare con Ulises? 628 00:35:33,171 --> 00:35:34,693 Sicuramente � ancora sveglio. 629 00:35:36,595 --> 00:35:37,595 No. 630 00:35:41,845 --> 00:35:43,071 Guardati. 631 00:35:43,629 --> 00:35:45,247 Abbracciata al cuscino. 632 00:35:48,424 --> 00:35:51,239 E' difficile dormire con il fidanzato lontano, no? 633 00:35:52,534 --> 00:35:54,377 Mi dispiace di avervi separato. 634 00:35:55,124 --> 00:35:57,160 Non sei stato tu a separarci, tranquillo. 635 00:36:05,507 --> 00:36:07,989 Porta pazienza con i miei amici, d'accordo? 636 00:36:08,109 --> 00:36:09,976 Sono bravi ragazzi, ma il fatto � che... 637 00:36:11,474 --> 00:36:14,301 vogliono tutti molto bene a Ulises qui sulla nave. 638 00:36:15,033 --> 00:36:17,313 Lasciagli il tempo di accettarti. 639 00:36:18,019 --> 00:36:20,814 Sulla terraferma sarebbe stato facile. Un paio di birre e si sistemava. 640 00:36:20,815 --> 00:36:23,710 Qui � un po' pi� difficile. Magari posso invitarli... 641 00:36:23,951 --> 00:36:25,715 a un paio di giri di alghe... 642 00:36:41,768 --> 00:36:43,602 Non ha dormito nella cabina. 643 00:36:44,458 --> 00:36:46,368 Vado a vedere se si � nascosto nella stiva. 644 00:36:46,700 --> 00:36:48,741 Grazie dolcezza, grazie tesoro. 645 00:36:49,929 --> 00:36:51,867 Embolo, ti prego, dove sei? 646 00:36:52,912 --> 00:36:54,196 Embolo, per favore. 647 00:36:54,197 --> 00:36:56,200 Rispondimi, voglio sapere se stai bene. 648 00:36:56,213 --> 00:36:58,087 - Tesoro, dove... - Perch� non mi hai mai detto 649 00:36:58,088 --> 00:37:00,014 che siamo fratelli. 650 00:37:00,132 --> 00:37:02,158 Che bello sentire la tua voce, vita mia. 651 00:37:02,159 --> 00:37:04,965 E' un bel pezzo che ti cerco, dove sei, amore? 652 00:37:05,072 --> 00:37:06,412 Dove sei, tesoro? 653 00:37:06,413 --> 00:37:08,749 Per favore, dove sei? Dimmi dove sei. 654 00:37:09,216 --> 00:37:10,493 Non te lo dico. 655 00:37:12,379 --> 00:37:13,489 Tesoro. 656 00:37:14,298 --> 00:37:15,430 Tesoro mio. 657 00:37:15,431 --> 00:37:17,116 Perch� sei salito sull'albero maestro? 658 00:37:17,117 --> 00:37:19,278 Scendi, tesoro mio, sarai stanco. 659 00:37:19,279 --> 00:37:20,632 So che sei stato l� tutta la notte. 660 00:37:20,633 --> 00:37:22,454 Scendi, cos� parliamo, amore. 661 00:37:22,455 --> 00:37:24,287 Perch� vuoi parlarmi? 662 00:37:24,288 --> 00:37:25,933 Per dirmi delle bugie? 663 00:37:26,577 --> 00:37:30,911 Io ho un embolo in testa e non riesco a ricordarmi chi ero. 664 00:37:31,184 --> 00:37:33,376 Per� tu s� che ti ricordi di me. 665 00:37:34,618 --> 00:37:36,158 Non me lo hai mai raccontato. 666 00:37:36,695 --> 00:37:38,392 Non mi hai mai ricordato... 667 00:37:38,393 --> 00:37:40,948 com'ero da bambino. 668 00:37:41,548 --> 00:37:44,044 Se mi piaceva giocare a pallone... 669 00:37:44,767 --> 00:37:47,702 se portavo l'apparecchio per i denti... 670 00:37:48,909 --> 00:37:50,709 Non mi hai mai parlato... 671 00:37:52,853 --> 00:37:54,105 di pap�... 672 00:37:55,762 --> 00:37:57,639 n� di mamma. 673 00:38:01,810 --> 00:38:03,726 Ho perso i miei ricordi. 674 00:38:04,474 --> 00:38:06,586 E ce li avevi tu. 675 00:38:07,015 --> 00:38:08,269 Te li sei tenuta... 676 00:38:08,801 --> 00:38:10,107 tutti per te. 677 00:38:11,382 --> 00:38:12,601 Egoista. 678 00:38:16,536 --> 00:38:18,147 Non dire cos�, tesoro mio. 679 00:38:18,229 --> 00:38:20,786 E' molto pi� complicato di quello che credi. 680 00:38:20,787 --> 00:38:22,483 No, non � complicato. 681 00:38:23,240 --> 00:38:24,816 Sei come il mio embolo. 682 00:38:24,817 --> 00:38:26,808 Che non mi permette di ricordare. 683 00:38:28,433 --> 00:38:30,176 Non voglio essere tuo fratello. 684 00:38:30,177 --> 00:38:32,302 N� tuo amico, niente. 685 00:38:32,303 --> 00:38:34,394 Non ti voglio pi� bene, Salome. 686 00:38:36,083 --> 00:38:37,294 Tesoro... 687 00:38:40,106 --> 00:38:41,410 Io non ti... 688 00:38:41,661 --> 00:38:43,065 non ti voglio pi� bene. 689 00:38:46,951 --> 00:38:48,475 Gamboa mi odia. 690 00:38:48,926 --> 00:38:50,121 Non gli sono mai piaciuta. 691 00:38:50,122 --> 00:38:52,423 E per giunta quasi spacco la testa alla sua ragazza. 692 00:38:52,424 --> 00:38:54,140 Non farti il sangue amaro. 693 00:38:54,574 --> 00:38:56,442 Gamboa odia tutti quanti. 694 00:39:02,868 --> 00:39:03,985 Vilma. 695 00:39:05,838 --> 00:39:07,951 Tu credi davvero che siamo dei prescelti? 696 00:39:10,923 --> 00:39:13,697 Che qualcuno ci abbia scelti per stare su questa nave? 697 00:39:17,408 --> 00:39:18,582 Stellina. 698 00:39:18,583 --> 00:39:19,844 A dire il vero, non lo so. 699 00:39:21,043 --> 00:39:22,229 Per� diciamocelo... 700 00:39:22,230 --> 00:39:24,866 quello che ha scelto me non ha fatto un grande affare. 701 00:39:27,051 --> 00:39:28,255 Visto che... 702 00:39:28,950 --> 00:39:30,246 sono incinta... 703 00:39:30,247 --> 00:39:31,913 arrivo a malapena a un metro e sessanta, 704 00:39:31,914 --> 00:39:33,588 e ho gli ormoni a mille! 705 00:39:37,035 --> 00:39:38,564 Come mai questa domanda, Sol? 706 00:39:43,463 --> 00:39:45,327 Io non sono una prescelta. 707 00:39:56,840 --> 00:39:58,552 Ti dir� una cosa. 708 00:39:59,673 --> 00:40:01,423 Tu sei prescelta da me. 709 00:40:02,597 --> 00:40:03,884 Per me. 710 00:40:04,329 --> 00:40:06,777 Per essere la mia amica e compagna di sventure. 711 00:40:18,098 --> 00:40:19,529 Dimmi che mi ami. 712 00:40:19,858 --> 00:40:21,446 Che mi ami pi� di chiunque altro. 713 00:40:21,447 --> 00:40:23,155 Dimmelo Dani, ti prego. 714 00:40:24,645 --> 00:40:26,017 Tu non sei Sol. 715 00:40:27,467 --> 00:40:28,595 Elena, ma cosa... 716 00:40:28,693 --> 00:40:30,371 Che cazzo stai facendo? 717 00:40:31,695 --> 00:40:34,696 Pensi che sia idiota? Ti sembra divertente farti passare per tua sorella? 718 00:40:34,697 --> 00:40:36,330 Ti ha dato di volta il cervello? 719 00:40:36,331 --> 00:40:37,652 Perch� fai cos�? 720 00:40:38,279 --> 00:40:39,988 Dani, perch� hai scelto lei? 721 00:40:39,989 --> 00:40:41,598 Perch� hai scelto lei e non me? 722 00:40:41,599 --> 00:40:43,678 Siamo uguali, ci hai conosciute insieme. 723 00:40:43,679 --> 00:40:46,246 - Perch� hai scelto lei, dimmelo. - Che ne so Elena, che ne so. 724 00:40:46,762 --> 00:40:48,515 Perch� mi sono innamorato di lei, non di te. 725 00:40:48,516 --> 00:40:49,842 Non c'� una spiegazione. 726 00:40:49,843 --> 00:40:51,064 Perch� Dani? 727 00:40:52,280 --> 00:40:53,624 Perch� � meglio di me? 728 00:40:53,625 --> 00:40:54,972 Sai perch�? 729 00:40:54,973 --> 00:40:58,600 Lei non � una pazza che si fa passare per un'altra per baciare qualcuno. 730 00:41:17,013 --> 00:41:18,846 Ragazzi, l'avete visto anche voi. 731 00:41:19,419 --> 00:41:21,478 Mi ha chiesto di entrare nel suo letto. 732 00:41:21,479 --> 00:41:23,667 Questa non � pi� un'insinuazione. 733 00:41:23,668 --> 00:41:26,379 E' una dichiarazione di guerra in piena regola. 734 00:41:26,380 --> 00:41:28,832 Si tratta di scegliere la profilassi e la cuccetta. 735 00:41:28,833 --> 00:41:29,850 E via. 736 00:41:29,851 --> 00:41:31,429 Piti, te l'ha detto soltanto... 737 00:41:31,618 --> 00:41:33,485 per non farti dormire per terra. 738 00:41:33,486 --> 00:41:34,857 Ma va l�, per terra. 739 00:41:35,429 --> 00:41:36,569 Va bene. 740 00:41:36,570 --> 00:41:38,141 Se anche non fosse cos�... 741 00:41:38,142 --> 00:41:39,317 ci sono delle volte che... 742 00:41:39,318 --> 00:41:42,161 voler dormire insieme a qualcuno non � una questione di sesso, �... 743 00:41:43,067 --> 00:41:45,591 voler sentire la sua pelle, sotto le lenzuola... 744 00:41:46,023 --> 00:41:47,970 insieme alla tua, sentire... 745 00:41:48,608 --> 00:41:51,239 il suo respiro accanto a te tutta la notte, restare cos�... 746 00:41:51,701 --> 00:41:53,141 sentire qualcuno che ti abbraccia, 747 00:41:53,142 --> 00:41:54,521 che ti vuole bene. 748 00:41:55,569 --> 00:41:57,040 E questo non � sesso, Piti. 749 00:41:59,615 --> 00:42:01,740 Palomares, come dici tu. 750 00:42:01,909 --> 00:42:05,645 Forza, su, che questi vermiciattoli non sopportano il cambio di temperatura. 751 00:42:05,646 --> 00:42:07,296 Perci� un bel bagno turco... 752 00:42:07,297 --> 00:42:09,343 e la sanguisuga cadr� come... 753 00:42:09,344 --> 00:42:11,733 cadr� come una foglia in autunno, ecco. 754 00:42:11,734 --> 00:42:13,794 Piti, l'acqua � bollente. 755 00:42:14,157 --> 00:42:16,483 Ramiro, non si vince la guerra... 756 00:42:16,603 --> 00:42:17,859 senza fare nessuna vittima. 757 00:42:17,860 --> 00:42:19,511 Perci�, forza. 758 00:42:20,309 --> 00:42:21,317 Su. 759 00:42:21,318 --> 00:42:22,889 E tu dammi la manina, ne ho bisogno. 760 00:42:22,890 --> 00:42:24,645 S�, s�, io ti do la manina... 761 00:42:24,646 --> 00:42:28,069 per� tu non ti stai sbollentando le palle solo per andare a letto con lei. 762 00:42:28,957 --> 00:42:30,027 No, no. 763 00:42:30,028 --> 00:42:31,265 Sol ti piace. 764 00:42:31,266 --> 00:42:33,008 - Ma cosa dici. - S�, parecchio. 765 00:42:34,113 --> 00:42:35,128 Guarda, ride. 766 00:42:36,946 --> 00:42:38,816 - Dai. Ma va! - Ti stai innamorando, Piti? 767 00:42:38,817 --> 00:42:40,928 Innamorato io? Nella situazione in cui siamo? 768 00:42:40,929 --> 00:42:42,173 Forza. 769 00:42:51,704 --> 00:42:52,808 Cazzo! 770 00:42:56,191 --> 00:42:57,294 Embolo. 771 00:42:57,295 --> 00:42:58,524 Sono Sol. 772 00:42:59,263 --> 00:43:00,873 Ainhoa mi ha raccontato tutto. 773 00:43:01,921 --> 00:43:04,396 Anch'io avevo una sorella, gemella. 774 00:43:04,488 --> 00:43:06,548 E sai una cosa? La odiavo. 775 00:43:10,808 --> 00:43:12,892 E perch� la odiavi? 776 00:43:13,501 --> 00:43:15,658 Perch� era molto meglio di me, in tutto. 777 00:43:15,814 --> 00:43:19,938 Era pi� intelligente, era pi� simpatica e anche se avevamo perfino le stesse lentiggini 778 00:43:19,939 --> 00:43:21,986 le stavano molto meglio di me. 779 00:43:23,256 --> 00:43:25,338 Litigavamo in continuazione, 780 00:43:25,506 --> 00:43:27,480 perch� i fratelli litigano sempre. 781 00:43:27,573 --> 00:43:29,437 Per� tu parli di lei, 782 00:43:29,438 --> 00:43:32,167 e non ti vergogni. 783 00:43:32,933 --> 00:43:35,921 Salome si vergogna di me. 784 00:43:39,071 --> 00:43:42,253 Embolo, io mi sono vergognata di mia sorella tantissime volte. 785 00:43:42,254 --> 00:43:43,764 E anche lei di me. 786 00:43:44,204 --> 00:43:45,930 Ma adesso non ha importanza. 787 00:43:46,411 --> 00:43:47,844 Perch� ora non � qui. 788 00:43:50,245 --> 00:43:52,185 Io non ho una sorella e tu s�. 789 00:43:54,202 --> 00:43:57,119 Siete tra i pochi fratelli che sono rimasti al mondo, Embolo. 790 00:43:57,120 --> 00:43:59,475 E se smetti di voler bene o di parlare a Salome... 791 00:43:59,476 --> 00:44:01,616 non ci saranno mai pi� fratelli. 792 00:44:01,993 --> 00:44:04,875 E questo � molto pi� grave di qualunque altra cosa che possa succedere. 793 00:44:07,768 --> 00:44:09,249 Perch� i fratelli... 794 00:44:09,420 --> 00:44:13,678 litigano, si rubano i vestiti, smettono di parlarsi... 795 00:44:14,069 --> 00:44:15,850 ma si perdonano. 796 00:44:15,964 --> 00:44:17,995 Si perdonano sempre. 797 00:44:21,722 --> 00:44:23,700 Come faceva mia sorella con me. 798 00:44:23,701 --> 00:44:26,077 Mi discostava piano piano i capelli dalla faccia, 799 00:44:27,695 --> 00:44:30,234 e mi diceva "andr� tutto bene, piccola". 800 00:44:45,627 --> 00:44:46,638 Salome? 801 00:44:47,171 --> 00:44:49,075 - S�? - Hai un minuto? 802 00:44:49,451 --> 00:44:50,481 S�. 803 00:44:52,580 --> 00:44:53,672 E' successo qualcosa? 804 00:44:55,098 --> 00:44:57,133 La storia di Embolo mi sta... 805 00:44:57,134 --> 00:44:59,378 ho come un peso sul cuore... 806 00:45:00,146 --> 00:45:02,901 Scender�, lo sai com'� fatto. 807 00:45:03,708 --> 00:45:04,811 Scender�. 808 00:45:05,543 --> 00:45:06,589 Dimmi. 809 00:45:06,996 --> 00:45:08,965 Senti, Salome... 810 00:45:11,221 --> 00:45:13,684 Ho visto i segni che mi hai mandato... 811 00:45:15,301 --> 00:45:16,506 Beh... 812 00:45:16,507 --> 00:45:18,905 - non sono pratico con queste cose, ma... - Mi togli un grande peso. 813 00:45:18,906 --> 00:45:20,996 Non sapevo proprio come dirtelo. 814 00:45:22,401 --> 00:45:25,849 Perch� il profumo passi pure, ma lasciare lo spazzolino nel bicchiere... 815 00:45:25,850 --> 00:45:30,003 Ho pensato, santo cielo, questo � capace di presentarsi con un mazzo di fiori. 816 00:45:30,004 --> 00:45:32,531 E allora mi sarei scavata una fossa, sul serio! 817 00:45:32,992 --> 00:45:33,992 Fiori? 818 00:45:34,449 --> 00:45:35,473 S�, certo. 819 00:45:35,474 --> 00:45:37,796 E magari anche una scatola di cioccolatini! 820 00:45:38,549 --> 00:45:40,516 Certo che hai un'immaginazione... 821 00:45:41,121 --> 00:45:42,989 Oggi mi sono ricordato dello... 822 00:45:43,242 --> 00:45:44,280 dello spazzolino. 823 00:45:46,546 --> 00:45:48,252 Allora mi sono detto... 824 00:45:48,649 --> 00:45:50,517 dai Julian, che finiremo col fare casini. 825 00:45:50,518 --> 00:45:53,660 Questa signora penser� che stai cercando di riconquistarla. 826 00:45:53,661 --> 00:45:55,169 E guarda, guarda... 827 00:45:55,394 --> 00:45:56,680 Allora, scusami. 828 00:45:56,992 --> 00:45:59,111 Perch�... mi sono fatta un film mentale, 829 00:45:59,112 --> 00:46:00,771 pensando che stavamo ricominciando. 830 00:46:00,772 --> 00:46:02,296 N� film, n� cose complicate. 831 00:46:03,324 --> 00:46:05,298 E' un argomento chiuso. Cio� adesso... 832 00:46:05,299 --> 00:46:06,386 vado... 833 00:46:06,619 --> 00:46:08,998 mi riprendo lo spazzolino, il profumo... 834 00:46:08,999 --> 00:46:10,860 e gi� che ci sono do un'occhiata. 835 00:46:10,861 --> 00:46:12,582 In caso avessi dimenticato anche la testa! 836 00:46:14,250 --> 00:46:15,345 Dai. 837 00:46:15,526 --> 00:46:16,539 Adesso vado. 838 00:46:16,835 --> 00:46:18,953 Ci vediamo di sopra, bionda. 839 00:46:38,354 --> 00:46:40,374 Credo di saper fare tutti i nodi, adesso. 840 00:46:40,645 --> 00:46:41,974 Si sieda, per favore. 841 00:46:49,909 --> 00:46:51,632 In base al suo dossier, 842 00:46:53,331 --> 00:46:55,191 non ha problemi di vista. 843 00:46:57,367 --> 00:46:59,822 E ha scritto una tesina... 844 00:46:59,823 --> 00:47:01,658 sulla struttura chimica del carbone... 845 00:47:12,737 --> 00:47:15,037 Non le sar�difficile rispondere a queste domande. 846 00:47:17,057 --> 00:47:18,661 Sono domande del primo anno. 847 00:47:20,465 --> 00:47:21,477 Ma... 848 00:47:21,671 --> 00:47:24,205 che c'entra tutto questo con i nodi? 849 00:47:24,781 --> 00:47:27,895 No, la domanda � che c'entra questo con te. 850 00:47:29,700 --> 00:47:32,336 Perch� se tu fossi Sol Torres... 851 00:47:33,101 --> 00:47:35,245 risponderesti a queste domande. 852 00:47:42,992 --> 00:47:44,400 Ma non sei Sol. 853 00:47:54,423 --> 00:47:56,016 E io credo che... 854 00:47:56,017 --> 00:48:00,063 tutto quello che hai fatto e detto da quando sei salita su questa nave, 855 00:48:01,462 --> 00:48:02,603 sia una bugia. 856 00:48:11,913 --> 00:48:13,407 Quale sei delle due? 857 00:48:15,250 --> 00:48:16,815 Perch� se non sei Sol... 858 00:48:18,974 --> 00:48:21,922 allora abbiamo un problema. 859 00:48:23,139 --> 00:48:24,856 Beh, tu hai un problema. 860 00:48:42,136 --> 00:48:43,193 Elena... 861 00:48:47,991 --> 00:48:50,111 Non ti ho mai visto contenta per un giorno intero. 862 00:48:51,272 --> 00:48:54,315 Stai sempre cercando una scusa per arrabbiarti e vedere tutto nero. 863 00:48:55,051 --> 00:48:56,383 Non ti capisco. 864 00:48:56,968 --> 00:48:58,621 No, ovvio che non lo capisci. 865 00:48:58,622 --> 00:49:00,069 E sai perch� non lo capisci? 866 00:49:00,070 --> 00:49:01,687 Non capisci perch� sei pi� intelligente, 867 00:49:01,688 --> 00:49:05,053 sei pi� simpatica, sei pi� divertente, sei nata anche prima, Sol! 868 00:49:07,898 --> 00:49:10,360 Sei schifosamente perfetta. 869 00:49:11,777 --> 00:49:13,108 Non te ne rendi conto? 870 00:49:13,999 --> 00:49:15,302 Gi�, beh... 871 00:49:16,157 --> 00:49:18,039 Dani dice che baci meglio di me. 872 00:49:24,037 --> 00:49:25,945 Sol, scusa. 873 00:49:27,341 --> 00:49:30,332 Chiedi scusa a Dani da parte mia, mi dispiace tanto. 874 00:49:32,015 --> 00:49:34,260 Non riuscir� pi� a guardarlo in faccia. 875 00:49:37,023 --> 00:49:40,022 Mi chiuder� in casa due mesi finch� non si sar� scordato di tutto. 876 00:49:44,756 --> 00:49:46,656 Perch� non ti chiudi su una nave per due mesi? 877 00:49:49,936 --> 00:49:51,048 Sol... 878 00:49:51,870 --> 00:49:53,331 Ti hanno dato la borsa di studio? 879 00:49:54,184 --> 00:49:55,214 S�. 880 00:49:56,448 --> 00:49:57,866 Ma perch� non vai tu? 881 00:49:59,013 --> 00:50:02,657 Mi viene il mal di mare sulle navi. E ho paura dell'acqua, invece tu la adori! 882 00:50:03,692 --> 00:50:05,201 Come faccio ad andarci io? 883 00:50:05,701 --> 00:50:07,014 Sol, sono io, non sono te. 884 00:50:07,015 --> 00:50:10,620 Ti metti le lenti e dici che ti chiami Sol. Nessuno noter�la differenza. Oppure... 885 00:50:10,621 --> 00:50:12,212 chiedilo a Dani. 886 00:50:13,945 --> 00:50:16,087 E se ci fanno fare esami e ti abbasso la media? 887 00:50:16,088 --> 00:50:17,357 Non fa niente. 888 00:50:17,358 --> 00:50:19,081 Saranno solo due mesi. 889 00:50:22,022 --> 00:50:23,319 Che ne pensi? 890 00:50:26,549 --> 00:50:28,110 Grazie, Sol. 891 00:50:34,573 --> 00:50:37,515 Andr� tutto bene, piccola, vedrai. 892 00:50:53,648 --> 00:50:54,769 Ragazzi! 893 00:50:58,516 --> 00:51:01,432 - Va bene, va bene. Tranquilli... - Che figo! 894 00:51:01,433 --> 00:51:03,751 Avete visto Sol? 895 00:51:03,752 --> 00:51:06,941 E' appena cominciata la notte e gi�si sta nascondendo da te, eh? 896 00:51:07,277 --> 00:51:09,386 Ti dico una cosa, Dr. House. 897 00:51:09,387 --> 00:51:11,279 Magari da me si nascondono... 898 00:51:11,280 --> 00:51:13,510 ma con te basta che si mettano a camminare, 899 00:51:13,714 --> 00:51:14,995 tanto non le raggiungi! 900 00:51:16,282 --> 00:51:17,297 Palomares, 901 00:51:17,298 --> 00:51:20,187 se la vedi dille che la aspetto dove le ho detto. 902 00:51:20,612 --> 00:51:21,656 Okay? 903 00:51:22,819 --> 00:51:23,863 Piti! 904 00:51:35,562 --> 00:51:37,058 Congratulazioni, Max! 905 00:51:37,640 --> 00:51:40,188 Gi�ha la sua cuccetta, guarda l�... 906 00:51:40,879 --> 00:51:44,387 l� c'� il suo armadietto, il suo deodorante... 907 00:51:44,388 --> 00:51:47,355 Se ti metti i boxer gi� potresti sembrare Ulises, no? 908 00:51:47,356 --> 00:51:49,333 - Adesso basta, adesso basta. - S�? 909 00:51:50,361 --> 00:51:52,610 Io non voglio prendere il posto di nessuno. 910 00:51:52,934 --> 00:51:55,033 N� di Ulises, n� di nessun altro. 911 00:51:56,367 --> 00:51:58,664 N� tanto meno rubarvi la cabina. 912 00:52:00,985 --> 00:52:02,018 Sono qui, 913 00:52:02,019 --> 00:52:06,382 perch� 178 persone hanno riposto fiducia in me per far andare le cose nel modo giusto. 914 00:52:06,635 --> 00:52:09,052 Cio� che tornaste a prenderle con questa nave. 915 00:52:09,369 --> 00:52:11,680 S�, sono qui perch� mi hanno scelto. 916 00:52:12,566 --> 00:52:13,892 Non perch� ho voluto. 917 00:52:26,633 --> 00:52:29,041 Elois e sua figlia Priscila. 918 00:52:30,371 --> 00:52:31,879 Tommy Patsimon. 919 00:52:37,528 --> 00:52:39,394 Irun e Rashid. 920 00:52:42,025 --> 00:52:45,145 Olivia, Henen, il piccolo Nicolas. 921 00:52:47,234 --> 00:52:50,655 Tutti, ragazzi, tutti mi hanno dato una loro foto. 922 00:52:51,351 --> 00:52:53,213 Per non farmi dimenticare i loro volti. 923 00:52:54,714 --> 00:52:56,922 Per non farmi dimenticare il motivo per cui sono qui. 924 00:52:58,836 --> 00:52:59,960 Cazzo... 925 00:53:01,439 --> 00:53:03,512 E se Ulises � rimasto � per lo stesso motivo. 926 00:53:03,755 --> 00:53:06,155 Per dimostrare che non li abbandonerete. 927 00:53:06,435 --> 00:53:08,859 Che tornerete, anche se fosse solo per lui. 928 00:53:10,267 --> 00:53:13,458 S�, voi avete lasciato uno dei vostri, lo so. 929 00:53:15,293 --> 00:53:17,486 Per� io ho lasciato duecento dei miei. 930 00:53:22,193 --> 00:53:24,832 Tranquilli, vi lascio la cabina. 931 00:53:25,626 --> 00:53:28,685 So che l'ordine era di dormire l�, ma nella stiva c'� un materasso. 932 00:53:36,325 --> 00:53:38,058 Cos� ne usciamo tutti vincitori. 933 00:54:02,866 --> 00:54:05,115 Embolo, tesoro, lo so che sei l�. 934 00:54:05,407 --> 00:54:06,787 Ti ho sentito entrare. 935 00:54:07,903 --> 00:54:09,431 Parlami, per favore. 936 00:54:10,858 --> 00:54:13,462 Ho un nodo alla gola e non riesco a respirare. 937 00:54:17,179 --> 00:54:19,274 Sono qui per ridarti qualcosa che � tuo. 938 00:54:20,231 --> 00:54:21,617 Aprimi, tesoro. 939 00:54:22,613 --> 00:54:24,972 Non lo voglio! 940 00:54:26,724 --> 00:54:27,800 Vattene! 941 00:54:59,014 --> 00:55:01,056 Il bambino che piange sei tu. 942 00:55:01,429 --> 00:55:04,534 E' il giorno che abbiamo dato la lettera ai Re Magi. 943 00:55:05,056 --> 00:55:07,381 Riuscivi a piangere per quattro ore di fila. 944 00:55:07,694 --> 00:55:09,495 Avevi una paura matta di quel giorno. 945 00:55:23,062 --> 00:55:25,137 L� siamo con pap�e mamma. 946 00:55:26,060 --> 00:55:29,610 La foto � stata scattata dopo che avevo rotto la finestra del salotto per giocare. 947 00:55:29,929 --> 00:55:33,099 E quando era arrivato pap�, avevi detto di essere stato tu. 948 00:55:33,100 --> 00:55:35,929 E ti aveva messo in punizione, una settimana senza televisione. 949 00:55:37,377 --> 00:55:39,094 Per� sei fatto cos�, tesoro. 950 00:55:51,886 --> 00:55:54,173 Questa � del giorno del mio non-matrimonio. 951 00:55:56,453 --> 00:55:58,284 Mi hai fatto un favore enorme. 952 00:55:58,630 --> 00:56:01,571 Sei stata l'unica persona al mondo a rendersi conto... 953 00:56:01,572 --> 00:56:03,594 che mi stavo sposando con un uomo... 954 00:56:03,595 --> 00:56:04,888 che non amavo. 955 00:56:05,122 --> 00:56:06,274 E me lo hai impedito. 956 00:56:07,956 --> 00:56:10,465 E ti sono infinitamente grata. 957 00:56:24,628 --> 00:56:26,530 E quest'ultima, tesoro, 958 00:56:26,978 --> 00:56:28,913 � del giorno pi� felice della mia vita. 959 00:56:30,816 --> 00:56:34,838 Quel giorno il medico mi ha detto che eri stato quattro minuti sott'acqua, 960 00:56:35,165 --> 00:56:36,512 senza ossigeno, 961 00:56:37,109 --> 00:56:40,537 e che avevi riportato danni celebrali irreversibili. 962 00:56:43,808 --> 00:56:45,456 Ma hai aperto gli occhi. 963 00:56:46,723 --> 00:56:48,767 Perch� eri ancora vivo, tesoro. 964 00:56:50,214 --> 00:56:51,780 Da quel momento ho capito... 965 00:56:51,781 --> 00:56:53,788 che saremmo stati sempre insieme, 966 00:56:53,789 --> 00:56:55,745 che saresti sempre stato al mio fianco. 967 00:57:21,400 --> 00:57:22,458 Ciao. 968 00:57:29,908 --> 00:57:32,107 E' per me? 969 00:57:33,313 --> 00:57:34,351 Certo. 970 00:57:34,728 --> 00:57:35,943 Una per te... 971 00:57:36,622 --> 00:57:37,877 e un'altra per me. 972 00:57:38,140 --> 00:57:40,908 - Hai portato la cannuccia? - Ovvio. 973 00:57:47,940 --> 00:57:49,468 Abbiamo un problema. 974 00:57:50,162 --> 00:57:54,617 Questa nave fa parte di un progetto pi� grande di quanto tu possa immaginare. 975 00:57:54,618 --> 00:57:56,357 E tutti quelli che sono su questa nave... 976 00:57:56,588 --> 00:57:58,043 sono prescelti. 977 00:57:58,288 --> 00:57:59,442 Tua sorella... 978 00:57:59,903 --> 00:58:01,985 era una delle prescelte. 979 00:58:02,249 --> 00:58:03,596 Per� tu no. 980 00:58:04,364 --> 00:58:05,523 Tu sei di troppo. 981 00:58:06,986 --> 00:58:08,034 Aiutami. 982 00:58:10,068 --> 00:58:14,659 Comunque, ora che il mondo � scomparso e che nessuno ci ascolta... 983 00:58:14,972 --> 00:58:17,083 a chi importa chi sei? 984 00:58:17,203 --> 00:58:18,275 Vero? 985 00:58:20,051 --> 00:58:22,605 Magari sei brava quanto tua sorella... 986 00:58:23,388 --> 00:58:24,766 forse anche meglio. 987 00:58:26,219 --> 00:58:29,820 Nel dossier c'� scritto che tua sorella praticava scherma. 988 00:58:31,945 --> 00:58:33,575 Immagino anche tu. 989 00:58:33,991 --> 00:58:35,557 Tu eri quella che perdeva sempre... 990 00:58:35,820 --> 00:58:36,874 immagino. 991 00:58:49,185 --> 00:58:50,850 Ora che tua sorella non c'�... 992 00:58:51,926 --> 00:58:54,582 dimostrami che hai smesso di essere la sua ombra. 993 00:58:55,231 --> 00:58:58,329 Dimostrami che meriti di stare qui tanto quanto lei. 994 00:59:23,297 --> 00:59:24,786 Dove credi di andare, bello? 995 00:59:25,933 --> 00:59:29,035 Quando il capitano d� un ordine su questa nave, si obbedisce, chiaro? 996 00:59:30,993 --> 00:59:32,900 E ti ha detto di dormire con noi, no? 997 00:59:32,901 --> 00:59:35,114 E se ti piace dormire nella stiva, beh... 998 00:59:35,115 --> 00:59:36,933 dormiremo tutti nella stiva. 999 00:59:36,934 --> 00:59:39,994 Certo, � che qui � questa la tradizione con quelli nuovi, Max. 1000 00:59:40,215 --> 00:59:41,873 La mattina colazione solo come un cane... 1001 00:59:41,874 --> 00:59:45,766 - e la notte, pigiama party. - Pigiama party o mutande party... 1002 00:59:46,941 --> 00:59:48,796 che sicuramente ti staranno molto bene. 1003 00:59:54,932 --> 00:59:56,651 E a noi stanno bene? 1004 01:00:11,407 --> 01:00:12,892 E' cambiato il tempo. 1005 01:00:13,194 --> 01:00:15,119 Arriveremo prima di quanto pensassi. 1006 01:00:23,332 --> 01:00:26,186 Avevo perso la speranza che Valeria potesse vedere di nuovo un albero. 1007 01:00:33,599 --> 01:00:35,506 Basta con il turno di guardia... 1008 01:00:37,379 --> 01:00:40,359 basta con i venti, la terra... 1009 01:00:40,908 --> 01:00:42,219 il walkie. 1010 01:00:44,348 --> 01:00:46,135 Basta con il capitano. 1011 01:00:47,872 --> 01:00:51,328 Perch� se mi slego di nuovo i lacci di questo vestito... 1012 01:00:52,328 --> 01:00:54,289 me lo toglier� del tutto, che tu ci sia... 1013 01:00:54,567 --> 01:00:56,111 o no. 1014 01:00:59,927 --> 01:01:02,087 Spegner� il telefono... 1015 01:01:02,700 --> 01:01:03,836 la radio... 1016 01:01:05,072 --> 01:01:06,387 la sveglia... 1017 01:01:06,772 --> 01:01:08,422 cos� non suoner� nemmeno quella. 1018 01:01:09,853 --> 01:01:11,760 Vado a prendere una bottiglia di vino... 1019 01:01:12,509 --> 01:01:15,250 e ci andiamo a chiudere in cabina, a chiave. 1020 01:01:26,620 --> 01:01:27,870 Va tutto bene? 1021 01:01:29,784 --> 01:01:32,619 Penso che un amico se la stia passando male perch�... 1022 01:01:33,287 --> 01:01:34,737 gli hanno spezzato il cuore. 1023 01:01:35,892 --> 01:01:36,897 Gi�. 1024 01:01:38,427 --> 01:01:39,686 Allora... 1025 01:01:40,429 --> 01:01:41,884 - Va'. - No. 1026 01:01:41,885 --> 01:01:45,993 S�, va' a parlare con lui. Lascio la luce accesa cos� ci vedi quando entri, okay? 1027 01:01:46,241 --> 01:01:48,964 - Mi dispiace, sul serio. - Ma no, ma no, davvero. 1028 01:01:49,322 --> 01:01:51,654 E' uno dei motivi per cui ti ho sposato. 1029 01:01:53,151 --> 01:01:55,737 Perch� non sei capace di lasciare un amico in difficolt�. 1030 01:02:03,918 --> 01:02:05,066 Ti amo. 1031 01:02:30,811 --> 01:02:32,298 E' cambiato il vento, eh? 1032 01:02:38,474 --> 01:02:39,861 Il mare � cos�. 1033 01:02:42,338 --> 01:02:45,452 Uno � sicuro che il vento tiri da poppa e all'improvviso... 1034 01:02:47,512 --> 01:02:48,927 ecco la bonaccia... 1035 01:02:50,981 --> 01:02:53,248 e ti becca a vele spiegate... 1036 01:02:59,193 --> 01:03:01,014 e con un mazzo di fiori. 1037 01:03:03,950 --> 01:03:06,122 Stare a vele spiegate non fa mai male. 1038 01:03:07,180 --> 01:03:09,170 Anche solo per quanto sembra bella la nave. 1039 01:03:11,145 --> 01:03:13,137 Dovevo provare a tornare con Salome. 1040 01:03:18,083 --> 01:03:19,537 Dovevo provarci. 1041 01:03:23,561 --> 01:03:25,954 Perch� non mi hai mai detto... 1042 01:03:26,941 --> 01:03:29,206 che sei mia sorella? 1043 01:03:32,050 --> 01:03:35,536 Perch� tu mi hai fatto promettere di non dirlo a nessuno. 1044 01:03:37,873 --> 01:03:39,780 Volevi proteggermi... 1045 01:03:40,147 --> 01:03:42,640 perch� pensavi che potessi essere in pericolo. 1046 01:03:43,882 --> 01:03:46,937 Perch� saresti stata in pericolo? 1047 01:03:46,938 --> 01:03:48,079 Roberto! 1048 01:03:49,496 --> 01:03:51,012 Ehi, ehi! Che fate? 1049 01:03:52,408 --> 01:03:53,889 Non lo so, tesoro. 1050 01:03:54,009 --> 01:03:55,694 Davvero, non lo so. 1051 01:04:10,295 --> 01:04:12,533 Non dovresti essere a letto con Julia? 1052 01:04:13,760 --> 01:04:17,010 Vi siete sposati, cazzo, e i tempi morti li passi con me? 1053 01:04:17,011 --> 01:04:18,882 A sopportare i miei... segni? 1054 01:04:18,883 --> 01:04:20,314 S� certo, per�... 1055 01:04:20,767 --> 01:04:23,695 oggi ha avuto una giornata pesante, mi ha detto di voler andare a letto presto. 1056 01:04:24,466 --> 01:04:26,223 E io, tra l'ultimo turno di guardia... 1057 01:04:26,224 --> 01:04:28,118 e il bicchierino, non ho pi� sonno. 1058 01:04:28,119 --> 01:04:29,216 Allora... 1059 01:04:30,120 --> 01:04:32,499 ci beviamo l'ultimo e non ti disturbo pi�. 1060 01:04:32,500 --> 01:04:34,184 Il penultimo, Julian. 1061 01:04:34,933 --> 01:04:36,223 Il penultimo. 1062 01:04:38,236 --> 01:04:39,930 E tu non mi disturbi mai. 1063 01:04:43,517 --> 01:04:45,543 - Ne vuoi un altro? - Versa. 1064 01:04:46,599 --> 01:04:48,258 Possiamo fare una cosa. 1065 01:04:50,004 --> 01:04:52,728 Continuare ad essere fratelli in segreto. 1066 01:04:53,171 --> 01:04:54,565 Che te ne pare? 1067 01:04:55,979 --> 01:05:00,014 E che fanno due fratelli segreti? 1068 01:05:11,548 --> 01:05:14,882 Possono dormire insieme se c'� la tempesta? 1069 01:05:16,517 --> 01:05:19,329 Certo che s�, possono dormire insieme se c'� la tempesta... 1070 01:05:19,330 --> 01:05:21,230 e anche se non c'�. 1071 01:05:21,605 --> 01:05:24,567 E possono mangiare cioccolato di nascosto dal capitano. 1072 01:05:43,663 --> 01:05:44,870 Molto bene. 1073 01:05:47,710 --> 01:05:49,583 Hai superato un trauma infantile. 1074 01:05:51,013 --> 01:05:52,840 Sei brava quanto tua sorella. 1075 01:05:53,874 --> 01:05:57,654 Saremo fratelli segreti. 1076 01:06:02,629 --> 01:06:03,684 Zucca? 1077 01:06:04,427 --> 01:06:05,815 Zucca. 1078 01:06:17,742 --> 01:06:20,602 Sar� il nostro segreto. 1079 01:06:22,594 --> 01:06:23,682 Tieni. 1080 01:06:33,358 --> 01:06:35,513 E' un peccato ma non funziona cos�. 1081 01:06:35,758 --> 01:06:38,158 Essere brava quanto tua sorella, non ti fa diventare lei. 1082 01:06:40,255 --> 01:06:43,609 Questa nave � solo per prescelti e tu purtroppo non lo sei. 1083 01:06:43,610 --> 01:06:45,346 Tu non puoi stare qui. 1084 01:06:47,559 --> 01:06:49,466 Ti strangoler�, non � colpa tua. 1085 01:06:49,901 --> 01:06:51,106 Non � colpa di nessuno. 1086 01:06:51,107 --> 01:06:52,741 Tranquilla, tranquilla. 1087 01:06:52,742 --> 01:06:54,789 Non muoverti, non voglio farti soffrire. 1088 01:06:56,714 --> 01:06:57,866 Tranquilla. 1089 01:06:57,867 --> 01:06:58,910 Ora... 1090 01:07:02,124 --> 01:07:05,018 sentirai un leggero formicolio alle dita... 1091 01:07:08,883 --> 01:07:11,352 il sangue prova ad arrivare al cervello, ma non ce la fa. 1092 01:07:13,646 --> 01:07:15,465 Il cuore batte pi� forte... 1093 01:07:16,065 --> 01:07:17,954 ti si annebbia lo sguardo... 1094 01:07:20,150 --> 01:07:21,988 senti qualcosa di molto simile... 1095 01:07:22,503 --> 01:07:24,100 all'avere sonno. 1096 01:07:28,169 --> 01:07:29,813 Mettiti a dormire. 1097 01:07:30,332 --> 01:07:32,323 Sei stata molto brava, Elena. 1098 01:07:32,997 --> 01:07:35,200 Da quant'� che qualcuno non ti chiamava cos�? 1099 01:07:44,327 --> 01:07:45,570 Tranquilla... 1100 01:07:45,571 --> 01:07:47,256 non lo dir� a nessuno. 1101 01:07:54,566 --> 01:07:57,062 La cosa triste � che nessuno si ricorder� di me. 1102 01:07:58,339 --> 01:08:00,774 E tutti piangeranno la morte di un'altra persona. 1103 01:08:01,271 --> 01:08:03,413 E sulla mia lapide sar� inciso il nome di un'altra. 1104 01:08:10,643 --> 01:08:13,180 - Sol! - Sol! 1105 01:08:13,181 --> 01:08:16,074 - E' tanto che cerchiamo Sol e non si vede. - Sol! 1106 01:08:16,075 --> 01:08:18,306 Domani faremo di nuovo rotta verso terra. 1107 01:08:18,307 --> 01:08:20,473 Non me ne sto con le mani in mano mentre Sol si allontana. 1108 01:08:20,474 --> 01:08:22,615 Se � caduta in acqua, � impossibile che sia viva. 1109 01:08:22,616 --> 01:08:23,958 Sai cosa � successo a Sol. 1110 01:08:23,959 --> 01:08:25,574 So quello che sanno tutti. 1111 01:08:25,575 --> 01:08:27,312 So che l'hai uccisa tu. 1112 01:08:30,973 --> 01:08:32,403 Cos'� quella cosa l�? 1113 01:08:33,053 --> 01:08:37,139 Valeria ha un orsacchiotto molto simile. 1114 01:08:37,140 --> 01:08:38,167 Si chiama Bobby. 1115 01:08:38,168 --> 01:08:40,749 Che ci sia un orso Bobby � normale... 1116 01:08:40,750 --> 01:08:42,979 che ce ne siano due � un caso... 1117 01:08:42,980 --> 01:08:45,648 e tre � uno schema. 1118 01:08:46,476 --> 01:08:47,531 Cosa fai? 1119 01:08:50,013 --> 01:08:52,294 Estelita mi sta insegnando a ballare il merengue. 1120 01:08:52,295 --> 01:08:54,848 Gli metto bene in chiaro dove pu� ficcarsi il merengue. 1121 01:08:54,849 --> 01:08:56,619 E' chiaro o no? 1122 01:09:02,793 --> 01:09:05,172 Ho mentito. Giorni... quello mi rimane da vivere. 1123 01:09:05,173 --> 01:09:07,820 Nonno! Avevi detto che non saresti morto mai. 1124 01:09:07,821 --> 01:09:09,520 - Sei un bugiardo! - Quattrocchi! 1125 01:09:10,736 --> 01:09:12,877 Non sono il tipo che fa a pugni... 1126 01:09:12,878 --> 01:09:13,879 senza motivo. 1127 01:09:13,880 --> 01:09:16,916 Il professore di sopravvivenza si � convertito al buddismo? 1128 01:09:16,917 --> 01:09:18,831 Non fa male a nessuno un po' di contatto fisico. 1129 01:09:18,832 --> 01:09:20,509 - Beh, se � contro Gamboa, s�. - Che c'�? 1130 01:09:20,510 --> 01:09:21,650 Non ti fidi di me? 1131 01:09:22,836 --> 01:09:23,975 Cosa fai? 1132 01:09:38,193 --> 01:09:40,464 Roberto, davvero non ti ricordi di me? 1133 01:09:40,465 --> 01:09:42,143 Ho bisogno di gente di cui fidarmi. 1134 01:09:42,144 --> 01:09:43,230 Amici. 1135 01:09:45,125 --> 01:09:46,632 Capitano, questo fumo � pericoloso? 1136 01:09:46,633 --> 01:09:47,798 E' un gas letale. 1137 01:09:47,799 --> 01:09:48,903 Non riesco a respirare. 1138 01:09:48,904 --> 01:09:50,054 Julia, quanto tempo abbiamo? 1139 01:09:50,055 --> 01:09:53,292 O lo tiriamo fuori nei prossimi due minuti, o Palomares � morto. 1140 01:09:58,365 --> 01:09:59,881 Gli faccio la mossa della vespa. 1141 01:09:59,882 --> 01:10:01,678 Cosa fa la vespa? Punge... 1142 01:10:01,679 --> 01:10:02,928 e poi se la d� a gambe levate. 1143 01:10:02,929 --> 01:10:03,929 www.subsfactory.it 83568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.