Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:51,134
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,
2
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.
3
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY
4
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.
5
00:01:10,528 --> 00:01:12,363
Lee Tae-geon! Stop right there!
6
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
Lee Tae-geon!
7
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
Where's Lee Tae-geon?
8
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
I lost him.
9
00:01:32,008 --> 00:01:33,384
I'll call the police first.
10
00:01:34,219 --> 00:01:36,971
-Then, I'll go get the recorder back.
-Okay.
11
00:01:49,692 --> 00:01:52,278
{\an8}OKCHEON BUILDING
12
00:01:55,990 --> 00:01:58,034
What do we do about her?
13
00:02:01,287 --> 00:02:02,205
Do-kyung.
14
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
Don't concern yourself.
Just make sure you secure the recorder.
15
00:02:17,262 --> 00:02:20,431
-He stole a recorder and ran off…
-I see.
16
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
Hello?
17
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
This is Lee Tae-geon.
18
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
I've secured the recorder.
19
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
He took
20
00:03:04,684 --> 00:03:06,144
the recorder.
21
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
They're the Four Dragons Gang.
22
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
I know them well
because I put them behind bars.
23
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
When I decided to look into you,
24
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
someone said
25
00:03:23,620 --> 00:03:27,707
I'd be able to hear about you
if I went to Chinatown.
26
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
There,
27
00:03:30,168 --> 00:03:34,839
I heard you took bribes from the gang
in exchange for protection.
28
00:03:36,549 --> 00:03:40,553
That you were more vicious than the gangto the small business owners.
29
00:03:42,513 --> 00:03:43,473
See you.
30
00:03:45,016 --> 00:03:46,643
The person who sent me there…
31
00:03:49,187 --> 00:03:50,563
was Yang Byung-il.
32
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
First off…
33
00:03:56,736 --> 00:03:58,947
let's look for Lee Tae-geon again.
34
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
I'd better meet the owner
of the Red House in Chinatown.
35
00:04:05,078 --> 00:04:07,121
He lied to me about you.
36
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
That means he's connected to them.
37
00:04:18,591 --> 00:04:21,970
We barely got our hands on that recorder.
38
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
It's gone again.
39
00:04:29,018 --> 00:04:31,354
But compared to when we didn't
even get a glimpse of it,
40
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
there's hope.
41
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Whoever raised you must be so proud.
42
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
I learned from my father.
43
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
He's a remarkable man, you see.
44
00:05:08,808 --> 00:05:10,810
TAEBAEK LAW FIRM
45
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
The recorder?
46
00:05:32,498 --> 00:05:36,502
Yes, I told Lee Tae-geon
to take it from them.
47
00:05:38,588 --> 00:05:39,630
Why did you…
48
00:05:40,339 --> 00:05:41,174
Where is it?
49
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
He has it with him,
50
00:05:43,134 --> 00:05:45,011
but I can't reach him.
He must be on the run.
51
00:05:47,180 --> 00:05:50,475
I told you to let me know
as soon as you found the recorder!
52
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
Why are you getting so worked up?
53
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
It's not like you killed anyone.
54
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
Do-kyung.
55
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
Yes, I know.
56
00:06:05,448 --> 00:06:07,742
Finding the recorder is all good.
57
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
But the process matters
more than the result itself.
58
00:06:11,704 --> 00:06:14,248
It's not good
to cause this kind of ruckus.
59
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Hurry and handle it quietly.
60
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
Yes, Father.
61
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
I'll tell him to bring it over
once I hear from him.
62
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Father.
63
00:06:35,394 --> 00:06:37,980
Is there anything
you're still hiding from me?
64
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
What are you saying?
65
00:06:39,232 --> 00:06:40,483
It could be anything.
66
00:06:41,400 --> 00:06:43,528
If there is, please tell me now.
67
00:06:43,611 --> 00:06:46,739
I said no.
Stop asking the same question and get out!
68
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
Goodness.
69
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
It's been a long time, Chairman Yang.
70
00:07:16,477 --> 00:07:17,395
Chief Judge Choi.
71
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
We must find Yoon Dae-myeong's recorder.
72
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
Who has it?
73
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
Lee Tae-geon.
74
00:07:30,950 --> 00:07:33,161
I'll send some
trustworthy police officers.
75
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
I can't seem to loosen my grip.
76
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
Maybe I'll starve myself.
77
00:07:54,891 --> 00:07:57,018
You said you run on food.
78
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Or maybe I should just snap my wrist.
79
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
You want to beat me that much?
Why do you want to win so much?
80
00:08:05,234 --> 00:08:06,360
Because I like winning.
81
00:08:07,653 --> 00:08:09,614
Winners survive in the end.
82
00:08:10,823 --> 00:08:13,284
You know how they say
the process matters more than the result?
83
00:08:13,367 --> 00:08:16,537
Those are just empty words
to make you feel good.
84
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
I rather like those empty words, though.
85
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
The result is brief,
but the process lasts long.
86
00:08:25,296 --> 00:08:28,382
And through that tough process,
you learn lessons, gain insight,
87
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
and grow up sometimes.
88
00:08:31,928 --> 00:08:32,970
Is that right?
89
00:08:35,056 --> 00:08:36,015
This is why
90
00:08:37,350 --> 00:08:40,353
I like you, Prosecutor Shin.
91
00:08:40,436 --> 00:08:43,523
You're pure,
and that's very rare these days.
92
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Cheers.
93
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
You're the one who survived…
94
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
but you still seem anxious.
95
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
{\an8}THE RED HOUSE
96
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Mr. Park,
97
00:09:23,354 --> 00:09:24,981
did you make sure to check it isn't salty?
98
00:09:25,064 --> 00:09:27,942
Yes, of course. It's not salty at all.
99
00:09:30,695 --> 00:09:31,779
Yes?
100
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
Oh, sure.
101
00:09:40,371 --> 00:09:42,623
I understand. Please enjoy.
102
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Hello, sir.
103
00:09:47,211 --> 00:09:51,424
I'm Attorney Shin I-rang. I visited you
regarding Prosecutor Shin Gi-jung before.
104
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
Oh, hello.
105
00:09:55,845 --> 00:09:59,056
Why don't we talk upstairs?
106
00:09:59,765 --> 00:10:00,725
Please follow me.
107
00:10:08,065 --> 00:10:10,276
You said Prosecutor Shin
108
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
preyed on the small business owners
with the Four Dragons Gang, right?
109
00:10:14,280 --> 00:10:15,448
You lied, didn't you?
110
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Someone threatened you to lie to us.
111
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
No.
112
00:10:22,246 --> 00:10:23,414
No one threatened me.
113
00:10:24,707 --> 00:10:27,168
What are you talking about?
114
00:10:27,877 --> 00:10:31,172
I asked those who ran businesses here
for a long time.
115
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
They said Prosecutor Shin
rounded up the whole gang
116
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
so that they could serve some good time.
117
00:10:39,847 --> 00:10:41,015
Mr. Attorney.
118
00:10:43,392 --> 00:10:44,226
Please.
119
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
What…
120
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
Why are you shaking so much, sir?
121
00:10:49,440 --> 00:10:51,942
I don't know anything.
122
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Please… leave for now.
123
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Sir.
124
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
Trust us and tell us the truth.
125
00:11:03,162 --> 00:11:05,623
Did someone make you do it?
126
00:11:08,959 --> 00:11:11,796
Was it Lee Tae-geon, that nutcase?
127
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Hey.
128
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
What?
129
00:11:21,680 --> 00:11:23,891
You must be the Four Dragons Gang,
130
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
given how pissed you are.
131
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
Attorney Shin,
132
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
they're holding weapons.
133
00:11:30,898 --> 00:11:32,233
Yes, I know.
134
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
I-rang.
135
00:11:50,334 --> 00:11:53,087
Rare item, obtained.
136
00:12:09,019 --> 00:12:11,313
Attorney Shin, don't take that with you.
137
00:12:11,397 --> 00:12:12,648
Oh, right. My bad.
138
00:12:19,822 --> 00:12:24,160
Finding out that Lee Tae-geon plans
to flee the country tonight is a big win.
139
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
The problem is that
we don't know which port it is.
140
00:12:28,747 --> 00:12:30,499
Flee the country, huh?
141
00:12:33,002 --> 00:12:34,545
It's a long time ago,
142
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
but the gang used to have
two major sources of income.
143
00:12:40,259 --> 00:12:41,635
CHINATOWN, STASH HOUSE
144
00:12:41,719 --> 00:12:46,390
Protection money
from the business owners in Chinatown,
145
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
and illegal human smuggling
at Incheon Inner Harbor.
146
00:12:50,978 --> 00:12:52,229
Lee Tae-geon might…
147
00:12:52,313 --> 00:12:54,064
INCHEON INNER HARBOR
148
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
…choose to take a safe route,
149
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
Incheon Inner Harbor.
150
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
Then, let's go there
151
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
to get Lee Tae-geon.
152
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
Wait five minutes after departure
and knock three times.
153
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Then, the captain will open the doors.
154
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
Fine.
155
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
Got it. You can go now.
156
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Wow.
157
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
There are so many containers.
158
00:13:52,998 --> 00:13:54,708
How are we going to find him here?
159
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
All the doors are locked too.
160
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
You have me.
161
00:14:03,300 --> 00:14:04,510
That's so cool.
162
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
What is it?
163
00:14:06,387 --> 00:14:08,597
My dad just went in there.
164
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
I'll go this way.
165
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
Attorney Han.
166
00:14:16,063 --> 00:14:18,566
Call me as soon as you find
anything suspicious.
167
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
I will.
168
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Be careful.
169
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
Hurry up.
170
00:15:15,456 --> 00:15:16,999
I'm dying to pee.
171
00:15:34,934 --> 00:15:37,102
Hey, Captain. Where are we?
172
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
Isn't it obvious?
173
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
You're on the road to hell.
174
00:15:57,122 --> 00:15:57,998
What?
175
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
You gonna use that thing?
176
00:16:13,555 --> 00:16:14,431
Let's go.
177
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
What… What is this?
178
00:16:30,698 --> 00:16:34,785
W-What are you trying to do, bastard?
179
00:16:34,868 --> 00:16:37,705
W-What do you think you're doing, punk?
180
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
What…
181
00:16:39,623 --> 00:16:41,583
Who are you? Damn it!
182
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Me?
183
00:16:47,464 --> 00:16:48,590
Prosecutor Shin Gi-jung.
184
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
Lee Tae-geon.
185
00:16:52,052 --> 00:16:54,763
Did you think you'd get away safely
after making a mess in my son's office?
186
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
It can't be…
187
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
Shin Gi-jung?
188
00:17:00,352 --> 00:17:01,395
No…
189
00:17:03,022 --> 00:17:05,274
Shin Gi-jung was killed back then.
190
00:17:06,025 --> 00:17:08,610
I couldn't rest in peace with you here,
so I came back.
191
00:17:10,904 --> 00:17:11,864
The recorder.
192
00:17:13,449 --> 00:17:14,450
Where is it?
193
00:17:15,034 --> 00:17:16,744
Screw you, ghost.
194
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
I have no reason to tell you.
195
00:17:20,664 --> 00:17:21,999
If you don't,
196
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
you'll be companions with me.
197
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
Want to join me?
198
00:17:27,546 --> 00:17:28,464
What?
199
00:17:28,547 --> 00:17:29,590
Fine.
200
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
Making a water ghost friend
doesn't sound so bad.
201
00:17:33,343 --> 00:17:34,303
What…
202
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
What are you doing? What…
203
00:17:38,891 --> 00:17:39,808
Do I throw him in now?
204
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
What?
205
00:17:44,438 --> 00:17:46,648
He isn't talking.
What's the use of dragging it out?
206
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
It's cold.
207
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
You think you can scare me?
208
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
Why does that concern me?
209
00:17:58,994 --> 00:18:00,120
What?
210
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
No. Don't!
211
00:18:06,585 --> 00:18:08,545
Yang Do-kyung! I gave it to Yang Do-kyung!
212
00:18:08,629 --> 00:18:11,924
I handed it to him
as soon as I left the office that day!
213
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Not a lie.
214
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
Dead men tell no tales, after all.
215
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
Now that it's in Yang Do-kyung's hands,
216
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
it's game over.
217
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
No.
218
00:19:05,519 --> 00:19:08,230
Yang Do-kyung didn't give it
to his father.
219
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
He says Yang Do-kyung
didn't give it to his father.
220
00:19:15,529 --> 00:19:18,240
How do you know that, Dad?
221
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
After Lee Tae-geon ran away,
222
00:19:21,118 --> 00:19:23,203
I quietly went to Taebaek.
223
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
He has it with him,
224
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
but I can't reach him.
He must be on the run.
225
00:19:28,876 --> 00:19:30,502
I wasn't aware then,
226
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
but now that I put the pieces together,
227
00:19:34,965 --> 00:19:39,511
it was already after he got his hands
on the recorder.
228
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
Yang Do-kyung acted like
he didn't have the recorder.
229
00:19:45,893 --> 00:19:47,978
But why?
230
00:19:48,061 --> 00:19:53,025
The recording must've been different
from what Yang Byung-il told him.
231
00:19:54,109 --> 00:19:57,946
Chairman Yang didn't trust his son
for a long time.
232
00:19:58,614 --> 00:20:02,367
It made Yang Do-kyung
resort to all kinds of means
233
00:20:02,451 --> 00:20:06,538
from tailing to wiretapping
to win his father's heart.
234
00:20:08,457 --> 00:20:13,545
And once again, he realized
that his father had no faith in him.
235
00:20:14,838 --> 00:20:17,591
Let me talk to him in person.
236
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
I'll meet him
237
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
and ask him
what he knows about his father.
238
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Okay.
239
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
Did you find Lee Tae-geon?
240
00:20:41,448 --> 00:20:44,785
He seems to havegotten caught by Shin I-rang.
241
00:20:47,037 --> 00:20:48,288
What now?
242
00:20:48,789 --> 00:20:51,250
Arrest Shin I-rang by any means possible.
243
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
No matter what.
244
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
The truth?
245
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
Behind what?
246
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
The truth behind Mr. Yoon Dae-myeong
and Prosecutor Shin Gi-jung.
247
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
And how they were murdered.
248
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
Did you lose your touch
after leaving Taebaek?
249
00:21:12,521 --> 00:21:15,274
Yoon Dae-myeong killed himself.
Shin Gi-jung died in a car accident.
250
00:21:16,191 --> 00:21:19,611
Why bother asking me things that
are clearly stated in the case records?
251
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
You know
252
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
the real truth.
253
00:21:27,953 --> 00:21:30,038
My father is innocent.
254
00:21:30,539 --> 00:21:31,790
That's the truth.
255
00:21:40,340 --> 00:21:41,258
What?
256
00:21:41,341 --> 00:21:44,011
What if you'd had someone
who accepted you for who you were
257
00:21:45,554 --> 00:21:48,307
and believed you to the end?
258
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
You would've been very different from now.
259
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
What are you trying to say?
260
00:21:56,857 --> 00:21:59,318
I mean, you need to put a stop to this.
261
00:22:01,528 --> 00:22:03,822
You must settle the Chairman's past,
262
00:22:05,157 --> 00:22:08,702
or your Taebaek will fall apart
even before it can begin.
263
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
You don't want that, do you?
264
00:22:19,546 --> 00:22:23,050
SHIN I-RANG LAW OFFICE
265
00:22:23,675 --> 00:22:27,929
Yang Do-kyung wasn't interested
in telling the truth at all.
266
00:22:28,013 --> 00:22:29,931
Yang Byung-il must've heard
267
00:22:30,557 --> 00:22:33,226
that we caught Lee Tae-geon by now.
268
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
In that case,
269
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
Yang Byung-il might assume
that we have the recorder.
270
00:22:40,692 --> 00:22:44,780
If so, what would he do?
271
00:22:51,161 --> 00:22:53,246
If we're curious, let's just ask.
272
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
Do you have time?
273
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
I have something urgent to tell you.
274
00:23:04,257 --> 00:23:06,802
Nice timing.I was meaning to reach you anyway.
275
00:23:06,885 --> 00:23:08,553
I have to tell you something too.
276
00:23:08,637 --> 00:23:10,430
I'll go to your office then.
277
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
Don't go. It's dangerous.
278
00:23:15,936 --> 00:23:16,812
She's right, I-rang.
279
00:23:16,895 --> 00:23:19,606
He thinks you have the recorder.
280
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
We don't know what he'll do.
281
00:23:24,653 --> 00:23:28,156
I'm well aware of your concern.
282
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
But this is our only chance
to catch the tiger.
283
00:23:33,829 --> 00:23:37,124
I'll go find the answer we're looking for.
284
00:23:43,964 --> 00:23:45,465
TAEBAEK
285
00:24:00,480 --> 00:24:01,773
I'm Attorney Shin I-rang.
286
00:24:01,857 --> 00:24:02,899
Go on inside, sir.
287
00:24:02,983 --> 00:24:05,110
CHAIRMAN'S OFFICE
YANG BYUNG-IL
288
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Don't be scared, I-rang.
289
00:24:17,122 --> 00:24:19,833
So, you have something to tell me?
290
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Before that,
291
00:24:27,299 --> 00:24:29,426
I'd like to hear from you first.
292
00:24:32,304 --> 00:24:33,263
All right.
293
00:24:36,474 --> 00:24:37,434
There was…
294
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
a reason why I didn't tell you
about Gi-jung's corruption.
295
00:24:43,690 --> 00:24:46,484
I was worried you'd lose your way
296
00:24:46,568 --> 00:24:49,112
because of your father's tainted past.
297
00:24:50,155 --> 00:24:51,698
After what happened to Gi-jung,
298
00:24:51,781 --> 00:24:54,868
I couldn't watch his only son
lose himself as well.
299
00:24:54,951 --> 00:24:58,288
Or maybe you were afraid
of the truth getting revealed.
300
00:24:59,623 --> 00:25:00,498
Go ahead.
301
00:25:01,208 --> 00:25:02,834
Resent me if you want.
302
00:25:03,627 --> 00:25:04,544
But,
303
00:25:05,587 --> 00:25:08,840
I just hope you don't misunderstand
my sincere intentions.
304
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
I wanted to protect you,
305
00:25:14,888 --> 00:25:17,390
but now that I see, I was wrong.
306
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Mr. Shin I-rang.
307
00:25:24,606 --> 00:25:25,523
It's an arrest warrant.
308
00:25:26,566 --> 00:25:30,528
Lee Tae-geon and a few others
have sued you for assault.
309
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
What?
310
00:25:33,990 --> 00:25:36,868
I asked them to let me
have a word with you first.
311
00:25:37,911 --> 00:25:39,955
I wanted to hear your excuse, at least.
312
00:25:41,373 --> 00:25:44,834
But I guess it's all meaningless now.
313
00:25:46,628 --> 00:25:47,545
Where did you hide it?
314
00:25:49,464 --> 00:25:50,298
Hide what?
315
00:25:54,135 --> 00:25:55,345
Oh.
316
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
The recorder?
317
00:25:59,224 --> 00:26:00,350
That recorder…
318
00:26:01,059 --> 00:26:02,852
is with Attorney Yang Do-kyung.
319
00:26:02,936 --> 00:26:04,562
Don't try to pull any tricks.
320
00:26:04,646 --> 00:26:06,856
All you have to do is ask your son.
321
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
I have no reason to lie.
322
00:26:17,450 --> 00:26:19,661
You were worried I would lose myself?
323
00:26:21,121 --> 00:26:23,832
I'm afraid you shouldn't be worrying
about someone else's son.
324
00:26:26,251 --> 00:26:29,212
You've got better things to worry about.
325
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Let's see if you can run your mouth
from the inside of a cell.
326
00:26:36,511 --> 00:26:37,429
Take him away.
327
00:26:44,144 --> 00:26:45,645
ONE HOUR AGO
328
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Come in.
329
00:26:50,650 --> 00:26:53,361
Oh, this is your office?
330
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
What are you doing here?
331
00:26:55,822 --> 00:26:58,033
Sorry. I mistook it
for the Chairman's office.
332
00:27:00,618 --> 00:27:01,828
Wow.
333
00:27:02,454 --> 00:27:04,331
Your company is huge.
334
00:27:04,914 --> 00:27:06,207
Taebaek doesn't disappoint.
335
00:27:07,250 --> 00:27:09,878
Who says you can come here
and look for the Chairman's office?
336
00:27:10,628 --> 00:27:12,005
I'm here to meet him.
337
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
My father? Why?
338
00:27:14,132 --> 00:27:16,217
He has something important to tell me.
339
00:27:16,926 --> 00:27:17,886
What exactly?
340
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
Beats me.
341
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
I'll leave you now.
Go back to what you were doing.
342
00:27:25,602 --> 00:27:26,811
Oh, right.
343
00:27:29,647 --> 00:27:30,732
That recorder
344
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
is with you, isn't it?
345
00:27:35,653 --> 00:27:39,449
-What?
-It seems very important to the Chairman.
346
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
Are you keeping it safe?
347
00:27:45,705 --> 00:27:49,000
Who knows?
It may have disappeared into thin air.
348
00:28:07,310 --> 00:28:08,603
Without a trace
349
00:28:09,687 --> 00:28:11,231
like a ghost.
350
00:28:17,570 --> 00:28:19,155
What the hell is with that guy?
351
00:29:16,629 --> 00:29:17,589
What?
352
00:29:18,381 --> 00:29:19,382
A blackout?
353
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
We're actually suffering
from a blackout right now…
354
00:29:27,891 --> 00:29:30,727
Inside the Taebaek building miniature.
The pass code is 0-5-2-5.
355
00:29:33,521 --> 00:29:35,857
BONG-SU
INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE
356
00:29:44,407 --> 00:29:45,617
I'm Attorney Shin I-rang.
357
00:29:45,700 --> 00:29:46,701
Go on inside, sir.
358
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
CHAIRMAN'S OFFICE
YANG BYUNG-IL
359
00:29:59,881 --> 00:30:01,466
Don't be scared, I-rang.
360
00:30:02,342 --> 00:30:05,303
So, you have something to tell me?
361
00:30:17,440 --> 00:30:19,317
I'm here about the blackout.
It won't take long.
362
00:30:19,400 --> 00:30:20,276
Okay.
363
00:30:38,628 --> 00:30:40,296
INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE
PASSCODE 0525
364
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
Jackpot.
365
00:31:02,277 --> 00:31:04,529
All you have to do is ask your son.
366
00:31:04,612 --> 00:31:05,864
I have no reason to lie.
367
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
Where is it? Where is the recorder?
368
00:31:45,904 --> 00:31:47,447
I kept it in here, but it's gone.
369
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
What?
370
00:31:51,034 --> 00:31:52,368
Where is the recorder?
371
00:31:56,080 --> 00:31:57,749
It's Shin I-rang.
372
00:31:58,875 --> 00:32:01,336
Tell security
to stop everyone from getting out.
373
00:32:01,419 --> 00:32:02,337
Yes, sir.
374
00:32:05,089 --> 00:32:07,717
We have a problem.
You need to go to the lobby.
375
00:32:17,310 --> 00:32:20,021
PRESS CONFERENCE
376
00:32:20,104 --> 00:32:21,731
Today, I'm here
377
00:32:21,814 --> 00:32:25,735
to expose a serious criminal fact.
378
00:32:26,903 --> 00:32:28,363
Please wait a short moment.
379
00:32:37,872 --> 00:32:39,374
I'm Prosecutor Kim Hyeon-u.
380
00:32:39,958 --> 00:32:40,792
What is this about?
381
00:32:42,710 --> 00:32:45,296
-Well…
-You're not supposed to arrest him
382
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
without taking proper steps, are you?
383
00:32:48,091 --> 00:32:49,550
Let me see the warrant.
384
00:33:06,734 --> 00:33:10,989
Here comes Chairman Yang Byung-il
and CEO Yang Do-kyung.
385
00:33:12,365 --> 00:33:13,449
Chairman Yang.
386
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
What are you doing?
Are you out of your mind?
387
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
No, absolutely not.
388
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
This won't change anything.
389
00:33:26,587 --> 00:33:27,922
It will change everything.
390
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Thank you for your patience.
391
00:33:32,385 --> 00:33:36,681
Let us now reveal the truth
behind Chairman Yang Byung-il.
392
00:33:36,764 --> 00:33:39,851
But first,
let me introduce Attorney Shin I-rang.
393
00:33:59,412 --> 00:34:00,288
I am
394
00:34:01,205 --> 00:34:04,250
the son of a corrupt prosecutor.
395
00:34:07,587 --> 00:34:09,756
Some call him a crooked prosecutor.
396
00:34:10,465 --> 00:34:12,800
Some remember him
as an upright prosecutor.
397
00:34:14,677 --> 00:34:15,970
Prosecutor Shin Gi-jung.
398
00:34:17,472 --> 00:34:18,431
He is
399
00:34:19,640 --> 00:34:20,975
my father.
400
00:34:27,106 --> 00:34:29,317
Twenty years ago,
401
00:34:30,359 --> 00:34:34,197
my father was framed for targeting
Mr. Yoon Dae-myeong for investigation
402
00:34:34,280 --> 00:34:35,948
and driving him to commit suicide.
403
00:34:36,616 --> 00:34:38,701
When he died,
404
00:34:38,785 --> 00:34:42,455
his body tested positive for narcotics
mixed with cannabis hallucinogens.
405
00:34:42,538 --> 00:34:46,042
And many traces of corruption
were found in his office.
406
00:34:46,709 --> 00:34:49,629
However, it was all fake.
407
00:34:51,422 --> 00:34:53,674
And the whole thing was fabricated
408
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
by Taebaek's…
409
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
Chairman Yang Byung-il.
410
00:35:01,599 --> 00:35:03,142
That crazy bastard.
411
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Father, reporters are watching.
412
00:35:11,567 --> 00:35:13,402
Now, let me reveal
413
00:35:13,486 --> 00:35:17,281
the voices that held the truth
from 20 years ago.
414
00:35:18,074 --> 00:35:19,659
One is Yang Byung-il,
415
00:35:19,742 --> 00:35:22,870
and the other is the current Chief Judge,
416
00:35:22,954 --> 00:35:24,247
Choi Chang-su.
417
00:35:27,125 --> 00:35:30,169
I'm going to lure Yoon Dae-myeongto Incheon first.
418
00:35:30,837 --> 00:35:34,924
A despicable vice-principal who committed
suicide out of mental pressure.
419
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
That's what he'll be described as.
420
00:35:37,552 --> 00:35:39,220
Good work.
421
00:35:40,304 --> 00:35:44,600
What are you going to do
about your uptight junior prosecutor?
422
00:35:45,184 --> 00:35:48,479
He's not one to let go until the very end.
423
00:35:49,105 --> 00:35:51,440
He'll get into a car accident.
424
00:35:51,524 --> 00:35:54,902
His career will end
as a corrupt, drug-addicted prosecutor.
425
00:35:56,279 --> 00:36:01,576
Then, Shin Gi-jung will vanish quietly
as a corrupt prosecutor.
426
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
Dead men tell no tales, after all.
427
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
This…
428
00:36:16,632 --> 00:36:18,968
was recorded
when Mr. Yoon Dae-myeong was still alive.
429
00:36:19,719 --> 00:36:20,678
Of course,
430
00:36:20,761 --> 00:36:23,723
I know this evidence is inadmissible.
431
00:36:25,224 --> 00:36:26,517
But I believe
432
00:36:28,186 --> 00:36:29,437
the truth will be revealed
433
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
no matter how long it takes
434
00:36:32,815 --> 00:36:33,816
for sure.
435
00:36:49,373 --> 00:36:52,960
This case is now out of my hands.
436
00:36:54,337 --> 00:36:57,632
Please investigate it properly.
437
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
I will.
438
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Take him in.
439
00:37:13,981 --> 00:37:16,400
Chairman Yang Byung-il,
please say a word about the recording.
440
00:37:16,484 --> 00:37:19,695
Is it true you instigated the murder
of Yoon Dae-myeong and Shin Gi-jung?
441
00:37:22,698 --> 00:37:24,951
Is it true you hid it
for more than 20 years?
442
00:37:41,050 --> 00:37:43,344
It took such a long time.
443
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
Attorney Shin I-rang.
444
00:37:53,312 --> 00:37:54,272
Thank you.
445
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
The reporters all left.
446
00:38:12,707 --> 00:38:17,003
We'll get really busy doing interviews
and answering questions starting tomorrow.
447
00:38:19,547 --> 00:38:22,550
All this was possible thanks to you.
448
00:38:23,134 --> 00:38:25,052
You went through a lot.
449
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
Thank you.
450
00:38:30,891 --> 00:38:33,602
Let's hurry and go
so we can rest up today.
451
00:38:45,114 --> 00:38:46,949
They won't let us rest until tomorrow.
452
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
I know. They don't give us a break.
453
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
Do you want some of this to recharge?
454
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
COFFEE CANDY
455
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Sure.
456
00:39:08,971 --> 00:39:09,847
What a pick-me-up.
457
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
It makes my eyes wide open.
458
00:39:17,396 --> 00:39:18,731
Let's go wrap things up.
459
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
{\an8}Moving on to the next report.
460
00:39:25,905 --> 00:39:27,948
{\an8}Chairman Yang Byung-il of Taebaek Law Firm
461
00:39:28,532 --> 00:39:29,825
was pointed out as the mastermind
462
00:39:29,909 --> 00:39:33,496
behind Yoon Dae-myeongand Shin Gi-jung's deaths in 2003,
463
00:39:33,579 --> 00:39:35,498
and the prosecutionarrested and prosecuted him
464
00:39:35,581 --> 00:39:38,667
on suspicion of instigating murderand destroying evidence.
465
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
The details are as follows.
466
00:39:40,836 --> 00:39:44,131
{\an8}Chairman Yang Byung-il was detainedat Nambu Detention Center this morning.
467
00:39:44,715 --> 00:39:47,927
The prosecution is focusingon investigating him on charges
468
00:39:48,010 --> 00:39:50,221
of instigating murder andtampering with evidence.
469
00:39:50,304 --> 00:39:53,766
They've also announced plansto summon Chief Judge Choi Chang-su
470
00:39:53,849 --> 00:39:56,352
on suspicion of instigating defamation.
471
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
{\an8}YONGJIN DELIVERY
472
00:40:00,648 --> 00:40:03,401
{\an8}CHOI CHANG-SU AND YANG BYUNG-IL
TO BE INTERROGATED TOMORROW MORNING
473
00:40:04,443 --> 00:40:05,361
Father…
474
00:40:06,404 --> 00:40:09,115
{\an8}SHIN GI-JUNG'S BEREAVED SAYS,
"THE TRUTH MUST BE REVEALED TO THE END"
475
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Why did you come?
I have no business with you, I-rang.
476
00:40:28,092 --> 00:40:29,135
I have…
477
00:40:31,512 --> 00:40:33,013
something to tell you,
478
00:40:36,183 --> 00:40:37,143
Byung-il.
479
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Prosecutor Shin?
480
00:40:47,319 --> 00:40:49,655
I was waiting for you.
I expected you'd come.
481
00:40:49,738 --> 00:40:51,282
Why did you do that to me?
482
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
What made you…
483
00:40:59,832 --> 00:41:01,041
change so much?
484
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
I've always been like this.
You just didn't know it.
485
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
No.
486
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
From what I remember,
you weren't like this.
487
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
This isn't who you are!
488
00:41:18,142 --> 00:41:19,059
I…
489
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
realized one particular thing
490
00:41:24,231 --> 00:41:25,649
while practicing kendo.
491
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
That if the other is
faster and stronger than me,
492
00:41:29,236 --> 00:41:31,530
I must break the rules to win.
493
00:41:33,032 --> 00:41:36,202
Play within the rules,
and you'll eventually fall behind.
494
00:41:36,994 --> 00:41:38,412
Like you, Gi-jung.
495
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
So…
496
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
So…
497
00:41:47,004 --> 00:41:51,133
was it satisfying to run ahead
by breaking the rule…
498
00:41:54,011 --> 00:41:55,304
and trampling on others?
499
00:41:55,387 --> 00:41:58,224
You ended up dying
because you were naive.
500
00:42:05,773 --> 00:42:07,608
It's not too late.
501
00:42:08,651 --> 00:42:11,028
Admit to all your crimes.
502
00:42:12,947 --> 00:42:15,324
Apologize to me,
503
00:42:15,950 --> 00:42:17,952
my family,
504
00:42:20,871 --> 00:42:21,956
and Mr. Yoon's family.
505
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Apologize?
506
00:42:26,460 --> 00:42:28,087
If I had intended to apologize,
507
00:42:28,170 --> 00:42:31,048
I wouldn't have done it
in the first place.
508
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
I see…
509
00:42:36,512 --> 00:42:38,347
you have no sense of self-reflection
510
00:42:39,974 --> 00:42:41,100
or regret.
511
00:42:48,315 --> 00:42:50,693
I have just one regret.
512
00:42:51,819 --> 00:42:54,238
The fact that I failed.
513
00:42:59,493 --> 00:43:02,162
I can't believe I let a ghost trip me up.
514
00:43:05,040 --> 00:43:07,209
You seriously are sickening.
515
00:43:09,628 --> 00:43:12,506
You came to meet me even after your death.
516
00:43:14,758 --> 00:43:18,596
We'll never meet again.
517
00:43:21,557 --> 00:43:22,641
You and I
518
00:43:24,184 --> 00:43:25,352
are going to
519
00:43:26,562 --> 00:43:27,813
different places.
520
00:44:10,564 --> 00:44:12,691
Da-bong, can you do a good job?
521
00:44:12,775 --> 00:44:13,692
Yes.
522
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
KOREAN BEEF AND PORK SPECIALTY
PITTER-PATTER…
523
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Dad, are you ready?
524
00:44:19,323 --> 00:44:20,658
Will it be okay?
525
00:44:20,741 --> 00:44:23,202
Of course. We're all family.
526
00:44:27,790 --> 00:44:28,916
All right.
527
00:44:29,667 --> 00:44:30,751
I'm ready.
528
00:44:42,971 --> 00:44:44,598
It's okay. I opened it only for a second.
529
00:44:45,349 --> 00:44:48,560
Goodness. I-rang acted like
he'd be here soon, but he's not here yet.
530
00:44:56,068 --> 00:44:58,487
Welcome home. Go wash your hands…
531
00:45:02,408 --> 00:45:03,992
Say hello to your uncle, Da-bong.
532
00:45:04,076 --> 00:45:05,661
Hi, Uncle.
533
00:45:11,834 --> 00:45:14,169
I bet she's reminded of Dad a lot.
534
00:45:14,253 --> 00:45:16,755
Why don't you go comfort her
and bring her back out?
535
00:45:20,634 --> 00:45:22,469
Okay, sweetheart.
536
00:45:24,763 --> 00:45:26,515
"Okay, sweetheart"?
537
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
Is it you, honey?
538
00:45:52,708 --> 00:45:54,668
You probably look the same.
539
00:45:58,589 --> 00:46:00,382
I'm quite aged, aren't I?
540
00:46:01,633 --> 00:46:04,094
You're always the same in my eyes,
Gyeong-hwa.
541
00:46:06,763 --> 00:46:09,016
For surviving all these years…
542
00:46:10,017 --> 00:46:12,769
For being alive in this world…
543
00:46:14,730 --> 00:46:17,191
you don't know how grateful I am.
544
00:46:42,716 --> 00:46:43,926
Thank you so much.
545
00:46:51,600 --> 00:46:52,684
Thank you.
546
00:47:03,612 --> 00:47:06,823
The tastes good too.
Gosh, so is the kimchi.
547
00:47:07,407 --> 00:47:08,242
Indeed,
548
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
no one can make this better than your mom.
549
00:47:15,165 --> 00:47:16,875
I can't believe it still tastes the same.
550
00:47:19,294 --> 00:47:22,714
Sa-rang, have some vegetables too.
551
00:47:23,340 --> 00:47:24,883
But I don't like bell peppers.
552
00:47:26,051 --> 00:47:27,261
Gosh.
553
00:47:29,680 --> 00:47:32,099
And you shouldn't use just one chopstick.
554
00:47:32,182 --> 00:47:34,935
Sausages are too slippery.
It's not easy to pick them.
555
00:47:36,311 --> 00:47:38,313
Take your time.
556
00:47:39,398 --> 00:47:42,317
Watch. Push one to a corner
so it can't slip away.
557
00:47:42,985 --> 00:47:44,069
And pick it up like this.
558
00:47:45,654 --> 00:47:46,530
Sa-rang.
559
00:47:47,656 --> 00:47:48,699
Use two chopsticks, okay?
560
00:47:49,950 --> 00:47:52,494
Maybe you're good at using chopsticks
because you're left-handed.
561
00:47:53,036 --> 00:47:53,954
The truth is,
562
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
I'm…
563
00:47:56,206 --> 00:47:58,375
both-handed!
564
00:47:58,458 --> 00:47:59,710
Here, your veggies.
565
00:48:01,795 --> 00:48:03,005
I-rang.
566
00:48:03,088 --> 00:48:04,506
It really is good.
567
00:48:09,720 --> 00:48:10,762
Sa-rang.
568
00:48:11,346 --> 00:48:13,765
Here. Eat up.
569
00:48:16,643 --> 00:48:17,728
Don't be picky.
570
00:48:21,732 --> 00:48:22,608
Dad?
571
00:48:26,361 --> 00:48:27,321
Dad.
572
00:48:41,543 --> 00:48:42,794
It's you.
573
00:48:45,088 --> 00:48:46,089
Dad…
574
00:48:52,721 --> 00:48:53,764
I…
575
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
I missed you so much, Dad.
576
00:49:02,022 --> 00:49:02,981
Me too.
577
00:49:05,067 --> 00:49:06,735
I missed you so much too.
578
00:49:14,743 --> 00:49:16,078
My sweet daughter.
579
00:49:29,091 --> 00:49:32,302
Honey, Sa-rang must've had
something spicy.
580
00:49:33,053 --> 00:49:36,306
-She's a blubbering mess.
-When I was little, my dad said…
581
00:49:36,390 --> 00:49:37,391
Have some jeon.
582
00:49:37,474 --> 00:49:40,310
…that some truths areharder to believe than lies.
583
00:49:40,394 --> 00:49:41,853
Make sure you eat it all.
584
00:49:42,604 --> 00:49:43,522
I'll help myself.
585
00:49:43,605 --> 00:49:46,983
But the truthearned through grueling times
586
00:49:47,067 --> 00:49:48,819
is stronger than anything else.
587
00:49:53,865 --> 00:49:54,950
All it takes is
588
00:49:55,659 --> 00:49:59,705
one person to believe in you
589
00:49:59,788 --> 00:50:02,249
to conquer any obstacle.
590
00:50:03,917 --> 00:50:06,294
Even if the whole worldhas no faith in you,
591
00:50:06,378 --> 00:50:08,130
you can muster up the courage
592
00:50:08,797 --> 00:50:10,507
for that one person.
593
00:50:11,633 --> 00:50:13,301
I'm that person to you.
594
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
No matter what happens,
I'll believe you until the end.
595
00:50:20,851 --> 00:50:23,937
Dad, let me officially
introduce him to you.
596
00:50:24,020 --> 00:50:26,982
This is your son-in-law, Yoon Bong-su.
597
00:50:27,566 --> 00:50:29,025
Oh…
598
00:50:29,109 --> 00:50:30,402
Nice to meet--
599
00:50:30,485 --> 00:50:34,573
We've met before,
but let me officially introduce myself.
600
00:50:34,656 --> 00:50:37,367
I'm Sa-rang's husband
601
00:50:37,451 --> 00:50:38,910
and your son-in-law,
602
00:50:38,994 --> 00:50:41,079
Yoon Bong-su.
603
00:50:42,122 --> 00:50:45,959
Father. Allow me to pour you a glass
in that sense.
604
00:50:46,460 --> 00:50:47,461
-Will you?
-Yes.
605
00:50:49,421 --> 00:50:50,338
Son-in-law…
606
00:50:52,048 --> 00:50:54,926
-Give my daughter lots of love.
-Yes, sir.
607
00:50:55,927 --> 00:50:57,179
Why don't we clink together?
608
00:50:57,262 --> 00:50:59,097
-Sure.
-Cheers.
609
00:50:59,181 --> 00:51:01,183
-Cheers.
-Cheers.
610
00:51:16,823 --> 00:51:18,658
Beyond longing and worth,
611
00:51:19,367 --> 00:51:22,954
there was a deep understandingthat required no words.
612
00:51:23,997 --> 00:51:26,124
And before we knew it,
613
00:51:26,208 --> 00:51:28,251
our family became one.
614
00:51:29,878 --> 00:51:34,883
{\an8}CHAIRMAN YANG BYUNG-IL
615
00:52:17,050 --> 00:52:19,761
Dad is standing right here.
616
00:52:20,679 --> 00:52:21,721
Oh.
617
00:52:22,430 --> 00:52:25,183
Father, please don't worry.
618
00:52:25,267 --> 00:52:28,228
I'll take good care of the family.
619
00:52:28,311 --> 00:52:31,147
I'm grateful that I got to meet you
and say goodbye at least like this.
620
00:52:31,690 --> 00:52:34,901
Please take good care
of Sa-rang and yourself.
621
00:52:36,152 --> 00:52:39,656
He says you should cut down on drinking
and be good to Sa-rang.
622
00:52:41,783 --> 00:52:43,493
Okay, I will.
623
00:52:44,369 --> 00:52:45,287
This way?
624
00:52:51,042 --> 00:52:52,085
Dad.
625
00:52:54,087 --> 00:52:56,590
Can't you just stay?
626
00:52:57,674 --> 00:53:02,095
I still have so much
I want to do with you.
627
00:53:04,097 --> 00:53:06,600
I'm sorry I couldn't do better for you.
628
00:53:07,517 --> 00:53:08,768
My dear Sa-rang,
629
00:53:11,271 --> 00:53:12,689
thank you
630
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
for being my daughter.
631
00:53:15,567 --> 00:53:16,526
Dad.
632
00:53:17,360 --> 00:53:19,654
Will we be able to meet again?
633
00:53:20,155 --> 00:53:21,573
We'll meet again, right?
634
00:53:22,699 --> 00:53:23,617
Of course.
635
00:53:24,200 --> 00:53:26,786
After a long, long time.
636
00:53:30,582 --> 00:53:32,792
We'll meet again with smiles on our faces.
637
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
Okay, Dad.
638
00:53:37,839 --> 00:53:39,007
Dad…
639
00:53:41,885 --> 00:53:42,969
Dad…
640
00:53:54,773 --> 00:53:59,277
I was happy that I got to enjoy your food
as much as I wanted.
641
00:54:00,904 --> 00:54:03,073
Thank you for coming.
642
00:54:06,493 --> 00:54:07,619
Farewell.
643
00:54:14,876 --> 00:54:16,962
I-rang, take good care of your mom,
644
00:54:17,712 --> 00:54:20,840
Sa-rang, and the others.
Be their rock for me.
645
00:54:22,550 --> 00:54:23,510
I love
646
00:54:25,261 --> 00:54:26,304
our family
647
00:54:27,597 --> 00:54:28,723
so, so much.
648
00:54:34,104 --> 00:54:34,938
Yes.
649
00:54:36,982 --> 00:54:38,483
I'll keep them safe from now on.
650
00:54:39,401 --> 00:54:40,568
Don't worry.
651
00:54:42,612 --> 00:54:45,490
Dad says he loves
652
00:54:46,408 --> 00:54:47,951
all our family so much.
653
00:54:49,369 --> 00:54:50,453
Dad…
654
00:54:51,705 --> 00:54:53,206
Dad…
655
00:55:15,979 --> 00:55:18,940
Dad…
656
00:55:21,609 --> 00:55:23,445
Dad…
657
00:55:25,363 --> 00:55:26,448
Dad.
658
00:56:14,746 --> 00:56:16,623
You have no idea how proud I am
659
00:56:17,874 --> 00:56:19,876
to be your son.
660
00:56:22,462 --> 00:56:23,671
Rest in peace now.
661
00:56:48,154 --> 00:56:49,948
{\an8}CURRENTLY IN 2026
LAW OFFICE
662
00:56:50,031 --> 00:56:51,866
{\an8}NA-HYUN, I-RANG
LAW OFFICE
663
00:57:21,104 --> 00:57:23,940
SHIN I-RANG LAW OFFICE
664
00:58:38,556 --> 00:58:39,599
Hello.
665
00:58:41,518 --> 00:58:42,602
Nice to meet you.
666
00:58:43,311 --> 00:58:44,979
Can you see me?
667
00:58:45,688 --> 00:58:46,523
Yes.
668
00:58:47,815 --> 00:58:49,817
I will help you find who you are,
669
00:58:49,901 --> 00:58:52,237
discover what kind of story
brought you here,
670
00:58:52,904 --> 00:58:55,365
and eventually,
pass on with no resentment.
671
00:58:56,074 --> 00:58:57,200
I'm Attorney Shin I-rang.
672
00:58:59,035 --> 00:59:02,121
First, we need to sign a contract.
673
00:59:03,623 --> 00:59:06,960
But you see,
I have a very important appointment today.
674
00:59:07,544 --> 00:59:10,171
Do you mind
if we meet again here tomorrow?
675
00:59:10,755 --> 00:59:11,631
Well,
676
00:59:11,714 --> 00:59:13,258
-we can do that.
-Good.
677
01:00:11,649 --> 01:00:12,817
Did you wait long?
678
01:00:13,610 --> 01:00:15,778
No, I arrived just a while ago.
679
01:00:24,078 --> 01:00:25,330
It took us
680
01:00:26,247 --> 01:00:27,790
such a long time to come here.
681
01:00:28,499 --> 01:00:29,542
I understand.
682
01:00:30,251 --> 01:00:32,587
What can you do?
Ghosts visit you all the time.
683
01:00:33,171 --> 01:00:34,380
Don't worry.
684
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
A new ghost client came earlier,
685
01:00:37,675 --> 01:00:39,969
and I flat-out said not today.
686
01:00:42,096 --> 01:00:43,222
That's a relief.
687
01:00:50,813 --> 01:00:51,773
Attorney Han.
688
01:00:53,066 --> 01:00:55,443
I've always wanted to tell you
689
01:00:56,277 --> 01:00:57,153
that I…
690
01:01:14,295 --> 01:01:15,380
No.
691
01:01:16,798 --> 01:01:17,882
Attorney Shin?
692
01:01:18,675 --> 01:01:20,635
Attorney Han, do you trust me?
693
01:01:22,011 --> 01:01:23,721
-Yes.
-Then, run.
694
01:02:36,377 --> 01:02:37,754
They look good on you.
695
01:02:39,797 --> 01:02:42,842
I've been meaning to tell you
696
01:02:44,427 --> 01:02:45,511
that you look pretty.
697
01:02:50,850 --> 01:02:51,851
Thank you…
698
01:02:54,103 --> 01:02:56,022
for believing me
even when you didn't see what I saw
699
01:02:57,273 --> 01:02:58,691
and keeping my side
700
01:03:00,401 --> 01:03:01,861
even when you couldn't understand.
701
01:03:03,404 --> 01:03:06,491
The one who taught me
it was time to find my courage,
702
01:03:08,075 --> 01:03:09,202
was you, Na-hyun.
703
01:03:10,453 --> 01:03:11,913
I'm more grateful.
704
01:03:16,000 --> 01:03:17,919
I was running forward
without looking back,
705
01:03:19,170 --> 01:03:20,797
but you made me stop.
706
01:03:23,424 --> 01:03:25,092
You have no idea
707
01:03:25,718 --> 01:03:27,345
how much warmer my world has become…
708
01:03:29,430 --> 01:03:31,641
after meeting you.
709
01:03:46,739 --> 01:03:47,740
No.
710
01:03:50,618 --> 01:03:51,828
Not now.
711
01:03:53,204 --> 01:03:54,413
What?
712
01:04:11,347 --> 01:04:12,682
Merry Christmas.
713
01:04:58,895 --> 01:05:00,855
{\an8}SPECIAL THANKS
TO CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG
714
01:05:19,373 --> 01:05:25,129
EPILOGUE
715
01:05:32,136 --> 01:05:34,180
Huh? Where'd you come from?
716
01:05:35,681 --> 01:05:37,183
How adorable.
717
01:05:38,726 --> 01:05:40,436
How did you get in here?
718
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Good dog.
719
01:05:44,106 --> 01:05:46,359
It's all right. Come here.
720
01:05:46,442 --> 01:05:47,652
Uncle!
721
01:05:47,735 --> 01:05:49,195
Da-bong!
722
01:05:51,072 --> 01:05:52,365
Here you are.
723
01:05:54,408 --> 01:05:56,911
Were you by yourself?
724
01:05:56,994 --> 01:05:58,829
You were talking to someone just now.
725
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Oh.
726
01:06:01,499 --> 01:06:03,459
A lost dog came in.
727
01:06:04,043 --> 01:06:05,127
Where is it?
728
01:06:05,211 --> 01:06:06,921
Oh. It's right here.
729
01:06:11,968 --> 01:06:13,052
I-rang.
730
01:06:30,236 --> 01:06:31,070
No…
731
01:06:43,249 --> 01:06:44,750
Uncle?
732
01:07:55,738 --> 01:07:59,575
{\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
49991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.