1
00:00:50,049 --> 00:00:51,134
ALL FIGURES,
INCIDENTS, LOCATIONS,

2
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
ORGANIZATIONS,
AND OTHERS ARE FICTITIOUS.

3
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED SAFELY

4
00:00:54,054 --> 00:00:54,971
IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES.

5
00:01:10,528 --> 00:01:12,363
Lee Tae-geon! Stop right there!

6
00:01:14,282 --> 00:01:15,283
Lee Tae-geon!

7
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
Where's Lee Tae-geon?

8
00:01:29,756 --> 00:01:30,799
I lost him.

9
00:01:32,008 --> 00:01:33,384
I'll call the police first.

10
00:01:34,219 --> 00:01:36,971
-Then, I'll go get the recorder back.
-Okay.

11
00:01:49,692 --> 00:01:52,278
{\an8}OKCHEON BUILDING

12
00:01:55,990 --> 00:01:58,034
<i>What do we do about her?</i>

13
00:02:01,287 --> 00:02:02,205
Do-kyung.

14
00:02:04,207 --> 00:02:07,085
Don't concern yourself.
Just make sure you secure the recorder.

15
00:02:17,262 --> 00:02:20,431
-He stole a recorder and ran off…
-I see.

16
00:02:29,858 --> 00:02:30,859
Hello?

17
00:02:30,942 --> 00:02:32,026
<i>This is Lee Tae-geon.</i>

18
00:02:32,652 --> 00:02:34,612
<i>I've secured the recorder.</i>

19
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
He took

20
00:03:04,684 --> 00:03:06,144
the recorder.

21
00:03:11,774 --> 00:03:13,276
They're the Four Dragons Gang.

22
00:03:14,110 --> 00:03:16,529
I know them well
because I put them behind bars.

23
00:03:17,530 --> 00:03:19,407
When I decided to look into you,

24
00:03:20,742 --> 00:03:22,368
someone said

25
00:03:23,620 --> 00:03:27,707
I'd be able to hear about you
if I went to Chinatown.

26
00:03:28,666 --> 00:03:30,084
There,

27
00:03:30,168 --> 00:03:34,839
I heard you took bribes from the gang
in exchange for protection.

28
00:03:36,549 --> 00:03:40,553
<i>That you were more vicious than the gang</i>
<i>to the small business owners.</i>

29
00:03:42,513 --> 00:03:43,473
See you.

30
00:03:45,016 --> 00:03:46,643
<i>The person who sent me there…</i>

31
00:03:49,187 --> 00:03:50,563
<i>was Yang Byung-il.</i>

32
00:03:53,566 --> 00:03:54,692
First off…

33
00:03:56,736 --> 00:03:58,947
let's look for Lee Tae-geon again.

34
00:04:00,907 --> 00:04:04,577
I'd better meet the owner
of the Red House in Chinatown.

35
00:04:05,078 --> 00:04:07,121
He lied to me about you.

36
00:04:07,830 --> 00:04:09,832
That means he's connected to them.

37
00:04:18,591 --> 00:04:21,970
We barely got our hands on that recorder.

38
00:04:24,013 --> 00:04:25,431
It's gone again.

39
00:04:29,018 --> 00:04:31,354
But compared to when we didn't
even get a glimpse of it,

40
00:04:32,146 --> 00:04:33,189
there's hope.

41
00:04:36,818 --> 00:04:38,695
Whoever raised you must be so proud.

42
00:04:42,699 --> 00:04:44,325
I learned from my father.

43
00:04:45,285 --> 00:04:47,954
He's a remarkable man, you see.

44
00:05:08,808 --> 00:05:10,810
TAEBAEK LAW FIRM

45
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
<i>The recorder?</i>

46
00:05:32,498 --> 00:05:36,502
Yes, I told Lee Tae-geon
to take it from them.

47
00:05:38,588 --> 00:05:39,630
Why did you…

48
00:05:40,339 --> 00:05:41,174
Where is it?

49
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
He has it with him,

50
00:05:43,134 --> 00:05:45,011
but I can't reach him.
He must be on the run.

51
00:05:47,180 --> 00:05:50,475
I told you to let me know
as soon as you found the recorder!

52
00:05:53,853 --> 00:05:55,605
Why are you getting so worked up?

53
00:05:56,189 --> 00:05:57,607
It's not like you killed anyone.

54
00:06:01,861 --> 00:06:03,112
Do-kyung.

55
00:06:03,196 --> 00:06:04,405
Yes, I know.

56
00:06:05,448 --> 00:06:07,742
Finding the recorder is all good.

57
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
But the process matters
more than the result itself.

58
00:06:11,704 --> 00:06:14,248
It's not good
to cause this kind of ruckus.

59
00:06:16,209 --> 00:06:18,795
Hurry and handle it quietly.

60
00:06:21,130 --> 00:06:22,090
Yes, Father.

61
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
I'll tell him to bring it over
once I hear from him.

62
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
Father.

63
00:06:35,394 --> 00:06:37,980
Is there anything
you're still hiding from me?

64
00:06:38,064 --> 00:06:39,148
What are you saying?

65
00:06:39,232 --> 00:06:40,483
It could be anything.

66
00:06:41,400 --> 00:06:43,528
If there is, please tell me now.

67
00:06:43,611 --> 00:06:46,739
I said no.
Stop asking the same question and get out!

68
00:06:58,751 --> 00:07:00,002
Goodness.

69
00:07:13,433 --> 00:07:15,184
<i>It's been a long time, Chairman Yang.</i>

70
00:07:16,477 --> 00:07:17,395
Chief Judge Choi.

71
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
We must find Yoon Dae-myeong's recorder.

72
00:07:24,986 --> 00:07:27,447
Who has it?

73
00:07:27,530 --> 00:07:28,948
Lee Tae-geon.

74
00:07:30,950 --> 00:07:33,161
I'll send some
trustworthy police officers.

75
00:07:49,469 --> 00:07:52,180
I can't seem to loosen my grip.

76
00:07:53,014 --> 00:07:54,098
Maybe I'll starve myself.

77
00:07:54,891 --> 00:07:57,018
You said you run on food.

78
00:07:58,186 --> 00:08:00,730
Or maybe I should just snap my wrist.

79
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
You want to beat me that much?
Why do you want to win so much?

80
00:08:05,234 --> 00:08:06,360
Because I like winning.

81
00:08:07,653 --> 00:08:09,614
Winners survive in the end.

82
00:08:10,823 --> 00:08:13,284
You know how they say
the process matters more than the result?

83
00:08:13,367 --> 00:08:16,537
Those are just empty words
to make you feel good.

84
00:08:17,580 --> 00:08:20,541
I rather like those empty words, though.

85
00:08:22,084 --> 00:08:25,213
The result is brief,
but the process lasts long.

86
00:08:25,296 --> 00:08:28,382
And through that tough process,
you learn lessons, gain insight,

87
00:08:28,466 --> 00:08:29,884
and grow up sometimes.

88
00:08:31,928 --> 00:08:32,970
Is that right?

89
00:08:35,056 --> 00:08:36,015
This is why

90
00:08:37,350 --> 00:08:40,353
I like you, Prosecutor Shin.

91
00:08:40,436 --> 00:08:43,523
You're pure,
and that's very rare these days.

92
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Cheers.

93
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
You're the one who survived…

94
00:08:52,990 --> 00:08:55,034
but you still seem anxious.

95
00:09:00,665 --> 00:09:03,292
{\an8}THE RED HOUSE

96
00:09:21,519 --> 00:09:22,645
Mr. Park,

97
00:09:23,354 --> 00:09:24,981
did you make sure to check it isn't salty?

98
00:09:25,064 --> 00:09:27,942
Yes, of course. It's not salty at all.

99
00:09:30,695 --> 00:09:31,779
Yes?

100
00:09:37,868 --> 00:09:38,869
Oh, sure.

101
00:09:40,371 --> 00:09:42,623
I understand. Please enjoy.

102
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Hello, sir.

103
00:09:47,211 --> 00:09:51,424
I'm Attorney Shin I-rang. I visited you
regarding Prosecutor Shin Gi-jung before.

104
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
Oh, hello.

105
00:09:55,845 --> 00:09:59,056
Why don't we talk upstairs?

106
00:09:59,765 --> 00:10:00,725
Please follow me.

107
00:10:08,065 --> 00:10:10,276
You said Prosecutor Shin

108
00:10:10,359 --> 00:10:13,696
preyed on the small business owners
with the Four Dragons Gang, right?

109
00:10:14,280 --> 00:10:15,448
You lied, didn't you?

110
00:10:16,032 --> 00:10:19,160
Someone threatened you to lie to us.

111
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
No.

112
00:10:22,246 --> 00:10:23,414
No one threatened me.

113
00:10:24,707 --> 00:10:27,168
What are you talking about?

114
00:10:27,877 --> 00:10:31,172
I asked those who ran businesses here
for a long time.

115
00:10:31,255 --> 00:10:34,467
They said Prosecutor Shin
rounded up the whole gang

116
00:10:34,550 --> 00:10:36,552
so that they could serve some good time.

117
00:10:39,847 --> 00:10:41,015
Mr. Attorney.

118
00:10:43,392 --> 00:10:44,226
Please.

119
00:10:45,686 --> 00:10:46,687
What…

120
00:10:47,647 --> 00:10:49,357
Why are you shaking so much, sir?

121
00:10:49,440 --> 00:10:51,942
I don't know anything.

122
00:10:54,278 --> 00:10:56,864
Please… leave for now.

123
00:10:56,947 --> 00:10:57,948
Sir.

124
00:10:58,699 --> 00:11:01,118
Trust us and tell us the truth.

125
00:11:03,162 --> 00:11:05,623
Did someone make you do it?

126
00:11:08,959 --> 00:11:11,796
Was it Lee Tae-geon, that nutcase?

127
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
Hey.

128
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
What?

129
00:11:21,680 --> 00:11:23,891
You must be the Four Dragons Gang,

130
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
given how pissed you are.

131
00:11:26,394 --> 00:11:27,228
Attorney Shin,

132
00:11:27,978 --> 00:11:29,230
they're holding weapons.

133
00:11:30,898 --> 00:11:32,233
Yes, I know.

134
00:11:34,276 --> 00:11:35,319
I-rang.

135
00:11:50,334 --> 00:11:53,087
Rare item, obtained.

136
00:12:09,019 --> 00:12:11,313
Attorney Shin, don't take that with you.

137
00:12:11,397 --> 00:12:12,648
Oh, right. My bad.

138
00:12:19,822 --> 00:12:24,160
Finding out that Lee Tae-geon plans
to flee the country tonight is a big win.

139
00:12:24,994 --> 00:12:27,830
The problem is that
we don't know which port it is.

140
00:12:28,747 --> 00:12:30,499
Flee the country, huh?

141
00:12:33,002 --> 00:12:34,545
It's a long time ago,

142
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
but the gang used to have
two major sources of income.

143
00:12:40,259 --> 00:12:41,635
CHINATOWN, STASH HOUSE

144
00:12:41,719 --> 00:12:46,390
Protection money
from the business owners in Chinatown,

145
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
and illegal human smuggling
at Incheon Inner Harbor.

146
00:12:50,978 --> 00:12:52,229
Lee Tae-geon might…

147
00:12:52,313 --> 00:12:54,064
INCHEON INNER HARBOR

148
00:12:54,148 --> 00:12:55,483
…choose to take a safe route,

149
00:12:57,401 --> 00:12:59,028
Incheon Inner Harbor.

150
00:13:00,613 --> 00:13:01,780
Then, let's go there

151
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
to get Lee Tae-geon.

152
00:13:13,125 --> 00:13:16,003
Wait five minutes after departure
and knock three times.

153
00:13:16,086 --> 00:13:17,588
Then, the captain will open the doors.

154
00:13:21,425 --> 00:13:22,426
Fine.

155
00:13:26,931 --> 00:13:29,099
Got it. You can go now.

156
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
Wow.

157
00:13:51,413 --> 00:13:52,915
There are so many containers.

158
00:13:52,998 --> 00:13:54,708
How are we going to find him here?

159
00:13:55,292 --> 00:13:56,585
All the doors are locked too.

160
00:13:57,211 --> 00:13:58,170
You have me.

161
00:14:03,300 --> 00:14:04,510
That's so cool.

162
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
What is it?

163
00:14:06,387 --> 00:14:08,597
My dad just went in there.

164
00:14:11,684 --> 00:14:12,810
I'll go this way.

165
00:14:14,353 --> 00:14:15,271
Attorney Han.

166
00:14:16,063 --> 00:14:18,566
Call me as soon as you find
anything suspicious.

167
00:14:18,649 --> 00:14:19,775
I will.

168
00:14:20,442 --> 00:14:21,402
Be careful.

169
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
Hurry up.

170
00:15:15,456 --> 00:15:16,999
I'm dying to pee.

171
00:15:34,934 --> 00:15:37,102
Hey, Captain. Where are we?

172
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
Isn't it obvious?

173
00:15:43,651 --> 00:15:45,486
You're on the road to hell.

174
00:15:57,122 --> 00:15:57,998
What?

175
00:15:59,959 --> 00:16:02,086
You gonna use that thing?

176
00:16:13,555 --> 00:16:14,431
Let's go.

177
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
What… What is this?

178
00:16:30,698 --> 00:16:34,785
W-What are you trying to do, bastard?

179
00:16:34,868 --> 00:16:37,705
W-What do you think you're doing, punk?

180
00:16:38,330 --> 00:16:39,540
What…

181
00:16:39,623 --> 00:16:41,583
Who are you? Damn it!

182
00:16:45,379 --> 00:16:46,338
Me?

183
00:16:47,464 --> 00:16:48,590
Prosecutor Shin Gi-jung.

184
00:16:50,092 --> 00:16:51,051
Lee Tae-geon.

185
00:16:52,052 --> 00:16:54,763
Did you think you'd get away safely
after making a mess in my son's office?

186
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
It can't be…

187
00:16:58,559 --> 00:16:59,560
Shin Gi-jung?

188
00:17:00,352 --> 00:17:01,395
No…

189
00:17:03,022 --> 00:17:05,274
Shin Gi-jung was killed back then.

190
00:17:06,025 --> 00:17:08,610
I couldn't rest in peace with you here,
so I came back.

191
00:17:10,904 --> 00:17:11,864
The recorder.

192
00:17:13,449 --> 00:17:14,450
Where is it?

193
00:17:15,034 --> 00:17:16,744
Screw you, ghost.

194
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
I have no reason to tell you.

195
00:17:20,664 --> 00:17:21,999
If you don't,

196
00:17:22,708 --> 00:17:24,460
you'll be companions with me.

197
00:17:25,210 --> 00:17:26,045
Want to join me?

198
00:17:27,546 --> 00:17:28,464
What?

199
00:17:28,547 --> 00:17:29,590
Fine.

200
00:17:29,673 --> 00:17:32,342
Making a water ghost friend
doesn't sound so bad.

201
00:17:33,343 --> 00:17:34,303
What…

202
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
What are you doing? What…

203
00:17:38,891 --> 00:17:39,808
Do I throw him in now?

204
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
What?

205
00:17:44,438 --> 00:17:46,648
He isn't talking.
What's the use of dragging it out?

206
00:17:46,732 --> 00:17:47,983
It's cold.

207
00:17:50,152 --> 00:17:53,322
You think you can scare me?

208
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
Why does that concern me?

209
00:17:58,994 --> 00:18:00,120
What?

210
00:18:04,083 --> 00:18:05,793
No. Don't!

211
00:18:06,585 --> 00:18:08,545
Yang Do-kyung! I gave it to Yang Do-kyung!

212
00:18:08,629 --> 00:18:11,924
I handed it to him
as soon as I left the office that day!

213
00:18:24,144 --> 00:18:24,978
Not a lie.

214
00:18:35,823 --> 00:18:37,491
<i>Dead men tell no tales, after all.</i>

215
00:18:58,595 --> 00:19:00,764
Now that it's in Yang Do-kyung's hands,

216
00:19:01,515 --> 00:19:02,724
it's game over.

217
00:19:03,308 --> 00:19:04,143
No.

218
00:19:05,519 --> 00:19:08,230
Yang Do-kyung didn't give it
to his father.

219
00:19:09,898 --> 00:19:12,651
He says Yang Do-kyung
didn't give it to his father.

220
00:19:15,529 --> 00:19:18,240
How do you know that, Dad?

221
00:19:18,323 --> 00:19:20,492
After Lee Tae-geon ran away,

222
00:19:21,118 --> 00:19:23,203
I quietly went to Taebaek.

223
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
He has it with him,

224
00:19:25,873 --> 00:19:27,666
but I can't reach him.
He must be on the run.

225
00:19:28,876 --> 00:19:30,502
<i>I wasn't aware then,</i>

226
00:19:33,255 --> 00:19:34,882
but now that I put the pieces together,

227
00:19:34,965 --> 00:19:39,511
it was already after he got his hands
on the recorder.

228
00:19:40,721 --> 00:19:43,098
Yang Do-kyung acted like
he didn't have the recorder.

229
00:19:45,893 --> 00:19:47,978
But why?

230
00:19:48,061 --> 00:19:53,025
The recording must've been different
from what Yang Byung-il told him.

231
00:19:54,109 --> 00:19:57,946
Chairman Yang didn't trust his son
for a long time.

232
00:19:58,614 --> 00:20:02,367
It made Yang Do-kyung
resort to all kinds of means

233
00:20:02,451 --> 00:20:06,538
from tailing to wiretapping
to win his father's heart.

234
00:20:08,457 --> 00:20:13,545
And once again, he realized
that his father had no faith in him.

235
00:20:14,838 --> 00:20:17,591
Let me talk to him in person.

236
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
I'll meet him

237
00:20:19,593 --> 00:20:22,179
and ask him
what he knows about his father.

238
00:20:23,597 --> 00:20:24,556
Okay.

239
00:20:39,905 --> 00:20:41,365
Did you find Lee Tae-geon?

240
00:20:41,448 --> 00:20:44,785
<i>He seems to have</i>
<i>gotten caught by Shin I-rang.</i>

241
00:20:47,037 --> 00:20:48,288
<i>What now?</i>

242
00:20:48,789 --> 00:20:51,250
Arrest Shin I-rang by any means possible.

243
00:20:51,333 --> 00:20:52,334
No matter what.

244
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
<i>The truth?</i>

245
00:21:00,384 --> 00:21:01,510
Behind what?

246
00:21:01,593 --> 00:21:04,930
The truth behind Mr. Yoon Dae-myeong
and Prosecutor Shin Gi-jung.

247
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
And how they were murdered.

248
00:21:09,351 --> 00:21:11,311
Did you lose your touch
after leaving Taebaek?

249
00:21:12,521 --> 00:21:15,274
Yoon Dae-myeong killed himself.
Shin Gi-jung died in a car accident.

250
00:21:16,191 --> 00:21:19,611
Why bother asking me things that
are clearly stated in the case records?

251
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
You know

252
00:21:23,282 --> 00:21:24,741
the real truth.

253
00:21:27,953 --> 00:21:30,038
My father is innocent.

254
00:21:30,539 --> 00:21:31,790
That's the truth.

255
00:21:40,340 --> 00:21:41,258
What?

256
00:21:41,341 --> 00:21:44,011
What if you'd had someone
who accepted you for who you were

257
00:21:45,554 --> 00:21:48,307
and believed you to the end?

258
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
You would've been very different from now.

259
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
What are you trying to say?

260
00:21:56,857 --> 00:21:59,318
I mean, you need to put a stop to this.

261
00:22:01,528 --> 00:22:03,822
You must settle the Chairman's past,

262
00:22:05,157 --> 00:22:08,702
or your Taebaek will fall apart
even before it can begin.

263
00:22:10,287 --> 00:22:11,705
You don't want that, do you?

264
00:22:19,546 --> 00:22:23,050
SHIN I-RANG LAW OFFICE

265
00:22:23,675 --> 00:22:27,929
Yang Do-kyung wasn't interested
in telling the truth at all.

266
00:22:28,013 --> 00:22:29,931
Yang Byung-il must've heard

267
00:22:30,557 --> 00:22:33,226
that we caught Lee Tae-geon by now.

268
00:22:33,310 --> 00:22:34,770
In that case,

269
00:22:35,479 --> 00:22:38,523
Yang Byung-il might assume
that we have the recorder.

270
00:22:40,692 --> 00:22:44,780
If so, what would he do?

271
00:22:51,161 --> 00:22:53,246
If we're curious, let's just ask.

272
00:23:00,087 --> 00:23:02,089
Do you have time?

273
00:23:02,172 --> 00:23:04,174
I have something urgent to tell you.

274
00:23:04,257 --> 00:23:06,802
<i>Nice timing.</i>
<i>I was meaning to reach you anyway.</i>

275
00:23:06,885 --> 00:23:08,553
<i>I have to tell you something too.</i>

276
00:23:08,637 --> 00:23:10,430
I'll go to your office then.

277
00:23:13,558 --> 00:23:15,310
Don't go. It's dangerous.

278
00:23:15,936 --> 00:23:16,812
She's right, I-rang.

279
00:23:16,895 --> 00:23:19,606
He thinks you have the recorder.

280
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
We don't know what he'll do.

281
00:23:24,653 --> 00:23:28,156
I'm well aware of your concern.

282
00:23:29,116 --> 00:23:32,619
But this is our only chance
to catch the tiger.

283
00:23:33,829 --> 00:23:37,124
I'll go find the answer we're looking for.

284
00:23:43,964 --> 00:23:45,465
TAEBAEK

285
00:24:00,480 --> 00:24:01,773
I'm Attorney Shin I-rang.

286
00:24:01,857 --> 00:24:02,899
Go on inside, sir.

287
00:24:02,983 --> 00:24:05,110
CHAIRMAN'S OFFICE
YANG BYUNG-IL

288
00:24:14,536 --> 00:24:16,037
Don't be scared, I-rang.

289
00:24:17,122 --> 00:24:19,833
So, you have something to tell me?

290
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Before that,

291
00:24:27,299 --> 00:24:29,426
I'd like to hear from you first.

292
00:24:32,304 --> 00:24:33,263
All right.

293
00:24:36,474 --> 00:24:37,434
There was…

294
00:24:39,436 --> 00:24:42,939
a reason why I didn't tell you
about Gi-jung's corruption.

295
00:24:43,690 --> 00:24:46,484
I was worried you'd lose your way

296
00:24:46,568 --> 00:24:49,112
because of your father's tainted past.

297
00:24:50,155 --> 00:24:51,698
After what happened to Gi-jung,

298
00:24:51,781 --> 00:24:54,868
I couldn't watch his only son
lose himself as well.

299
00:24:54,951 --> 00:24:58,288
Or maybe you were afraid
of the truth getting revealed.

300
00:24:59,623 --> 00:25:00,498
Go ahead.

301
00:25:01,208 --> 00:25:02,834
Resent me if you want.

302
00:25:03,627 --> 00:25:04,544
But,

303
00:25:05,587 --> 00:25:08,840
I just hope you don't misunderstand
my sincere intentions.

304
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
I wanted to protect you,

305
00:25:14,888 --> 00:25:17,390
but now that I see, I was wrong.

306
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Mr. Shin I-rang.

307
00:25:24,606 --> 00:25:25,523
It's an arrest warrant.

308
00:25:26,566 --> 00:25:30,528
Lee Tae-geon and a few others
have sued you for assault.

309
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
What?

310
00:25:33,990 --> 00:25:36,868
I asked them to let me
have a word with you first.

311
00:25:37,911 --> 00:25:39,955
I wanted to hear your excuse, at least.

312
00:25:41,373 --> 00:25:44,834
But I guess it's all meaningless now.

313
00:25:46,628 --> 00:25:47,545
Where did you hide it?

314
00:25:49,464 --> 00:25:50,298
Hide what?

315
00:25:54,135 --> 00:25:55,345
Oh.

316
00:25:57,097 --> 00:25:57,973
The recorder?

317
00:25:59,224 --> 00:26:00,350
That recorder…

318
00:26:01,059 --> 00:26:02,852
is with Attorney Yang Do-kyung.

319
00:26:02,936 --> 00:26:04,562
Don't try to pull any tricks.

320
00:26:04,646 --> 00:26:06,856
All you have to do is ask your son.

321
00:26:06,940 --> 00:26:08,400
I have no reason to lie.

322
00:26:17,450 --> 00:26:19,661
You were worried I would lose myself?

323
00:26:21,121 --> 00:26:23,832
I'm afraid you shouldn't be worrying
about someone else's son.

324
00:26:26,251 --> 00:26:29,212
You've got better things to worry about.

325
00:26:32,757 --> 00:26:35,927
Let's see if you can run your mouth
from the inside of a cell.

326
00:26:36,511 --> 00:26:37,429
Take him away.

327
00:26:44,144 --> 00:26:45,645
ONE HOUR AGO

328
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Come in.

329
00:26:50,650 --> 00:26:53,361
Oh, this is your office?

330
00:26:54,070 --> 00:26:55,071
What are you doing here?

331
00:26:55,822 --> 00:26:58,033
Sorry. I mistook it
for the Chairman's office.

332
00:27:00,618 --> 00:27:01,828
Wow.

333
00:27:02,454 --> 00:27:04,331
Your company is huge.

334
00:27:04,914 --> 00:27:06,207
Taebaek doesn't disappoint.

335
00:27:07,250 --> 00:27:09,878
Who says you can come here
and look for the Chairman's office?

336
00:27:10,628 --> 00:27:12,005
I'm here to meet him.

337
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
My father? Why?

338
00:27:14,132 --> 00:27:16,217
He has something important to tell me.

339
00:27:16,926 --> 00:27:17,886
What exactly?

340
00:27:18,511 --> 00:27:20,221
Beats me.

341
00:27:22,057 --> 00:27:24,434
I'll leave you now.
Go back to what you were doing.

342
00:27:25,602 --> 00:27:26,811
Oh, right.

343
00:27:29,647 --> 00:27:30,732
That recorder

344
00:27:31,649 --> 00:27:33,693
is with you, isn't it?

345
00:27:35,653 --> 00:27:39,449
-What?
-It seems very important to the Chairman.

346
00:27:40,950 --> 00:27:42,494
Are you keeping it safe?

347
00:27:45,705 --> 00:27:49,000
Who knows?
It may have disappeared into thin air.

348
00:28:07,310 --> 00:28:08,603
Without a trace

349
00:28:09,687 --> 00:28:11,231
like a ghost.

350
00:28:17,570 --> 00:28:19,155
What the hell is with that guy?

351
00:29:16,629 --> 00:29:17,589
What?

352
00:29:18,381 --> 00:29:19,382
A blackout?

353
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
We're actually suffering
from a blackout right now…

354
00:29:27,891 --> 00:29:30,727
Inside the Taebaek building miniature.
The pass code is 0-5-2-5.

355
00:29:33,521 --> 00:29:35,857
BONG-SU
INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE

356
00:29:44,407 --> 00:29:45,617
I'm Attorney Shin I-rang.

357
00:29:45,700 --> 00:29:46,701
Go on inside, sir.

358
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
CHAIRMAN'S OFFICE
YANG BYUNG-IL

359
00:29:59,881 --> 00:30:01,466
Don't be scared, I-rang.

360
00:30:02,342 --> 00:30:05,303
So, you have something to tell me?

361
00:30:17,440 --> 00:30:19,317
I'm here about the blackout.
It won't take long.

362
00:30:19,400 --> 00:30:20,276
Okay.

363
00:30:38,628 --> 00:30:40,296
INSIDE TAEBAEK BUILDING MINIATURE
PASSCODE 0525

364
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
Jackpot.

365
00:31:02,277 --> 00:31:04,529
All you have to do is ask your son.

366
00:31:04,612 --> 00:31:05,864
I have no reason to lie.

367
00:31:43,276 --> 00:31:45,278
Where is it? Where is the recorder?

368
00:31:45,904 --> 00:31:47,447
I kept it in here, but it's gone.

369
00:31:47,530 --> 00:31:48,448
What?

370
00:31:51,034 --> 00:31:52,368
Where is the recorder?

371
00:31:56,080 --> 00:31:57,749
It's Shin I-rang.

372
00:31:58,875 --> 00:32:01,336
Tell security
to stop everyone from getting out.

373
00:32:01,419 --> 00:32:02,337
Yes, sir.

374
00:32:05,089 --> 00:32:07,717
We have a problem.
You need to go to the lobby.

375
00:32:17,310 --> 00:32:20,021
PRESS CONFERENCE

376
00:32:20,104 --> 00:32:21,731
Today, I'm here

377
00:32:21,814 --> 00:32:25,735
to expose a serious criminal fact.

378
00:32:26,903 --> 00:32:28,363
Please wait a short moment.

379
00:32:37,872 --> 00:32:39,374
I'm Prosecutor Kim Hyeon-u.

380
00:32:39,958 --> 00:32:40,792
What is this about?

381
00:32:42,710 --> 00:32:45,296
-Well…
-You're not supposed to arrest him

382
00:32:45,380 --> 00:32:47,340
without taking proper steps, are you?

383
00:32:48,091 --> 00:32:49,550
Let me see the warrant.

384
00:33:06,734 --> 00:33:10,989
Here comes Chairman Yang Byung-il
and CEO Yang Do-kyung.

385
00:33:12,365 --> 00:33:13,449
Chairman Yang.

386
00:33:19,580 --> 00:33:21,541
What are you doing?
Are you out of your mind?

387
00:33:21,624 --> 00:33:22,959
No, absolutely not.

388
00:33:24,711 --> 00:33:26,004
This won't change anything.

389
00:33:26,587 --> 00:33:27,922
It will change everything.

390
00:33:30,091 --> 00:33:31,759
Thank you for your patience.

391
00:33:32,385 --> 00:33:36,681
Let us now reveal the truth
behind Chairman Yang Byung-il.

392
00:33:36,764 --> 00:33:39,851
But first,
let me introduce Attorney Shin I-rang.

393
00:33:59,412 --> 00:34:00,288
I am

394
00:34:01,205 --> 00:34:04,250
the son of a corrupt prosecutor.

395
00:34:07,587 --> 00:34:09,756
Some call him a crooked prosecutor.

396
00:34:10,465 --> 00:34:12,800
Some remember him
as an upright prosecutor.

397
00:34:14,677 --> 00:34:15,970
Prosecutor Shin Gi-jung.

398
00:34:17,472 --> 00:34:18,431
He is

399
00:34:19,640 --> 00:34:20,975
my father.

400
00:34:27,106 --> 00:34:29,317
Twenty years ago,

401
00:34:30,359 --> 00:34:34,197
my father was framed for targeting
Mr. Yoon Dae-myeong for investigation

402
00:34:34,280 --> 00:34:35,948
and driving him to commit suicide.

403
00:34:36,616 --> 00:34:38,701
When he died,

404
00:34:38,785 --> 00:34:42,455
his body tested positive for narcotics
mixed with cannabis hallucinogens.

405
00:34:42,538 --> 00:34:46,042
And many traces of corruption
were found in his office.

406
00:34:46,709 --> 00:34:49,629
However, it was all fake.

407
00:34:51,422 --> 00:34:53,674
And the whole thing was fabricated

408
00:34:55,676 --> 00:34:56,511
by Taebaek's…

409
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
Chairman Yang Byung-il.

410
00:35:01,599 --> 00:35:03,142
That crazy bastard.

411
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Father, reporters are watching.

412
00:35:11,567 --> 00:35:13,402
Now, let me reveal

413
00:35:13,486 --> 00:35:17,281
the voices that held the truth
from 20 years ago.

414
00:35:18,074 --> 00:35:19,659
One is Yang Byung-il,

415
00:35:19,742 --> 00:35:22,870
and the other is the current Chief Judge,

416
00:35:22,954 --> 00:35:24,247
Choi Chang-su.

417
00:35:27,125 --> 00:35:30,169
<i>I'm going to lure Yoon Dae-myeong</i>
<i>to Incheon first.</i>

418
00:35:30,837 --> 00:35:34,924
A despicable vice-principal who committed
suicide out of mental pressure.

419
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
That's what he'll be described as.

420
00:35:37,552 --> 00:35:39,220
Good work.

421
00:35:40,304 --> 00:35:44,600
What are you going to do
about your uptight junior prosecutor?

422
00:35:45,184 --> 00:35:48,479
He's not one to let go until the very end.

423
00:35:49,105 --> 00:35:51,440
He'll get into a car accident.

424
00:35:51,524 --> 00:35:54,902
His career will end
as a corrupt, drug-addicted prosecutor.

425
00:35:56,279 --> 00:36:01,576
Then, Shin Gi-jung will vanish quietly
as a corrupt prosecutor.

426
00:36:02,535 --> 00:36:05,163
<i>Dead men tell no tales, after all.</i>

427
00:36:13,838 --> 00:36:14,839
This…

428
00:36:16,632 --> 00:36:18,968
was recorded
when Mr. Yoon Dae-myeong was still alive.

429
00:36:19,719 --> 00:36:20,678
Of course,

430
00:36:20,761 --> 00:36:23,723
I know this evidence is inadmissible.

431
00:36:25,224 --> 00:36:26,517
But I believe

432
00:36:28,186 --> 00:36:29,437
the truth will be revealed

433
00:36:30,229 --> 00:36:31,814
no matter how long it takes

434
00:36:32,815 --> 00:36:33,816
for sure.

435
00:36:49,373 --> 00:36:52,960
This case is now out of my hands.

436
00:36:54,337 --> 00:36:57,632
Please investigate it properly.

437
00:37:02,386 --> 00:37:03,387
I will.

438
00:37:10,561 --> 00:37:11,437
Take him in.

439
00:37:13,981 --> 00:37:16,400
Chairman Yang Byung-il,
please say a word about the recording.

440
00:37:16,484 --> 00:37:19,695
Is it true you instigated the murder
of Yoon Dae-myeong and Shin Gi-jung?

441
00:37:22,698 --> 00:37:24,951
Is it true you hid it
for more than 20 years?

442
00:37:41,050 --> 00:37:43,344
It took such a long time.

443
00:37:47,473 --> 00:37:48,849
Attorney Shin I-rang.

444
00:37:53,312 --> 00:37:54,272
Thank you.

445
00:38:10,121 --> 00:38:11,998
The reporters all left.

446
00:38:12,707 --> 00:38:17,003
We'll get really busy doing interviews
and answering questions starting tomorrow.

447
00:38:19,547 --> 00:38:22,550
All this was possible thanks to you.

448
00:38:23,134 --> 00:38:25,052
You went through a lot.

449
00:38:26,304 --> 00:38:27,513
Thank you.

450
00:38:30,891 --> 00:38:33,602
Let's hurry and go
so we can rest up today.

451
00:38:45,114 --> 00:38:46,949
They won't let us rest until tomorrow.

452
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
I know. They don't give us a break.

453
00:38:52,496 --> 00:38:55,124
Do you want some of this to recharge?

454
00:38:57,126 --> 00:38:58,919
COFFEE CANDY

455
00:38:59,003 --> 00:39:00,087
Sure.

456
00:39:08,971 --> 00:39:09,847
What a pick-me-up.

457
00:39:11,098 --> 00:39:12,558
It makes my eyes wide open.

458
00:39:17,396 --> 00:39:18,731
Let's go wrap things up.

459
00:39:24,195 --> 00:39:25,821
{\an8}<i>Moving on to the next report.</i>

460
00:39:25,905 --> 00:39:27,948
{\an8}<i>Chairman Yang Byung-il of Taebaek Law Firm</i>

461
00:39:28,532 --> 00:39:29,825
<i>was pointed out as the mastermind</i>

462
00:39:29,909 --> 00:39:33,496
<i>behind Yoon Dae-myeong</i>
<i>and Shin Gi-jung's deaths in 2003,</i>

463
00:39:33,579 --> 00:39:35,498
<i>and the prosecution</i>
<i>arrested and prosecuted him</i>

464
00:39:35,581 --> 00:39:38,667
<i>on suspicion of instigating murder</i>
<i>and destroying evidence.</i>

465
00:39:38,751 --> 00:39:40,753
<i>The details are as follows.</i>

466
00:39:40,836 --> 00:39:44,131
{\an8}<i>Chairman Yang Byung-il was detained</i>
<i>at Nambu Detention Center this morning.</i>

467
00:39:44,715 --> 00:39:47,927
<i>The prosecution is focusing</i>
<i>on investigating him on charges</i>

468
00:39:48,010 --> 00:39:50,221
<i>of instigating murder and</i>
<i>tampering with evidence.</i>

469
00:39:50,304 --> 00:39:53,766
<i>They've also announced plans</i>
<i>to summon Chief Judge Choi Chang-su</i>

470
00:39:53,849 --> 00:39:56,352
<i>on suspicion of instigating defamation.</i>

471
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
{\an8}YONGJIN DELIVERY

472
00:40:00,648 --> 00:40:03,401
{\an8}CHOI CHANG-SU AND YANG BYUNG-IL
TO BE INTERROGATED TOMORROW MORNING

473
00:40:04,443 --> 00:40:05,361
Father…

474
00:40:06,404 --> 00:40:09,115
{\an8}SHIN GI-JUNG'S BEREAVED SAYS,
"THE TRUTH MUST BE REVEALED TO THE END"

475
00:40:23,963 --> 00:40:26,340
Why did you come?
I have no business with you, I-rang.

476
00:40:28,092 --> 00:40:29,135
I have…

477
00:40:31,512 --> 00:40:33,013
something to tell you,

478
00:40:36,183 --> 00:40:37,143
Byung-il.

479
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
Prosecutor Shin?

480
00:40:47,319 --> 00:40:49,655
I was waiting for you.
I expected you'd come.

481
00:40:49,738 --> 00:40:51,282
Why did you do that to me?

482
00:40:56,036 --> 00:40:57,455
What made you…

483
00:40:59,832 --> 00:41:01,041
change so much?

484
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
I've always been like this.
You just didn't know it.

485
00:41:03,544 --> 00:41:04,753
No.

486
00:41:05,421 --> 00:41:07,381
From what I remember,
you weren't like this.

487
00:41:10,259 --> 00:41:12,720
This isn't who you are!

488
00:41:18,142 --> 00:41:19,059
I…

489
00:41:20,895 --> 00:41:22,855
realized one particular thing

490
00:41:24,231 --> 00:41:25,649
while practicing kendo.

491
00:41:27,109 --> 00:41:29,153
That if the other is
faster and stronger than me,

492
00:41:29,236 --> 00:41:31,530
I must break the rules to win.

493
00:41:33,032 --> 00:41:36,202
Play within the rules,
and you'll eventually fall behind.

494
00:41:36,994 --> 00:41:38,412
Like you, Gi-jung.

495
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
So…

496
00:41:44,627 --> 00:41:45,836
So…

497
00:41:47,004 --> 00:41:51,133
was it satisfying to run ahead
by breaking the rule…

498
00:41:54,011 --> 00:41:55,304
and trampling on others?

499
00:41:55,387 --> 00:41:58,224
You ended up dying
because you were naive.

500
00:42:05,773 --> 00:42:07,608
It's not too late.

501
00:42:08,651 --> 00:42:11,028
Admit to all your crimes.

502
00:42:12,947 --> 00:42:15,324
Apologize to me,

503
00:42:15,950 --> 00:42:17,952
my family,

504
00:42:20,871 --> 00:42:21,956
and Mr. Yoon's family.

505
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Apologize?

506
00:42:26,460 --> 00:42:28,087
If I had intended to apologize,

507
00:42:28,170 --> 00:42:31,048
I wouldn't have done it
in the first place.

508
00:42:32,841 --> 00:42:33,842
I see…

509
00:42:36,512 --> 00:42:38,347
you have no sense of self-reflection

510
00:42:39,974 --> 00:42:41,100
or regret.

511
00:42:48,315 --> 00:42:50,693
I have just one regret.

512
00:42:51,819 --> 00:42:54,238
The fact that I failed.

513
00:42:59,493 --> 00:43:02,162
I can't believe I let a ghost trip me up.

514
00:43:05,040 --> 00:43:07,209
You seriously are sickening.

515
00:43:09,628 --> 00:43:12,506
You came to meet me even after your death.

516
00:43:14,758 --> 00:43:18,596
We'll never meet again.

517
00:43:21,557 --> 00:43:22,641
You and I

518
00:43:24,184 --> 00:43:25,352
are going to

519
00:43:26,562 --> 00:43:27,813
different places.

520
00:44:10,564 --> 00:44:12,691
Da-bong, can you do a good job?

521
00:44:12,775 --> 00:44:13,692
Yes.

522
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
KOREAN BEEF AND PORK SPECIALTY
PITTER-PATTER…

523
00:44:16,695 --> 00:44:19,239
Dad, are you ready?

524
00:44:19,323 --> 00:44:20,658
Will it be okay?

525
00:44:20,741 --> 00:44:23,202
Of course. We're all family.

526
00:44:27,790 --> 00:44:28,916
All right.

527
00:44:29,667 --> 00:44:30,751
I'm ready.

528
00:44:42,971 --> 00:44:44,598
It's okay. I opened it only for a second.

529
00:44:45,349 --> 00:44:48,560
Goodness. I-rang acted like
he'd be here soon, but he's not here yet.

530
00:44:56,068 --> 00:44:58,487
Welcome home. Go wash your hands…

531
00:45:02,408 --> 00:45:03,992
Say hello to your uncle, Da-bong.

532
00:45:04,076 --> 00:45:05,661
Hi, Uncle.

533
00:45:11,834 --> 00:45:14,169
I bet she's reminded of Dad a lot.

534
00:45:14,253 --> 00:45:16,755
Why don't you go comfort her
and bring her back out?

535
00:45:20,634 --> 00:45:22,469
Okay, sweetheart.

536
00:45:24,763 --> 00:45:26,515
"Okay, sweetheart"?

537
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
Is it you, honey?

538
00:45:52,708 --> 00:45:54,668
You probably look the same.

539
00:45:58,589 --> 00:46:00,382
I'm quite aged, aren't I?

540
00:46:01,633 --> 00:46:04,094
You're always the same in my eyes,
Gyeong-hwa.

541
00:46:06,763 --> 00:46:09,016
For surviving all these years…

542
00:46:10,017 --> 00:46:12,769
For being alive in this world…

543
00:46:14,730 --> 00:46:17,191
you don't know how grateful I am.

544
00:46:42,716 --> 00:46:43,926
Thank you so much.

545
00:46:51,600 --> 00:46:52,684
Thank you.

546
00:47:03,612 --> 00:47:06,823
The tastes good too.
Gosh, so is the kimchi.

547
00:47:07,407 --> 00:47:08,242
Indeed,

548
00:47:09,493 --> 00:47:12,287
no one can make this better than your mom.

549
00:47:15,165 --> 00:47:16,875
I can't believe it still tastes the same.

550
00:47:19,294 --> 00:47:22,714
Sa-rang, have some vegetables too.

551
00:47:23,340 --> 00:47:24,883
But I don't like bell peppers.

552
00:47:26,051 --> 00:47:27,261
Gosh.

553
00:47:29,680 --> 00:47:32,099
And you shouldn't use just one chopstick.

554
00:47:32,182 --> 00:47:34,935
Sausages are too slippery.
It's not easy to pick them.

555
00:47:36,311 --> 00:47:38,313
Take your time.

556
00:47:39,398 --> 00:47:42,317
Watch. Push one to a corner
so it can't slip away.

557
00:47:42,985 --> 00:47:44,069
And pick it up like this.

558
00:47:45,654 --> 00:47:46,530
Sa-rang.

559
00:47:47,656 --> 00:47:48,699
Use two chopsticks, okay?

560
00:47:49,950 --> 00:47:52,494
Maybe you're good at using chopsticks
because you're left-handed.

561
00:47:53,036 --> 00:47:53,954
The truth is,

562
00:47:54,830 --> 00:47:56,123
I'm…

563
00:47:56,206 --> 00:47:58,375
both-handed!

564
00:47:58,458 --> 00:47:59,710
Here, your veggies.

565
00:48:01,795 --> 00:48:03,005
I-rang.

566
00:48:03,088 --> 00:48:04,506
It really is good.

567
00:48:09,720 --> 00:48:10,762
Sa-rang.

568
00:48:11,346 --> 00:48:13,765
Here. Eat up.

569
00:48:16,643 --> 00:48:17,728
Don't be picky.

570
00:48:21,732 --> 00:48:22,608
Dad?

571
00:48:26,361 --> 00:48:27,321
Dad.

572
00:48:41,543 --> 00:48:42,794
It's you.

573
00:48:45,088 --> 00:48:46,089
Dad…

574
00:48:52,721 --> 00:48:53,764
I…

575
00:48:55,015 --> 00:48:56,975
I missed you so much, Dad.

576
00:49:02,022 --> 00:49:02,981
Me too.

577
00:49:05,067 --> 00:49:06,735
I missed you so much too.

578
00:49:14,743 --> 00:49:16,078
My sweet daughter.

579
00:49:29,091 --> 00:49:32,302
Honey, Sa-rang must've had
something spicy.

580
00:49:33,053 --> 00:49:36,306
-She's a blubbering mess.
<i>-When I was little, my dad said…</i>

581
00:49:36,390 --> 00:49:37,391
Have some<i> jeon</i>.

582
00:49:37,474 --> 00:49:40,310
<i>…that some truths are</i>
<i>harder to believe than lies.</i>

583
00:49:40,394 --> 00:49:41,853
Make sure you eat it all.

584
00:49:42,604 --> 00:49:43,522
I'll help myself.

585
00:49:43,605 --> 00:49:46,983
<i>But the truth</i>
<i>earned through grueling times</i>

586
00:49:47,067 --> 00:49:48,819
<i>is stronger than anything else.</i>

587
00:49:53,865 --> 00:49:54,950
<i>All it takes is</i>

588
00:49:55,659 --> 00:49:59,705
<i>one person to believe in you</i>

589
00:49:59,788 --> 00:50:02,249
<i>to conquer any obstacle.</i>

590
00:50:03,917 --> 00:50:06,294
<i>Even if the whole world</i>
<i>has no faith in you,</i>

591
00:50:06,378 --> 00:50:08,130
<i>you can muster up the courage</i>

592
00:50:08,797 --> 00:50:10,507
<i>for that one person.</i>

593
00:50:11,633 --> 00:50:13,301
<i>I'm that person to you.</i>

594
00:50:13,885 --> 00:50:16,346
No matter what happens,
I'll believe you until the end.

595
00:50:20,851 --> 00:50:23,937
Dad, let me officially
introduce him to you.

596
00:50:24,020 --> 00:50:26,982
This is your son-in-law, Yoon Bong-su.

597
00:50:27,566 --> 00:50:29,025
Oh…

598
00:50:29,109 --> 00:50:30,402
Nice to meet--

599
00:50:30,485 --> 00:50:34,573
We've met before,
but let me officially introduce myself.

600
00:50:34,656 --> 00:50:37,367
I'm Sa-rang's husband

601
00:50:37,451 --> 00:50:38,910
and your son-in-law,

602
00:50:38,994 --> 00:50:41,079
Yoon Bong-su.

603
00:50:42,122 --> 00:50:45,959
Father. Allow me to pour you a glass
in that sense.

604
00:50:46,460 --> 00:50:47,461
-Will you?
-Yes.

605
00:50:49,421 --> 00:50:50,338
Son-in-law…

606
00:50:52,048 --> 00:50:54,926
-Give my daughter lots of love.
-Yes, sir.

607
00:50:55,927 --> 00:50:57,179
Why don't we clink together?

608
00:50:57,262 --> 00:50:59,097
-Sure.
-Cheers.

609
00:50:59,181 --> 00:51:01,183
-Cheers.
-Cheers.

610
00:51:16,823 --> 00:51:18,658
<i>Beyond longing and worth,</i>

611
00:51:19,367 --> 00:51:22,954
<i>there was a deep understanding</i>
<i>that required no words.</i>

612
00:51:23,997 --> 00:51:26,124
<i>And before we knew it,</i>

613
00:51:26,208 --> 00:51:28,251
<i>our family became one.</i>

614
00:51:29,878 --> 00:51:34,883
{\an8}CHAIRMAN YANG BYUNG-IL

615
00:52:17,050 --> 00:52:19,761
Dad is standing right here.

616
00:52:20,679 --> 00:52:21,721
Oh.

617
00:52:22,430 --> 00:52:25,183
Father, please don't worry.

618
00:52:25,267 --> 00:52:28,228
I'll take good care of the family.

619
00:52:28,311 --> 00:52:31,147
I'm grateful that I got to meet you
and say goodbye at least like this.

620
00:52:31,690 --> 00:52:34,901
Please take good care
of Sa-rang and yourself.

621
00:52:36,152 --> 00:52:39,656
He says you should cut down on drinking
and be good to Sa-rang.

622
00:52:41,783 --> 00:52:43,493
Okay, I will.

623
00:52:44,369 --> 00:52:45,287
This way?

624
00:52:51,042 --> 00:52:52,085
Dad.

625
00:52:54,087 --> 00:52:56,590
Can't you just stay?

626
00:52:57,674 --> 00:53:02,095
I still have so much
I want to do with you.

627
00:53:04,097 --> 00:53:06,600
I'm sorry I couldn't do better for you.

628
00:53:07,517 --> 00:53:08,768
My dear Sa-rang,

629
00:53:11,271 --> 00:53:12,689
thank you

630
00:53:13,732 --> 00:53:14,983
for being my daughter.

631
00:53:15,567 --> 00:53:16,526
Dad.

632
00:53:17,360 --> 00:53:19,654
Will we be able to meet again?

633
00:53:20,155 --> 00:53:21,573
We'll meet again, right?

634
00:53:22,699 --> 00:53:23,617
Of course.

635
00:53:24,200 --> 00:53:26,786
After a long, long time.

636
00:53:30,582 --> 00:53:32,792
We'll meet again with smiles on our faces.

637
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
Okay, Dad.

638
00:53:37,839 --> 00:53:39,007
Dad…

639
00:53:41,885 --> 00:53:42,969
Dad…

640
00:53:54,773 --> 00:53:59,277
I was happy that I got to enjoy your food
as much as I wanted.

641
00:54:00,904 --> 00:54:03,073
Thank you for coming.

642
00:54:06,493 --> 00:54:07,619
Farewell.

643
00:54:14,876 --> 00:54:16,962
I-rang, take good care of your mom,

644
00:54:17,712 --> 00:54:20,840
Sa-rang, and the others.
Be their rock for me.

645
00:54:22,550 --> 00:54:23,510
I love

646
00:54:25,261 --> 00:54:26,304
our family

647
00:54:27,597 --> 00:54:28,723
so, so much.

648
00:54:34,104 --> 00:54:34,938
Yes.

649
00:54:36,982 --> 00:54:38,483
I'll keep them safe from now on.

650
00:54:39,401 --> 00:54:40,568
Don't worry.

651
00:54:42,612 --> 00:54:45,490
Dad says he loves

652
00:54:46,408 --> 00:54:47,951
all our family so much.

653
00:54:49,369 --> 00:54:50,453
Dad…

654
00:54:51,705 --> 00:54:53,206
Dad…

655
00:55:15,979 --> 00:55:18,940
Dad…

656
00:55:21,609 --> 00:55:23,445
Dad…

657
00:55:25,363 --> 00:55:26,448
Dad.

658
00:56:14,746 --> 00:56:16,623
You have no idea how proud I am

659
00:56:17,874 --> 00:56:19,876
to be your son.

660
00:56:22,462 --> 00:56:23,671
Rest in peace now.

661
00:56:48,154 --> 00:56:49,948
{\an8}CURRENTLY IN 2026
LAW OFFICE

662
00:56:50,031 --> 00:56:51,866
{\an8}NA-HYUN, I-RANG
LAW OFFICE

663
00:57:21,104 --> 00:57:23,940
SHIN I-RANG LAW OFFICE

664
00:58:38,556 --> 00:58:39,599
Hello.

665
00:58:41,518 --> 00:58:42,602
Nice to meet you.

666
00:58:43,311 --> 00:58:44,979
Can you see me?

667
00:58:45,688 --> 00:58:46,523
Yes.

668
00:58:47,815 --> 00:58:49,817
I will help you find who you are,

669
00:58:49,901 --> 00:58:52,237
discover what kind of story
brought you here,

670
00:58:52,904 --> 00:58:55,365
and eventually,
pass on with no resentment.

671
00:58:56,074 --> 00:58:57,200
I'm Attorney Shin I-rang.

672
00:58:59,035 --> 00:59:02,121
First, we need to sign a contract.

673
00:59:03,623 --> 00:59:06,960
But you see,
I have a very important appointment today.

674
00:59:07,544 --> 00:59:10,171
Do you mind
if we meet again here tomorrow?

675
00:59:10,755 --> 00:59:11,631
Well,

676
00:59:11,714 --> 00:59:13,258
-we can do that.
-Good.

677
01:00:11,649 --> 01:00:12,817
Did you wait long?

678
01:00:13,610 --> 01:00:15,778
No, I arrived just a while ago.

679
01:00:24,078 --> 01:00:25,330
It took us

680
01:00:26,247 --> 01:00:27,790
such a long time to come here.

681
01:00:28,499 --> 01:00:29,542
I understand.

682
01:00:30,251 --> 01:00:32,587
What can you do?
Ghosts visit you all the time.

683
01:00:33,171 --> 01:00:34,380
Don't worry.

684
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
A new ghost client came earlier,

685
01:00:37,675 --> 01:00:39,969
and I flat-out said not today.

686
01:00:42,096 --> 01:00:43,222
That's a relief.

687
01:00:50,813 --> 01:00:51,773
Attorney Han.

688
01:00:53,066 --> 01:00:55,443
I've always wanted to tell you

689
01:00:56,277 --> 01:00:57,153
that I…

690
01:01:14,295 --> 01:01:15,380
No.

691
01:01:16,798 --> 01:01:17,882
Attorney Shin?

692
01:01:18,675 --> 01:01:20,635
Attorney Han, do you trust me?

693
01:01:22,011 --> 01:01:23,721
-Yes.
-Then, run.

694
01:02:36,377 --> 01:02:37,754
They look good on you.

695
01:02:39,797 --> 01:02:42,842
I've been meaning to tell you

696
01:02:44,427 --> 01:02:45,511
that you look pretty.

697
01:02:50,850 --> 01:02:51,851
Thank you…

698
01:02:54,103 --> 01:02:56,022
for believing me
even when you didn't see what I saw

699
01:02:57,273 --> 01:02:58,691
and keeping my side

700
01:03:00,401 --> 01:03:01,861
even when you couldn't understand.

701
01:03:03,404 --> 01:03:06,491
The one who taught me
it was time to find my courage,

702
01:03:08,075 --> 01:03:09,202
was you, Na-hyun.

703
01:03:10,453 --> 01:03:11,913
I'm more grateful.

704
01:03:16,000 --> 01:03:17,919
I was running forward
without looking back,

705
01:03:19,170 --> 01:03:20,797
but you made me stop.

706
01:03:23,424 --> 01:03:25,092
You have no idea

707
01:03:25,718 --> 01:03:27,345
how much warmer my world has become…

708
01:03:29,430 --> 01:03:31,641
after meeting you.

709
01:03:46,739 --> 01:03:47,740
No.

710
01:03:50,618 --> 01:03:51,828
Not now.

711
01:03:53,204 --> 01:03:54,413
What?

712
01:04:11,347 --> 01:04:12,682
Merry Christmas.

713
01:04:58,895 --> 01:05:00,855
{\an8}SPECIAL THANKS
TO CHOI WON-YOUNG AND JUNG JAE-SUNG

714
01:05:19,373 --> 01:05:25,129
EPILOGUE

715
01:05:32,136 --> 01:05:34,180
Huh? Where'd you come from?

716
01:05:35,681 --> 01:05:37,183
How adorable.

717
01:05:38,726 --> 01:05:40,436
How did you get in here?

718
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Good dog.

719
01:05:44,106 --> 01:05:46,359
It's all right. Come here.

720
01:05:46,442 --> 01:05:47,652
Uncle!

721
01:05:47,735 --> 01:05:49,195
Da-bong!

722
01:05:51,072 --> 01:05:52,365
Here you are.

723
01:05:54,408 --> 01:05:56,911
Were you by yourself?

724
01:05:56,994 --> 01:05:58,829
You were talking to someone just now.

725
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
Oh.

726
01:06:01,499 --> 01:06:03,459
A lost dog came in.

727
01:06:04,043 --> 01:06:05,127
Where is it?

728
01:06:05,211 --> 01:06:06,921
Oh. It's right here.

729
01:06:11,968 --> 01:06:13,052
I-rang.

730
01:06:30,236 --> 01:06:31,070
No…

731
01:06:43,249 --> 01:06:44,750
Uncle?

732
01:07:55,738 --> 01:07:59,575
{\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim


