Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,892 --> 00:01:40,320
[Episode 15]
2
00:01:40,320 --> 00:01:42,519
About Zhi Hua threatening you...
3
00:01:42,519 --> 00:01:43,920
We all know about it.
4
00:01:43,920 --> 00:01:46,279
There is no antidote for Yemotian Poison.
5
00:01:46,279 --> 00:01:49,400
Don't let Zhi Hua control you.
6
00:01:49,400 --> 00:01:51,320
Hand him over.
7
00:01:51,320 --> 00:01:53,079
Zhi Hua has no antidote at all.
8
00:01:53,079 --> 00:01:54,559
Why do you still refuse to see reason?
9
00:01:54,559 --> 00:01:57,752
I'm killing that damn official
not just for the antidote.
10
00:01:58,320 --> 00:02:00,679
Hand over that damn official!
11
00:02:00,679 --> 00:02:03,892
You have a personal grudge
against the Magistrate of Yicheng?
12
00:02:09,120 --> 00:02:12,199
If you don't reveal his whereabouts,
don't even think about leaving today!
13
00:02:12,199 --> 00:02:13,999
Bai Yu Tang, have you lost your mind?
14
00:02:13,999 --> 00:02:15,279
Do you realize...
15
00:02:15,279 --> 00:02:17,919
the cost of killing a court official?
16
00:02:17,919 --> 00:02:19,680
People handle their own affairs.
17
00:02:19,680 --> 00:02:22,919
Repay kindness, avenge wrongs.
I can accept any consequence!
18
00:02:22,919 --> 00:02:25,919
Being so hesitant and fearful,
how can you call yourself a hero?
19
00:02:25,919 --> 00:02:27,760
As for you, Lord Zhan,
20
00:02:27,760 --> 00:02:29,599
the title of Imperial Cat has tamed you
just like that,
21
00:02:29,599 --> 00:02:32,440
- stripping you of your martial spirit.
- That's too far!
22
00:02:32,440 --> 00:02:34,319
Don't you know what kind of man Zhan is?
23
00:02:34,319 --> 00:02:36,442
- For your sake, he--
- Miss Huo.
24
00:02:37,599 --> 00:02:39,878
There's no need to say more.
25
00:02:43,780 --> 00:02:46,367
If we must bare our hearts for him...
26
00:02:46,367 --> 00:02:49,306
to see the truth and tell friend from foe,
27
00:02:49,306 --> 00:02:51,279
then a friend like this...
28
00:02:51,279 --> 00:02:54,115
I can do without!
29
00:02:54,799 --> 00:02:56,240
Miss Huo.
30
00:02:56,240 --> 00:02:59,120
You don't need to intervene today.
31
00:02:59,120 --> 00:03:01,900
Let me settle this with him.
32
00:03:02,760 --> 00:03:04,919
Now is not the time to be impulsive.
33
00:03:04,919 --> 00:03:06,320
Zhi Hua's men will be here any second.
34
00:03:06,320 --> 00:03:08,780
Perfect timing.
35
00:03:08,780 --> 00:03:12,792
They can serve as witnesses to our battle.
36
00:05:19,559 --> 00:05:20,800
Are you two finished fighting?
37
00:05:20,800 --> 00:05:22,520
- No.
- No!
38
00:05:22,520 --> 00:05:24,520
Then keep fighting until a winner is decided.
39
00:05:24,520 --> 00:05:26,880
Let's go! To the back hill!
40
00:06:08,359 --> 00:06:09,799
Bai Yu Tang.
41
00:06:09,799 --> 00:06:11,960
I always thought you were smart.
42
00:06:11,960 --> 00:06:14,119
I didn't expect you to be this foolish.
43
00:06:14,119 --> 00:06:16,840
You're falling right into Zhi Hua's trap
without even realizing it.
44
00:06:16,840 --> 00:06:19,279
Zhi Hua is clearly sowing dissension.
45
00:06:19,279 --> 00:06:20,919
He wants us to fight each other first.
46
00:06:20,919 --> 00:06:22,400
Then he can use you to do his dirty work,
47
00:06:22,400 --> 00:06:24,440
and use you to get rid of
the Magistrate of Yicheng.
48
00:06:24,440 --> 00:06:25,880
Can't you see that?
49
00:06:25,880 --> 00:06:27,760
Of course I know what he's up to!
50
00:06:27,760 --> 00:06:29,039
But I don't care!
51
00:06:29,039 --> 00:06:30,679
As for using me,
52
00:06:30,679 --> 00:06:32,880
as long as it's an evil man being killed,
what does it matter?
53
00:06:32,880 --> 00:06:34,832
Let me ask you!
54
00:06:35,440 --> 00:06:37,000
No matter how skilled you are,
55
00:06:37,000 --> 00:06:38,760
can you slay all the evil in the world?
56
00:06:38,760 --> 00:06:40,239
If you kill the Magistrate of Yicheng,
57
00:06:40,239 --> 00:06:41,960
will Yu Lian and the others be saved?
58
00:06:41,960 --> 00:06:44,719
Don't make it sound like
you're the only one who can save them!
59
00:06:44,719 --> 00:06:47,359
Once I kill that damn official and Zhi Hua,
60
00:06:47,359 --> 00:06:50,359
I will surely rescue Yu Lian!
61
00:06:50,359 --> 00:06:53,000
If you charge in alone, who can you save?
62
00:06:53,000 --> 00:06:55,799
Why should Yu Lian and the others
risk their lives with you?
63
00:06:55,799 --> 00:06:58,642
Enough of your talk!
64
00:07:38,080 --> 00:07:39,679
Bai Yu Tang.
65
00:07:39,679 --> 00:07:41,880
You always say I'm trapped
by the title of Imperial Cat.
66
00:07:41,880 --> 00:07:43,840
But who is the one
67
00:07:43,840 --> 00:07:45,239
who truly cares about that title?
68
00:07:45,239 --> 00:07:47,279
Who was it that caused a ruckus...
69
00:07:47,279 --> 00:07:48,799
in the Bianjing city because of it?
70
00:07:48,799 --> 00:07:50,320
You?
71
00:07:50,320 --> 00:07:53,400
You're not worthy of mentioning the Five Rats!
72
00:07:53,400 --> 00:07:55,492
The Five Rats?
73
00:07:55,492 --> 00:07:57,119
You Five Rats...
74
00:07:57,119 --> 00:08:00,017
deserve to be kept in your place by me.
75
00:08:12,200 --> 00:08:14,655
The Yemotian Poison has kicked in?
76
00:08:28,880 --> 00:08:32,000
The cat-rat battle was truly spectacular.
77
00:08:32,000 --> 00:08:35,400
It's a shame the Southern Knight
can no longer fight.
78
00:08:35,400 --> 00:08:37,117
Bai Yu Tang.
79
00:08:37,117 --> 00:08:40,080
Let me finish this for you.
80
00:08:54,880 --> 00:08:57,692
I wanted to avenge you.
81
00:08:58,880 --> 00:09:01,479
But there are more important things to do
right now.
82
00:09:01,479 --> 00:09:02,960
Excuses.
83
00:09:02,960 --> 00:09:04,905
They're all excuses.
84
00:09:05,600 --> 00:09:08,867
You never intended to avenge me.
85
00:09:13,039 --> 00:09:14,992
Bai Yu Tang!
86
00:09:27,880 --> 00:09:30,919
If you really want to avenge me,
87
00:09:30,919 --> 00:09:33,330
kill him now!
88
00:10:24,200 --> 00:10:25,879
Bai Yu Tang.
89
00:10:25,879 --> 00:10:27,930
Wake up.
90
00:10:31,040 --> 00:10:32,126
[Yanling]
91
00:10:33,520 --> 00:10:35,850
Bai Yu Tang!
92
00:10:45,440 --> 00:10:47,430
Zhan!
93
00:10:56,239 --> 00:10:58,292
Let's go!
94
00:11:40,760 --> 00:11:42,960
Master.
95
00:11:42,960 --> 00:11:44,599
Zhan Zhao was heavily wounded
and fell off the cliff.
96
00:11:44,599 --> 00:11:46,200
His chances of survival are slim.
97
00:11:46,200 --> 00:11:48,320
Bai Yu Tang has also been
controlled by Yemotian Poison.
98
00:11:48,320 --> 00:11:50,160
You can focus on organizing
your birthday banquet now.
99
00:11:50,160 --> 00:11:51,560
Is this true?
100
00:11:51,560 --> 00:11:52,680
Absolutely.
101
00:11:52,680 --> 00:11:54,759
Zhan Zhao was killed by Bai Yu Tang.
102
00:11:54,759 --> 00:11:57,208
I witnessed it with my own eyes.
103
00:11:58,240 --> 00:12:00,160
Where is the body?
104
00:12:00,160 --> 00:12:01,759
Since you say Zhan Zhao is dead,
105
00:12:01,759 --> 00:12:03,599
why didn't you bring back the body?
106
00:12:03,599 --> 00:12:06,200
The terrain where Zhan Zhao fell
is very treacherous.
107
00:12:06,200 --> 00:12:08,359
Searching for him will be quite difficult.
108
00:12:08,359 --> 00:12:09,840
The death soldiers are badly injured.
109
00:12:09,840 --> 00:12:12,942
They need to rest before
they can take action again.
110
00:12:14,719 --> 00:12:17,680
Father. Since Zhi Hua is making excuses,
111
00:12:17,680 --> 00:12:21,083
let me lead some men
to search for Zhan Zhao's body.
112
00:12:21,800 --> 00:12:23,655
Very well.
113
00:12:25,320 --> 00:12:27,359
You've done a great service this time.
114
00:12:27,359 --> 00:12:29,355
Go and get some rest first.
115
00:12:30,119 --> 00:12:31,519
My injuries are nothing.
116
00:12:31,519 --> 00:12:33,479
Now that Zhan Zhao is eliminated,
117
00:12:33,479 --> 00:12:36,230
you can proceed with your plans.
118
00:12:40,360 --> 00:12:42,130
Congratulations, Father.
119
00:12:42,130 --> 00:12:44,599
Once we close the net at the banquet,
120
00:12:44,599 --> 00:12:47,217
you will rule the world.
121
00:12:48,440 --> 00:12:50,572
We still cannot relax.
122
00:12:50,572 --> 00:12:53,719
Even though Zhan Zhao is no longer in the way,
123
00:12:53,719 --> 00:12:56,999
we must still act with caution.
124
00:12:56,999 --> 00:12:59,042
I understand.
125
00:13:19,919 --> 00:13:22,317
Any news?
126
00:13:23,880 --> 00:13:26,000
But something seems fishy.
127
00:13:26,000 --> 00:13:27,399
With Zhi Hua's skills alone,
128
00:13:27,399 --> 00:13:29,960
how could he possibly kill Zhan Zhao?
129
00:13:29,960 --> 00:13:32,679
Was the body seen?
130
00:13:32,679 --> 00:13:34,576
No.
131
00:13:37,279 --> 00:13:39,840
He Bo is headstrong.
132
00:13:39,840 --> 00:13:42,799
No matter how many times he loses to Zhan Zhao,
133
00:13:42,799 --> 00:13:45,720
he never learns his lesson.
134
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
Indeed.
135
00:13:47,120 --> 00:13:49,480
Without seeing Zhan Zhao's body,
136
00:13:49,480 --> 00:13:51,720
how can we rest easy?
137
00:13:51,720 --> 00:13:53,639
Let's wait and see for now.
138
00:13:53,639 --> 00:13:55,880
The birthday banquet is approaching.
139
00:13:55,880 --> 00:13:58,330
Keep a close eye on things.
140
00:13:58,330 --> 00:14:01,960
This isn't just about He Bo.
141
00:14:01,960 --> 00:14:05,530
It concerns His Lordship's great cause.
142
00:15:21,039 --> 00:15:23,759
Don't make it sound like
you're the only one who can save them!
143
00:15:23,759 --> 00:15:26,399
Once I kill that damn official
and Zhi Hua,
144
00:15:26,399 --> 00:15:29,399
I will surely rescue Yu Lian!
145
00:15:29,399 --> 00:15:32,039
If you charge in alone,
who can you save?
146
00:15:32,039 --> 00:15:34,799
Why should Yu Lian and the others
risk their lives with you?
147
00:15:34,799 --> 00:15:37,655
Enough of your talk!
148
00:15:49,720 --> 00:15:51,399
I have a plan.
149
00:15:51,399 --> 00:15:52,799
I promise
150
00:15:52,799 --> 00:15:54,519
I will save everyone safely.
151
00:15:54,519 --> 00:15:56,160
But I need your participation
152
00:15:56,160 --> 00:15:58,039
to ensure nothing goes wrong.
153
00:15:58,039 --> 00:15:59,360
Once it's done,
154
00:15:59,360 --> 00:16:01,880
I'll take you
to the Magistrate of Yicheng.
155
00:16:01,880 --> 00:16:04,392
Can you trust me just this once?
156
00:16:13,279 --> 00:16:15,480
What do you want me to do?
157
00:16:15,480 --> 00:16:18,240
Since Zhi Hua wants to see
this Cat-Rat fight so badly,
158
00:16:18,240 --> 00:16:20,242
so he can reap the benefits,
159
00:16:20,242 --> 00:16:24,005
why don't we just go with the flow?
160
00:16:34,519 --> 00:16:35,920
When we were acting,
161
00:16:35,920 --> 00:16:38,749
was your poisoning real or an act?
162
00:16:40,000 --> 00:16:41,559
Of course it was an act.
163
00:16:41,559 --> 00:16:44,180
Didn't you ask me to play along with your act?
164
00:16:49,799 --> 00:16:50,799
Shut up.
165
00:16:50,799 --> 00:16:53,030
Is it your turn to ask questions?
166
00:16:54,639 --> 00:16:58,280
Why didn't you tell us
you were poisoned by Yemotian Poison?
167
00:17:02,159 --> 00:17:05,200
Weren't you the one
who said you wanted to part ways with me,
168
00:17:05,200 --> 00:17:08,279
- and stay out of each other's business?
- Stop making excuses.
169
00:17:08,279 --> 00:17:10,445
You must have been poisoned when you
first scouted Zhongxiao Pavilion.
170
00:17:10,445 --> 00:17:12,880
- We hadn't parted ways then.
- That's enough.
171
00:17:12,880 --> 00:17:15,399
Is Zhan really all right?
172
00:17:15,399 --> 00:17:16,760
The sword wound is no longer an issue.
173
00:17:16,760 --> 00:17:19,159
But the residual poison is still there.
174
00:17:19,159 --> 00:17:23,240
That day, when I heard Zhi Hua
had poisoned him, I checked his pulse.
175
00:17:23,240 --> 00:17:25,920
His pulse was normal then,
no signs of poisoning.
176
00:17:25,920 --> 00:17:27,693
The poison currently in his body has entered
177
00:17:27,693 --> 00:17:30,679
his meridians but not
his internal organs.
178
00:17:30,679 --> 00:17:32,000
That's strange.
179
00:17:32,000 --> 00:17:33,799
When my two sworn brothers were poisoned,
180
00:17:33,799 --> 00:17:35,452
in less than the time it takes
to drink a cup of tea,
181
00:17:35,452 --> 00:17:37,822
the poison reached their hearts.
182
00:17:39,530 --> 00:17:44,030
Hey, do you have some special constitution
that can suppress Yemotian Poison?
183
00:17:45,000 --> 00:17:46,830
Take a guess.
184
00:17:55,919 --> 00:17:57,759
In another four hours,
185
00:17:57,759 --> 00:17:59,799
I can purge the remaining poison.
186
00:17:59,799 --> 00:18:01,520
Don't worry.
187
00:18:01,520 --> 00:18:03,279
Then explain this.
188
00:18:03,279 --> 00:18:05,800
Why did you hide the fact
that you were poisoned?
189
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Explain yourself.
190
00:18:09,679 --> 00:18:12,399
Hiding it was my fault.
191
00:18:12,399 --> 00:18:14,159
But even though I'm at fault,
192
00:18:14,159 --> 00:18:15,880
Bai Yu Tang is even more at fault.
193
00:18:15,880 --> 00:18:17,687
Right?
194
00:18:18,519 --> 00:18:20,159
- You really are--
- You what?
195
00:18:20,159 --> 00:18:25,292
Do you know how hard Zhan has tried to find
an antidote for your brothers these days?
196
00:18:26,439 --> 00:18:29,492
The Young Master of the Tang Sect has
agreed to prepare the antidote for you.
197
00:18:29,492 --> 00:18:31,679
Just wait two more days.
198
00:18:32,679 --> 00:18:34,455
Thank you.
199
00:18:35,480 --> 00:18:36,919
That's it?
200
00:18:36,919 --> 00:18:38,759
People handle their own affairs.
201
00:18:38,759 --> 00:18:40,880
Repay kindness, avenge wrongs.
202
00:18:40,880 --> 00:18:44,542
Is this how you people show gratitude?
203
00:18:50,760 --> 00:18:52,492
Thank you so much.
204
00:18:56,679 --> 00:18:58,630
Thank you very much.
205
00:19:00,919 --> 00:19:04,479
Your little play was quite a performance.
206
00:19:04,479 --> 00:19:06,479
I couldn't tell
if you were trying to fool Zhi Hua,
207
00:19:06,479 --> 00:19:08,267
or trying to mess with me.
208
00:19:08,267 --> 00:19:11,087
- We thought you heard everything.
- I did hear it.
209
00:19:11,087 --> 00:19:14,943
I heard exactly how you planned
to use your own lives as bait.
210
00:19:15,520 --> 00:19:18,840
I only regret that I couldn't scold you both
right there.
211
00:19:18,840 --> 00:19:19,959
Since you knew it was a plan,
212
00:19:19,959 --> 00:19:21,563
- then why did you--
- The injury was real.
213
00:19:21,563 --> 00:19:22,919
Falling off the cliff was also real.
214
00:19:22,919 --> 00:19:25,280
This plan was far too dangerous.
215
00:19:25,280 --> 00:19:26,919
If the sword had been off by an inch,
216
00:19:26,919 --> 00:19:29,199
or if the Heavenward Crane Strike
hadn't protected you,
217
00:19:29,199 --> 00:19:31,910
wouldn't you really be dead?
218
00:19:35,919 --> 00:19:38,359
She's saying she was worried about you.
219
00:20:10,560 --> 00:20:12,840
How did you find this place last night?
220
00:20:12,840 --> 00:20:16,040
This wasn't part of the plan.
221
00:20:16,040 --> 00:20:17,919
Didn't you both know I was coming all alone?
222
00:20:17,919 --> 00:20:20,560
Because I knew you'd be
worried about Zhan's safety,
223
00:20:20,560 --> 00:20:22,280
so I specifically left plums for you.
224
00:20:22,280 --> 00:20:23,639
I wasn't worried about him.
225
00:20:23,639 --> 00:20:25,199
The Moon Envoy was the worried one.
226
00:20:25,199 --> 00:20:27,959
She came to the secret room and
learned about the fake death plan.
227
00:20:27,959 --> 00:20:30,320
She feared he'd mess up the act
and end up as a dead cat for real.
228
00:20:30,320 --> 00:20:33,692
So she let me out while Zhi Hua
was regulating his breathing.
229
00:20:36,000 --> 00:20:40,330
The Moon Envoy would never
call Zhan a dead cat.
230
00:20:50,480 --> 00:20:51,959
After being away for these days,
231
00:20:51,959 --> 00:20:54,874
don't you have anything to say to us?
232
00:20:59,104 --> 00:21:00,617
I was reckless before. I'm sorry--
233
00:21:00,617 --> 00:21:02,240
- That's not it.
- Then what is it?
234
00:21:02,240 --> 00:21:03,639
I want to know...
235
00:21:03,639 --> 00:21:06,630
how you've been these past few days.
236
00:21:13,639 --> 00:21:15,639
You're worried that your two sworn brothers...
237
00:21:15,639 --> 00:21:18,040
will be forced by Zhi Hua.
238
00:21:18,040 --> 00:21:20,159
And you've done things against your will.
239
00:21:20,159 --> 00:21:22,742
You must be suffering inside.
240
00:21:25,320 --> 00:21:28,560
But you're lucky you met the two of us.
241
00:21:28,560 --> 00:21:30,366
With us by your side from now on,
242
00:21:30,366 --> 00:21:33,117
you won't have to suffer anymore.
243
00:21:34,367 --> 00:21:36,760
Why are you telling me this?
244
00:21:36,760 --> 00:21:38,720
You're making me feel guilty.
245
00:21:38,720 --> 00:21:41,205
That's exactly what I intended.
246
00:21:45,879 --> 00:21:47,800
Oh, right.
247
00:21:47,800 --> 00:21:49,359
You said before...
248
00:21:49,359 --> 00:21:51,599
that you didn't kill the Magistrate
for the antidote.
249
00:21:51,599 --> 00:21:53,465
Then for what?
250
00:21:54,240 --> 00:21:56,439
What else?
251
00:21:56,439 --> 00:22:00,520
I simply wanted to kill every one
of those villains in Xiangzhou.
252
00:22:00,520 --> 00:22:02,199
If you had killed the Magistrate,
253
00:22:02,199 --> 00:22:05,599
the stigma Zhan carries
would be very hard to clear.
254
00:22:05,599 --> 00:22:07,919
And you would become a wanted criminal.
255
00:22:07,919 --> 00:22:10,815
You knew the consequences.
256
00:22:12,080 --> 00:22:15,599
Zhan Zhao should have been
a hero roaming the world.
257
00:22:15,599 --> 00:22:17,359
So what if he carries the stigma?
258
00:22:17,359 --> 00:22:19,439
So what if he's a wanted criminal?
259
00:22:19,439 --> 00:22:23,560
If they still won't let him go,
I'll kill everyone who comes after him.
260
00:22:23,560 --> 00:22:25,399
As for me...
261
00:22:25,399 --> 00:22:30,000
the court can't use a piece of paper
to define whether I'm a hero or a bandit.
262
00:22:30,760 --> 00:22:33,919
They didn't give me justice 15 years ago.
263
00:22:33,919 --> 00:22:37,854
Now, I'll take it back with my own hands.
264
00:22:38,639 --> 00:22:40,800
15 years ago?
265
00:22:40,800 --> 00:22:42,920
What happened then?
266
00:22:45,600 --> 00:22:47,119
Why isn't Zhan Zhao out yet?
267
00:22:47,119 --> 00:22:49,255
I'll go check on him.
268
00:22:59,639 --> 00:23:01,840
So he was already fine when you came out.
269
00:23:01,840 --> 00:23:03,159
And you didn't even tell me.
270
00:23:03,159 --> 00:23:05,467
You didn't ask.
271
00:23:06,840 --> 00:23:07,919
Fine.
272
00:23:07,919 --> 00:23:09,560
It's about time.
273
00:23:09,560 --> 00:23:11,400
I should go back and play my part as a puppet.
274
00:23:11,400 --> 00:23:13,960
When do we strike, Lord Zhan?
275
00:23:16,280 --> 00:23:18,439
Finish what you were saying first.
276
00:23:18,439 --> 00:23:21,180
Then we'll tell you the rest of the plan.
277
00:23:22,479 --> 00:23:24,320
We just didn't want you to be bored,
278
00:23:24,320 --> 00:23:26,520
so we wanted you to speak your mind.
279
00:23:26,520 --> 00:23:28,040
Since you're not willing to talk...
280
00:23:28,040 --> 00:23:29,159
then so be it.
281
00:23:29,159 --> 00:23:31,719
As for the rest of the plan, that depends on...
282
00:23:31,719 --> 00:23:35,317
how the Jing family's birthday banquet
preparation goes.
283
00:23:56,159 --> 00:23:58,280
My Lord, you've been in a good mood lately.
284
00:23:58,280 --> 00:24:01,040
I've specially had some wine warmed up.
285
00:24:01,040 --> 00:24:04,352
Have a good rest this afternoon.
286
00:24:04,999 --> 00:24:08,159
You've really changed your tune today.
287
00:24:08,159 --> 00:24:11,719
It's rare to hear you speak to me so kindly.
288
00:24:11,719 --> 00:24:14,919
Well, your birthday banquet is coming up soon.
289
00:24:14,919 --> 00:24:16,679
I'm happy for you too.
290
00:24:16,679 --> 00:24:19,199
I'll warm up some hangover soup for you.
291
00:24:19,199 --> 00:24:21,660
You can drink it when you wake up.
292
00:24:44,600 --> 00:24:46,000
The mountain path is steep and muddy.
293
00:24:46,000 --> 00:24:47,919
Don't be impatient and take shortcuts.
294
00:24:47,919 --> 00:24:50,719
Taking the main road will do.
295
00:24:50,719 --> 00:24:52,040
Once the operation begins,
296
00:24:52,040 --> 00:24:54,520
He Bo will focus on you.
297
00:24:54,520 --> 00:24:56,967
You must protect yourself.
298
00:24:58,267 --> 00:25:00,867
Only then can we be at ease.
299
00:25:00,867 --> 00:25:02,479
Don't worry.
300
00:25:02,479 --> 00:25:03,959
You always agree so quickly,
301
00:25:03,959 --> 00:25:06,492
but following through is a different story.
302
00:25:10,399 --> 00:25:13,442
Alright, I'm leaving. Wait for me.
303
00:25:36,560 --> 00:25:38,360
Keep this for me for now.
304
00:25:38,360 --> 00:25:40,605
Give it back to me when I return.
305
00:25:42,639 --> 00:25:47,080
You must never risk your life like that.
306
00:25:47,080 --> 00:25:48,705
Alright.
307
00:25:49,705 --> 00:25:51,330
I'm off.
308
00:26:27,159 --> 00:26:28,520
Commander Shao.
309
00:26:28,520 --> 00:26:30,005
Have you found Ling Long?
310
00:26:30,005 --> 00:26:31,040
Not yet.
311
00:26:31,040 --> 00:26:33,999
The rain was too heavy last night,
washing away all the footprints.
312
00:26:33,999 --> 00:26:37,111
It's very difficult to find Miss Huo's trail.
313
00:26:37,679 --> 00:26:39,767
What about the Jing Mansion?
314
00:26:39,767 --> 00:26:41,159
Nothing unusual.
315
00:26:41,159 --> 00:26:43,040
They are preparing for the birthday banquet.
316
00:26:43,040 --> 00:26:45,040
They also sent men to look for Zhan Zhao.
317
00:26:45,040 --> 00:26:47,040
Zhi Hua hasn't made a move.
318
00:26:47,040 --> 00:26:49,565
He should still be in Zhongxiao Pavilion.
319
00:26:50,199 --> 00:26:52,192
Keep watching then.
320
00:26:52,192 --> 00:26:57,780
[The Jing Mansion]
321
00:27:14,959 --> 00:27:17,005
Stop! Stop! Stop!
322
00:27:21,520 --> 00:27:22,760
Who are you people?
323
00:27:22,760 --> 00:27:26,661
My Lord.
They are here to tailor new clothes for Madam.
324
00:27:45,919 --> 00:27:48,630
I asked them to come.
325
00:27:59,719 --> 00:28:00,920
It's almost dark.
326
00:28:00,920 --> 00:28:03,719
Why are you inviting tailors now, Mother?
327
00:28:03,719 --> 00:28:05,280
Lord Jing's birthday is coming up.
328
00:28:05,280 --> 00:28:08,679
If I don't start now,
I won't be ready in time to wear.
329
00:28:08,679 --> 00:28:11,999
If you have time, come with me to be measured.
330
00:28:11,999 --> 00:28:14,792
I'll have a few new outfits made for you too.
331
00:28:14,792 --> 00:28:17,880
Thank you, Mother, but that's necessary.
332
00:28:17,880 --> 00:28:20,580
Then I'll take them inside first.
333
00:28:25,280 --> 00:28:26,280
You.
334
00:28:26,280 --> 00:28:27,959
Bring this chest to my room later.
335
00:28:27,959 --> 00:28:29,367
Yes, sir.
336
00:28:41,800 --> 00:28:45,080
Take them to the storeroom
to pick out the fabrics first.
337
00:28:45,080 --> 00:28:48,000
The rest of you, follow me to be measured.
338
00:28:57,199 --> 00:28:59,919
Thank you for your help, Mrs. Jing.
339
00:28:59,919 --> 00:29:01,880
At noon, I took advantage
of Jing Yi Ming's good mood,
340
00:29:01,880 --> 00:29:03,405
and urged him to have a few more drinks.
341
00:29:03,405 --> 00:29:05,641
He should be asleep by now. We must hurry.
342
00:29:05,641 --> 00:29:07,159
Thank you, Mrs. Jing.
343
00:29:07,159 --> 00:29:08,842
Let's go.
344
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
I'm here to get you out.
345
00:29:33,080 --> 00:29:34,439
I know you.
346
00:29:34,439 --> 00:29:37,480
You're the one who fought He Bo
in the secret room last time.
347
00:29:37,480 --> 00:29:40,199
Follow me closely. I'll get you out of here.
348
00:29:40,199 --> 00:29:43,480
No matter what happens, do not be afraid.
349
00:29:48,280 --> 00:29:50,155
Put this on.
350
00:29:54,199 --> 00:29:56,560
What do you think of my skills?
351
00:29:56,560 --> 00:29:58,280
Your skills are excellent.
352
00:29:58,280 --> 00:30:00,239
Even He Bo is a bit afraid of you.
353
00:30:00,239 --> 00:30:01,520
In that case,
354
00:30:01,520 --> 00:30:03,120
set your mind at ease.
355
00:30:03,120 --> 00:30:05,242
I will definitely get you out.
356
00:30:07,199 --> 00:30:08,717
Okay.
357
00:30:15,719 --> 00:30:17,919
Yu Lian, go.
358
00:30:17,919 --> 00:30:19,479
Once you leave this manor,
359
00:30:19,479 --> 00:30:21,520
you'll never have to fear Jing Yi Ming anymore.
360
00:30:21,520 --> 00:30:25,055
Madam, please come with me.
361
00:30:25,919 --> 00:30:27,719
I still have unfinished business.
362
00:30:27,719 --> 00:30:29,439
- Mrs. Jing...
- Don't worry.
363
00:30:29,439 --> 00:30:32,399
I have my own ways to deal with Jing Yi Ming.
364
00:30:32,399 --> 00:30:35,520
Once you make his crimes public,
365
00:30:35,520 --> 00:30:38,280
I can leave with the girls
from Zhongxiao Pavilion...
366
00:30:38,280 --> 00:30:40,080
with dignity...
367
00:30:40,080 --> 00:30:42,605
and leave this place openly.
368
00:30:42,605 --> 00:30:43,880
Yu Lian.
369
00:30:43,880 --> 00:30:46,239
When the dust settles,
370
00:30:46,239 --> 00:30:49,120
you must forget everything here.
371
00:30:49,120 --> 00:30:52,899
And pursue your own carefree life.
372
00:30:53,800 --> 00:30:55,120
Don't cry.
373
00:30:55,120 --> 00:30:56,199
Go now.
374
00:30:56,199 --> 00:30:57,720
You can't delay any longer.
375
00:30:57,720 --> 00:30:59,560
Go, go, go.
376
00:30:59,560 --> 00:31:00,880
Go!
377
00:31:00,880 --> 00:31:02,199
Mrs. Jing,
378
00:31:02,199 --> 00:31:04,255
please take care.
379
00:31:30,919 --> 00:31:32,717
Master.
380
00:31:35,399 --> 00:31:36,899
Father.
381
00:31:37,479 --> 00:31:39,917
Get out! All of you, get out!
382
00:31:44,199 --> 00:31:46,800
Father. Shao Ji Zu's men sent word.
383
00:31:46,800 --> 00:31:48,475
They said Zhan Zhao's body was never found.
384
00:31:48,475 --> 00:31:49,480
I haven't found it either.
385
00:31:49,480 --> 00:31:50,879
This is likely a trick.
386
00:31:50,879 --> 00:31:53,199
I knew Zhi Hua wasn't that capable.
387
00:31:53,199 --> 00:31:54,440
We were indeed fooled!
388
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Is this the time to gloat?
389
00:31:56,640 --> 00:31:58,040
Order the manor to be sealed now!
390
00:31:58,040 --> 00:31:59,720
Yes, sir.
391
00:32:02,000 --> 00:32:03,320
Why are you following me?
392
00:32:03,320 --> 00:32:04,800
Go inform Zhi Hua immediately!
393
00:32:04,800 --> 00:32:06,760
Bai Yu Tang must have been faking it.
394
00:32:06,760 --> 00:32:08,565
Yes, sir.
395
00:32:10,159 --> 00:32:11,599
They caught us.
396
00:32:11,599 --> 00:32:13,600
We've been spotted.
397
00:32:13,600 --> 00:32:15,305
Yu Lian,
398
00:32:15,305 --> 00:32:18,180
did you forget what Mrs. Jing just said?
399
00:32:42,919 --> 00:32:45,327
Looking for me?
400
00:32:49,560 --> 00:32:51,751
You weren't poisoned?
401
00:32:52,399 --> 00:32:56,792
Keeping my neck stiff like that
was exhausting for me.
402
00:33:00,240 --> 00:33:01,905
Looking for this?
403
00:33:04,679 --> 00:33:06,947
Kill Zhi Hua!
404
00:33:39,639 --> 00:33:41,355
Wait.
405
00:33:46,767 --> 00:33:48,320
How come only the two of you came out?
406
00:33:48,320 --> 00:33:50,166
Where are the other three?
407
00:34:14,880 --> 00:34:18,360
Zhi Hua, you can't hold a grudge
like your Master Bai.
408
00:34:18,360 --> 00:34:22,280
How do you like the taste of your own poison?
409
00:34:22,280 --> 00:34:26,560
Though these people were greedy
and tried to learn every sect's skills,
410
00:34:26,560 --> 00:34:28,360
that they fell into your trap.
411
00:34:28,360 --> 00:34:33,064
But there's no need for them
to die for pieces of trash like you.
412
00:34:35,600 --> 00:34:37,570
Stop!
413
00:34:44,399 --> 00:34:45,919
It's about time.
414
00:34:45,919 --> 00:34:49,680
Zhi Hua. We'll settle our score here for today.
415
00:34:49,680 --> 00:34:53,467
But this isn't over between us.
416
00:35:25,600 --> 00:35:27,999
This is My Lord's favorite tune.
417
00:35:27,999 --> 00:35:30,080
Since Yu Lian is no longer here,
418
00:35:30,080 --> 00:35:33,067
I shall play it for him instead.
419
00:35:35,399 --> 00:35:38,342
Do you think I won't dare to kill you?
420
00:35:42,479 --> 00:35:44,399
Kill me?
421
00:35:44,399 --> 00:35:46,767
You wouldn't dare.
422
00:35:46,767 --> 00:35:50,033
Back then, you used others to kill
and wipe out my Bawang Manor.
423
00:35:50,033 --> 00:35:52,800
Then you hypocritically married me.
424
00:35:52,800 --> 00:35:58,666
Wasn't it just to build a reputation
in the world for saving me from misery?
425
00:35:59,360 --> 00:36:02,840
Furthermore, the birthday banquet is imminent.
426
00:36:02,840 --> 00:36:04,520
If you kill me,
427
00:36:04,520 --> 00:36:07,722
how will you explain it to the guests?
428
00:36:07,722 --> 00:36:10,640
Ever since your previous wife
was driven to her death by you,
429
00:36:10,640 --> 00:36:13,479
there have been many rumors out there.
430
00:36:13,479 --> 00:36:17,200
Your long-planned great cause
is about to succeed.
431
00:36:17,200 --> 00:36:20,542
Why would you risk any complications?
432
00:36:21,240 --> 00:36:23,840
My Lady, you truly know me best.
433
00:36:23,840 --> 00:36:25,840
After the birthday banquet,
434
00:36:25,840 --> 00:36:28,079
you will take Yu Lian's place...
435
00:36:28,079 --> 00:36:31,520
and stay in this dark room forever,
playing music for me.
436
00:36:31,520 --> 00:36:34,999
I want you to see with your own eyes
how those nobodies
437
00:36:34,999 --> 00:36:38,999
use Bawang Manor's Dragon Roar Swordplay
to kill people!
438
00:36:38,999 --> 00:36:41,091
Guards!
439
00:36:44,360 --> 00:36:46,680
Any news on Zhi Hua?
440
00:36:46,680 --> 00:36:48,559
Master, Zhi Hua went to Fenglai Pavilion.
441
00:36:48,559 --> 00:36:50,920
He hasn't returned yet.
442
00:36:50,920 --> 00:36:52,320
Seal off the entire mansion immediately!
443
00:36:52,320 --> 00:36:55,159
If Yu Lian escapes, everyone's head will roll!
444
00:36:55,159 --> 00:36:57,905
- Send men to keep a close watch on her.
- Yes, sir.
445
00:37:38,200 --> 00:37:41,217
If you can't bring back Bai Yu Tang,
446
00:37:41,217 --> 00:37:44,237
I'll slaughter Chang Hong Bi tonight.
447
00:37:46,959 --> 00:37:50,067
Are you blind? Can't you see I'm right here?
448
00:37:53,439 --> 00:37:56,440
Master Zhi always talks big
in front of my father.
449
00:37:56,440 --> 00:37:58,959
But when it comes to actually
getting things done,
450
00:37:58,959 --> 00:38:02,442
one might think you're in league with them.
451
00:38:03,959 --> 00:38:05,880
I've been working myself to the bone,
452
00:38:05,880 --> 00:38:09,280
while you've done nothing but slack off.
And now you're here making sarcastic remarks.
453
00:38:09,280 --> 00:38:11,280
You're just a bastard child.
454
00:38:11,280 --> 00:38:14,387
How dare you put on airs before me,
the future sect master?
455
00:38:16,119 --> 00:38:17,391
I'll tell you the truth.
456
00:38:17,391 --> 00:38:19,280
Father told me everything.
457
00:38:19,280 --> 00:38:21,880
No matter how well you master
the Great Compassion Palm,
458
00:38:21,880 --> 00:38:24,951
he will still have me inherit
the mantle of the Shangqing Sect.
459
00:38:25,519 --> 00:38:28,320
Now that you've caused such a disaster,
460
00:38:28,320 --> 00:38:30,920
how can you have the nerve to compete with me?
461
00:38:30,920 --> 00:38:33,567
You overconfident half-breed!
462
00:38:34,200 --> 00:38:38,103
You should take a good look at yourself.
463
00:38:39,599 --> 00:38:41,242
Zhi Hua.
464
00:39:13,920 --> 00:39:16,360
How did it go? Did you succeed?
465
00:39:16,360 --> 00:39:18,840
She's asking you. Did you succeed?
466
00:39:18,840 --> 00:39:21,480
Zhao Hui has already taken her back.
467
00:39:23,999 --> 00:39:25,039
Don't worry.
468
00:39:25,039 --> 00:39:26,439
Your brother is fine.
469
00:39:26,439 --> 00:39:27,519
What?
470
00:39:27,519 --> 00:39:29,367
Brother?
471
00:39:33,599 --> 00:39:36,055
You still don't want to reunite?
472
00:39:49,039 --> 00:39:51,079
Yue Hua?
473
00:39:51,079 --> 00:39:52,680
Bai.
474
00:39:52,680 --> 00:39:55,559
Forgive me for hiding the truth.
475
00:39:55,559 --> 00:39:57,159
Zhan.
476
00:39:57,159 --> 00:40:01,760
The day we met, you were playing the tune
Father taught us as children.
477
00:40:01,760 --> 00:40:03,942
I knew then that you recognized me.
478
00:40:03,942 --> 00:40:07,360
The reason I didn't acknowledge you
was because...
479
00:40:07,360 --> 00:40:10,760
I didn't want to admit
that while you were seriously injured,
480
00:40:10,760 --> 00:40:12,720
I was the one who tried to kill you.
481
00:40:12,720 --> 00:40:14,599
I understand.
482
00:40:14,599 --> 00:40:16,039
You had no choice.
483
00:40:16,039 --> 00:40:17,760
Look at me now.
484
00:40:17,760 --> 00:40:19,479
Aren't I perfectly fine?
485
00:40:19,479 --> 00:40:20,753
Miss Yue Hua.
486
00:40:20,753 --> 00:40:22,532
You're truly remarkable now.
487
00:40:22,532 --> 00:40:25,280
When there's a chance,
I must have a proper spar with you.
488
00:40:25,280 --> 00:40:28,555
To improve so much in just one year,
489
00:40:29,159 --> 00:40:31,360
you must have endured much hardship.
490
00:40:31,360 --> 00:40:33,200
Your brother, Zhao Hui, is with us.
491
00:40:33,200 --> 00:40:34,720
Do you want to go see him?
492
00:40:34,720 --> 00:40:36,200
Of course you do.
493
00:40:36,200 --> 00:40:39,479
- Zhao Hui would be so happy--
- No, I cannot see him.
494
00:40:39,479 --> 00:40:41,159
I hid in the Hanshui Palace.
495
00:40:41,159 --> 00:40:43,439
I even became a guard dog
at the Zhongxiao Pavilion,
496
00:40:43,439 --> 00:40:46,405
just for the chance to kill Jing Yi Ming.
497
00:40:46,405 --> 00:40:48,559
My task is not yet finished.
498
00:40:48,559 --> 00:40:49,920
I cannot give up halfway.
499
00:40:49,920 --> 00:40:51,760
Yue Hua.
500
00:40:51,760 --> 00:40:53,800
If you face Jing Yi Ming alone,
501
00:40:53,800 --> 00:40:56,039
you have no chance of winning.
502
00:40:56,039 --> 00:40:57,559
The case he's involved in is massive.
503
00:40:57,559 --> 00:40:59,519
You are not the only one...
504
00:40:59,519 --> 00:41:02,320
whose blood is on his hands.
505
00:41:02,320 --> 00:41:03,800
Leave him to me.
506
00:41:03,800 --> 00:41:04,880
No.
507
00:41:04,880 --> 00:41:06,240
I swore an oath.
508
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
That I would kill Jing Yi Ming myself.
509
00:41:09,200 --> 00:41:11,400
Just pretend you never saw me.
510
00:41:11,400 --> 00:41:13,242
Yue Hua!
511
00:41:13,242 --> 00:41:14,720
Let her go.
512
00:41:14,720 --> 00:41:18,240
Even if she wants revenge,
she won't be reckless enough to go today.
513
00:41:18,240 --> 00:41:20,430
We'll have another chance to persuade her.
514
00:41:43,400 --> 00:41:45,079
Who did this?
515
00:41:45,079 --> 00:41:46,880
Bai Yu Tang.
516
00:41:48,920 --> 00:41:50,559
You have so many men under you.
517
00:41:50,559 --> 00:41:55,320
How could he kill Xing Ze on my turf
and still manage to escape?
518
00:41:55,320 --> 00:41:57,542
Please calm down, Master.
519
00:41:57,542 --> 00:41:59,280
When Bai Yu Tang...
520
00:41:59,280 --> 00:42:00,760
came to cause trouble earlier,
521
00:42:00,760 --> 00:42:02,959
I realized...
522
00:42:02,959 --> 00:42:05,439
he was using a feint to distract me,
523
00:42:05,439 --> 00:42:07,720
allowing Zhan Zhao to rescue.
524
00:42:07,720 --> 00:42:09,959
I wanted to take men back to the manor
to provide reinforcements,
525
00:42:09,959 --> 00:42:11,680
but...
526
00:42:11,680 --> 00:42:14,519
But Xing Ze refused to listen.
527
00:42:14,519 --> 00:42:18,374
He insisted on capturing Bai Yu Tang
as a birthday gift for you.
528
00:42:24,559 --> 00:42:27,230
Go and do two things immediately.
529
00:42:27,230 --> 00:42:28,800
First,
530
00:42:28,800 --> 00:42:31,240
have Shao Ji Zu inform the county office.
531
00:42:31,240 --> 00:42:34,559
Set up checkpoints at all four gates.
Do not let Zhan Zhao and the others escape!
532
00:42:34,559 --> 00:42:35,920
- Yes.
- At the same time,
533
00:42:35,920 --> 00:42:39,119
have him lead a full search of Xiangyang
to find Yu Lian.
534
00:42:39,119 --> 00:42:41,659
He knows the gravity of this matter,
so he won't refuse.
535
00:42:41,659 --> 00:42:43,119
Second,
536
00:42:43,119 --> 00:42:46,159
All the girls and the death soldiers
at the Zhongxiao Pavilion...
537
00:42:46,159 --> 00:42:47,200
take a full tally!
538
00:42:47,200 --> 00:42:48,934
Yes, sir.
39147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.