All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,541 --> 00:00:18,250 How could you lose sight of a bag with four million euros, Damián? 2 00:00:18,333 --> 00:00:21,083 Keila called me. The duke's money was moving. 3 00:00:21,166 --> 00:00:24,666 And the duchess wouldn't stop whispering in my ear. 4 00:00:24,750 --> 00:00:25,750 I got distracted. 5 00:00:25,833 --> 00:00:29,208 Not my problem you let a woman cloud your senses up close. 6 00:00:29,291 --> 00:00:32,333 I need that money to set my plan in action. 7 00:00:32,416 --> 00:00:36,625 What is it? Another Ali Baba scheme? Or Willy Wonka and chocolate? 8 00:00:36,708 --> 00:00:39,916 -What is it? -Call it whatever you want, but find it. 9 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 How am I supposed to do that? 10 00:00:42,083 --> 00:00:45,125 How many people were at that party? 400? 500? 11 00:00:45,208 --> 00:00:46,708 That's good news. 12 00:00:46,791 --> 00:00:49,541 One of them has the money. 13 00:00:49,625 --> 00:00:53,083 You're not dealing with seven billion like the police usually do. 14 00:00:53,166 --> 00:00:55,833 You have a list of suspects. Get to work. 15 00:01:05,708 --> 00:01:08,333 Is that what I think you're carrying? 16 00:01:10,541 --> 00:01:13,666 Follow me. Make yourself comfortable. 17 00:01:28,583 --> 00:01:29,833 Close the door. 18 00:01:39,083 --> 00:01:40,708 You have beautiful penmanship. 19 00:01:41,375 --> 00:01:42,875 And the paintings? 20 00:01:42,958 --> 00:01:45,708 Stay there. Do you like art? 21 00:01:49,708 --> 00:01:51,416 Let's say I'm… 22 00:01:52,458 --> 00:01:53,583 an enthusiast. 23 00:01:54,083 --> 00:01:55,833 Yeah. Sure. 24 00:02:00,166 --> 00:02:04,291 I won't hurt you. Listen before you speak. 25 00:02:04,375 --> 00:02:07,416 Lie to me again, and I'll sew your lips shut. 26 00:02:07,500 --> 00:02:08,916 Do you understand? 27 00:02:09,833 --> 00:02:14,208 You befriended the duke and Genoveva to get into their palace. 28 00:02:15,083 --> 00:02:16,166 Yes or no? 29 00:02:17,583 --> 00:02:19,083 -Yes. -Yes? 30 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 To rob them? 31 00:02:22,333 --> 00:02:23,625 Think carefully. 32 00:02:27,958 --> 00:02:30,333 Oh my God, I was losing my mind. 33 00:02:31,250 --> 00:02:32,916 You go into a bathroom with her, 34 00:02:33,000 --> 00:02:35,583 then say you're moving to the palace with the duke… 35 00:02:35,666 --> 00:02:37,750 I thought, "Is this guy a gigolo?" 36 00:02:37,833 --> 00:02:40,458 I thought they wanted you to spice things up. 37 00:02:41,166 --> 00:02:43,125 You don't know how happy you've made me. 38 00:02:44,041 --> 00:02:47,125 A thief. You're a thief. 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,875 I mean that as a compliment. 40 00:02:48,958 --> 00:02:52,625 Hold on. You just violated my privacy. 41 00:02:53,791 --> 00:02:58,041 Don't go all diva on me now. 42 00:02:58,125 --> 00:03:01,083 I'm in the business too. I get discretion. 43 00:03:01,166 --> 00:03:04,125 And you're in luck. 44 00:03:04,625 --> 00:03:06,125 I'm between crews. 45 00:03:09,625 --> 00:03:14,208 You see, I don't mix personal and professional. 46 00:03:14,291 --> 00:03:19,000 You're not really in a position to negotiate my contract. 47 00:03:21,250 --> 00:03:23,958 You just disturbed all my things, 48 00:03:24,458 --> 00:03:28,166 now you say you're joining my crew. 49 00:03:28,250 --> 00:03:32,000 and suddenly you're not discussing the conditions. 50 00:03:32,083 --> 00:03:36,000 I'm not quite comfortable with this Andalusian matriarchy, 51 00:03:36,083 --> 00:03:38,333 so I'll step out 52 00:03:38,833 --> 00:03:43,500 and come back in to start over. 53 00:03:56,750 --> 00:03:59,250 You've got all the evidence on me. 54 00:04:01,208 --> 00:04:04,458 And I don't even know who you are. 55 00:04:04,541 --> 00:04:10,500 You can turn me in to the police or to the duke and duchess. 56 00:04:10,583 --> 00:04:11,416 You know them. 57 00:04:12,000 --> 00:04:13,333 You've got me… 58 00:04:15,291 --> 00:04:17,000 completely at your mercy. 59 00:04:17,083 --> 00:04:18,291 So how do I know 60 00:04:20,458 --> 00:04:22,041 I can trust you? 61 00:04:26,583 --> 00:04:27,916 You won't. 62 00:04:32,541 --> 00:04:33,916 But you'll feel it. 63 00:05:20,916 --> 00:05:23,708 Damián, come. We have new info. 64 00:05:23,791 --> 00:05:25,166 What info? 65 00:05:25,250 --> 00:05:28,750 Here's the palace chapel, where we lost the trail. 66 00:05:28,833 --> 00:05:32,125 Built in 1825. 67 00:05:32,208 --> 00:05:34,041 The family mausoleum is there. 68 00:05:34,125 --> 00:05:36,333 Five generations buried inside. 69 00:05:36,416 --> 00:05:38,166 And here's the interesting part. 70 00:05:38,250 --> 00:05:40,708 The cardinal of Seville is buried there too. 71 00:05:40,791 --> 00:05:44,083 Octavio Hermoso de Medina. Early 19th century. Sought the papacy. 72 00:05:44,166 --> 00:05:47,708 Do I look like I care about 19th-century cardinals? 73 00:05:47,791 --> 00:05:49,041 No, right? 74 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 Take a break. I've got things to do. 75 00:05:53,833 --> 00:05:56,333 I'm taking a nap. Roi, can I use your cabin? 76 00:05:57,833 --> 00:05:59,041 Sure. 77 00:06:07,583 --> 00:06:09,166 Take me somewhere. Right now. 78 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 It's life or death. No time. 79 00:06:28,875 --> 00:06:31,625 Who are you to chase me all the way to Seville? 80 00:06:31,708 --> 00:06:35,833 What are you? A stalker? A psychopath? I look out the window, and there you are. 81 00:06:35,916 --> 00:06:38,000 My partner could have been with me. 82 00:06:38,083 --> 00:06:40,625 You don't get to barge into my life. You're nobody. 83 00:06:40,708 --> 00:06:44,000 We met once, and you think it's Fatal Attraction. 84 00:06:44,083 --> 00:06:46,916 I'm not stalking anyone. Sorry if it looked that way. 85 00:06:47,000 --> 00:06:49,291 I'm in Seville for work. 86 00:06:49,375 --> 00:06:52,083 I was near the Torre del Oro and remembered our call. 87 00:06:52,166 --> 00:06:55,375 I saw a boat, and I just called. 88 00:06:55,958 --> 00:06:58,583 When I saw you there, I thought, "Wow. A miracle." 89 00:06:58,666 --> 00:06:59,875 But you hung up. 90 00:06:59,958 --> 00:07:04,291 You're lying. I don't buy it. What work? What are you doing here? 91 00:07:06,625 --> 00:07:08,791 I'm showing my photos at this gallery. 92 00:07:09,500 --> 00:07:11,375 I sent you the address. 93 00:07:12,375 --> 00:07:14,041 I've been working on it all year. 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,583 You want to come in? 95 00:07:23,375 --> 00:07:24,916 Fuck… 96 00:07:29,250 --> 00:07:30,416 Come. Look. 97 00:07:32,750 --> 00:07:36,541 This grandfather took his six grandkids to see their sick grandmother. 98 00:07:37,333 --> 00:07:40,958 They traveled almost 50 miles through the Cambodian jungle. 99 00:07:41,041 --> 00:07:44,250 She held on until they arrived. After hugging the last one, 100 00:07:45,041 --> 00:07:45,875 she died. 101 00:07:47,541 --> 00:07:50,250 It was my first big trip after graduation. 102 00:07:53,958 --> 00:07:57,500 Those are three elderly trans women I met in Indiana. 103 00:07:57,583 --> 00:07:59,291 Best friends since childhood. 104 00:07:59,375 --> 00:08:02,708 They'd always lived together and wanted to grow old in the home. 105 00:08:02,791 --> 00:08:06,041 Every afternoon, they lip-synced to Gloria Gaynor. 106 00:08:06,125 --> 00:08:10,083 You should've seen it. They brought the house down. 107 00:08:13,625 --> 00:08:14,625 And that one? 108 00:08:15,541 --> 00:08:17,083 It almost cost me my life. 109 00:08:18,833 --> 00:08:22,083 It was in Norway. The Svalbard islands. 110 00:08:22,166 --> 00:08:25,416 Something started scratching my tent in the middle of the night. 111 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Making odd noises. 112 00:08:26,583 --> 00:08:28,583 Panting, pushing against the fabric. 113 00:08:28,666 --> 00:08:30,958 My heart rate hit 190. 114 00:08:31,041 --> 00:08:35,666 I didn't sleep. In the morning, I went out, and there it was. 115 00:08:37,000 --> 00:08:39,958 It had feasted on the food in my backpack. 116 00:08:40,458 --> 00:08:43,500 I left, but it kept following me. 117 00:08:43,583 --> 00:08:45,875 -It knew something. -What? 118 00:08:45,958 --> 00:08:48,000 I still had chorizo in my backpack. 119 00:08:51,875 --> 00:08:54,166 So the world is yours, huh, Willy Fog? 120 00:08:56,208 --> 00:08:59,083 I'm embarrassed at how intrusive I've been. 121 00:08:59,916 --> 00:09:02,916 You're right. You have a boyfriend, He could have been there. 122 00:09:03,500 --> 00:09:04,375 I'm sorry. 123 00:09:20,625 --> 00:09:21,666 This way. 124 00:09:37,666 --> 00:09:40,625 -Hello? -I have something of yours. 125 00:09:42,708 --> 00:09:44,000 Who's this? 126 00:09:44,083 --> 00:09:47,708 If you want your money back, go alone to this address, 127 00:09:47,791 --> 00:09:50,000 and don't even think about calling the cops. 128 00:09:50,083 --> 00:09:51,000 Who is this? 129 00:09:51,083 --> 00:09:53,833 I'll be at the Beata Leonor rose garden at 9:00 p.m. 130 00:09:53,916 --> 00:09:55,500 In the greenhouse. 131 00:10:04,291 --> 00:10:09,875 If you had a bag with four million in unmarked 100-euro bills 132 00:10:09,958 --> 00:10:12,625 and called for ransom, what would you ask for? 133 00:10:13,875 --> 00:10:16,083 -They stole the money? -Yes. At a party. 134 00:10:16,166 --> 00:10:19,125 -Focus. What would you ask for? -No fucking idea, Damián. 135 00:10:20,291 --> 00:10:22,000 But it sounds like blackmail. 136 00:10:22,083 --> 00:10:24,125 Who blackmails when they have money? 137 00:10:24,875 --> 00:10:26,791 And how did they get your number? 138 00:10:26,875 --> 00:10:29,208 No idea. They want to meet at a park at nine. 139 00:10:29,291 --> 00:10:30,791 -Don't go. -I have to. 140 00:10:30,875 --> 00:10:34,166 It's the only way to get the four million back. 141 00:10:34,250 --> 00:10:37,250 I'm not going alone because, yes, it could be dangerous. 142 00:10:38,125 --> 00:10:39,125 Where's Roi? 143 00:10:48,500 --> 00:10:50,666 -Damián, hello. -Roi, where are you? 144 00:10:51,166 --> 00:10:52,583 An art gallery. 145 00:10:52,666 --> 00:10:54,166 What are you doing there? 146 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 -Personal business. -Personal? 147 00:10:56,250 --> 00:10:58,708 An exhibit. Since we're dealing with art… 148 00:10:58,791 --> 00:11:02,208 In the middle of this, you go look at paintings? 149 00:11:02,291 --> 00:11:05,041 -Photos. -Don't bust my balls. 150 00:11:05,125 --> 00:11:07,458 -Get your ass back here. -Okay. 151 00:11:20,875 --> 00:11:22,083 Fuck. 152 00:11:30,750 --> 00:11:31,583 Hello. 153 00:11:32,166 --> 00:11:33,458 Excuse me. 154 00:11:34,833 --> 00:11:36,333 -Can I help you? -Yeah. 155 00:11:36,416 --> 00:11:39,333 I'm a friend of Keila's. I want to talk to her. 156 00:11:39,416 --> 00:11:42,083 Okay. One second, please. 157 00:11:43,750 --> 00:11:44,833 -Keila? -Yes? 158 00:11:44,916 --> 00:11:46,958 -A friend of yours is here. -Coming. 159 00:11:51,083 --> 00:11:54,666 Before you say anything, I came certain of my love for Bruce. 160 00:11:54,750 --> 00:11:56,291 I meant to leave Claudio. 161 00:11:56,375 --> 00:11:58,875 But I realized I was being unfair to him. 162 00:11:59,458 --> 00:12:03,916 He's here in Seville for an exhibit, not because he's stalking me. 163 00:12:04,000 --> 00:12:07,250 It's the opposite. You can't imagine his inner world. 164 00:12:07,333 --> 00:12:09,250 His sensitivity, his creativity. 165 00:12:09,333 --> 00:12:13,375 When I saw him, I felt drawn to him and didn't know why, but now… 166 00:12:13,458 --> 00:12:14,750 Now I understand. 167 00:12:14,833 --> 00:12:18,041 All that sensitivity made you drop your panties? 168 00:12:19,916 --> 00:12:22,250 You forgave Cameron for sleeping with someone. 169 00:12:22,333 --> 00:12:23,500 Your girlfriend. 170 00:12:24,000 --> 00:12:25,416 But I "drop my panties"? 171 00:12:27,625 --> 00:12:31,708 If you're worried, don't be. Given everything, I'll leave Bruce. 172 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Great. 173 00:12:32,875 --> 00:12:36,083 You came to dump Claudio and realized you need to dump Bruce. 174 00:12:37,291 --> 00:12:38,416 You're unbelievable. 175 00:12:40,583 --> 00:12:42,166 Go. I'll get back on my own. 176 00:12:42,250 --> 00:12:43,375 Okay. 177 00:13:20,041 --> 00:13:21,333 Genoveva? 178 00:13:23,625 --> 00:13:24,875 Shall we sit? 179 00:13:26,958 --> 00:13:29,500 -There's a man inside. See him? -Yes. 180 00:13:35,125 --> 00:13:39,541 Here's proof I have what you're after. 181 00:13:41,000 --> 00:13:42,333 Take it. It's yours. 182 00:13:44,291 --> 00:13:45,541 What's this about? 183 00:13:45,625 --> 00:13:48,666 If you want your money back, you'll have to earn it. 184 00:13:50,000 --> 00:13:51,375 Bundle by bundle. 185 00:13:54,041 --> 00:13:56,083 Is this an indecent proposal? 186 00:13:56,166 --> 00:13:59,041 Like Robert Redford's? 187 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Well, obvious differences aside. 188 00:14:02,458 --> 00:14:04,666 I thought it was part of the flirting. 189 00:14:05,166 --> 00:14:09,500 No one leaves four million mid-conversation and runs. 190 00:14:09,583 --> 00:14:13,708 I thought, "He left it because he wants to see me again." 191 00:14:13,791 --> 00:14:15,125 Classic move. 192 00:14:15,833 --> 00:14:20,000 So I call you, we arrange to meet in a mysterious place… 193 00:14:20,500 --> 00:14:22,708 And the offer still stands? 194 00:14:22,791 --> 00:14:24,333 Exactly. 195 00:14:27,083 --> 00:14:29,208 What, you're not interested? 196 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 I am. Very much. 197 00:14:32,833 --> 00:14:38,208 But it's not about you bribing me with your own money, 198 00:14:39,208 --> 00:14:40,958 or that I'm not interested. 199 00:14:42,833 --> 00:14:45,750 I don't think I've ever rejected such a beautiful woman. 200 00:14:46,958 --> 00:14:49,458 Or ever will in whatever years I have left. 201 00:14:50,291 --> 00:14:53,541 It's about principle. 202 00:14:54,833 --> 00:14:56,916 I won't betray the man I'm working for. 203 00:14:57,000 --> 00:14:59,666 I sensed you were ethical. 204 00:15:00,625 --> 00:15:01,875 I love it. 205 00:15:03,083 --> 00:15:06,000 But the truth is, you need your money back, 206 00:15:06,083 --> 00:15:08,083 and I have some very fun ideas. 207 00:15:08,166 --> 00:15:10,458 Want to hear the first one for half a million? 208 00:15:12,250 --> 00:15:14,500 He's pointing a gun at him. Let's go. 209 00:15:14,583 --> 00:15:15,583 Come on. 210 00:15:29,708 --> 00:15:33,291 The duke gives you his money, his wife steals it and demands ransom? 211 00:15:33,375 --> 00:15:35,208 Is it a setup, or what? 212 00:15:35,291 --> 00:15:37,166 I've got a bad feeling about this. 213 00:15:37,250 --> 00:15:38,916 I missed the action. 214 00:15:39,000 --> 00:15:41,708 We burst in like Pancho Villa. Thought they'd kill you. 215 00:15:41,791 --> 00:15:44,500 We should warn Berlin, get the boat, and leave. 216 00:15:44,583 --> 00:15:46,041 Forget Lady with an Ermine. 217 00:15:46,125 --> 00:15:47,666 Enough, Bruce. 218 00:15:48,875 --> 00:15:50,958 Your drama is clouding your outlook. 219 00:15:52,791 --> 00:15:54,708 Berlin's not here. That makes me boss. 220 00:15:54,791 --> 00:15:56,916 I decide what we do. 221 00:15:57,583 --> 00:16:00,541 Go to sleep. I'll handle it. We stick to the plan. 222 00:16:05,708 --> 00:16:07,791 He's right. I'm not okay. 223 00:16:10,666 --> 00:16:11,833 Keila met another guy. 224 00:16:13,041 --> 00:16:15,041 It's not the end of the world, right? 225 00:16:15,541 --> 00:16:18,500 Shit. That happens. It's happened to me, I mean… 226 00:16:19,000 --> 00:16:21,333 And I've done worse than Keila. 227 00:16:21,416 --> 00:16:24,083 -Did I tell you about the twins? -No. 228 00:16:24,166 --> 00:16:25,541 I hooked up with twins 229 00:16:25,625 --> 00:16:28,041 on a train to Canterbury while I was with Sheila. 230 00:16:28,625 --> 00:16:30,958 So what did Keila do? Nothing, really. 231 00:16:31,041 --> 00:16:33,166 One sexual encounter. 232 00:16:33,250 --> 00:16:34,791 It sounds boring. 233 00:16:35,291 --> 00:16:37,416 Just once, Roi. Once, man. 234 00:16:37,500 --> 00:16:39,291 She's making out with him now. 235 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 What? 236 00:16:41,666 --> 00:16:42,500 She… 237 00:16:43,583 --> 00:16:48,041 She asked me to take her somewhere, and it was to meet him. 238 00:16:48,625 --> 00:16:49,875 I'm sorry, man. 239 00:16:51,791 --> 00:16:53,458 Come. I've got an idea. 240 00:17:01,208 --> 00:17:02,250 Hold this. 241 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 We got something to do. 242 00:17:30,000 --> 00:17:32,541 We were talking business with the duke and duchess. 243 00:17:32,625 --> 00:17:36,458 The same thing you discussed in the Niña de los Peines bathroom? 244 00:17:37,333 --> 00:17:38,250 Where were you? 245 00:17:41,583 --> 00:17:43,250 I thought you were asleep. 246 00:17:45,833 --> 00:17:47,541 I went for a walk. 247 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 How's your art collection? 248 00:17:50,791 --> 00:17:51,791 Very well. 249 00:17:53,625 --> 00:17:55,625 I'll get a glass of water. 250 00:18:11,458 --> 00:18:12,458 Sir. 251 00:18:13,041 --> 00:18:14,375 Is there a problem? 252 00:18:14,458 --> 00:18:17,291 Did my wife use the Niña de los Peines bathroom? 253 00:18:17,375 --> 00:18:19,166 Yes. I escorted her. 254 00:18:21,166 --> 00:18:26,583 Did anything happen I should know about? 255 00:18:26,666 --> 00:18:30,000 Was anyone else inside? 256 00:18:31,541 --> 00:18:33,625 It was empty, sir. I checked. 257 00:18:35,416 --> 00:18:38,541 Then why did that woman… 258 00:18:40,375 --> 00:18:41,416 Candela, 259 00:18:41,500 --> 00:18:47,708 suggest my wife was there with a man? 260 00:18:47,791 --> 00:18:51,291 Candela is a friend of hers. From church. 261 00:18:51,375 --> 00:18:53,250 Could be a female conspiracy. 262 00:18:54,916 --> 00:18:57,291 Why didn't you go out with her tonight? 263 00:18:57,875 --> 00:19:00,125 She didn't want me to. 264 00:19:00,708 --> 00:19:01,583 You see? 265 00:19:02,166 --> 00:19:04,458 -See what? -She's inventing a lover. 266 00:19:04,541 --> 00:19:06,958 Hinting something happened in that bathroom, 267 00:19:07,041 --> 00:19:10,958 coming home at midnight with a flower in her hair, 268 00:19:11,041 --> 00:19:13,250 a Mona Lisa smile… 269 00:19:18,666 --> 00:19:20,125 She's punishing me. 270 00:19:20,208 --> 00:19:22,250 Why would she do that? 271 00:19:22,333 --> 00:19:24,458 To get my attention. 272 00:19:24,958 --> 00:19:28,125 I left her alone on her birthday. 273 00:19:28,208 --> 00:19:30,541 She hasn't even worn the necklace I gave her. 274 00:19:36,458 --> 00:19:38,166 She needs more of me. 275 00:19:39,666 --> 00:19:43,375 But she won't ask directly. 276 00:19:43,458 --> 00:19:45,125 She's too proud. 277 00:19:45,625 --> 00:19:47,833 So she stages this farce. 278 00:19:51,000 --> 00:19:53,291 Thank you, Samuel. 279 00:20:18,708 --> 00:20:22,541 I won't buy more art. This will be the last piece. 280 00:20:23,041 --> 00:20:28,333 I know I've kept you in a bubble of art and neurosis. 281 00:20:29,041 --> 00:20:32,000 Now I want you to show me your world. 282 00:20:32,958 --> 00:20:34,750 We could go to Italy. 283 00:20:34,833 --> 00:20:36,833 You always say you want to go back. 284 00:20:38,791 --> 00:20:40,125 Imagine it. 285 00:20:41,041 --> 00:20:43,375 You and me, 286 00:20:44,833 --> 00:20:46,750 the wind on our faces, 287 00:20:47,958 --> 00:20:49,500 heading to Italy. 288 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 Yes? 289 00:21:13,291 --> 00:21:15,916 Could you step outside for a moment? 290 00:21:24,041 --> 00:21:25,166 What's the matter? 291 00:21:25,666 --> 00:21:27,208 I know where the money is. 292 00:21:28,208 --> 00:21:29,583 Genoveva has it. 293 00:21:29,666 --> 00:21:31,791 She asked to meet me to return it. 294 00:21:31,875 --> 00:21:32,958 Hey. 295 00:21:33,458 --> 00:21:36,875 Enough leaving me out with all the whispering. 296 00:21:37,375 --> 00:21:40,875 Tell him whatever he has to say, he can say it in front of me. 297 00:21:42,541 --> 00:21:43,791 Let's go inside. 298 00:21:47,583 --> 00:21:48,583 Come. 299 00:21:55,083 --> 00:21:57,208 She opened the briefcase and… well… 300 00:21:57,291 --> 00:21:59,500 But I'm one of you, okay? 301 00:21:59,583 --> 00:22:01,625 Tell him. Tell him I'm in the crew. 302 00:22:05,791 --> 00:22:06,708 I'm getting dizzy. 303 00:22:06,791 --> 00:22:09,250 -A bit dramatic, huh? -A bit. 304 00:22:09,333 --> 00:22:11,916 Come, sit. Here. 305 00:22:12,416 --> 00:22:13,541 Easy. 306 00:22:15,416 --> 00:22:18,916 So can you tell us why Genoveva has our money? 307 00:22:19,000 --> 00:22:21,041 Apparently, she wants to blackmail me. 308 00:22:22,208 --> 00:22:23,291 Sexually. 309 00:22:23,375 --> 00:22:25,375 Check her out. Spicy. 310 00:22:25,458 --> 00:22:27,333 I didn't know that side of her. 311 00:22:27,416 --> 00:22:29,250 She only has eyes for her husband. 312 00:22:29,333 --> 00:22:31,333 Maybe she's fallen in love. 313 00:22:32,250 --> 00:22:33,833 So what's the problem? 314 00:22:34,333 --> 00:22:36,833 You don't want to give in? 315 00:22:38,375 --> 00:22:39,666 Of course not. 316 00:22:40,541 --> 00:22:43,458 Not out of prudishness. Out of principle. 317 00:22:43,541 --> 00:22:46,541 I won't risk the heist for sex. 318 00:22:46,625 --> 00:22:49,625 Or have sex for money. That'd be insane! 319 00:22:49,708 --> 00:22:52,458 I see flashing neon lights, saying, "No!" 320 00:22:52,541 --> 00:22:55,416 That's a man. I'm with you. 321 00:22:55,500 --> 00:22:56,875 All right. 322 00:22:57,375 --> 00:23:01,375 If we have a moral issue getting back four million, 323 00:23:01,458 --> 00:23:03,208 the usual guy will solve it. 324 00:23:05,291 --> 00:23:06,875 Who took the red mallet? 325 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 Doesn't matter now. 326 00:23:12,375 --> 00:23:14,500 Grab the crowbar. We're leaving. 327 00:23:44,041 --> 00:23:46,208 This is my brother's dream. 328 00:23:46,291 --> 00:23:49,000 -Photocopying bills? -Something like that. 329 00:23:49,583 --> 00:23:53,208 We've got the four million in photocopies, 330 00:23:53,708 --> 00:23:56,208 but not the hiding place to make the switch. 331 00:23:56,291 --> 00:23:59,416 She wants the money for erotic blackmail, 332 00:23:59,500 --> 00:24:01,708 so she must have it close to play with it. 333 00:24:01,791 --> 00:24:04,083 It's not at the estate or the palace. 334 00:24:04,166 --> 00:24:08,041 She's got over 12 staff cleaning under every bed. 335 00:24:08,125 --> 00:24:13,208 If the money's not inside but can't be outside either, where is it? 336 00:24:15,375 --> 00:24:16,208 In the garage? 337 00:24:17,041 --> 00:24:19,708 She has a black Maserati. No one's allowed in it. 338 00:24:19,791 --> 00:24:21,333 Not even her butler. 339 00:24:22,625 --> 00:24:24,833 -She's good, huh? -Yeah. 340 00:24:24,916 --> 00:24:26,458 Pray it's there. 341 00:24:26,541 --> 00:24:28,666 Or you'll have to raid her boudoir. 342 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 What are we doing here? 343 00:25:05,458 --> 00:25:07,291 Destroying our past life. 344 00:25:07,375 --> 00:25:08,416 Here. 345 00:25:10,750 --> 00:25:11,833 What's this? 346 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 I had a revelation. 347 00:25:14,625 --> 00:25:17,708 Tonight, smashing the glass in the greenhouse, 348 00:25:19,000 --> 00:25:21,791 I saw myself flying in slow motion. 349 00:25:21,875 --> 00:25:26,000 Like adrenaline and dopamine woke me from a nightmare. 350 00:25:27,208 --> 00:25:28,541 Try it. 351 00:25:35,833 --> 00:25:38,625 -What nightmare? -Falling in love. 352 00:25:40,958 --> 00:25:45,583 The nightmare's so fucking good, you don't know you're in it. 353 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Know why? 354 00:25:49,750 --> 00:25:54,000 Because you think love is winning the fucking lottery. 355 00:25:56,750 --> 00:25:58,125 But it's a lie. 356 00:26:00,708 --> 00:26:01,833 That's not you. 357 00:26:03,500 --> 00:26:06,708 I used to go skydiving with my friends 358 00:26:06,791 --> 00:26:09,791 and see who waited longest to pull the cord. 359 00:26:09,875 --> 00:26:14,666 I stole cars, raced down runways at 200 miles an hour. 360 00:26:14,750 --> 00:26:17,541 And then I fell in love and discovered fear. 361 00:26:20,250 --> 00:26:24,375 -Fear of what? -Something happening to me. Or to her. 362 00:26:24,458 --> 00:26:26,916 Or worse. Her leaving. 363 00:26:29,666 --> 00:26:34,083 You end up sitting in salons, waiting while she gets her hair dyed. 364 00:26:34,875 --> 00:26:36,166 Like a chump. 365 00:26:37,583 --> 00:26:39,875 Because you think that's happiness. 366 00:26:39,958 --> 00:26:43,958 But it's not. It's narcolepsy! 367 00:26:46,791 --> 00:26:49,291 This is for the nights on the sofa, eating popcorn, 368 00:26:49,375 --> 00:26:51,208 watching other people live on TV. 369 00:26:52,208 --> 00:26:54,458 For the friends you stop seeing. 370 00:26:56,500 --> 00:26:58,833 For the stupid fucking face 371 00:26:58,916 --> 00:27:02,833 I made watching her try on clothes for an Asian restaurant. 372 00:27:05,750 --> 00:27:07,916 You have to be nuts to be in a relationship. 373 00:27:08,000 --> 00:27:09,375 But I wasn't. 374 00:27:09,958 --> 00:27:11,708 I was numbed out. 375 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 What will you do after the heist? 376 00:27:22,500 --> 00:27:23,958 Go back to Cantabria. 377 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 Ride horses naked. 378 00:27:28,250 --> 00:27:30,416 That was amazing. 379 00:27:30,916 --> 00:27:33,250 Those wild horses, galloping. 380 00:27:33,333 --> 00:27:34,833 Why the hell naked? 381 00:27:51,708 --> 00:27:54,166 I've infiltrated the duke's luxury yacht. 382 00:27:54,250 --> 00:27:55,375 The Rosa de los Mares. 383 00:27:55,458 --> 00:27:57,250 How'd you pull that off? 384 00:27:57,333 --> 00:28:00,041 I waited at the port in front of the yacht. 385 00:28:02,541 --> 00:28:05,666 I found a crew member, Cristina. 386 00:28:06,583 --> 00:28:08,875 -Excuse me. -I befriended her. 387 00:28:08,958 --> 00:28:10,916 I'm looking to work on a boat. 388 00:28:11,000 --> 00:28:12,333 Well, we're full. 389 00:28:12,416 --> 00:28:14,250 So I asked her for advice. 390 00:28:15,416 --> 00:28:19,375 She was heading to her hotel, but we started drinking margaritas. 391 00:28:19,458 --> 00:28:20,916 Another one, please. 392 00:28:27,916 --> 00:28:29,250 How'd you get rid of her? 393 00:28:31,375 --> 00:28:32,458 Laxatives. 394 00:28:34,958 --> 00:28:37,083 And I rendered her phone useless. 395 00:28:38,458 --> 00:28:39,583 The boat was leaving. 396 00:28:40,166 --> 00:28:42,166 At 7:00 a.m. I showed up. 397 00:28:42,250 --> 00:28:43,666 -Hello. -Hello. 398 00:28:43,750 --> 00:28:46,125 I'm a friend of Cristina's. She's sick. 399 00:28:46,208 --> 00:28:48,875 We're sailing to Sardinia and the Greek islands. 400 00:28:48,958 --> 00:28:53,125 First stop, the Morocco-Algeria border, to refuel. 401 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 All passengers are multimillionaires. 402 00:28:55,375 --> 00:28:57,208 Stay in the background. 403 00:28:57,291 --> 00:28:59,750 See if they transport anything illegal. 404 00:28:59,833 --> 00:29:01,458 If so, what, and photograph it. 405 00:29:01,541 --> 00:29:03,875 We'll use it as leverage if things go south. 406 00:29:03,958 --> 00:29:05,958 -Okay. -How many phones did you take? 407 00:29:06,708 --> 00:29:07,541 Three. 408 00:29:07,625 --> 00:29:11,291 Don't save our names. 409 00:29:11,375 --> 00:29:13,458 The duke knows our code names. 410 00:29:13,541 --> 00:29:16,333 Want code names for our code names? 411 00:29:16,416 --> 00:29:17,583 Precisely. 412 00:29:17,666 --> 00:29:18,625 Oh, and… 413 00:29:19,875 --> 00:29:21,958 Be careful on that voyage. 414 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Welcome. 415 00:29:56,708 --> 00:29:58,500 -Everything okay? -Wonderful. 416 00:29:58,583 --> 00:29:59,541 Come with me. 417 00:30:16,750 --> 00:30:21,458 This will be your space to create and work. 418 00:30:21,541 --> 00:30:23,750 My favorite place in the palace. 419 00:30:23,833 --> 00:30:26,333 My mothership. 420 00:30:26,416 --> 00:30:30,375 A playground for my senses. 421 00:30:32,833 --> 00:30:34,958 For instance, look at this. 422 00:30:35,625 --> 00:30:38,875 Let's see. Where are you? Here. 423 00:30:39,958 --> 00:30:43,375 A first edition of José de Espronceda. 424 00:30:43,458 --> 00:30:46,625 "The moon on the sea shimmers 425 00:30:46,708 --> 00:30:49,250 and on the sail whispers the wind 426 00:30:49,333 --> 00:30:54,458 which in soft motions raises waves of silver and blue." 427 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 And signed! 428 00:31:00,666 --> 00:31:02,083 Look. Read it. 429 00:31:02,166 --> 00:31:03,791 Read it and pass it on. 430 00:31:05,041 --> 00:31:06,666 Do you like to dance? 431 00:31:30,083 --> 00:31:35,916 You always remember who first made you dance. 432 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 For me, it was… 433 00:31:40,208 --> 00:31:41,208 Elvis! 434 00:31:42,791 --> 00:31:43,666 Look! 435 00:31:46,083 --> 00:31:49,416 The suit he wore for the legendary concert 436 00:31:49,500 --> 00:31:52,500 at the Honolulu International Center Arena 437 00:31:52,583 --> 00:31:54,666 in '73. 438 00:31:54,750 --> 00:31:59,041 And up there, the solar system. 439 00:32:05,916 --> 00:32:07,791 Ten planets. Aren't there eight? 440 00:32:07,875 --> 00:32:11,125 I invented those two. 441 00:32:11,208 --> 00:32:12,541 Télum and Sántalos. 442 00:32:14,166 --> 00:32:17,208 A perfect ten. A magical number. 443 00:32:17,291 --> 00:32:19,125 Isn't it brilliant? 444 00:32:19,833 --> 00:32:21,500 And over here… 445 00:32:21,583 --> 00:32:23,208 You'll like this. 446 00:32:27,625 --> 00:32:33,791 My ice chest. Excitement whets our appetite. 447 00:32:33,875 --> 00:32:34,750 Yes? 448 00:32:34,833 --> 00:32:39,541 For that, we've got some Alaskan crab, 449 00:32:39,625 --> 00:32:42,041 Swiss chocolate, 450 00:32:42,125 --> 00:32:45,833 and caviar. 451 00:32:47,916 --> 00:32:50,083 And to focus… 452 00:32:53,791 --> 00:32:54,958 frankincense. 453 00:32:58,625 --> 00:33:00,958 I won't bother you anymore. 454 00:33:06,333 --> 00:33:07,875 Genoveva, darling. 455 00:33:09,083 --> 00:33:10,083 Enjoy. 456 00:33:10,875 --> 00:33:12,041 Friends… 457 00:33:14,166 --> 00:33:17,416 Let your seditious ideas flow. 458 00:33:31,625 --> 00:33:35,333 Is no one going to comment on what we just saw? 459 00:33:38,916 --> 00:33:42,375 This pathetic, tacky, ridiculous narcissist 460 00:33:42,458 --> 00:33:45,583 reciting Espronceda… God! 461 00:33:45,666 --> 00:33:46,958 What's wrong? 462 00:33:57,875 --> 00:34:00,125 No mics or cameras. All clear. 463 00:34:00,208 --> 00:34:02,791 I'll continue. So affected. A textbook snob. 464 00:34:02,875 --> 00:34:06,416 Peacocking about Elvis's sequined suit. 465 00:34:07,458 --> 00:34:09,000 Let's unpack the equipment. 466 00:34:09,083 --> 00:34:12,458 We need to check the palace's remaining security systems. 467 00:34:26,875 --> 00:34:28,875 The cameras have motion sensors. 468 00:34:29,375 --> 00:34:31,791 They only record when someone passes by. 469 00:34:31,875 --> 00:34:34,333 So no one's watching them live. 470 00:34:34,416 --> 00:34:36,500 Exactly. It's a closed circuit. 471 00:34:36,583 --> 00:34:38,833 They only check them if there's an incident. 472 00:34:39,583 --> 00:34:40,708 How many cameras? 473 00:34:45,166 --> 00:34:46,000 Twenty-four. 474 00:34:46,083 --> 00:34:49,083 If you hack them all, we'll see the entire palace. 475 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 -Can you control the sensors? -That's it. 476 00:34:57,166 --> 00:34:59,666 We can control when they record. 477 00:35:02,375 --> 00:35:03,208 Careful. 478 00:35:03,291 --> 00:35:05,708 The duke's coming towards you. Don't move. 479 00:35:14,833 --> 00:35:15,833 He's behind you. 480 00:35:15,916 --> 00:35:18,375 -Did he see you looking? -Don't think so. 481 00:35:19,291 --> 00:35:20,541 I love Ribera. 482 00:35:21,666 --> 00:35:23,875 I'd say even more than Caravaggio. 483 00:35:23,958 --> 00:35:25,208 Interesting. 484 00:35:31,333 --> 00:35:33,041 Do you know Ribera? 485 00:35:35,916 --> 00:35:37,250 He's one of the greats. 486 00:35:38,416 --> 00:35:39,416 He's… 487 00:35:40,833 --> 00:35:41,833 horrifying. 488 00:35:42,875 --> 00:35:45,250 Do you know what Lord Byron said about him? 489 00:35:46,208 --> 00:35:47,500 He said Ribera 490 00:35:48,625 --> 00:35:50,875 dipped his brush in the blood of the saints. 491 00:35:52,750 --> 00:35:54,083 Isn't it magnificent? 492 00:35:56,041 --> 00:35:57,916 Do you enjoy Baroque as well? 493 00:35:58,000 --> 00:35:59,083 Yes. 494 00:35:59,583 --> 00:36:01,958 But I prefer the 16th century. El Greco. 495 00:36:02,041 --> 00:36:04,916 But I prefer the 16th century. El Greco. 496 00:36:09,750 --> 00:36:13,208 I'm delighted to see you're all so qualified. 497 00:36:13,916 --> 00:36:19,083 I'm extremely moved by your appreciation of art. 498 00:36:21,708 --> 00:36:25,708 It makes sense you're such geniuses in your profession. 499 00:36:28,208 --> 00:36:30,000 I'm making a sortie to the garage. 500 00:36:30,083 --> 00:36:32,583 Warn me on the earpiece if anyone's in my way. 501 00:36:39,375 --> 00:36:42,250 I don't know why he's going there. Better I don't, right? 502 00:36:42,750 --> 00:36:44,333 Precisely. 503 00:36:47,875 --> 00:36:50,125 Berlin, Samuel's heading down the gallery. 504 00:36:50,208 --> 00:36:52,500 You'll cross paths in seconds. 505 00:37:03,583 --> 00:37:05,791 Careful. Someone's vacuuming. 506 00:37:11,500 --> 00:37:12,500 Now. Quickly. 507 00:37:13,375 --> 00:37:15,333 The parking area is 50 feet ahead. 508 00:37:43,541 --> 00:37:45,833 Next party, leave the money at home. 509 00:37:45,916 --> 00:37:47,750 And when she notices the copies? 510 00:37:47,833 --> 00:37:50,083 A millionaire won't check the bills. 511 00:37:50,166 --> 00:37:55,458 But if she finds out, she'll be thrilled to know a pro outplayed her. 512 00:37:56,500 --> 00:37:58,333 I'm stepping outside for some air. 513 00:38:10,583 --> 00:38:13,750 Yesterday you hugged me, and I felt desire in your arms. 514 00:38:13,833 --> 00:38:16,125 I won't deny I was afraid, 515 00:38:16,208 --> 00:38:19,416 but it was the wildest moment I've had in 20 years. 516 00:38:20,500 --> 00:38:23,208 I know you will deny me a thousand times, 517 00:38:23,916 --> 00:38:25,791 but I trust your instinct more. 518 00:38:25,875 --> 00:38:28,250 It was your instinct that hugged me. 519 00:38:28,333 --> 00:38:30,791 And it's your instinct I'd like to take on a date. 520 00:38:30,875 --> 00:38:33,541 The next move is yours. 521 00:38:33,625 --> 00:38:36,625 Wear a white shirt, and you'll hear from me again. 522 00:38:38,833 --> 00:38:40,666 Time to head to the chapel. 523 00:38:40,750 --> 00:38:42,125 Keila, more cameras. 524 00:38:45,916 --> 00:38:47,958 There aren't any inside. 525 00:38:48,041 --> 00:38:49,708 The duke's a devout Catholic. 526 00:38:49,791 --> 00:38:51,625 You need privacy to talk to God. 527 00:38:51,708 --> 00:38:56,375 If he hides dirty money there, he won't want recordings. 528 00:38:56,458 --> 00:38:57,625 Bruce and I will go. 529 00:38:59,000 --> 00:39:01,625 We'll only take micro cameras. 530 00:39:02,416 --> 00:39:03,708 -And mics? -Not necessary. 531 00:39:03,791 --> 00:39:05,833 Try not to draw attention. 532 00:39:14,458 --> 00:39:17,208 Okay, the cameras are working. 533 00:39:19,208 --> 00:39:21,583 Why doesn't she want mics? 534 00:39:21,666 --> 00:39:23,291 To talk about their issues. 535 00:39:23,375 --> 00:39:25,041 Their relationship crisis. 536 00:39:25,958 --> 00:39:29,500 Button cams are enough for now. 537 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 There's something I need to tell you. 538 00:39:32,291 --> 00:39:33,708 Me too. 539 00:39:42,125 --> 00:39:44,291 Keila, I've been thinking about… 540 00:39:44,791 --> 00:39:47,791 all the women I've kissed in all the clubs around the world, 541 00:39:47,875 --> 00:39:49,458 the sleepless nights, 542 00:39:49,541 --> 00:39:52,000 the faces I remember and the names I don't. 543 00:39:53,708 --> 00:39:57,666 I thought it was about fun. About feeling alive. 544 00:39:57,750 --> 00:40:00,875 But now I know it was all to get to you. 545 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Keila… 546 00:40:05,916 --> 00:40:07,750 You're the best thing in my life. 547 00:40:20,000 --> 00:40:21,250 They're going down. 548 00:40:28,666 --> 00:40:30,250 Entering the chapel. 549 00:40:41,625 --> 00:40:43,041 Path is clear. 550 00:40:43,916 --> 00:40:46,125 Let's do a full sweep. 551 00:40:50,166 --> 00:40:52,916 Smaller than expected. 552 00:40:53,000 --> 00:40:54,625 No visible doors. 553 00:40:55,125 --> 00:40:57,583 There must be an access point. A tunnel or crypt. 554 00:40:57,666 --> 00:40:58,833 Look, Keila. 555 00:40:59,333 --> 00:41:01,166 You don't need to give up anything. 556 00:41:01,666 --> 00:41:03,958 Meet people. Sleep with people. 557 00:41:04,041 --> 00:41:05,666 With that guy you met. 558 00:41:05,750 --> 00:41:08,500 Call him if you want. Experience that. 559 00:41:08,583 --> 00:41:11,000 I'm in no rush. I make no demands. 560 00:41:11,083 --> 00:41:13,666 Because I already know you're the one. 561 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 I want you to experience it all until you know that I'm the one too. 562 00:41:20,583 --> 00:41:23,416 I didn't know you had this inside you. 563 00:41:24,666 --> 00:41:29,375 I mean, I knew you were a good guy, but this is something else. 564 00:41:33,916 --> 00:41:35,625 The cameras are fogging up. 565 00:41:36,208 --> 00:41:38,041 What's that? Steam? 566 00:41:38,125 --> 00:41:40,208 -Tears. -Roi, go down. 567 00:41:40,291 --> 00:41:41,250 Why, sir? 568 00:41:41,750 --> 00:41:44,166 -We'll draw attention if we're all there. -Go. 569 00:41:45,166 --> 00:41:47,458 Take the radio frequency detectors. 570 00:41:47,541 --> 00:41:50,208 We need to find the entrance to the money cave. 571 00:41:51,083 --> 00:41:54,041 People spend their lives looking for one amazing person, 572 00:41:54,125 --> 00:41:55,791 and I found two. 573 00:41:55,875 --> 00:41:58,041 It almost seems unfair. 574 00:41:58,125 --> 00:42:01,166 Not one miracle, but two. 575 00:42:02,416 --> 00:42:04,416 I don't know how to handle this, 576 00:42:04,500 --> 00:42:06,958 because I can't give up either of you. 577 00:42:14,750 --> 00:42:16,750 We have to find the electric spring 578 00:42:16,833 --> 00:42:18,875 that opens the money cave. 579 00:42:22,958 --> 00:42:24,125 Coming through. 580 00:42:57,500 --> 00:42:58,750 Got an electric mechanism. 581 00:43:31,125 --> 00:43:32,958 A mechanical spring opens it. 582 00:43:33,041 --> 00:43:35,708 Like an Indiana Jones movie. 583 00:43:35,791 --> 00:43:36,625 Pure genius. 584 00:43:37,208 --> 00:43:38,708 What's down there? 585 00:43:39,458 --> 00:43:40,500 Do you see anything? 586 00:43:40,583 --> 00:43:42,083 Not much from here, sir. 587 00:43:42,583 --> 00:43:45,583 Roi, give Keila your earpiece and take a look. 588 00:43:45,666 --> 00:43:46,875 Copy. 589 00:43:47,791 --> 00:43:48,958 Going down. 590 00:43:51,041 --> 00:43:52,041 I'm coming with you. 591 00:43:53,500 --> 00:43:57,125 Bad idea for them to go in without an M16. 592 00:44:43,250 --> 00:44:46,166 Keila, activate the angel's lever again. 593 00:44:46,666 --> 00:44:48,041 Full screen on the patio. 594 00:44:51,041 --> 00:44:54,166 Someone's heading to the chapel. ETA, five seconds. 595 00:45:11,833 --> 00:45:12,958 Why are you here? 596 00:45:18,250 --> 00:45:19,458 I'm praying. 597 00:45:19,958 --> 00:45:21,916 Chapels bring me peace. 598 00:45:45,333 --> 00:45:46,708 What beautiful flowers. 599 00:45:51,708 --> 00:45:54,791 I bring fresh ones every day for Don Fernando. 600 00:45:56,000 --> 00:45:57,500 The duke's father. 601 00:45:58,333 --> 00:46:01,500 He was like a father to me. 602 00:46:03,541 --> 00:46:04,708 He rests there. 603 00:46:12,500 --> 00:46:14,500 I lost my mother recently too. 604 00:46:15,291 --> 00:46:17,291 Kidney disease. 605 00:46:18,833 --> 00:46:22,041 In places like this, I feel like I can talk to her. 606 00:46:25,583 --> 00:46:27,666 Prayer helps me too. 607 00:46:29,416 --> 00:46:32,583 I have something that may help with your mother. 608 00:46:35,333 --> 00:46:37,083 It means a lot to me. 609 00:46:39,041 --> 00:46:41,041 The Sacred Heart of Jesus. 610 00:46:46,791 --> 00:46:48,791 -May I join you? -Of course. 611 00:47:05,625 --> 00:47:07,958 You better wear that scapular 612 00:47:09,750 --> 00:47:12,500 every day of your life, you fucking bitch. 613 00:47:12,583 --> 00:47:15,500 Because you'll need divine protection. 614 00:47:16,666 --> 00:47:22,208 You play innocent, but I remember who you are. 615 00:47:23,041 --> 00:47:26,291 The bitch who gave me this limp. 616 00:47:27,833 --> 00:47:30,875 And I repay insults twice over. 617 00:47:31,916 --> 00:47:34,541 I'll put you in a wheelchair. 618 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 619 00:47:46,375 --> 00:47:48,750 -We have to go down. -No, wait. 620 00:47:50,291 --> 00:47:52,625 Get out of here. Now. 621 00:47:58,875 --> 00:48:00,625 I don't want to see you here again. 622 00:48:00,708 --> 00:48:02,250 You or anyone else. 623 00:48:04,083 --> 00:48:05,083 Out! 624 00:51:18,208 --> 00:51:20,125 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 44444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.