All language subtitles for Zhan.Zhao.Adventures.S01E10.x264.720p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,915 --> 00:01:40,235 [Episode 10] 2 00:01:40,235 --> 00:01:42,235 I've checked with our informant in the Beggar Gang. 3 00:01:42,235 --> 00:01:46,275 Today, Shao Ji Zu is drinking on the second floor of the Baihua Tavern. 4 00:01:46,275 --> 00:01:47,655 I heard from Xiao Tang 5 00:01:47,655 --> 00:01:49,088 that whenever Shao Ji Zu is frustrated, 6 00:01:49,088 --> 00:01:50,655 he goes there to drink. 7 00:01:50,655 --> 00:01:54,475 It seems you have truly broken his heart. 8 00:01:54,475 --> 00:01:55,655 Can you get the token? 9 00:01:55,655 --> 00:01:57,455 How sure? 10 00:01:57,455 --> 00:01:59,729 Just wait and see. 11 00:02:02,075 --> 00:02:03,924 - Waiter. - Coming. 12 00:02:05,793 --> 00:02:07,075 This is for the alcohol. 13 00:02:07,075 --> 00:02:08,811 We pay for him. 14 00:02:30,228 --> 00:02:31,628 I was wondering who it was. 15 00:02:31,628 --> 00:02:33,628 So much temper and so much wealth, 16 00:02:33,628 --> 00:02:35,495 booking the entire second floor. 17 00:02:35,495 --> 00:02:37,828 So it's Commander Shao. 18 00:02:37,828 --> 00:02:39,128 Get out. 19 00:02:39,128 --> 00:02:40,194 What's the rush? 20 00:02:40,194 --> 00:02:41,694 We're all here to drink, 21 00:02:41,694 --> 00:02:43,194 not to fight. 22 00:02:43,194 --> 00:02:44,194 Besides, 23 00:02:44,194 --> 00:02:46,495 all of you together 24 00:02:46,495 --> 00:02:48,540 still couldn't beat me. 25 00:02:53,395 --> 00:02:54,995 Commander Shao, don't you want to know 26 00:02:54,995 --> 00:02:57,601 why I've come here? 27 00:03:19,728 --> 00:03:22,328 Did Zhan Zhao send you 28 00:03:22,328 --> 00:03:23,995 to fish for information from me? 29 00:03:23,995 --> 00:03:25,467 Him? 30 00:03:26,328 --> 00:03:28,915 He's not worthy of giving me orders. 31 00:03:29,961 --> 00:03:31,728 I'll get straight to the point. 32 00:03:31,728 --> 00:03:33,161 Commander Shao, 33 00:03:33,161 --> 00:03:35,395 regarding what you're planning, 34 00:03:35,395 --> 00:03:37,694 could you let Five Rats 35 00:03:37,694 --> 00:03:40,363 have a piece of the action? 36 00:03:40,995 --> 00:03:42,228 You know. 37 00:03:42,228 --> 00:03:43,728 We, the Five Rats of Xiankong Island, 38 00:03:43,728 --> 00:03:45,395 may have a reputation, 39 00:03:45,395 --> 00:03:48,128 but we're just outlaws of the marsh. 40 00:03:48,128 --> 00:03:49,395 But look at Zhan Zhao. 41 00:03:49,395 --> 00:03:50,428 At Yaowu House, 42 00:03:50,428 --> 00:03:51,995 with his Three Skills and Six Feats, 43 00:03:51,995 --> 00:03:54,295 he earned the title of "Imperial Cat" from His Majesty. 44 00:03:54,295 --> 00:03:55,761 He's a fourth-rank official now. 45 00:03:55,761 --> 00:03:57,328 His career has soared ever since. 46 00:03:57,328 --> 00:04:00,728 They all sneer at him 47 00:04:00,728 --> 00:04:03,361 for latching onto the powerful. 48 00:04:03,361 --> 00:04:06,094 Yet every one of them dreams of being Zhan Zhao 49 00:04:06,094 --> 00:04:08,194 rich, famous, and above it all. 50 00:04:08,194 --> 00:04:09,328 What? 51 00:04:09,328 --> 00:04:11,728 You want to dip your hands in politics? 52 00:04:11,728 --> 00:04:13,428 To be honest, 53 00:04:13,428 --> 00:04:17,040 I've saved Zhan Zhao many times just to get close to him, 54 00:04:17,040 --> 00:04:19,028 so he could show Five Rats a way. 55 00:04:19,028 --> 00:04:20,194 But as for Zhan Zhao, 56 00:04:20,194 --> 00:04:21,828 I don't know if he's dull or stubborn. 57 00:04:21,828 --> 00:04:24,228 He keeps insisting on 58 00:04:24,228 --> 00:04:25,995 "seeking justice." 59 00:04:25,995 --> 00:04:27,128 To tell you the truth, 60 00:04:27,128 --> 00:04:29,328 I don't even know Liu Hong Yi. 61 00:04:29,328 --> 00:04:31,694 Yet I was chased along with him, 62 00:04:31,694 --> 00:04:33,328 which even affected Xiankong Island. 63 00:04:33,328 --> 00:04:36,828 My brothers almost lost their lives for that. 64 00:04:36,828 --> 00:04:38,995 You're absolutely right. 65 00:04:38,995 --> 00:04:42,360 That Zhan Zhao is just a hypocritical poser. 66 00:04:42,360 --> 00:04:44,128 He only cares about his own gain 67 00:04:44,128 --> 00:04:46,995 while letting others fight his battles. 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,295 Exactly! 69 00:04:49,295 --> 00:04:50,955 A few days ago, 70 00:04:50,955 --> 00:04:53,295 for my future, I thought I'd just help him out. 71 00:04:53,295 --> 00:04:55,095 But now I've realized the truth. 72 00:04:55,095 --> 00:04:56,635 I do all the dirty work, 73 00:04:56,635 --> 00:04:58,481 while he gets all the credit. 74 00:04:58,481 --> 00:05:01,715 People say he's chivalrous. He serves the realm and people. 75 00:05:01,715 --> 00:05:02,715 But me? 76 00:05:02,715 --> 00:05:04,881 I almost offended the officials for him 77 00:05:04,881 --> 00:05:06,651 and nearly lost my life. 78 00:05:08,155 --> 00:05:10,074 Actually, 79 00:05:10,074 --> 00:05:12,636 if you want to join the government, 80 00:05:12,636 --> 00:05:15,401 Zhan Zhao isn't the only way. 81 00:05:18,601 --> 00:05:20,135 Commander Shao, 82 00:05:20,135 --> 00:05:21,635 you are a magnanimous man. 83 00:05:21,635 --> 00:05:22,868 I apologize 84 00:05:22,868 --> 00:05:25,268 for deceiving and kidnapping you before. 85 00:05:25,268 --> 00:05:27,475 Please accept my apologies. 86 00:05:33,461 --> 00:05:36,535 As for what you seek, 87 00:05:36,535 --> 00:05:38,497 I can agree to it. 88 00:05:39,468 --> 00:05:41,947 But what can you give me in return? 89 00:05:44,568 --> 00:05:47,181 Zhan Zhao trusts me for now. 90 00:05:47,834 --> 00:05:50,835 I'll feed you his movements on the case. 91 00:05:50,835 --> 00:05:52,585 What do you say? 92 00:06:13,035 --> 00:06:15,328 Why are all of you standing? Sit! 93 00:06:15,328 --> 00:06:18,575 Let's drink together. We're on the same side. 94 00:06:37,194 --> 00:06:41,394 If you want to win back Ling Long, 95 00:06:41,394 --> 00:06:43,228 you must first let her see 96 00:06:43,228 --> 00:06:45,428 Zhan Zhao's true colors 97 00:06:45,428 --> 00:06:48,250 as a fame-seeking and fickle man. 98 00:06:52,495 --> 00:06:54,495 Bai Yu Tang badmouthed me, right? 99 00:06:54,495 --> 00:06:56,520 What did he say? 100 00:06:58,595 --> 00:07:00,194 He said 101 00:07:00,194 --> 00:07:01,828 you are 102 00:07:01,828 --> 00:07:03,428 foolish and stubborn, 103 00:07:03,428 --> 00:07:05,620 and... 104 00:07:06,194 --> 00:07:08,470 fickle. 105 00:07:14,928 --> 00:07:17,120 I lied to you about being Ding Zhao Hui 106 00:07:17,120 --> 00:07:19,440 not without reason. 107 00:07:21,528 --> 00:07:24,529 Xiankong Island and the Ding family are old friends. 108 00:07:24,529 --> 00:07:26,828 I know a great deal about 109 00:07:26,828 --> 00:07:28,877 Zhan Zhao and the Ding family. 110 00:07:36,095 --> 00:07:40,295 He was actually engaged to their daughter. 111 00:07:40,295 --> 00:07:41,795 But now that he'd met Miss Huo, 112 00:07:41,795 --> 00:07:44,495 he'd cast that Ding girl out of his mind. 113 00:07:44,495 --> 00:07:45,595 Furthermore, 114 00:07:45,595 --> 00:07:47,595 when he visited Xiankong Island, 115 00:07:47,595 --> 00:07:50,591 he actually took the opportunity to... 116 00:07:55,728 --> 00:07:56,961 What? 117 00:07:56,961 --> 00:07:58,428 What else did he say about me? 118 00:07:58,428 --> 00:08:00,228 He was just giving some examples 119 00:08:00,228 --> 00:08:01,928 to prove that you are 120 00:08:01,928 --> 00:08:04,056 fickle. 121 00:08:05,295 --> 00:08:07,093 What examples? 122 00:08:08,894 --> 00:08:11,828 He said you harassed the maid on Xiankong Island. 123 00:08:11,828 --> 00:08:14,161 That you flirted with 124 00:08:14,161 --> 00:08:16,533 every attractive woman on the island. 125 00:08:26,894 --> 00:08:29,761 A good man needs no bride to prove his worth. 126 00:08:29,761 --> 00:08:31,835 You are handsome and talented. 127 00:08:31,835 --> 00:08:34,294 Why be so obsessed with Huo Ling Long? 128 00:08:34,294 --> 00:08:36,095 What makes her so special to you? 129 00:08:36,095 --> 00:08:38,435 It's not like she's a goddess. 130 00:08:42,640 --> 00:08:44,680 Something even more absurd? 131 00:08:47,528 --> 00:08:49,228 Now he's talking about me. 132 00:08:49,228 --> 00:08:50,428 He said 133 00:08:50,428 --> 00:08:52,095 that Shao Ji Zu 134 00:08:52,095 --> 00:08:55,328 is handsome and talented. 135 00:08:55,328 --> 00:08:56,394 As for me, 136 00:08:56,394 --> 00:08:57,596 my looks are average, 137 00:08:57,596 --> 00:09:00,040 but my temper is anything but. 138 00:09:00,828 --> 00:09:04,867 He said he didn't get why Shao Ji Zu asked my father for our marriage. 139 00:09:09,161 --> 00:09:11,428 No more danger finds him here. Let's go. 140 00:09:11,428 --> 00:09:12,894 When you settle the bill, 141 00:09:12,894 --> 00:09:15,561 compensate the shopkeeper for the cup. 142 00:09:18,475 --> 00:09:21,661 Today, I'll let Zhan Zhao know... 143 00:09:23,695 --> 00:09:25,761 Stealing one's wife 144 00:09:25,761 --> 00:09:27,995 is an unforgivable feud. 145 00:09:27,995 --> 00:09:33,072 I'll make Zhan Zhao regret stealing my lover! 146 00:09:34,728 --> 00:09:36,396 Brother Shao, 147 00:09:36,961 --> 00:09:39,894 that's a bit biased. 148 00:09:39,894 --> 00:09:42,794 Isn't Miss Huo the one who changed? 149 00:09:42,794 --> 00:09:44,495 If you want revenge, 150 00:09:44,495 --> 00:09:46,995 you should take it out on her. 151 00:09:46,995 --> 00:09:49,761 What can I do to her? 152 00:09:49,761 --> 00:09:55,075 What can I do to Ling Long? I wouldn't lay a hand on her. 153 00:10:02,228 --> 00:10:04,371 I heard 154 00:10:04,995 --> 00:10:07,555 there's a great place around here 155 00:10:09,028 --> 00:10:11,521 called Zhongxiao Pavilion. 156 00:10:12,628 --> 00:10:14,195 It's full of beauties. 157 00:10:14,195 --> 00:10:15,915 Just bring two of them back, 158 00:10:15,915 --> 00:10:17,394 and make Huo Ling Long feel bad. 159 00:10:17,394 --> 00:10:19,728 You're insulting me. 160 00:10:19,728 --> 00:10:23,628 You're insulting my deep love for her. 161 00:10:23,628 --> 00:10:26,459 I'm not insulting your love. 162 00:10:28,561 --> 00:10:30,428 Then come with me 163 00:10:30,428 --> 00:10:32,394 and let me have some fun. 164 00:10:32,394 --> 00:10:34,361 Stop it. 165 00:10:34,361 --> 00:10:37,695 I'll get angry if you say more about it. 166 00:10:37,695 --> 00:10:39,361 If you want to go there, 167 00:10:39,361 --> 00:10:41,528 go by yourself. 168 00:10:41,528 --> 00:10:43,701 Listen. 169 00:10:44,394 --> 00:10:46,428 Right now, 170 00:10:46,428 --> 00:10:51,174 I have no interest in those common and vulgar. 171 00:10:53,915 --> 00:10:56,907 Tian... 172 00:10:59,628 --> 00:11:01,570 Brother Shao, 173 00:11:04,695 --> 00:11:07,420 then I'll go by myself. 174 00:11:09,761 --> 00:11:13,195 That's you for you, Commander Shao. 175 00:11:13,195 --> 00:11:15,685 So devoted. 176 00:11:22,328 --> 00:11:24,561 What a fierce look. 177 00:11:24,561 --> 00:11:27,128 We're all friends. Let's drink next time. 178 00:11:27,128 --> 00:11:30,565 Devoted. So very devoted. 179 00:11:52,495 --> 00:11:54,638 Why are you here? 180 00:11:56,361 --> 00:11:59,695 I see. You're worried about me. 181 00:11:59,695 --> 00:12:01,028 Don't worry. 182 00:12:01,028 --> 00:12:05,128 I took a homemade miracle pill before drinking. I won't get drunk. 183 00:12:05,128 --> 00:12:08,095 I could drink for three more days. 184 00:12:08,095 --> 00:12:10,361 But that Shao Ji Zu is a really good drinker. 185 00:12:10,361 --> 00:12:12,550 Luckily, I'm not the one paying. 186 00:12:15,495 --> 00:12:17,195 What do you mean? 187 00:12:17,195 --> 00:12:19,394 They say truth comes out after drinking. 188 00:12:19,394 --> 00:12:20,995 Were you using the alcohol 189 00:12:20,995 --> 00:12:23,490 to say what's really on your mind? 190 00:12:29,028 --> 00:12:32,028 So you hadn't left when Shao Ji Zu and I spoke from the heart. 191 00:12:32,028 --> 00:12:33,811 Of course. 192 00:12:34,828 --> 00:12:37,040 We only left because your stories were getting more and more false. 193 00:12:37,040 --> 00:12:39,528 How much did you hear? Did you hear the part about the Ding family? 194 00:12:39,528 --> 00:12:42,228 I came to you because you spoke ill of me. Why bring up the Ding family? 195 00:12:42,228 --> 00:12:44,195 I know you're not here because of the Ding family part, 196 00:12:44,195 --> 00:12:45,228 but I just want to mention it. 197 00:12:45,228 --> 00:12:46,894 Is that not allowed? 198 00:12:46,894 --> 00:12:50,095 This time, I lied to help Zhan Zhao. 199 00:12:50,095 --> 00:12:54,028 If it caused misunderstanding, I would feel quite guilty. 200 00:12:54,028 --> 00:12:56,761 Ding and Zhan are indeed family friends, 201 00:12:56,761 --> 00:12:58,695 but the part about the betrothal, 202 00:12:58,695 --> 00:13:00,528 I made that up. 203 00:13:00,528 --> 00:13:03,195 Zhan Zhao never harassed any maids on Xiankong Island. 204 00:13:03,195 --> 00:13:05,547 I don't need to explain that part, right? 205 00:13:09,095 --> 00:13:11,028 Have you taught him a lesson? 206 00:13:11,028 --> 00:13:12,475 Yes. 207 00:13:12,475 --> 00:13:14,235 She has already given me a good scolding. 208 00:13:14,235 --> 00:13:16,597 I won't dare do it again. 209 00:13:18,428 --> 00:13:19,995 Brother Fan made you hangover soup. 210 00:13:19,995 --> 00:13:22,297 - Drink it before you go. - Alright. 211 00:13:23,128 --> 00:13:25,095 The signal to knock on the door at the embroidery shop's backyard... 212 00:13:25,095 --> 00:13:27,490 Three long knocks and two short ones. 213 00:13:28,961 --> 00:13:31,729 Miss Huo, it's about time. Let's go. 214 00:13:31,729 --> 00:13:33,353 Okay. 215 00:13:37,995 --> 00:13:40,794 That Rat Bai truly has a gift 216 00:13:40,794 --> 00:13:42,936 for weaving a tale from nothing. 217 00:13:43,528 --> 00:13:46,195 He got the token so easily. 218 00:13:46,195 --> 00:13:47,728 Perhaps, 219 00:13:47,728 --> 00:13:50,995 I really should learn this skill from him. 220 00:13:50,995 --> 00:13:52,361 When investigating cases, 221 00:13:52,361 --> 00:13:54,361 it would be much easier 222 00:13:54,361 --> 00:13:56,320 to deal with all sorts of people. 223 00:13:57,228 --> 00:14:01,270 That's a talent you'll never learn. 224 00:14:06,095 --> 00:14:07,973 Be careful. 225 00:14:14,328 --> 00:14:16,435 - Let's go. - Wait. 226 00:14:16,435 --> 00:14:17,944 Who are you? 227 00:14:18,961 --> 00:14:21,161 A friend of Bai Yu Tang. 228 00:14:27,595 --> 00:14:29,361 I wasn't paying attention to you this morning, 229 00:14:29,361 --> 00:14:30,961 so I didn't recognize you. 230 00:14:30,961 --> 00:14:32,681 Lead the way. 231 00:14:33,894 --> 00:14:36,595 Where is Master Bai? Why didn't he come? 232 00:14:36,595 --> 00:14:38,394 Don't ask what you shouldn't ask. 233 00:14:38,394 --> 00:14:40,028 He's not coming. 234 00:14:40,028 --> 00:14:42,236 What a pity. 235 00:14:44,361 --> 00:14:46,028 Wait, that's not right. 236 00:14:46,028 --> 00:14:47,761 If Master Bai isn't coming, 237 00:14:47,761 --> 00:14:49,936 what about my antidote? 238 00:14:50,928 --> 00:14:52,080 Listen. 239 00:14:52,080 --> 00:14:53,628 I, Hua Chong, may not be a great fighter. 240 00:14:53,628 --> 00:14:56,538 But I must win back my honor as a man. 241 00:14:57,428 --> 00:14:58,794 If I don't get the antidote today, 242 00:14:58,794 --> 00:15:00,195 don't blame me for turning hostile 243 00:15:00,195 --> 00:15:01,654 and won't take you in. 244 00:15:10,828 --> 00:15:12,995 You weren't poisoned at all. 245 00:15:12,995 --> 00:15:15,995 It was just one of Bai Yu Tang's tricks. 246 00:15:15,995 --> 00:15:17,728 That's impossible. 247 00:15:17,728 --> 00:15:18,995 Why is it impossible? 248 00:15:18,995 --> 00:15:20,495 Let me ask you. 249 00:15:20,495 --> 00:15:22,695 When he stuffed the pill into your mouth, 250 00:15:22,695 --> 00:15:25,950 did he also tap you on the shoulder? 251 00:15:29,595 --> 00:15:33,961 He just used his inner strength to block the meridians in your lower body. 252 00:15:33,961 --> 00:15:37,531 What you swallowed was just a piece of candy. 253 00:15:38,828 --> 00:15:41,361 It was indeed a bit sweet. 254 00:15:41,361 --> 00:15:42,695 But he... 255 00:15:42,695 --> 00:15:44,095 He tapped my upper body 256 00:15:44,095 --> 00:15:46,731 and could injure my lower body? 257 00:15:47,628 --> 00:15:48,928 Bai Yu Tang practices 258 00:15:48,928 --> 00:15:52,361 an evil technique from the Western Regions. 259 00:15:52,361 --> 00:15:56,161 He can strike from a distance or move objects through the air. 260 00:15:56,161 --> 00:15:57,961 Strike from a distance? 261 00:15:57,961 --> 00:15:58,961 Besides, 262 00:15:58,961 --> 00:16:00,328 look at Bai Yu Tang. 263 00:16:00,328 --> 00:16:02,915 Does he look like he knows medicine? 264 00:16:04,761 --> 00:16:06,346 No. 265 00:16:07,695 --> 00:16:09,428 My Lord, 266 00:16:09,428 --> 00:16:11,528 such Western evil technique, 267 00:16:11,528 --> 00:16:14,195 do you have a way to cure it? 268 00:16:14,195 --> 00:16:16,361 Just slowly massage it with your inner energy. 269 00:16:16,361 --> 00:16:18,887 Once your lower meridians are cleared, 270 00:16:18,887 --> 00:16:22,392 you'll be fine. 271 00:16:26,028 --> 00:16:28,206 Let's go. 272 00:16:47,761 --> 00:16:51,169 - It's Master Hua. - Master Hua. 273 00:17:01,328 --> 00:17:02,495 Enough. 274 00:17:02,495 --> 00:17:03,828 I know what you're going to say. 275 00:17:03,828 --> 00:17:06,128 I'm not allowed in, right? 276 00:17:06,128 --> 00:17:08,528 You snobs. 277 00:17:08,528 --> 00:17:09,835 Listen, 278 00:17:09,835 --> 00:17:12,435 it's not me who wants to enter today. 279 00:17:12,435 --> 00:17:15,619 It's my friend here who wants to enter. 280 00:17:18,895 --> 00:17:20,597 First time here? 281 00:17:21,435 --> 00:17:23,330 Your name. 282 00:17:24,315 --> 00:17:26,297 Shen Zhong Yuan. 283 00:17:27,721 --> 00:17:29,343 Here. 284 00:17:32,361 --> 00:17:34,675 Bye then. 285 00:17:34,675 --> 00:17:36,428 Master Shen. 286 00:17:48,228 --> 00:17:50,295 Change into these clothes. 287 00:18:11,873 --> 00:18:13,995 So tyrannical. Zhongxiao Pavilion. 288 00:18:13,995 --> 00:18:16,228 A simple "no entry" would have sufficed. 289 00:18:16,228 --> 00:18:19,810 Why trick me in and turn your weapons on me? 290 00:18:21,128 --> 00:18:23,728 I've long heard that Shen Zhong Yuan's Pili Palm is incredible. 291 00:18:23,728 --> 00:18:25,995 It can break limbs and cripple one's skills. 292 00:18:25,995 --> 00:18:27,561 Those strikes were indeed formidable. 293 00:18:27,561 --> 00:18:29,728 If you hadn't shown mercy, 294 00:18:29,728 --> 00:18:32,052 I'm afraid we would be cripples by now. 295 00:18:37,161 --> 00:18:38,561 So you were testing me? 296 00:18:38,561 --> 00:18:40,228 Please don't take offense. 297 00:18:40,228 --> 00:18:41,628 We 298 00:18:41,628 --> 00:18:44,032 were only following orders. 299 00:18:47,495 --> 00:18:48,995 So the test is over. 300 00:18:48,995 --> 00:18:50,495 Did I pass? 301 00:18:50,495 --> 00:18:52,028 Please change your clothes. 302 00:18:52,028 --> 00:18:53,594 Go down from here. 303 00:18:53,594 --> 00:18:57,154 Remember the password tonight. "The water falls, the stone shows". 304 00:20:03,561 --> 00:20:04,635 The password? 305 00:20:04,635 --> 00:20:05,695 The water falls, the stone shows. 306 00:20:05,695 --> 00:20:07,263 Follow me. 307 00:21:35,495 --> 00:21:37,828 Sun Envoy, the man has arrived. 308 00:21:47,794 --> 00:21:49,128 How did he get in? 309 00:21:49,128 --> 00:21:50,495 Hua Chong brought him here. 310 00:21:50,495 --> 00:21:52,195 He used the name Shen Zhong Yuan. 311 00:21:52,195 --> 00:21:53,294 Shen Zhong Yuan? 312 00:21:53,294 --> 00:21:55,528 Gatekeepers found the name suspicious. 313 00:21:55,528 --> 00:21:56,995 But since you gave orders before, 314 00:21:56,995 --> 00:21:59,761 they tested his skills and let him in. 315 00:21:59,761 --> 00:22:01,671 Good, "Shen Zhong Yuan". 316 00:22:02,961 --> 00:22:04,294 What about the other one? 317 00:22:04,294 --> 00:22:06,128 He'll be here shortly. 318 00:22:06,128 --> 00:22:08,761 Good. All the guests will be here. 319 00:22:08,761 --> 00:22:10,521 Get everything ready. 320 00:22:29,628 --> 00:22:32,607 This is dangerous. Don't drink too much. 321 00:22:34,395 --> 00:22:36,428 Even like this, you still recognized me? 322 00:22:36,428 --> 00:22:38,628 Didn't you recognize me too? 323 00:22:38,628 --> 00:22:41,195 Was there anything unusual in the embroidery shop's backyard? 324 00:22:41,195 --> 00:22:43,142 I didn't find anything fishy. 325 00:22:58,561 --> 00:23:01,361 They are really rare beauties. 326 00:23:01,361 --> 00:23:03,420 But I didn't see Yu Lian. 327 00:23:15,228 --> 00:23:16,761 What are you looking at? 328 00:23:16,761 --> 00:23:19,094 Look, that man with the limp. 329 00:23:19,094 --> 00:23:20,794 I've seen him before. 330 00:23:20,794 --> 00:23:22,395 When I was at Brother Liu's house, 331 00:23:22,395 --> 00:23:23,695 he was there too. 332 00:23:23,695 --> 00:23:26,294 Look how comfortable he is here. 333 00:23:26,294 --> 00:23:28,481 He must be a regular. 334 00:23:38,161 --> 00:23:42,126 Bravo! 335 00:24:06,607 --> 00:24:08,561 Tonight's bidding 336 00:24:08,561 --> 00:24:11,250 starts now! 337 00:24:29,075 --> 00:24:32,309 Bravo! 338 00:24:37,995 --> 00:24:41,340 Great! 339 00:24:44,728 --> 00:24:46,228 Yu Er. 340 00:24:46,228 --> 00:24:47,628 18 years old. 341 00:24:47,628 --> 00:24:48,895 From Suizhou. 342 00:24:48,895 --> 00:24:50,294 Skilled at the pipa. 343 00:24:50,294 --> 00:24:51,495 Starting price is 344 00:24:51,495 --> 00:24:53,594 30 taels of silver. 345 00:24:53,594 --> 00:24:55,507 - 40 taels! - 50 taels! 346 00:24:55,507 --> 00:24:57,128 - 60 taels! - 70 taels! 347 00:24:57,128 --> 00:24:59,233 - 80 taels! - 90 taels! 348 00:24:59,233 --> 00:25:01,328 They're selling people like objects. 349 00:25:01,328 --> 00:25:02,995 - Those beasts. - 100 taels! 350 00:25:02,995 --> 00:25:05,395 Do we just watch them harm these girls? 351 00:25:05,395 --> 00:25:07,028 110 taels! 352 00:25:07,028 --> 00:25:09,195 - 120 taels! - That pill you gave Hua Chong, 353 00:25:09,195 --> 00:25:10,788 do you have any more? 354 00:25:10,788 --> 00:25:12,088 You're a fast learner. 355 00:25:12,088 --> 00:25:13,655 - I brought plenty. - 130 taels! 356 00:25:13,655 --> 00:25:15,288 Enough to feed all these scoundrels. 357 00:25:15,288 --> 00:25:16,921 140 taels! 358 00:25:16,921 --> 00:25:19,528 150 taels! 359 00:25:26,921 --> 00:25:29,455 150 taels! 360 00:25:29,455 --> 00:25:31,888 Great! 361 00:25:45,888 --> 00:25:47,388 Get some information from that man. 362 00:25:47,388 --> 00:25:48,715 - For silver... - Wait here. 363 00:25:48,715 --> 00:25:50,613 20 taels! 364 00:25:52,814 --> 00:25:54,554 30 taels! 365 00:25:54,554 --> 00:25:56,688 40 taels! 366 00:25:56,688 --> 00:25:58,475 50 taels! 367 00:25:58,475 --> 00:26:00,655 85 taels! 368 00:26:00,655 --> 00:26:01,721 100 taels! 369 00:26:01,721 --> 00:26:04,482 - Excuse me. - 130 taels! 370 00:26:05,255 --> 00:26:06,815 140 taels! 371 00:26:06,815 --> 00:26:08,915 That girl Yu Er was truly beautiful. 372 00:26:08,915 --> 00:26:10,955 Why aren't you bidding? 373 00:26:10,955 --> 00:26:13,915 What's the rush? Just the first round. 374 00:26:13,915 --> 00:26:16,465 Is this your first time here? 375 00:26:18,275 --> 00:26:20,482 Please enlighten me. 376 00:26:23,848 --> 00:26:25,514 Three rounds of bidding every night. 377 00:26:25,514 --> 00:26:27,675 Three girls per round. 378 00:26:27,675 --> 00:26:29,915 Let me share my experience with you. 379 00:26:29,915 --> 00:26:33,155 If you see a girl you like, make your move. 380 00:26:33,155 --> 00:26:35,615 Don't think the girls in the later rounds will be prettier. 381 00:26:35,615 --> 00:26:37,875 Those who come here aren't short on silver. 382 00:26:37,875 --> 00:26:40,300 They're just looking for excitement. 383 00:26:41,094 --> 00:26:45,094 I can tell you're a regular here. 384 00:26:45,094 --> 00:26:47,442 Have you heard of Yu Lian? 385 00:26:48,695 --> 00:26:51,361 I've heard people say she's a top-tier beauty. 386 00:26:51,361 --> 00:26:53,361 I came here specifically for her. 387 00:26:53,361 --> 00:26:55,428 Why hasn't she appeared yet? 388 00:26:55,428 --> 00:26:57,761 Is she in the later rounds? 389 00:26:57,761 --> 00:27:00,895 Please don't hold back on me. 390 00:27:00,895 --> 00:27:03,561 If she's as beautiful as you say, 391 00:27:03,561 --> 00:27:06,728 she must be taken by a gold medal holder. 392 00:27:06,728 --> 00:27:08,628 It doesn't matter how much silver you have. 393 00:27:08,628 --> 00:27:09,961 A gold medal holder? 394 00:27:09,961 --> 00:27:11,361 A gold medal holder 395 00:27:11,361 --> 00:27:13,561 has free rein here in Zhongxiao Pavilion. 396 00:27:13,561 --> 00:27:15,895 They can pick any girl they want. 397 00:27:15,895 --> 00:27:18,594 Even if the girl has already been won by you, 398 00:27:18,594 --> 00:27:20,294 once he shows that gold token, 399 00:27:20,294 --> 00:27:22,603 she must go with him. 400 00:27:24,495 --> 00:27:26,353 Thank you. 401 00:27:30,828 --> 00:27:31,961 How is it? 402 00:27:31,961 --> 00:27:34,094 - Is it him? - It is his voice. 403 00:27:34,094 --> 00:27:37,761 I didn't expect Shao Ji Zu's medal to be so powerful. 404 00:27:37,761 --> 00:27:39,328 We can't just stand here watching. 405 00:27:39,328 --> 00:27:40,915 We won't find out anything that way. 406 00:27:40,915 --> 00:27:42,480 I'll use the gold medal to bid for a girl and question her. 407 00:27:42,480 --> 00:27:44,761 Maybe I can get some information. 408 00:27:44,761 --> 00:27:45,762 I'm thinking 409 00:27:45,762 --> 00:27:49,328 the token might have been too easy to take. 410 00:27:49,328 --> 00:27:51,308 If this gold medal is so powerful, 411 00:27:51,308 --> 00:27:53,361 there must be very few holders. 412 00:27:53,361 --> 00:27:54,715 Isn't it a bit too conspicuous 413 00:27:54,715 --> 00:27:57,028 using the gold token to get in? 414 00:27:57,028 --> 00:27:58,928 And that Shao Ji Zu, 415 00:27:58,928 --> 00:28:01,478 if he realizes what happened... 416 00:28:05,195 --> 00:28:08,695 My master invites you for a private meeting, Master Shen. 417 00:28:12,075 --> 00:28:14,170 Please lead the way. 418 00:28:15,495 --> 00:28:18,853 Be careful. Know your limits. 419 00:28:21,520 --> 00:28:23,209 Bravo! 420 00:28:26,828 --> 00:28:28,628 Hui Dai. 421 00:28:28,628 --> 00:28:30,995 For silver, 422 00:28:30,995 --> 00:28:32,561 30 taels! 423 00:28:32,561 --> 00:28:33,895 30 taels! 424 00:28:33,895 --> 00:28:36,241 40 taels! 425 00:28:36,241 --> 00:28:38,080 45 taels! 426 00:28:38,080 --> 00:28:40,200 60 taels! 427 00:28:53,361 --> 00:28:54,528 Master Shen. 428 00:28:54,528 --> 00:28:55,561 The tea is ready. 429 00:28:55,561 --> 00:28:57,228 Please make yourself comfortable. 430 00:28:57,228 --> 00:28:59,656 My master will be here shortly. 431 00:29:27,094 --> 00:29:28,528 Why are you blindfolded? 432 00:29:28,528 --> 00:29:30,528 Take off that annoying veil. 433 00:29:30,528 --> 00:29:32,195 My Lord. 434 00:29:32,195 --> 00:29:33,895 It's the rule of Zhongxiao Pavilion. 435 00:29:33,895 --> 00:29:36,028 We are not allowed to remove our veils. 436 00:29:36,028 --> 00:29:37,361 What a stupid rule. 437 00:29:37,361 --> 00:29:39,597 I'm here. It's fine. 438 00:29:45,128 --> 00:29:46,395 Don't be afraid. 439 00:29:46,395 --> 00:29:47,794 I won't hurt you. 440 00:29:47,794 --> 00:29:50,151 I just want to ask you something. 441 00:29:50,961 --> 00:29:52,161 Have you seen 442 00:29:52,161 --> 00:29:53,794 a girl named Yu Lian? 443 00:29:53,794 --> 00:29:57,235 Who are you? Why are you looking for her? 444 00:29:57,235 --> 00:29:59,961 I was sent by her family to find her. 445 00:29:59,961 --> 00:30:01,901 Can you take her out of here? 446 00:30:02,528 --> 00:30:04,195 I'm afraid not yet. 447 00:30:04,195 --> 00:30:05,487 But in a little while, 448 00:30:05,487 --> 00:30:07,628 I will rescue all of you. 449 00:30:07,628 --> 00:30:09,128 So you must tell me first, 450 00:30:09,128 --> 00:30:11,301 where exactly is Yu Lian? 451 00:30:13,028 --> 00:30:14,328 Yu Lian 452 00:30:14,328 --> 00:30:16,828 doesn't join us for the bidding. 453 00:30:16,828 --> 00:30:19,153 She only stays with He Bo. 454 00:30:20,195 --> 00:30:21,561 Who is He Bo? 455 00:30:21,561 --> 00:30:23,955 He is the master of Zhongxiao Pavilion. 456 00:30:23,955 --> 00:30:24,961 However, 457 00:30:24,961 --> 00:30:26,961 none of us have ever seen his face. 458 00:30:26,961 --> 00:30:29,028 What does He Bo make Yu Lian do? 459 00:30:29,028 --> 00:30:30,714 I don't know. 460 00:30:30,714 --> 00:30:31,928 Yu Lian 461 00:30:31,928 --> 00:30:34,432 doesn't come to Zhongxiao Pavilion often. 462 00:30:35,761 --> 00:30:37,695 You just said 463 00:30:37,695 --> 00:30:40,326 you could rescue all of us. 464 00:30:40,326 --> 00:30:41,594 Is that true? 465 00:30:41,594 --> 00:30:42,895 Of course it's true. 466 00:30:42,895 --> 00:30:44,961 I keep my word. 467 00:30:44,961 --> 00:30:48,157 Your family is waiting to be reunited with you. 468 00:30:49,395 --> 00:30:50,995 After being in a place like this, 469 00:30:50,995 --> 00:30:53,161 even if I go back, 470 00:30:53,161 --> 00:30:55,128 people will gossip and point fingers, 471 00:30:55,128 --> 00:30:57,456 bringing shame to my family. 472 00:30:57,456 --> 00:30:58,880 If that's the case, 473 00:30:58,880 --> 00:31:00,594 I'd rather die. 474 00:31:00,594 --> 00:31:01,594 You're wrong. 475 00:31:01,594 --> 00:31:04,196 When Yu Lian's brother found out she was in Zhongxiao Pavilion, 476 00:31:04,196 --> 00:31:07,361 all he did was to save her. 477 00:31:07,361 --> 00:31:09,195 It's the same for your family. 478 00:31:09,195 --> 00:31:10,360 In their hearts, 479 00:31:10,360 --> 00:31:11,628 reputation and honor 480 00:31:11,628 --> 00:31:14,017 are not as important as your life. 481 00:31:15,495 --> 00:31:16,880 Don't try to end your life. 482 00:31:16,880 --> 00:31:18,928 Wait for us to rescue you. 483 00:31:18,928 --> 00:31:21,094 Until then, if anyone selects you, 484 00:31:21,094 --> 00:31:22,695 give them this. 485 00:31:22,695 --> 00:31:23,895 What is this? 486 00:31:23,895 --> 00:31:25,695 Something good. 487 00:31:25,695 --> 00:31:27,228 If they eat this, 488 00:31:27,228 --> 00:31:28,835 they won't be in the mood to hurt you. 489 00:31:28,835 --> 00:31:31,987 There's plenty more here. Share it with your sisters. 490 00:31:44,194 --> 00:31:46,042 You're not afraid of me anymore? 491 00:31:46,794 --> 00:31:48,392 No longer. 492 00:31:48,960 --> 00:31:51,200 I'll wait for you to rescue us. 493 00:31:52,710 --> 00:31:54,200 Hide. 494 00:32:20,528 --> 00:32:22,623 Shen Zhong Yuan. 495 00:32:28,761 --> 00:32:30,861 Where is Zhan Zhao? 496 00:32:30,861 --> 00:32:32,628 You can't even save yourself, 497 00:32:32,628 --> 00:32:34,801 yet you're worried about Zhan Zhao? 498 00:32:36,477 --> 00:32:38,211 Another masked man. 499 00:32:38,211 --> 00:32:40,600 Before we start fighting, 500 00:32:40,600 --> 00:32:43,040 could you let this lady leave first? 501 00:32:56,294 --> 00:32:59,294 Bai Yu Tang, the Jinmao Rat, you are famous. 502 00:32:59,294 --> 00:33:03,405 But I wonder how your skills compare to the Southern Knight, Zhan Zhao. 503 00:33:29,928 --> 00:33:31,588 I'm busy saving people today. 504 00:33:31,588 --> 00:33:33,007 You can tell me another day 505 00:33:33,007 --> 00:33:34,722 which of us is better, 506 00:33:34,722 --> 00:33:36,977 me or that clumsy cat. 507 00:33:45,040 --> 00:33:46,727 Those hit by the Pili Palm 508 00:33:46,727 --> 00:33:48,195 must not force their internal energy, 509 00:33:48,195 --> 00:33:50,609 or they will damage their own meridians. 510 00:36:44,275 --> 00:36:45,361 Brother Shen... 511 00:36:45,361 --> 00:36:46,828 You idiot. 512 00:36:46,828 --> 00:36:48,441 He's familiar with the Shen style. 513 00:36:48,441 --> 00:36:51,655 You can't use your techniques to fight him. 514 00:38:22,094 --> 00:38:24,128 Zhan Zhao, Bai Yu Tang. 515 00:38:24,128 --> 00:38:25,675 Zhongxiao Pavilion 516 00:38:25,675 --> 00:38:28,020 is not a place where you come and go 517 00:38:28,020 --> 00:38:30,528 as you please. 518 00:38:30,528 --> 00:38:31,561 Zhan Zhao. 519 00:38:31,561 --> 00:38:35,435 Sounds like we're meant to die in here. 520 00:38:35,435 --> 00:38:38,653 You're not drunk. Stop talking so gloomily. 521 00:39:13,428 --> 00:39:14,823 You! 522 00:39:24,828 --> 00:39:26,594 That was a serious kick. 523 00:39:26,594 --> 00:39:28,608 Is your anger directed at him or at me? 524 00:39:28,608 --> 00:39:29,868 Need I say more? 525 00:39:29,868 --> 00:39:32,525 You couldn't even avoid a single arrow. 526 00:41:00,788 --> 00:41:03,654 So this is the famous Love Longing. 527 00:41:03,654 --> 00:41:04,720 Again! 528 00:41:04,720 --> 00:41:07,520 This is much more fun than ordinary weapons. 529 00:41:54,515 --> 00:41:57,547 You don't fear Love Longing's cold poison. 530 00:42:26,469 --> 00:42:27,600 You've suffered internal injuries. 531 00:42:27,600 --> 00:42:29,567 I'm fine. I just took a hit from the Pili Palm. 532 00:42:29,567 --> 00:42:31,395 True to form, Little Zhu. 533 00:42:31,395 --> 00:42:33,714 You used your inner energy after being hit by the Pili Palm. 534 00:42:33,714 --> 00:42:35,455 Do you know the consequences? 535 00:42:35,455 --> 00:42:37,035 I adjusted my breathing while I was hanging there. 536 00:42:37,035 --> 00:42:38,148 Why are you shouting? 537 00:42:38,148 --> 00:42:39,681 It'll be trouble if Zhi Hua hears you. 538 00:42:39,681 --> 00:42:40,955 Moon Envoy. 539 00:42:40,955 --> 00:42:42,840 If you cannot capture these two, 540 00:42:42,840 --> 00:42:46,520 I'll have everyone in Hanshui Palace buried with them! 541 00:42:57,528 --> 00:43:00,548 Huo Ling Long, you've arrived just in time. 542 00:43:00,548 --> 00:43:01,915 Play to your strengths. 543 00:43:01,915 --> 00:43:03,114 Play with her. 544 00:43:03,114 --> 00:43:06,379 Miss Huo, be careful of Love Longing. 36539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.