Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,070 --> 00:01:40,156
[Episode 7]
2
00:01:54,683 --> 00:01:56,150
Kita tidak bisa terus berjuang seperti ini.
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,716
Kita harus menemukan cara untuk melarikan diri dengan cepat.
4
00:01:58,716 --> 00:02:00,483
Zhan Zhao?
5
00:02:01,483 --> 00:02:02,552
Lihatlah dirimu.
6
00:02:02,552 --> 00:02:05,777
Aku pernah menyelamatkanmu sekali, namun kamu terburu-buru untuk mati?
7
00:02:08,016 --> 00:02:09,916
Anda datang untuk meminta stempel resmi?
8
00:02:09,916 --> 00:02:11,102
Sayang sekali kamu begitu ceroboh.
9
00:02:11,102 --> 00:02:13,549
Sekarang kamu jatuh ke dalam perangkap saudaraku. Melayani Anda dengan benar!
10
00:02:13,549 --> 00:02:15,916
Bai Yu Tang, kamu sedang bermain apa?
11
00:02:15,916 --> 00:02:17,716
Apa yang sedang saya mainkan?
12
00:02:17,716 --> 00:02:20,740
Anda sendiri yang jatuh ke dalam lubang. Jangan salahkan saya.
13
00:02:32,783 --> 00:02:35,983
Zhan Zhao, bukankah kamu dikenal sebagai Kucing Kekaisaran?
14
00:02:35,983 --> 00:02:37,816
Bagaimana Anda bisa terjebak di lubang kecil?
15
00:02:37,816 --> 00:02:39,783
Anda tahu betul ada ranjau api di bawah kaki kita.
16
00:02:39,783 --> 00:02:41,483
Masih memprovokasi kita seperti itu?
17
00:02:41,483 --> 00:02:43,149
Apakah kamu begitu ingin melihat kami mati?
18
00:02:43,149 --> 00:02:44,486
Kalau begitu aku akan mengatakan yang sebenarnya padamu.
19
00:02:44,486 --> 00:02:46,190
Ada sumbu untuk ranjau api di bawah kaki Anda.
20
00:02:46,190 --> 00:02:49,390
Tarik keluar, dan itu akan dinonaktifkan.
21
00:02:53,783 --> 00:02:55,965
Anda percaya padanya?
22
00:03:11,016 --> 00:03:13,616
Apakah kamu tidak takut nasihatku adalah jebakan?
23
00:03:13,616 --> 00:03:15,270
Anda tahu tentang stempel resminya,
24
00:03:15,270 --> 00:03:16,950
dan kamu ingin melihatku malu.
25
00:03:16,950 --> 00:03:20,516
Jadi aku tahu pasti kamu adalah Bai Yu Tang yang asli.
26
00:03:21,516 --> 00:03:23,383
Skill ringan kakak keduaku biasa-biasa saja.
27
00:03:23,383 --> 00:03:26,183
Dia harus menderita sedikit di dasar lubang.
28
00:03:26,183 --> 00:03:27,316
Apa maksudmu?
29
00:03:27,316 --> 00:03:29,516
Bai Yu Tang yang sebelumnya palsu?
30
00:03:29,516 --> 00:03:30,616
Tentu saja dia palsu.
31
00:03:30,616 --> 00:03:31,883
Itu adalah Zhi Hua.
32
00:03:31,883 --> 00:03:33,883
Beberapa hari yang lalu, dia datang ke pulau itu dengan menyamar sebagai saya.
33
00:03:33,883 --> 00:03:35,783
Dia menipu kakak laki-lakiku agar meminum racun.
34
00:03:35,783 --> 00:03:37,350
Racunnya tidak mematikan,
35
00:03:37,350 --> 00:03:39,750
tapi itu membuat seseorang kehilangan akal dan berhalusinasi.
36
00:03:39,750 --> 00:03:41,129
Dia juga membawa orang-orang dari Sekte Tang,
37
00:03:41,129 --> 00:03:43,616
menyamar sebagai pelayan dan membunuh orang tak berdosa di pulau itu.
38
00:03:43,616 --> 00:03:44,830
Itu tidak benar.
39
00:03:44,830 --> 00:03:47,549
Mengapa Sekte Tang mengikuti perintah Zhi Hua?
40
00:03:47,549 --> 00:03:49,070
Mengapa Anda memiliki begitu banyak pertanyaan?
41
00:03:49,070 --> 00:03:50,083
Bagaimana saya bisa tahu?
42
00:03:50,083 --> 00:03:53,316
Bagaimanapun, saudara laki-laki ketiga dan keempat saya telah memindahkan orang-orangnya ke pegunungan,
43
00:03:53,316 --> 00:03:55,816
dan menyembunyikan adik iparku dan Zhen Er di Paviliun Luosi.
44
00:03:55,816 --> 00:03:58,116
Kemudian mereka menutup dermaga untuk menghentikan orang luar.
45
00:03:58,116 --> 00:03:59,965
Tapi aku khawatir...
46
00:03:59,965 --> 00:04:02,940
mereka akan segera menemukan Paviliun Luosi.
47
00:04:02,940 --> 00:04:04,115
Jangan khawatir.
48
00:04:04,115 --> 00:04:05,399
Zhao Hui akan memimpin.
49
00:04:05,399 --> 00:04:07,365
Kami akan membawa mereka ke pegunungan dulu.
50
00:04:07,365 --> 00:04:09,527
Kejar kakak tertuamu.
51
00:04:11,965 --> 00:04:14,683
Orang yang baru saja melawan saudara laki-laki saya adalah saudara laki-laki keempat saya, Jiang Ping.
52
00:04:14,683 --> 00:04:15,716
Dia perenang yang hebat.
53
00:04:15,716 --> 00:04:18,216
Dia pasti telah memikat adikku ke danau di belakang gunung.
54
00:04:18,216 --> 00:04:20,527
Kita akan bertemu di sana nanti.
55
00:04:28,516 --> 00:04:30,116
Apakah Ketua Lu baik-baik saja?
56
00:04:30,116 --> 00:04:31,816
Aku harus membereskan adikku dulu.
57
00:04:31,816 --> 00:04:33,750
Sekte Tang mungkin masih berada di istana.
58
00:04:33,750 --> 00:04:35,310
Zhao Hui, pergi dan bantu mereka.
59
00:04:35,310 --> 00:04:36,416
Kami bisa menangani semuanya di sini.
60
00:04:36,416 --> 00:04:37,550
Baiklah.
61
00:04:37,550 --> 00:04:39,940
Ini adalah Zhan Zhao, Ksatria Selatan.
62
00:04:41,277 --> 00:04:42,498
Setiap orang.
63
00:04:42,498 --> 00:04:44,598
Zhan ada di sini khusus untuk membantu.
64
00:04:44,598 --> 00:04:46,965
Kakak Ketiga, tinggdewa dan bantu Kakak Kelima.
65
00:04:46,965 --> 00:04:48,640
Oke.
66
00:04:48,640 --> 00:04:50,702
- Ayo pergi. - Ayo pergi.
67
00:05:21,049 --> 00:05:22,827
Bai Yu Tang! Berhenti berkelahi.
68
00:05:22,827 --> 00:05:24,715
Saya telah mengepung Pulau Xiankong dengan anak buah saya.
69
00:05:24,715 --> 00:05:26,340
Baik Anda maupun Zhi Hua tidak dapat melarikan diri.
70
00:05:26,340 --> 00:05:27,710
Jika kalian berdua menyerah bersama,
71
00:05:27,710 --> 00:05:30,077
itu akan menyelamatkanku dari masalah.
72
00:05:30,077 --> 00:05:31,590
Hah! Dasar kucing sialan.
73
00:05:31,590 --> 00:05:34,416
Aku sudah memberitahumu bahwa jika kamu melawanku, aku akan mengembalikan segel resminya padamu.
74
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
Tapi Anda membawa tentara untuk mengepung kami.
75
00:05:35,916 --> 00:05:38,765
Apakah kamu terlalu takut untuk melawanku satu lawan satu?
76
00:06:02,940 --> 00:06:05,713
Telapak Welas Asih Agung Zhi Hua adalah hasil dari penguasaan sejati.
77
00:06:05,713 --> 00:06:07,253
Berhati-hatilah saat melawannya!
78
00:06:07,253 --> 00:06:08,327
Oh.
79
00:06:08,327 --> 00:06:10,815
Jadi inikah Telapak Welas Asih yang Agung?
80
00:06:10,815 --> 00:06:12,015
Itu tidak terlalu mengesankan.
81
00:06:12,015 --> 00:06:14,915
Ayo, biarkan aku melihat apa yang kamu punya lagi.
82
00:06:20,946 --> 00:06:24,765
Bai Yutang. Aku tidak datang ke sini untuk bermain-main denganmu.
83
00:06:25,870 --> 00:06:28,040
Penawarnya yang Anda inginkan ada di sini.
84
00:06:28,040 --> 00:06:31,340
Bunuh Zhan Zhao, dan itu milikmu!
85
00:06:41,402 --> 00:06:42,740
Putuskan dengan cepat.
86
00:06:42,740 --> 00:06:45,176
Tidak banyak obat penawar yang tersisa.
87
00:06:46,283 --> 00:06:51,927
Jika dua paket lagi hilang, kedua saudaramu tidak akan bisa diselamatkan lagi.
88
00:07:20,565 --> 00:07:23,182
Zhan Zhao, akulah yang menyelamatkan hidupmu.
89
00:07:23,182 --> 00:07:25,482
Namun Anda dengan tidak berterima kasih membawa tentara untuk mengepung pulau itu.
90
00:07:25,482 --> 00:07:27,750
Tidak ada lagi persahabatan di antara kita.
91
00:07:27,750 --> 00:07:32,150
Hari ini, Pulau Xiankong akan menjadi kuburanmu!
92
00:07:40,069 --> 00:07:42,070
Saya berbohong ketika saya mengatakan saya membawa tentara untuk mengepung pulau itu.
93
00:07:42,070 --> 00:07:43,102
Tidak bisakah kamu melihat?
94
00:07:43,102 --> 00:07:46,815
Aku hanya melawanmu untuk menipu dia. Tidak bisakah kamu melihatnya?
95
00:07:59,015 --> 00:08:01,265
Kakak Ketiga, mengapa kamu bertarung begitu sengit?
96
00:08:01,265 --> 00:08:03,513
Tenang saja. Ini hanyalah tipu muslihatku.
97
00:08:03,513 --> 00:08:07,752
Jika Kucing Kekaisaran benar-benar mati di pulau itu, hari-hari damai kita akan berakhir.
98
00:08:25,953 --> 00:08:29,040
Kamu tertipu, bodoh.
99
00:08:36,290 --> 00:08:39,590
Jadi kamu adalah Kucing Kekaisaran yang hampir membunuh saudara kelimaku.
100
00:08:39,590 --> 00:08:42,652
Apa? Datang ke pulau untuk menangkap kami Lima Tikus, bukan?
101
00:08:42,652 --> 00:08:43,815
Kakak Ketiga!
102
00:08:43,815 --> 00:08:45,390
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
103
00:08:45,390 --> 00:08:48,515
Pulau Xiankong kami berhasil lolos dari bencana ini hari ini,
104
00:08:48,515 --> 00:08:51,150
semua berkat penyelamatan Guru Zhan.
105
00:08:51,150 --> 00:08:52,470
Ketua Lu,
106
00:08:52,470 --> 00:08:54,413
tidak masalah.
107
00:08:54,413 --> 00:08:55,510
Saya hanya datang ke sini
108
00:08:55,510 --> 00:08:57,773
untuk menjelaskan semuanya kepada kalian semua.
109
00:08:57,773 --> 00:08:59,885
Gelar itu hanyalah lelucon Yang Mulia.
110
00:08:59,885 --> 00:09:01,070
Tolong jangan salahkan saya
111
00:09:01,070 --> 00:09:04,019
atas pelanggaranku yang tidak disengaja sebelumnya.
112
00:09:04,019 --> 00:09:05,852
Tuhanku, bagaimana kamu menyinggung perasaan mereka?
113
00:09:05,852 --> 00:09:08,116
Jelas sekali merekalah yang--
114
00:09:09,116 --> 00:09:10,577
Kakak Kelima.
115
00:09:10,577 --> 00:09:12,630
Lihatlah milik Tuan Zhan
116
00:09:12,630 --> 00:09:14,349
kemurahan hati dan ketenangan.
117
00:09:14,349 --> 00:09:17,727
Mengapa kamu tidak datang dan meminta maaf padanya?
118
00:09:25,010 --> 00:09:26,030
Zhi Hua!
119
00:09:26,030 --> 00:09:27,577
Berperilakulah sendiri.
120
00:09:27,577 --> 00:09:29,550
Sekarang kamu masih tidak mau menahan diri di wilayah kami,
121
00:09:29,550 --> 00:09:32,316
dan melakukan tindakan untuk mendapatkan kepercayaan kakak tertuaku.
122
00:09:32,316 --> 00:09:37,110
Jangan kira saya tidak mengetahui niat jahat yang tersembunyi di balik topeng kemunafikan Anda.
123
00:09:37,110 --> 00:09:40,910
Jika kamu tidak berperilaku baik, aku akan pastikan kamu tidak pernah meninggalkan pulau ini!
124
00:09:55,152 --> 00:09:56,752
Tuan Zhan,
125
00:09:56,752 --> 00:09:58,315
tadi kamu bilang bahwa...
126
00:09:58,315 --> 00:10:03,715
Anda datang ke sini karena Kakak Kelima mencuri stempel resmi.
127
00:10:04,715 --> 00:10:07,750
Kakakku yang kelima terkadang agak nakal,
128
00:10:07,750 --> 00:10:12,532
tapi aku bisa menjamin dengan hidupku bahwa dia tidak akan pernah melakukan kejahatan apa pun.
129
00:10:12,532 --> 00:10:15,532
Ia bahkan membantu orang miskin dan menegakkan keadilan.
130
00:10:15,532 --> 00:10:18,099
Dia layak menyandang nama Lima Tikus.
131
00:10:18,099 --> 00:10:20,865
Saya ingin memohon padanya.
132
00:10:20,865 --> 00:10:23,040
Saya mengerti maksud Anda.
133
00:10:23,615 --> 00:10:24,670
Sejujurnya...
134
00:10:24,670 --> 00:10:27,644
Aku akan berjanji padamu.
135
00:10:27,644 --> 00:10:29,843
Selama dia mengembalikan segel resminya,
136
00:10:29,843 --> 00:10:33,377
Saya pasti akan menemukan cara untuk melindunginya di hadapan Lord Bao.
137
00:10:33,377 --> 00:10:34,630
Kemudian,
138
00:10:34,630 --> 00:10:36,540
aku, Lu...
139
00:10:36,540 --> 00:10:38,402
terima kasih banyak!
140
00:10:46,602 --> 00:10:47,690
Apa?
141
00:10:47,690 --> 00:10:49,893
Apakah Anda terburu-buru untuk menangkap saya?
142
00:10:50,752 --> 00:10:52,720
Bantu aku menginterogasinya.
143
00:10:55,440 --> 00:10:57,740
Bicara! Atau aku akan menghajarmu sampai mati!
144
00:10:57,740 --> 00:10:59,430
Apa yang kamu ingin aku katakan?
145
00:10:59,430 --> 00:11:02,630
Dengan baik! Kamu cukup keras kepala.
146
00:11:03,877 --> 00:11:05,396
Bai Yutang.
147
00:11:05,396 --> 00:11:06,763
Aku bahkan belum menanyakan apa pun.
148
00:11:06,763 --> 00:11:08,165
Bagaimana dia harus menjawab?
149
00:11:08,165 --> 00:11:11,296
Tepat. Silakan bertanya!
150
00:11:11,296 --> 00:11:15,130
- Kamu tidak bertanya? - Um. Tidak sepatah kata pun. Anda baru saja mulai memukul.
151
00:11:15,763 --> 00:11:17,296
Ini adalah sebuah strategi.
152
00:11:17,296 --> 00:11:19,300
Saya memberinya kesempatan untuk mengaku secara sukarela.
153
00:11:19,300 --> 00:11:20,670
Aku tidak menyangka dia begitu keras kepala.
154
00:11:20,670 --> 00:11:22,820
Saya baru saja akan mengubah taktik.
155
00:11:22,820 --> 00:11:24,590
Berbicara!
156
00:11:26,063 --> 00:11:28,920
Siapa di belakangmu?
157
00:11:28,920 --> 00:11:30,270
Melihat? Lagipula bertanya tidak ada gunanya.
158
00:11:30,270 --> 00:11:32,615
- Bunuh saja dia. - Tunggu!
159
00:11:32,615 --> 00:11:35,002
Tuan Bai, harap tenang.
160
00:11:35,002 --> 00:11:37,390
Bolehkah saya mengajukan beberapa pertanyaan?
161
00:11:49,863 --> 00:11:51,390
Zhi Hua.
162
00:11:51,390 --> 00:11:53,963
Barang itu telah dikirim ke ibukota.
163
00:11:53,963 --> 00:11:56,696
Kasus terkait akan segera disidangkan.
164
00:11:56,696 --> 00:11:58,102
Jika Anda terus menolak,
165
00:11:58,102 --> 00:12:00,452
itu tidak akan ada gunanya bagimu.
166
00:12:00,452 --> 00:12:03,896
Lalu bagaimana jika sampai di ibu kota?
167
00:12:03,896 --> 00:12:06,077
Bahkan jika Kaisar mendengarnya,
168
00:12:06,077 --> 00:12:08,606
Yang Mulia tidak takut.
169
00:12:10,590 --> 00:12:13,693
Dia memang kuat.
170
00:12:14,829 --> 00:12:18,196
Mungkinkah Yang Mulia tidak hanya mengendalikan Xiangzhou,
171
00:12:18,196 --> 00:12:21,673
tetapi juga menanamkan pengaruh di istana kekaisaran?
172
00:12:23,630 --> 00:12:25,252
Sombong sekali.
173
00:12:25,252 --> 00:12:27,565
Dia sedang berbicara denganmu. Masih memejamkan mata?
174
00:12:27,565 --> 00:12:28,790
Tunggu, tunggu!
175
00:12:28,790 --> 00:12:29,865
Hanya beberapa pertanyaan lagi.
176
00:12:29,865 --> 00:12:31,583
Hanya beberapa.
177
00:12:34,470 --> 00:12:37,040
Mari kita bicara tentang hal lain.
178
00:12:37,040 --> 00:12:39,056
Racun yang kamu gunakan pada Ketua Lu...
179
00:12:39,056 --> 00:12:40,807
Siapa yang menciptakannya?
180
00:12:40,807 --> 00:12:42,407
Tentu saja, Sekte Tang.
181
00:12:42,407 --> 00:12:44,081
Sekte Tang ahli dalam racun,
182
00:12:44,081 --> 00:12:46,414
tapi biasanya mereka bertujuan untuk membunuh.
183
00:12:46,414 --> 00:12:50,116
Racun yang mengubah pikiran semacam ini bukanlah gaya mereka!
184
00:12:51,152 --> 00:12:53,080
Angkat bicara.
185
00:12:55,540 --> 00:12:57,840
Apa hubungan Anda dengan Jing Yi Ming dari Sekte Shangqing?
186
00:12:57,840 --> 00:12:59,806
Berapa banyak yang Anda ketahui tentang dia? Berbicara!
187
00:12:59,806 --> 00:13:01,392
Lagipula kami sudah mendapatkan penawarnya.
188
00:13:01,392 --> 00:13:03,473
Jika dia tidak mau bicara, kita bisa membunuhnya saja.
189
00:13:03,473 --> 00:13:05,270
Ide bagus.
190
00:13:05,270 --> 00:13:09,510
Tidak. Aku akan membawanya kembali ke ibu kota besok.
191
00:13:31,727 --> 00:13:33,494
Anda akan berangkat besok?
192
00:13:33,494 --> 00:13:36,415
Mengapa kamu tidak bertahan beberapa hari lagi?
193
00:13:36,415 --> 00:13:38,915
Aku seharusnya pergi,
194
00:13:38,915 --> 00:13:42,110
tetapi jika saya tidak dapat menyelesaikan tugas resmi saya,
195
00:13:42,110 --> 00:13:44,640
Saya khawatir saya tidak akan bisa kembali.
196
00:13:44,640 --> 00:13:46,085
Kalau begitu tetaplah di sini.
197
00:13:46,085 --> 00:13:50,546
Saya hanya akan menganggapnya sebagai menemukan penjaga yang sangat terampil untuk Pulau Xiankong.
198
00:13:54,027 --> 00:13:56,852
Apakah Anda tidak khawatir sama sekali karena mencuri stempel resmi
199
00:13:56,852 --> 00:13:59,577
akan melibatkan keempat saudara angkatmu?
200
00:14:05,950 --> 00:14:08,070
Stempel resminya tidak ada di Pulau Xiankong.
201
00:14:08,070 --> 00:14:09,790
Apakah saya benar?
202
00:14:11,670 --> 00:14:13,440
Menurutku segel itu...
203
00:14:13,440 --> 00:14:16,040
masih di Prefektur Kaifeng kan?
204
00:14:18,150 --> 00:14:20,152
Jangan bilang padaku...
205
00:14:20,152 --> 00:14:22,340
bahwa kamu bahkan tidak menggeledah kantormu sendiri,
206
00:14:22,340 --> 00:14:24,802
dan hanya mengklaim itu dicuri.
207
00:14:26,036 --> 00:14:28,190
Meskipun aku menemukan segelnya,
208
00:14:29,190 --> 00:14:32,790
sebaiknya kau... kembali ke ibu kota bersamaku.
209
00:14:32,790 --> 00:14:34,857
Mengapa saya harus mendengarkan Anda?
210
00:14:34,857 --> 00:14:36,790
Hanya untuk berduel denganku,
211
00:14:36,790 --> 00:14:38,357
kamu menyebabkan keributan di Prefektur Kaifeng,
212
00:14:38,357 --> 00:14:40,624
dan bahkan memukuli Wang Chao dan Ma Han.
213
00:14:40,624 --> 00:14:42,743
Begitukah perilaku seorang pahlawan?
214
00:14:42,743 --> 00:14:44,630
Seorang pahlawan?
215
00:14:44,630 --> 00:14:47,202
Itu pertama kalinya aku mendengar seseorang memanggilku pahlawan.
216
00:14:47,202 --> 00:14:49,190
Jika kamu bukan salah satunya,
217
00:14:49,190 --> 00:14:51,827
mengapa kamu menyelamatkan Nona Huo dan aku?
218
00:14:51,827 --> 00:14:54,077
Mengapa kamu tidak melakukan apa yang dikatakan Zhi Hua,
219
00:14:54,077 --> 00:14:56,589
dan memancingku ke Pulau Xiankong?
220
00:15:05,350 --> 00:15:09,370
[Bawa Zhan Zhao ke Pulau Xiankong, atau kedua kepala pulau itu dalam bahaya.]
221
00:15:13,627 --> 00:15:16,160
Malam itu, Anda bertanya kepada saya berapa banyak kekuatan yang telah saya pulihkan.
222
00:15:16,160 --> 00:15:17,876
Kamu takut setelah kamu pergi,
223
00:15:17,876 --> 00:15:19,627
para pengejar akan datang untukku.
224
00:15:19,627 --> 00:15:21,960
Anda khawatir tentang saudara lelaki Anda yang bersumpah,
225
00:15:21,960 --> 00:15:24,060
tapi kamu masih tinggal sampai subuh.
226
00:15:24,060 --> 00:15:26,427
Anda hanya pergi setelah memastikan keselamatan saya.
227
00:15:26,427 --> 00:15:28,127
Anda tidak terpengaruh oleh ancaman Zhi Hua,
228
00:15:28,127 --> 00:15:29,860
dan menyerah untuk memikatku ke pulau itu,
229
00:15:29,860 --> 00:15:32,627
dan kembali sendirian menghadapi Zhi Hua.
230
00:15:32,627 --> 00:15:34,802
Setelah semua itu...
231
00:15:34,802 --> 00:15:37,577
bisakah kamu tetap mengatakan kamu bukan pahlawan?
232
00:15:41,202 --> 00:15:43,465
Kamu pernah bilang padaku...
233
00:15:43,465 --> 00:15:47,740
bahwa demi titipan seorang teman, kamu akan mempertaruhkan nyawamu.
234
00:15:47,740 --> 00:15:50,977
Itu mengingatkanku pada ikatan antara kami Lima Tikus.
235
00:15:50,977 --> 00:15:54,118
Karena kami berdua menghargai persahabatan dan kesetiaan,
236
00:15:54,118 --> 00:15:57,351
bagaimana aku bisa mendengarkan Zhi Hua dan berbalik melawanmu?
237
00:15:57,351 --> 00:16:00,356
Masalah di Pulau Xiankong dimulai karena aku.
238
00:16:00,356 --> 00:16:02,444
Jika saya tidak mencuri segel resminya,
239
00:16:02,444 --> 00:16:04,810
atau bersikeras melawanmu di Xiangzhou,
240
00:16:04,810 --> 00:16:07,144
Saya tidak akan terlibat dalam kasus Anda.
241
00:16:07,144 --> 00:16:09,844
Saudara-saudaraku tidak akan diracuni.
242
00:16:09,844 --> 00:16:11,544
Karena semuanya dimulai karena aku,
243
00:16:11,544 --> 00:16:13,744
Aku harus bertanggung jawab atas semuanya.
244
00:16:13,744 --> 00:16:17,590
Jika Anda tidak begitu kompetitif dan tidak datang kepada saya,
245
00:16:17,590 --> 00:16:19,936
tidak ada yang akan menyelamatkan saya.
246
00:16:19,936 --> 00:16:22,665
Aku tidak akan mendapat teman sepertimu.
247
00:16:27,577 --> 00:16:29,377
Bagus.
248
00:16:29,377 --> 00:16:31,623
Sejak kamu memanggilku teman,
249
00:16:31,623 --> 00:16:34,590
Aku akan kembali ke ibu kota bersamamu.
250
00:16:34,590 --> 00:16:37,856
Saya akan meminta maaf kepada Tuan Bao, Wang Chao, dan Ma Han.
251
00:16:37,856 --> 00:16:41,740
Saya tipe pria yang mengakui tindakannya.
252
00:16:44,752 --> 00:16:46,606
Tunggu.
253
00:16:48,402 --> 00:16:50,702
Aku mencuri segelnya hanya untuk melawanmu.
254
00:16:50,702 --> 00:16:52,302
Tapi duel kita belum selesai.
255
00:16:52,302 --> 00:16:53,969
Aku tidak bisa menyerahkan diri begitu saja.
256
00:16:53,969 --> 00:16:55,800
aku tidak akan pergi.
257
00:16:56,952 --> 00:16:59,452
Tuan Bai adalah orang yang sangat terhormat.
258
00:16:59,452 --> 00:17:01,785
Apakah Anda benar-benar peduli dengan gelar Imperial Cat?
259
00:17:01,785 --> 00:17:03,168
Sejujurnya,
260
00:17:03,168 --> 00:17:06,619
Saya sama sekali tidak peduli dengan gelar buruk Anda.
261
00:17:06,619 --> 00:17:09,352
Saya hanya menggunakannya sebagai alasan untuk menantang Anda.
262
00:17:09,352 --> 00:17:11,520
Tidak bisakah kamu mengatakannya?
263
00:17:13,152 --> 00:17:15,052
Kamu tahu aku sangat peduli, bukan?
264
00:17:15,052 --> 00:17:16,791
Kamu hanya tidak ingin melawanku.
265
00:17:16,791 --> 00:17:19,310
Bukankah kita bertengkar di tepi sungai hari ini?
266
00:17:19,310 --> 00:17:21,430
Itu hanyalah pertunjukan untuk menipu Zhi Hua.
267
00:17:21,430 --> 00:17:22,552
Itu tidak masuk hitungan.
268
00:17:22,552 --> 00:17:24,566
Kami membutuhkan pertarungan baru.
269
00:17:25,503 --> 00:17:27,552
Kakakmu bilang kamu hanya bisa memegang tiga mangkuk.
270
00:17:27,552 --> 00:17:29,352
Jadi itu benar.
271
00:17:29,352 --> 00:17:31,110
Anda mabuk. Berhenti minum.
272
00:17:31,110 --> 00:17:32,719
Saya tidak mabuk.
273
00:17:32,719 --> 00:17:35,265
Lagipula, itu kakak laki-lakiku.
274
00:17:35,265 --> 00:17:38,036
Jangan mencoba untuk merasa nyaman dengannya.
275
00:17:38,036 --> 00:17:40,869
Bagus. Dia saudaramu.
276
00:17:40,869 --> 00:17:42,636
- Ayo kembali. - Mustahil.
277
00:17:42,636 --> 00:17:44,613
Kami bertarung lagi.
278
00:17:46,452 --> 00:17:48,552
- Kamu benar-benar ingin bertarung? - Ya.
279
00:17:48,552 --> 00:17:50,234
Jika Anda bersikeras untuk bertarung...
280
00:17:50,234 --> 00:17:52,465
Saya punya satu syarat.
281
00:17:52,465 --> 00:17:54,582
Ayo bertarung di kapal itu.
282
00:17:54,582 --> 00:17:55,653
Di atas kapal?
283
00:17:55,653 --> 00:17:56,660
Mustahil!
284
00:17:56,660 --> 00:17:59,353
Ugh! Siapa yang bertarung di atas kapal?
285
00:17:59,353 --> 00:18:00,953
Anda takut air, bukan?
286
00:18:00,953 --> 00:18:02,617
Omong kosong.
287
00:18:02,617 --> 00:18:06,265
A-aku takut air?
288
00:18:06,265 --> 00:18:08,215
Kalau begitu ayolah.
289
00:18:09,030 --> 00:18:11,710
Baiklah, kamu menang. Saya takut air.
290
00:18:12,552 --> 00:18:14,152
Saya takut air.
291
00:18:14,152 --> 00:18:15,719
Aku tidak akan melawanmu hari ini.
292
00:18:15,719 --> 00:18:17,693
Selain itu, aku menyelamatkanmu sekali.
293
00:18:17,693 --> 00:18:21,373
Anda menyelamatkan Pulau Xiankong sekali. Kita seimbang sekarang.
294
00:18:23,965 --> 00:18:25,150
Itu tidak benar.
295
00:18:25,150 --> 00:18:26,535
Anda menyelamatkan hidup saya sekali.
296
00:18:26,535 --> 00:18:29,235
Tapi aku menyelamatkan kakak laki-lakimu yang tertua, kakak laki-lakimu yang kedua, dan kamu.
297
00:18:29,235 --> 00:18:31,035
Itu total tiga nyawa.
298
00:18:31,035 --> 00:18:33,665
Bagaimana hal itu membuat kita seimbang?
299
00:18:33,665 --> 00:18:35,765
Inikah cara kalian di Prefektur Kaifeng menghitung?
300
00:18:35,765 --> 00:18:38,015
Ini tidak ada hubungannya dengan Prefektur Kaifeng.
301
00:18:38,015 --> 00:18:40,053
Perhitungan ini...
302
00:18:40,990 --> 00:18:43,220
Saya sendiri baru mempelajarinya.
303
00:18:52,630 --> 00:18:55,566
[Lu Manor]
304
00:19:06,010 --> 00:19:08,333
Bai.
305
00:19:08,333 --> 00:19:10,273
- Bai, bangun. Jangan tidur. - Apa itu?
306
00:19:10,273 --> 00:19:11,515
Bangunlah sekarang.
307
00:19:11,515 --> 00:19:12,765
Ayo pergi. Sesuatu telah terjadi.
308
00:19:12,765 --> 00:19:15,627
Hai! Apa yang terjadi?
309
00:19:25,303 --> 00:19:27,206
Haruskah kita mengejarnya?
310
00:19:28,377 --> 00:19:30,690
Pulau Xiankong mengalami kerugian besar.
311
00:19:30,690 --> 00:19:33,390
Kita tidak bisa bertindak berdasarkan dorongan hati lagi.
312
00:19:33,390 --> 00:19:35,350
Jika ada bala bantuan di luar pulau,
313
00:19:35,350 --> 00:19:37,065
itu hanya akan menjadi masalah.
314
00:19:37,065 --> 00:19:38,465
Saya harus kembali ke ibu kota sekarang,
315
00:19:38,465 --> 00:19:40,519
dan lihat bagaimana keadaan Nona Huo.
316
00:19:40,519 --> 00:19:42,360
aku akan pergi bersamamu.
317
00:19:43,390 --> 00:19:45,944
Kami sudah sepakat kemarin.
318
00:19:50,840 --> 00:19:51,900
Zhao Hui.
319
00:19:51,900 --> 00:19:53,119
Mengenai balas dendammu,
320
00:19:53,119 --> 00:19:54,412
Aku tahu aku tidak bisa membujukmu untuk tidak melakukannya.
321
00:19:54,412 --> 00:19:55,868
aku hanya bisa mengingatkanmu,
322
00:19:55,868 --> 00:19:57,231
jangan gegabah.
323
00:19:57,231 --> 00:19:58,698
Jangan khawatir, Zhan.
324
00:19:58,698 --> 00:20:00,085
Kecuali aku benar-benar yakin,
325
00:20:00,085 --> 00:20:02,765
Saya tidak akan bergerak.
326
00:20:02,765 --> 00:20:04,332
Hati-hati, semuanya.
327
00:20:04,332 --> 00:20:05,999
Sampai kita bertemu lagi.
328
00:20:05,999 --> 00:20:08,060
Sampai kita bertemu lagi.
329
00:20:26,202 --> 00:20:29,502
Aku menyimpan kursi ini untuk Tuhanku. Duduklah di samping.
330
00:20:29,502 --> 00:20:31,102
Salahkan dirimu sendiri.
331
00:20:31,102 --> 00:20:33,382
Sekarang aku duduk di sini, kursi ini milikku.
332
00:20:33,382 --> 00:20:36,468
- Bangun! - Jangan bergerak! Jangan sentuh aku!
333
00:20:36,468 --> 00:20:37,750
Ming Zhu Er.
334
00:20:37,750 --> 00:20:39,190
Biarkan dia duduk.
335
00:20:39,190 --> 00:20:41,052
Dia takut air.
336
00:20:41,052 --> 00:20:43,648
Zhan Zhao, mengapa kamu memberitahu semua orang tentang hal itu?
337
00:20:43,648 --> 00:20:48,146
Anda sudah dewasa, namun Anda takut air.
338
00:20:50,290 --> 00:20:51,990
Tetaplah di tempat.
339
00:20:51,990 --> 00:20:53,957
Sebagian besar jalur air dalam perjalanan ini.
340
00:20:53,957 --> 00:20:55,878
Tunggu dan lihat saja.
341
00:21:02,490 --> 00:21:05,381
Tuhanku, apa yang ada dalam pikiranmu?
342
00:21:07,765 --> 00:21:09,498
Saya khawatir tentang Nona Huo.
343
00:21:09,498 --> 00:21:11,827
Dia bukan bagian dari pejabat.
344
00:21:11,827 --> 00:21:14,527
Situasinya tidak begitu mendesak,
345
00:21:14,527 --> 00:21:16,560
atau aku tidak akan mempercayakan bukti itu padanya.
346
00:21:16,560 --> 00:21:18,310
Kini aku hanya berharap...
347
00:21:18,310 --> 00:21:20,994
dia tidak terlalu terlibat dalam kasus ini.
348
00:21:20,994 --> 00:21:22,927
Tuhanku, jangan khawatir.
349
00:21:22,927 --> 00:21:24,488
Zhao Zhi Er sering memberitahuku
350
00:21:24,488 --> 00:21:28,627
bahwa meskipun Tuannya tampak seperti seorang pangeran muda yang ceria dan kaya raya,
351
00:21:28,627 --> 00:21:31,127
dia sebenarnya teliti dan mantap.
352
00:21:31,127 --> 00:21:33,802
Dia pasti akan melindungi Nona Huo.
353
00:21:38,627 --> 00:21:40,290
Dalam hal ini...
354
00:21:40,290 --> 00:21:43,202
semakin sedikit orang yang terlibat, semakin baik.
355
00:21:43,202 --> 00:21:45,830
Mungkinkah Prefektur Kaifeng pun terlibat dalam kasus ini--
356
00:21:45,830 --> 00:21:46,953
Tukang perahu!
357
00:21:46,953 --> 00:21:48,764
Kami akan berhenti di feri berikutnya.
358
00:21:48,764 --> 00:21:50,601
Baiklah!
359
00:21:50,601 --> 00:21:51,935
Zhan Zhao.
360
00:21:51,935 --> 00:21:53,702
Mari kita ambil jalur darat saja.
361
00:21:53,702 --> 00:21:55,502
Saya tahu jalan pintas.
362
00:21:55,502 --> 00:21:56,849
Ini bisa menyelamatkan kita dari perjalanan dua hari.
363
00:21:56,849 --> 00:22:00,139
Saya akan memastikan Anda menemui Nona Huo Anda lebih cepat.
364
00:22:03,090 --> 00:22:04,306
Tuhanku.
365
00:22:04,306 --> 00:22:05,950
Hanya untuk sampai ke ibu kota dua hari sebelumnya,
366
00:22:05,950 --> 00:22:07,727
kamu akan mempertaruhkan nyawaku?
367
00:22:07,727 --> 00:22:08,870
Itu hanya menunggang kuda.
368
00:22:08,870 --> 00:22:10,561
Anda tidak ikut perang.
369
00:22:10,561 --> 00:22:12,728
Saya tidak takut berkuda.
370
00:22:12,728 --> 00:22:14,133
Aku takut pada tikus putih itu--
371
00:22:14,133 --> 00:22:15,628
Lihatlah dirimu yang sangat licik!
372
00:22:15,628 --> 00:22:17,594
Siapa yang mengajarimu berkendara seperti itu?
373
00:22:17,594 --> 00:22:18,980
Karena saya bebas hari ini,
374
00:22:18,980 --> 00:22:21,827
Aku akan mengajarimu cara berkendara yang benar!
375
00:22:22,927 --> 00:22:25,402
Dasar tikus sialan! Tuhanku!
376
00:22:25,402 --> 00:22:28,546
Tuhanku, tolong! Tuhanku!
377
00:22:45,002 --> 00:22:46,868
Anak konyol ini.
378
00:22:46,868 --> 00:22:48,601
Sekarang dia tertidur duluan.
379
00:22:48,601 --> 00:22:52,235
Mengajarinya berkendara lebih melelahkan daripada berkendara seharian sendirian.
380
00:22:52,235 --> 00:22:53,550
Berkendaranya sangat buruk.
381
00:22:53,550 --> 00:22:54,801
Anda mengajarinya, bukan?
382
00:22:54,801 --> 00:22:58,402
Selama bertahun-tahun, meskipun dia selalu bersamaku,
383
00:22:58,402 --> 00:23:00,609
dia jarang keluar bersamaku untuk menyelidiki kasus.
384
00:23:00,609 --> 00:23:01,870
Jadi, mengenai kuda,
385
00:23:01,870 --> 00:23:04,552
dia jarang mengendarainya.
386
00:23:05,506 --> 00:23:06,876
Karena Anda bersedia mengajarinya,
387
00:23:06,876 --> 00:23:09,026
lalu ajari dia dengan baik.
388
00:23:10,540 --> 00:23:12,640
Anda benar-benar tahu cara memerintah saya.
389
00:23:12,640 --> 00:23:14,340
Anak ini selalu bersamamu.
390
00:23:14,340 --> 00:23:16,540
Dimana orang tuanya?
391
00:23:16,540 --> 00:23:20,133
Keluarganya sudah tiada. Dia yatim piatu.
392
00:23:34,340 --> 00:23:36,415
Ayo buat kesepakatan.
393
00:23:36,415 --> 00:23:38,063
Aku akan mengajarinya cara berkendara,
394
00:23:38,063 --> 00:23:39,905
dan kamu membantuku.
395
00:23:42,065 --> 00:23:43,332
Mari kita dengarkan.
396
00:23:43,332 --> 00:23:45,353
Ini bukan masalah besar.
397
00:23:46,036 --> 00:23:47,470
aku menginginkanmu...
398
00:23:47,470 --> 00:23:49,577
untuk menjadi pelobi saya.
399
00:23:49,577 --> 00:23:53,806
Saat kita sampai di ibu kota, sampaikan kabar baik untukku dengan Huo Xiao Mei.
400
00:23:54,590 --> 00:23:57,030
Tentang kamu yang berpura-pura menjadi Zhao Hui?
401
00:23:58,152 --> 00:24:00,127
TIDAK.
402
00:24:00,127 --> 00:24:02,452
Aku mengambil sesuatu darinya.
403
00:24:03,452 --> 00:24:05,890
Yah, dia sangat sibuk menjagamu hari itu,
404
00:24:05,890 --> 00:24:07,590
Aku baru saja mengambilnya.
405
00:24:07,590 --> 00:24:08,890
aku bermaksud...
406
00:24:08,890 --> 00:24:11,357
untuk mempelajari formula obat ajaib sebelum kembali.
407
00:24:11,357 --> 00:24:13,243
Namun sesuatu terjadi pada Pulau Xiankong saat itu.
408
00:24:13,243 --> 00:24:15,002
Jadi, bagaimana aku--
409
00:24:18,070 --> 00:24:20,127
Apa maksudmu? Anda tidak ingin membantu saya, bukan?
410
00:24:20,127 --> 00:24:21,957
Aku baru saja mengajari anakmu berkuda!
411
00:24:21,957 --> 00:24:24,357
Aku bahkan tidak mau belajar.
412
00:24:24,357 --> 00:24:26,840
Kaulah yang memaksaku.
413
00:24:29,940 --> 00:24:31,974
Sejak aku bertemu kalian berdua,
414
00:24:31,974 --> 00:24:34,700
Aku ditinggalkan tanpa hutang apa pun.
415
00:24:56,865 --> 00:24:59,365
Tuhanku, lihat dia.
416
00:24:59,365 --> 00:25:02,716
Aku bilang aku tidak ingin belajar, tapi dia memaksaku.
417
00:25:02,716 --> 00:25:05,183
Sekarang aku mulai pusing, dan pantatku terasa sakit sekali.
418
00:25:05,183 --> 00:25:07,953
Dan tikus putih itu selalu menegurku.
419
00:25:08,652 --> 00:25:10,876
Memanggilku Tikus Putih berulang kali...
420
00:25:10,876 --> 00:25:13,489
Itu benar-benar keluar dari lidah Anda.
421
00:25:18,536 --> 00:25:19,636
Dimana kamu mendapatkan ini?
422
00:25:19,636 --> 00:25:21,577
Saya menemukannya.
423
00:25:23,136 --> 00:25:24,840
Menemukannya?
424
00:25:24,840 --> 00:25:26,090
Dimana kamu menemukannya?
425
00:25:26,090 --> 00:25:27,790
Mengapa kamu tidak menemukan satu untukku?
426
00:25:27,790 --> 00:25:29,615
Untuk apa kamu membuat keributan?
427
00:25:29,615 --> 00:25:33,480
Aku hanya takut dia akan terus mengerang di tengah jalan, dan itu akan menggangguku.
428
00:25:35,027 --> 00:25:36,294
Cobalah.
429
00:25:36,294 --> 00:25:37,390
Jika berfungsi dengan baik,
430
00:25:37,390 --> 00:25:40,093
minta dia mencarikan satu untukku juga.
431
00:25:43,140 --> 00:25:45,552
- Pelayan! - Di Sini!
432
00:25:45,552 --> 00:25:47,102
Tolong bungkuskan jatah kering untukku.
433
00:25:47,102 --> 00:25:48,890
Segera hadir, Pak!
434
00:25:48,890 --> 00:25:51,957
♪ Cahaya bulan cerah, aula terlihat ♪
435
00:25:51,957 --> 00:25:55,302
♪ Suara kapak berbunyi, matilah rajanya ♪
436
00:25:55,302 --> 00:26:00,077
♪ Jubah berdarah disembunyikan, takhta diambil ♪
437
00:26:06,803 --> 00:26:08,070
- Pelayan. - Ya.
438
00:26:08,070 --> 00:26:09,715
Siapa yang mengajari mereka menyanyikan itu?
439
00:26:09,715 --> 00:26:13,577
Saya tidak tahu. Akhir-akhir ini, semua anak di sekitar menyanyikan lagu ini.
440
00:26:13,577 --> 00:26:16,765
Oh, Tuan, ransum Anda sudah siap.
441
00:26:17,765 --> 00:26:19,890
Tolong beritahu petani setempat.
442
00:26:19,890 --> 00:26:22,040
Lagu ini... tidak boleh dinyanyikan lagi.
443
00:26:22,040 --> 00:26:24,366
Kalau tidak, itu akan menimbulkan masalah besar.
444
00:26:25,140 --> 00:26:26,207
Ayo pergi.
445
00:26:26,207 --> 00:26:28,430
Kita harus bergegas ke ibu kota.
446
00:26:28,430 --> 00:26:30,590
[Ibukota]
447
00:26:30,590 --> 00:26:33,570
[Rumah Pangeran Hui]
448
00:26:44,227 --> 00:26:45,352
Yang Mulia.
449
00:26:45,352 --> 00:26:47,627
Itu sudah cukup.
450
00:26:48,873 --> 00:26:53,433
[Zhao Zhuo Qing, Pangeran Hui]
451
00:26:58,840 --> 00:26:59,910
Lihat aku sekarang.
452
00:26:59,910 --> 00:27:02,746
Bagaimana penampilanku hari ini?
453
00:27:02,746 --> 00:27:04,577
[Zhao Zhi Er, Pengurus Rumah Tangga] Bukankah ini pakaian yang sama kemarin?
454
00:27:04,577 --> 00:27:05,640
Benar!
455
00:27:05,640 --> 00:27:06,815
Apakah Anda memperhatikan?
456
00:27:06,815 --> 00:27:11,053
Saat aku memakai ini kemarin, Ling Long menatapku lebih dari biasanya.
457
00:27:11,690 --> 00:27:13,665
Begitukah, Yang Mulia?
458
00:27:13,665 --> 00:27:16,550
Oh! Bukankah kita sepakat untuk bertemu Nona Huo di Restoran Tianxiang?
459
00:27:16,550 --> 00:27:17,870
Sudah hampir waktunya. Ayo pergi.
460
00:27:17,870 --> 00:27:19,540
Ya, ayo pergi, ayo pergi.
461
00:27:19,540 --> 00:27:21,806
Tunggu sebentar.
462
00:27:21,806 --> 00:27:23,503
Saya harus membawa ini.
463
00:27:23,503 --> 00:27:26,190
Saya secara khusus mendapatkan ini dari seorang master.
464
00:27:26,190 --> 00:27:27,415
Ini untuk membawa keberuntungan dalam cinta.
465
00:27:27,415 --> 00:27:29,377
Kata masternya, bintang keberuntunganku aktif.
466
00:27:29,377 --> 00:27:30,510
Pertandingan yang hebat...
467
00:27:30,510 --> 00:27:31,940
sudah dalam perjalanan.
468
00:27:31,940 --> 00:27:33,433
Oh, ayolah, Yang Mulia.
469
00:27:33,433 --> 00:27:36,750
Anda mengunjungi guru itu delapan kali setahun. Dan bintang keberuntungan Anda aktif setiap saat.
470
00:27:36,750 --> 00:27:38,390
Dia hanya mengincar uangmu.
471
00:27:38,390 --> 00:27:40,806
Itu trik yang sama setiap saat.
472
00:27:45,669 --> 00:27:46,936
Kali ini berbeda.
473
00:27:46,936 --> 00:27:51,715
Sebenarnya, Ling Long tidak datang ke ibu kota hanya untuk berkunjung seperti yang dia katakan.
474
00:27:51,715 --> 00:27:53,781
Dia berselisih dengan Guru Huo.
475
00:27:53,781 --> 00:27:55,715
Dia membatalkan pernikahannya.
476
00:27:55,715 --> 00:27:57,948
Setelah membatalkannya, dia tidak pergi ke Tang Tian Hao.
477
00:27:57,948 --> 00:27:59,548
Dia malah mendatangiku.
478
00:27:59,548 --> 00:28:01,515
Pikirkan tentang hal ini. Mengapa demikian?
479
00:28:01,515 --> 00:28:04,302
Karena letaknya jauh dari Linglong Manor, dan ayahnya tidak dapat menangkapnya.
480
00:28:04,302 --> 00:28:07,548
Tidak! Kamu benar-benar bodoh seperti angsa.
481
00:28:07,548 --> 00:28:08,630
Untunglah.
482
00:28:08,630 --> 00:28:10,448
Aku tidak sebodoh kamu.
483
00:28:10,448 --> 00:28:12,015
Makna di balik ini...
484
00:28:12,015 --> 00:28:13,948
Saya telah sepenuhnya memahaminya.
485
00:28:13,948 --> 00:28:15,990
Hari ini, aku akan mencari cara untuk memberitahu Ling Long.
486
00:28:15,990 --> 00:28:18,030
Perasaanku padanya... sama persis...
487
00:28:18,030 --> 00:28:19,815
sebagai miliknya untukku.
488
00:28:21,436 --> 00:28:24,777
Apa yang Yang Mulia sadari sekarang?
489
00:28:24,777 --> 00:28:27,439
Jangan membodohi dirinya sendiri lagi.
490
00:28:55,240 --> 00:28:57,815
Ling Panjang! Mengapa kamu di sini?
491
00:28:57,815 --> 00:28:59,070
Anda akhirnya di sini.
492
00:28:59,070 --> 00:29:00,481
Kenapa lama sekali?
493
00:29:00,481 --> 00:29:03,310
Nona Huo. Yang Mulia sibuk bersolek seperti burung merak.
494
00:29:03,310 --> 00:29:04,490
Apa yang kamu katakan?
495
00:29:04,490 --> 00:29:06,040
Aku benar-benar minta maaf, Ling Long.
496
00:29:06,040 --> 00:29:08,927
Saya tertahan oleh suatu urusan resmi.
497
00:29:12,940 --> 00:29:16,173
Karena Dunia Sunyi Dalam Jangkauan Pendengaran...
498
00:29:16,173 --> 00:29:17,352
Saya biasanya mengidentifikasi orang...
499
00:29:17,352 --> 00:29:21,139
dengan mendengar suara mereka sebelum aku melihatnya.
500
00:29:23,265 --> 00:29:24,362
Namun hari ini aku menyadari,
501
00:29:24,362 --> 00:29:27,430
tidak peduli seberapa bagus keterampilan keluarga Huo saya...
502
00:29:27,430 --> 00:29:29,785
mereka tidak cocok dengan minyak rambut Osmanthus Anda.
503
00:29:29,785 --> 00:29:31,903
Ayo pergi.
504
00:29:31,903 --> 00:29:34,230
Belikan aku lebih banyak minyak rambut itu nanti.
505
00:29:34,230 --> 00:29:36,133
Yang Mulia, apakah Anda yakin itu yang dia maksud?
506
00:29:36,133 --> 00:29:38,733
Bagaimana kalau memikirkannya?
507
00:29:44,452 --> 00:29:45,877
Ling Panjang.
508
00:29:45,877 --> 00:29:48,113
Tehnya semakin dingin.
509
00:29:49,802 --> 00:29:51,869
Sudah lama sekali sejak barang itu dikirim.
510
00:29:51,869 --> 00:29:53,510
Mengapa Yang Mulia belum merespons sama sekali?
511
00:29:53,510 --> 00:29:55,540
Dia bahkan belum memanggilmu.
512
00:29:55,540 --> 00:29:57,607
Mungkin Yang Mulia sedang sibuk dengan urusan kenegaraan.
513
00:29:57,607 --> 00:30:00,174
Lagi pula, bukan aku yang dia panggil.
514
00:30:00,174 --> 00:30:02,441
Penjaga Zhan mendapatkan barang itu.
515
00:30:02,441 --> 00:30:07,066
Mungkin Yang Mulia ingin menunggunya kembali, lalu menanyakan cerita keseluruhannya.
516
00:30:29,266 --> 00:30:30,324
Ling Panjang.
517
00:30:30,324 --> 00:30:32,190
Ini adalah kue bunga pir terbaik di ibu kota.
518
00:30:32,190 --> 00:30:34,152
Cobalah beberapa.
519
00:30:45,552 --> 00:30:48,186
Ling Long, aku ingat kamu memberitahuku saat kita masih kecil
520
00:30:48,186 --> 00:30:49,886
bahwa kamu akan datang ke ibu kota untuk menemukanku ketika kamu besar nanti.
521
00:30:49,886 --> 00:30:51,519
Saya memasukkannya ke dalam hati, Anda tahu.
522
00:30:51,519 --> 00:30:55,827
Saya menyiapkan makanan terbaik dan kesenangan menunggu Anda sejak lama.
523
00:30:55,827 --> 00:30:58,602
Saya tidak menyangka... Saya harus menunggu...
524
00:30:58,602 --> 00:31:00,752
begitu lama.
525
00:31:07,702 --> 00:31:10,069
Mungkinkah dia menghadapi bahaya?
526
00:31:10,069 --> 00:31:12,402
Mengapa dia belum kembali ke ibu kota?
527
00:31:12,402 --> 00:31:14,082
Jangan khawatir.
528
00:31:14,082 --> 00:31:15,761
Penjaga Zhan cukup mengesankan.
529
00:31:15,761 --> 00:31:17,761
Hanya sedikit ahli seni bela diri yang bisa menandinginya.
530
00:31:17,761 --> 00:31:19,853
Tidak akan terjadi apa-apa padanya.
531
00:31:24,363 --> 00:31:27,979
Ling Long, kali ini kamu tidak datang ke ibu kota...
532
00:31:27,979 --> 00:31:31,220
bukan hanya untuk membantu Penjaga Zhan, kan?
533
00:31:32,030 --> 00:31:34,077
Jadi, Anda pernah mendengar tentang saya melarikan diri dari pernikahan saya.
534
00:31:34,077 --> 00:31:35,377
Saya pernah mendengar satu atau dua hal.
535
00:31:35,377 --> 00:31:36,877
Apakah membiarkanku di sini membuatmu takut?
536
00:31:36,877 --> 00:31:38,027
Bagaimana itu bisa terjadi?
537
00:31:38,027 --> 00:31:41,086
Selama kamu mau, kamu bisa tinggal di sini selamanya!
538
00:31:41,777 --> 00:31:44,629
Aku tahu aku tidak salah tentangmu.
539
00:31:44,629 --> 00:31:45,990
Jadi...
540
00:31:45,990 --> 00:31:49,502
apakah karena... kamu tidak suka itu Shao Ji Zu?
541
00:31:49,502 --> 00:31:51,900
Sebelumnya, bisa dibilang aku tidak menyukainya.
542
00:31:52,763 --> 00:31:54,640
Sekarang, aku benci dia.
543
00:31:54,640 --> 00:31:56,577
Sangat banyak!
544
00:31:56,577 --> 00:31:58,165
Ling Long, kamu memang membencinya!
545
00:31:58,165 --> 00:31:59,290
Shao Ji Zu?
546
00:31:59,290 --> 00:32:01,556
Bahkan namanya terdengar menjengkelkan.
547
00:32:01,556 --> 00:32:06,427
Seberapa kayakah keluarganya sehingga ia harus mewarisinya, sehingga ia mengambil nama seperti itu?
548
00:32:06,427 --> 00:32:07,627
Itu benar.
549
00:32:07,627 --> 00:32:10,052
Kalian berdua telah berselisih sejak masih kecil.
550
00:32:10,052 --> 00:32:12,350
Karena kamu tidak menyukainya,
551
00:32:12,350 --> 00:32:14,727
mungkinkah... yang kamu suka--
552
00:32:14,727 --> 00:32:15,860
♪ Dentang, dentang, dentang ♪
553
00:32:15,860 --> 00:32:17,793
♪ Betapa absurdnya dunia ini ♪
554
00:32:17,793 --> 00:32:19,047
♪ Dulu ♪
555
00:32:19,047 --> 00:32:20,070
♪ Tiga bersaudara ♪
556
00:32:20,070 --> 00:32:22,790
♪ Memulai dari awal, tidak punya uang dan telanjang ♪
557
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
♪ Siapa sangka ♪
558
00:32:23,790 --> 00:32:24,793
♪ Yang tertua menjadi terkenal ♪
559
00:32:24,793 --> 00:32:27,093
♪ Yang kedua menjadi liar karena keserakahan ♪
560
00:32:27,093 --> 00:32:28,927
♪ Cahaya bulan membentang, bayangan bersembunyi ♪
561
00:32:28,927 --> 00:32:30,150
♪ Suara kapak berbunyi ♪
562
00:32:30,150 --> 00:32:32,327
♪ Yang tertua kehilangan nyawanya ♪
563
00:32:32,327 --> 00:32:33,367
♪ Yang kedua mengambil alih kendali ♪
564
00:32:33,367 --> 00:32:34,460
Ada apa?
565
00:32:34,460 --> 00:32:35,802
- ♪Merebut tanah... ♪ - Ling Long.
566
00:32:35,802 --> 00:32:38,827
Sesuatu yang besar sedang terjadi di ibu kota.
567
00:33:19,802 --> 00:33:21,236
Ada apa?
568
00:33:22,236 --> 00:33:24,577
Anda telah mengerutkan kening selama dua hari terakhir.
569
00:33:25,902 --> 00:33:27,636
Aku sudah pergi terlalu lama.
570
00:33:27,636 --> 00:33:30,150
Saya ingin kembali dan memeriksa.
571
00:33:30,150 --> 00:33:32,427
Mereka menyanyikannya di ibu kota, sekarang menyanyikannya di luar juga?
572
00:33:32,427 --> 00:33:34,094
Berapa banyak kepala yang harus Anda hilangkan?
573
00:33:34,094 --> 00:33:35,394
Ini adalah pengkhianatan!
574
00:33:35,394 --> 00:33:39,087
Pak Polisi, hukum manakah yang sebenarnya melanggar nyanyian?
575
00:33:39,087 --> 00:33:41,721
- Ini adalah ketidakadilan! - Ini adalah ketidakadilan!
576
00:33:41,721 --> 00:33:42,940
Diam!
577
00:33:42,940 --> 00:33:44,002
Ada ketidakadilan?
578
00:33:44,002 --> 00:33:45,740
Pergilah menangis tentang hal itu kepada Ketua Hakim Cheng.
579
00:33:45,740 --> 00:33:48,453
Jangan meratap seperti banshee di sini!
580
00:33:51,152 --> 00:33:52,526
Pindahkan!
581
00:33:53,350 --> 00:33:55,577
- Ayo lapor, ada situasi di sini. - Ayo cepat!
582
00:33:55,577 --> 00:33:57,663
- Pindahkan! - Terus bergerak!
583
00:33:57,663 --> 00:33:58,915
Cepatlah melakukannya!
584
00:33:58,915 --> 00:34:00,480
Ayo cepat!
585
00:34:01,163 --> 00:34:03,263
Apa yang terjadi?
586
00:34:03,263 --> 00:34:06,880
Mereka hanya memandang kami seolah-olah mereka melihat hantu.
587
00:34:09,430 --> 00:34:12,430
Semuanya, minggir!
588
00:34:12,430 --> 00:34:14,279
Bergerak!
589
00:34:16,863 --> 00:34:19,710
Kembali! Apa yang kamu lihat?
590
00:34:19,710 --> 00:34:20,963
Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi!
591
00:34:20,963 --> 00:34:23,261
Saya tidak bersalah! Petugas, saya tidak bersalah!
592
00:34:23,261 --> 00:34:27,230
Anakku! Anakku!
593
00:34:27,230 --> 00:34:29,663
Ibu! Ibu!
594
00:34:29,663 --> 00:34:30,996
Mereka hanya anak-anak.
595
00:34:30,996 --> 00:34:32,663
Bagaimana mereka bisa mengetahui arti dari lagu tersebut?
596
00:34:32,663 --> 00:34:34,990
Mereka hanya dibujuk dengan permen untuk ikut bernyanyi!
597
00:34:34,990 --> 00:34:36,265
Lepaskan mereka sekaligus!
598
00:34:36,265 --> 00:34:37,452
Ya, tuan.
599
00:34:37,452 --> 00:34:39,072
Lepaskan mereka!
600
00:34:40,396 --> 00:34:42,263
Tersangka terlihat di utara kota!
601
00:34:42,263 --> 00:34:44,496
Tersangka terlihat di utara kota!
602
00:34:44,496 --> 00:34:46,763
Tersangka terlihat di utara kota!
603
00:34:46,763 --> 00:34:49,827
Tersangka terlihat di utara kota!
604
00:35:00,452 --> 00:35:01,485
Bagaimana hasilnya?
605
00:35:01,485 --> 00:35:02,918
Apakah Anda melihat Yang Mulia?
606
00:35:02,918 --> 00:35:04,065
Ling panjang...
607
00:35:04,065 --> 00:35:05,785
Aku terlambat satu langkah.
608
00:35:05,785 --> 00:35:07,390
Para menteri itu kemarin...
609
00:35:07,390 --> 00:35:09,985
Mereka telah memberi tahu Yang Mulia tentang rumor tersebut.
610
00:35:09,985 --> 00:35:11,553
Dan sekarang...
611
00:35:12,427 --> 00:35:14,027
Berlangsung!
612
00:35:14,027 --> 00:35:16,627
Dan sekarang... Penjaga Zhan menjadi buronan.
613
00:35:16,627 --> 00:35:17,794
Apa?
614
00:35:17,794 --> 00:35:19,590
Ling Long, sudah kubilang.
615
00:35:19,590 --> 00:35:22,124
Rumor yang beredar baru-baru ini di kota terkait dengan surat itu.
616
00:35:22,124 --> 00:35:24,457
Penjaga Zhan, sebagai orang yang menyampaikan surat itu,
617
00:35:24,457 --> 00:35:26,404
harus dibawa ke pengadilan untuk dimintai keterangan.
618
00:35:26,404 --> 00:35:27,991
Bukankah aku sudah memberikan surat itu padamu?
619
00:35:27,991 --> 00:35:30,206
Bukankah seharusnya aku yang ditanyai?
620
00:35:31,115 --> 00:35:32,149
SAYA...
621
00:35:32,149 --> 00:35:34,265
Apa? Katakan saja!
622
00:35:35,265 --> 00:35:36,352
Karena...
623
00:35:36,352 --> 00:35:37,943
Aku sudah bilang pada Yang Mulia...
624
00:35:37,943 --> 00:35:40,065
bahwa Penjaga Zhan-lah yang menyerahkan surat itu kepadaku.
625
00:35:40,065 --> 00:35:41,402
Tapi Ling Long, dengarkan aku.
626
00:35:41,402 --> 00:35:42,802
Ini melibatkan keluarga kekaisaran.
627
00:35:42,802 --> 00:35:44,272
Anda benar-benar tidak boleh terlibat.
628
00:35:44,272 --> 00:35:45,652
Penjaga Zhan berasal dari Prefektur Kaifeng.
629
00:35:45,652 --> 00:35:46,985
Dan dia sangat disukai oleh Yang Mulia.
630
00:35:46,985 --> 00:35:49,371
Yang Mulia dan Tuan Bao akan menemukan cara untuk melindunginya.
631
00:35:49,371 --> 00:35:51,585
Tapi kamu berbeda. Kemana kamu pergi?
632
00:35:51,585 --> 00:35:53,452
Untuk menghentikan Zhan Zhao dan memberitahunya agar tidak memasuki ibu kota.
633
00:35:53,452 --> 00:35:55,885
Apakah kamu tidak mendengar satu kata pun yang baru saja aku ucapkan?
634
00:35:55,885 --> 00:35:58,699
Justru karena ini melibatkan keluarga kerajaan maka aku khawatir bahkan Tuan Bao tidak akan bisa menyelamatkannya.
635
00:35:58,699 --> 00:36:00,790
- Minggir! - Kamu tidak bisa pergi!
636
00:36:01,927 --> 00:36:03,327
Aduh, aduh!
637
00:36:03,327 --> 00:36:05,002
Mundur!
638
00:36:07,377 --> 00:36:08,844
Maafkan aku, Xiao Zhao.
639
00:36:08,844 --> 00:36:10,602
Ling Panjang!
640
00:36:13,115 --> 00:36:15,290
Itu kejam!
641
00:36:19,015 --> 00:36:20,982
Ling Panjang!
642
00:36:20,982 --> 00:36:23,735
Tahukah Anda mengapa Penjaga Zhan meminta Anda mengirimkan surat itu kepada saya?
643
00:36:23,735 --> 00:36:25,275
Karena dia tahu aku memahami gawatnya masalah ini.
644
00:36:25,275 --> 00:36:26,630
Dia ingin aku melindungimu dari bahaya.
645
00:36:26,630 --> 00:36:27,649
- Apakah kamu mengerti-- - Xiao Zhao!
646
00:36:27,649 --> 00:36:29,042
Dia tidak ingin aku terlibat.
647
00:36:29,042 --> 00:36:31,409
Jadi sebaiknya aku hanya berdiam diri dan melihatnya mati?
648
00:36:31,409 --> 00:36:33,090
Pergi!
649
00:36:53,202 --> 00:36:55,269
Kami telah melihat tentara melakukan penangkapan sepanjang perjalanan.
650
00:36:55,269 --> 00:36:57,215
Kini mereka melakukan pemeriksaan lagi.
651
00:36:57,215 --> 00:36:58,890
Apa yang telah terjadi?
652
00:36:58,890 --> 00:37:02,040
Mungkin Tuan Bao melaporkan pencurian stempel resmi Anda ke istana kekaisaran.
653
00:37:02,040 --> 00:37:03,536
Jadi mereka memburumu.
654
00:37:03,536 --> 00:37:04,750
Aku baru saja memberimu istirahat selama dua hari.
655
00:37:04,750 --> 00:37:06,977
Sekarang kamu mencari masalah lagi?
656
00:37:18,727 --> 00:37:20,927
Huo Xiao Di telah menjadi Huo Xiao Mei.
657
00:37:20,927 --> 00:37:22,390
Zhan, kamu tidak bisa memasuki ibu kota.
658
00:37:22,390 --> 00:37:23,677
Pemerintah mempunyai surat perintah untuk Anda.
659
00:37:23,677 --> 00:37:27,477
Apa? Yang ingin mereka tangkap adalah Tuhanku.
660
00:37:28,477 --> 00:37:30,590
Anda sudah mengetahuinya selama ini?
661
00:37:33,703 --> 00:37:34,740
Nona Huo
662
00:37:34,740 --> 00:37:37,027
Anda tidak terlibat dalam hal ini, bukan?
663
00:37:38,165 --> 00:37:40,699
Untuk melindungiku, Xiao Zhao berbohong.
664
00:37:40,699 --> 00:37:42,852
- Dia bilang surat itu-- - Pindahkan!
665
00:37:44,436 --> 00:37:45,836
Bergerak!
666
00:37:45,836 --> 00:37:48,090
Aku akan memberitahu mereka bahwa akulah yang mengirim surat itu.
667
00:37:51,036 --> 00:37:52,430
Yang Mulia benar.
668
00:37:52,430 --> 00:37:53,910
Anda tidak bisa terseret ke dalam hal ini.
669
00:37:53,910 --> 00:37:57,189
Lagipula... tidak masalah siapa yang mengirim surat itu.
670
00:37:57,189 --> 00:37:59,765
Apakah kamu mengerti? Nona Huo.
671
00:38:01,303 --> 00:38:04,503
Jadi maksudmu... ini jebakan untukmu?
672
00:38:04,503 --> 00:38:06,203
Jika aku tidak masuk ke dalamnya...
673
00:38:06,203 --> 00:38:08,619
mereka tidak akan pernah membiarkan ini pergi.
674
00:38:13,878 --> 00:38:16,321
Bantu aku. Bantu aku mengambil pedangku dan Ming Zhu Er...
675
00:38:16,321 --> 00:38:17,520
kembali ke Prefektur Kaifeng.
676
00:38:17,520 --> 00:38:18,870
Mengapa kamu bertingkah seolah ini adalah perpisahan?
677
00:38:18,870 --> 00:38:21,077
Apa menurutmu aku bisa melihat mereka membawamu pergi?
678
00:38:21,077 --> 00:38:23,677
Gorengan kecil ini bukan tandinganku.
679
00:38:23,677 --> 00:38:25,171
Saya tidak peduli berapa banyak yang muncul!
680
00:38:25,171 --> 00:38:28,444
Jika Anda menyelamatkan saya, Anda akan dituduh menyerang pejabat pemerintah.
681
00:38:28,444 --> 00:38:30,610
Prefektur Kaifeng juga akan terkena dampaknya.
682
00:38:30,610 --> 00:38:32,877
Yang paling menyedihkan adalah warga sipil.
683
00:38:32,877 --> 00:38:34,811
Mereka tidak bersalah.
684
00:38:34,811 --> 00:38:37,270
Hanya dengan pergi bersama mereka saya dapat melihat...
685
00:38:37,270 --> 00:38:40,773
skema macam apa yang sebenarnya telah mereka buat.
686
00:38:41,502 --> 00:38:43,273
Salam, Ketua Hakim Cheng.
687
00:38:43,273 --> 00:38:45,240
[Cheng Hao, Ketua Pengadilan Dali] Penjaga Zhan, melihat pemandangan seperti itu,
688
00:38:45,240 --> 00:38:47,173
kamu tidak tampak panik sama sekali.
689
00:38:47,173 --> 00:38:49,240
Anda harus tahu apa yang sedang terjadi.
690
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
Ya.
691
00:38:50,640 --> 00:38:52,440
Mengetahui ibu kota itu berbahaya,
692
00:38:52,440 --> 00:38:54,873
Anda masih memilih untuk masuk ke dalam bahaya.
693
00:38:54,873 --> 00:38:56,177
Keberanian seperti itu...
694
00:38:56,177 --> 00:38:58,677
Saya sangat terkesan.
695
00:38:58,677 --> 00:39:00,077
Maafkan saya, Penjaga Zhan.
696
00:39:00,077 --> 00:39:01,470
Saya atas perintah kekaisaran.
697
00:39:01,470 --> 00:39:04,390
Jadi aku harus menahanmu.
698
00:39:04,390 --> 00:39:06,430
Silakan ikut dengan saya.
699
00:39:11,103 --> 00:39:13,470
Ming Zhu Er, bawa mereka kembali untuk beristirahat.
700
00:39:13,470 --> 00:39:15,827
Saya akan kembali dalam beberapa hari.
701
00:39:24,336 --> 00:39:26,504
Tunggu.
702
00:39:26,504 --> 00:39:28,705
Jika kamu pergi begitu saja bersamaku seperti ini,
703
00:39:28,705 --> 00:39:31,093
Saya khawatir itu akan melanggar protokol.
704
00:39:43,836 --> 00:39:47,002
Penjaga Zhan, mohon kerja samanya.
705
00:39:50,736 --> 00:39:52,452
Jangan berlutut!
706
00:40:00,065 --> 00:40:02,232
- Jangan gegabah. - Mereka bertindak terlalu jauh!
707
00:40:02,232 --> 00:40:04,290
Anak muda...
708
00:40:04,290 --> 00:40:06,577
Apakah Anda mencoba menghentikan saya menjalankan tugas resmi saya?
709
00:40:06,577 --> 00:40:07,777
Jika dia ingin melarikan diri,
710
00:40:07,777 --> 00:40:10,152
mengapa dia melakukan perjalanan jauh hanya untuk menyerah?
711
00:40:10,152 --> 00:40:14,115
Apa yang Anda lakukan sekarang tidak lebih dari upaya untuk mempermalukannya.
712
00:40:15,229 --> 00:40:16,777
Karena Anda bersikeras akan hal ini,
713
00:40:16,777 --> 00:40:20,426
Saya harus menganggap ini sebagai pelanggaran terhadap keputusan kekaisaran.
714
00:40:28,496 --> 00:40:31,940
Serius, maukah kamu memberi ruang di sini!
715
00:40:35,063 --> 00:40:37,166
Minggir! Minggir!
716
00:40:38,840 --> 00:40:40,753
Salam, Yang Mulia.
717
00:40:41,702 --> 00:40:43,802
Yang Mulia, apa yang membawa Anda ke sini?
718
00:40:43,802 --> 00:40:48,146
Saya di sini untuk menjemput teman dari dunia luar.
719
00:40:50,036 --> 00:40:51,502
Pemuda ini...
720
00:40:51,502 --> 00:40:52,965
apakah temanmu?
721
00:40:52,965 --> 00:40:53,990
Dengan tepat.
722
00:40:53,990 --> 00:40:56,470
Kudengar dia hanya punya sedikit konflik denganmu.
723
00:40:56,470 --> 00:40:58,520
Kalau begitu aku akan meminta maaf padamu atas namanya.
724
00:40:58,520 --> 00:41:00,269
Yang Mulia, mohon jangan katakan itu.
725
00:41:00,269 --> 00:41:01,670
Itu hanya sebuah kesalahpahaman.
726
00:41:01,670 --> 00:41:02,990
Bagaimana bisa disebut konflik?
727
00:41:02,990 --> 00:41:04,070
Itu bagus kalau begitu.
728
00:41:04,070 --> 00:41:05,910
Ayo pergi! Ini merupakan perjalanan yang melelahkan.
729
00:41:05,910 --> 00:41:08,030
Cepat kembali ke rumahku untuk beristirahat dan menyegarkan diri.
730
00:41:08,030 --> 00:41:09,310
Siapa yang ingin kembali ke rumahmu?
731
00:41:09,310 --> 00:41:12,313
Jika Anda berakhir di penjara juga, Penjaga Zhan tidak akan punya harapan.
732
00:41:12,313 --> 00:41:15,227
Mari kita kembali dan mendiskusikan rencana nanti.
733
00:41:17,896 --> 00:41:20,663
Yang Mulia, Yang Mulia menangani kasus ini dengan sangat serius.
734
00:41:20,663 --> 00:41:22,563
Saya harus segera memulai persidangan.
735
00:41:22,563 --> 00:41:23,852
Tahanan...
736
00:41:23,852 --> 00:41:25,196
Aku benar-benar harus membawanya pergi.
737
00:41:25,196 --> 00:41:26,296
Teruskan.
738
00:41:26,296 --> 00:41:27,596
Penjaga!
739
00:41:28,596 --> 00:41:30,566
Masukkan dia ke dalam stok.
740
00:42:01,590 --> 00:42:05,465
[Pengadilan Dali]
741
00:42:24,736 --> 00:42:27,140
Penjaga Zhan, surat ini...
742
00:42:27,140 --> 00:42:29,403
apakah kamu mengirimkannya kepada Pangeran Hui?
743
00:42:29,403 --> 00:42:31,003
Ya.
744
00:42:31,003 --> 00:42:32,752
Apakah itu melewati tangan orang lain?
745
00:42:32,752 --> 00:42:35,470
- Tidak. - Lalu isi surat ini...
746
00:42:35,470 --> 00:42:36,952
Sudahkah Anda membacanya?
747
00:42:36,952 --> 00:42:38,085
Saya memiliki.
748
00:42:38,085 --> 00:42:39,585
Apa yang tertulis?
749
00:42:39,585 --> 00:42:43,052
Itu adalah surat yang dikirim dari Xia Barat kepada Lagu Hebat.
750
00:42:43,052 --> 00:42:46,985
Pengirimnya mengaku sebagai keturunan pelayan pribadi Kaisar Taizu.
751
00:42:46,985 --> 00:42:51,177
Dan Kaisar Taizong tidak naik takhta karena Perjanjian di Kamar Emas,
752
00:42:51,177 --> 00:42:52,652
tapi melalui perebutan kekuasaan.
753
00:42:52,652 --> 00:42:57,151
Pengirim juga mengaku memiliki bukti kuat perampasan kekuasaan Kaisar Taizong.
754
00:42:57,151 --> 00:42:59,552
Setelah memberikan surat kepada Yang Mulia,
755
00:42:59,552 --> 00:43:01,552
kamu tidak segera kembali ke ibu kota.
756
00:43:01,552 --> 00:43:02,852
Apa yang kamu lakukan?
757
00:43:02,852 --> 00:43:04,230
Mengunjungi teman.
758
00:43:04,230 --> 00:43:06,820
Menangani beberapa masalah pribadi.
58400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.