All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_Episode_7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,070 --> 00:01:40,156 [Episode 7] 2 00:01:54,683 --> 00:01:56,150 Kita tidak bisa terus berjuang seperti ini. 3 00:01:56,150 --> 00:01:58,716 Kita harus menemukan cara untuk melarikan diri dengan cepat. 4 00:01:58,716 --> 00:02:00,483 Zhan Zhao? 5 00:02:01,483 --> 00:02:02,552 Lihatlah dirimu. 6 00:02:02,552 --> 00:02:05,777 Aku pernah menyelamatkanmu sekali, namun kamu terburu-buru untuk mati? 7 00:02:08,016 --> 00:02:09,916 Anda datang untuk meminta stempel resmi? 8 00:02:09,916 --> 00:02:11,102 Sayang sekali kamu begitu ceroboh. 9 00:02:11,102 --> 00:02:13,549 Sekarang kamu jatuh ke dalam perangkap saudaraku. Melayani Anda dengan benar! 10 00:02:13,549 --> 00:02:15,916 Bai Yu Tang, kamu sedang bermain apa? 11 00:02:15,916 --> 00:02:17,716 Apa yang sedang saya mainkan? 12 00:02:17,716 --> 00:02:20,740 Anda sendiri yang jatuh ke dalam lubang. Jangan salahkan saya. 13 00:02:32,783 --> 00:02:35,983 Zhan Zhao, bukankah kamu dikenal sebagai Kucing Kekaisaran? 14 00:02:35,983 --> 00:02:37,816 Bagaimana Anda bisa terjebak di lubang kecil? 15 00:02:37,816 --> 00:02:39,783 Anda tahu betul ada ranjau api di bawah kaki kita. 16 00:02:39,783 --> 00:02:41,483 Masih memprovokasi kita seperti itu? 17 00:02:41,483 --> 00:02:43,149 Apakah kamu begitu ingin melihat kami mati? 18 00:02:43,149 --> 00:02:44,486 Kalau begitu aku akan mengatakan yang sebenarnya padamu. 19 00:02:44,486 --> 00:02:46,190 Ada sumbu untuk ranjau api di bawah kaki Anda. 20 00:02:46,190 --> 00:02:49,390 Tarik keluar, dan itu akan dinonaktifkan. 21 00:02:53,783 --> 00:02:55,965 Anda percaya padanya? 22 00:03:11,016 --> 00:03:13,616 Apakah kamu tidak takut nasihatku adalah jebakan? 23 00:03:13,616 --> 00:03:15,270 Anda tahu tentang stempel resminya, 24 00:03:15,270 --> 00:03:16,950 dan kamu ingin melihatku malu. 25 00:03:16,950 --> 00:03:20,516 Jadi aku tahu pasti kamu adalah Bai Yu Tang yang asli. 26 00:03:21,516 --> 00:03:23,383 Skill ringan kakak keduaku biasa-biasa saja. 27 00:03:23,383 --> 00:03:26,183 Dia harus menderita sedikit di dasar lubang. 28 00:03:26,183 --> 00:03:27,316 Apa maksudmu? 29 00:03:27,316 --> 00:03:29,516 Bai Yu Tang yang sebelumnya palsu? 30 00:03:29,516 --> 00:03:30,616 Tentu saja dia palsu. 31 00:03:30,616 --> 00:03:31,883 Itu adalah Zhi Hua. 32 00:03:31,883 --> 00:03:33,883 Beberapa hari yang lalu, dia datang ke pulau itu dengan menyamar sebagai saya. 33 00:03:33,883 --> 00:03:35,783 Dia menipu kakak laki-lakiku agar meminum racun. 34 00:03:35,783 --> 00:03:37,350 Racunnya tidak mematikan, 35 00:03:37,350 --> 00:03:39,750 tapi itu membuat seseorang kehilangan akal dan berhalusinasi. 36 00:03:39,750 --> 00:03:41,129 Dia juga membawa orang-orang dari Sekte Tang, 37 00:03:41,129 --> 00:03:43,616 menyamar sebagai pelayan dan membunuh orang tak berdosa di pulau itu. 38 00:03:43,616 --> 00:03:44,830 Itu tidak benar. 39 00:03:44,830 --> 00:03:47,549 Mengapa Sekte Tang mengikuti perintah Zhi Hua? 40 00:03:47,549 --> 00:03:49,070 Mengapa Anda memiliki begitu banyak pertanyaan? 41 00:03:49,070 --> 00:03:50,083 Bagaimana saya bisa tahu? 42 00:03:50,083 --> 00:03:53,316 Bagaimanapun, saudara laki-laki ketiga dan keempat saya telah memindahkan orang-orangnya ke pegunungan, 43 00:03:53,316 --> 00:03:55,816 dan menyembunyikan adik iparku dan Zhen Er di Paviliun Luosi. 44 00:03:55,816 --> 00:03:58,116 Kemudian mereka menutup dermaga untuk menghentikan orang luar. 45 00:03:58,116 --> 00:03:59,965 Tapi aku khawatir... 46 00:03:59,965 --> 00:04:02,940 mereka akan segera menemukan Paviliun Luosi. 47 00:04:02,940 --> 00:04:04,115 Jangan khawatir. 48 00:04:04,115 --> 00:04:05,399 Zhao Hui akan memimpin. 49 00:04:05,399 --> 00:04:07,365 Kami akan membawa mereka ke pegunungan dulu. 50 00:04:07,365 --> 00:04:09,527 Kejar kakak tertuamu. 51 00:04:11,965 --> 00:04:14,683 Orang yang baru saja melawan saudara laki-laki saya adalah saudara laki-laki keempat saya, Jiang Ping. 52 00:04:14,683 --> 00:04:15,716 Dia perenang yang hebat. 53 00:04:15,716 --> 00:04:18,216 Dia pasti telah memikat adikku ke danau di belakang gunung. 54 00:04:18,216 --> 00:04:20,527 Kita akan bertemu di sana nanti. 55 00:04:28,516 --> 00:04:30,116 Apakah Ketua Lu baik-baik saja? 56 00:04:30,116 --> 00:04:31,816 Aku harus membereskan adikku dulu. 57 00:04:31,816 --> 00:04:33,750 Sekte Tang mungkin masih berada di istana. 58 00:04:33,750 --> 00:04:35,310 Zhao Hui, pergi dan bantu mereka. 59 00:04:35,310 --> 00:04:36,416 Kami bisa menangani semuanya di sini. 60 00:04:36,416 --> 00:04:37,550 Baiklah. 61 00:04:37,550 --> 00:04:39,940 Ini adalah Zhan Zhao, Ksatria Selatan. 62 00:04:41,277 --> 00:04:42,498 Setiap orang. 63 00:04:42,498 --> 00:04:44,598 Zhan ada di sini khusus untuk membantu. 64 00:04:44,598 --> 00:04:46,965 Kakak Ketiga, tinggdewa dan bantu Kakak Kelima. 65 00:04:46,965 --> 00:04:48,640 Oke. 66 00:04:48,640 --> 00:04:50,702 - Ayo pergi. - Ayo pergi. 67 00:05:21,049 --> 00:05:22,827 Bai Yu Tang! Berhenti berkelahi. 68 00:05:22,827 --> 00:05:24,715 Saya telah mengepung Pulau Xiankong dengan anak buah saya. 69 00:05:24,715 --> 00:05:26,340 Baik Anda maupun Zhi Hua tidak dapat melarikan diri. 70 00:05:26,340 --> 00:05:27,710 Jika kalian berdua menyerah bersama, 71 00:05:27,710 --> 00:05:30,077 itu akan menyelamatkanku dari masalah. 72 00:05:30,077 --> 00:05:31,590 Hah! Dasar kucing sialan. 73 00:05:31,590 --> 00:05:34,416 Aku sudah memberitahumu bahwa jika kamu melawanku, aku akan mengembalikan segel resminya padamu. 74 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 Tapi Anda membawa tentara untuk mengepung kami. 75 00:05:35,916 --> 00:05:38,765 Apakah kamu terlalu takut untuk melawanku satu lawan satu? 76 00:06:02,940 --> 00:06:05,713 Telapak Welas Asih Agung Zhi Hua adalah hasil dari penguasaan sejati. 77 00:06:05,713 --> 00:06:07,253 Berhati-hatilah saat melawannya! 78 00:06:07,253 --> 00:06:08,327 Oh. 79 00:06:08,327 --> 00:06:10,815 Jadi inikah Telapak Welas Asih yang Agung? 80 00:06:10,815 --> 00:06:12,015 Itu tidak terlalu mengesankan. 81 00:06:12,015 --> 00:06:14,915 Ayo, biarkan aku melihat apa yang kamu punya lagi. 82 00:06:20,946 --> 00:06:24,765 Bai Yutang. Aku tidak datang ke sini untuk bermain-main denganmu. 83 00:06:25,870 --> 00:06:28,040 Penawarnya yang Anda inginkan ada di sini. 84 00:06:28,040 --> 00:06:31,340 Bunuh Zhan Zhao, dan itu milikmu! 85 00:06:41,402 --> 00:06:42,740 Putuskan dengan cepat. 86 00:06:42,740 --> 00:06:45,176 Tidak banyak obat penawar yang tersisa. 87 00:06:46,283 --> 00:06:51,927 Jika dua paket lagi hilang, kedua saudaramu tidak akan bisa diselamatkan lagi. 88 00:07:20,565 --> 00:07:23,182 Zhan Zhao, akulah yang menyelamatkan hidupmu. 89 00:07:23,182 --> 00:07:25,482 Namun Anda dengan tidak berterima kasih membawa tentara untuk mengepung pulau itu. 90 00:07:25,482 --> 00:07:27,750 Tidak ada lagi persahabatan di antara kita. 91 00:07:27,750 --> 00:07:32,150 Hari ini, Pulau Xiankong akan menjadi kuburanmu! 92 00:07:40,069 --> 00:07:42,070 Saya berbohong ketika saya mengatakan saya membawa tentara untuk mengepung pulau itu. 93 00:07:42,070 --> 00:07:43,102 Tidak bisakah kamu melihat? 94 00:07:43,102 --> 00:07:46,815 Aku hanya melawanmu untuk menipu dia. Tidak bisakah kamu melihatnya? 95 00:07:59,015 --> 00:08:01,265 Kakak Ketiga, mengapa kamu bertarung begitu sengit? 96 00:08:01,265 --> 00:08:03,513 Tenang saja. Ini hanyalah tipu muslihatku. 97 00:08:03,513 --> 00:08:07,752 Jika Kucing Kekaisaran benar-benar mati di pulau itu, hari-hari damai kita akan berakhir. 98 00:08:25,953 --> 00:08:29,040 Kamu tertipu, bodoh. 99 00:08:36,290 --> 00:08:39,590 Jadi kamu adalah Kucing Kekaisaran yang hampir membunuh saudara kelimaku. 100 00:08:39,590 --> 00:08:42,652 Apa? Datang ke pulau untuk menangkap kami Lima Tikus, bukan? 101 00:08:42,652 --> 00:08:43,815 Kakak Ketiga! 102 00:08:43,815 --> 00:08:45,390 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 103 00:08:45,390 --> 00:08:48,515 Pulau Xiankong kami berhasil lolos dari bencana ini hari ini, 104 00:08:48,515 --> 00:08:51,150 semua berkat penyelamatan Guru Zhan. 105 00:08:51,150 --> 00:08:52,470 Ketua Lu, 106 00:08:52,470 --> 00:08:54,413 tidak masalah. 107 00:08:54,413 --> 00:08:55,510 Saya hanya datang ke sini 108 00:08:55,510 --> 00:08:57,773 untuk menjelaskan semuanya kepada kalian semua. 109 00:08:57,773 --> 00:08:59,885 Gelar itu hanyalah lelucon Yang Mulia. 110 00:08:59,885 --> 00:09:01,070 Tolong jangan salahkan saya 111 00:09:01,070 --> 00:09:04,019 atas pelanggaranku yang tidak disengaja sebelumnya. 112 00:09:04,019 --> 00:09:05,852 Tuhanku, bagaimana kamu menyinggung perasaan mereka? 113 00:09:05,852 --> 00:09:08,116 Jelas sekali merekalah yang-- 114 00:09:09,116 --> 00:09:10,577 Kakak Kelima. 115 00:09:10,577 --> 00:09:12,630 Lihatlah milik Tuan Zhan 116 00:09:12,630 --> 00:09:14,349 kemurahan hati dan ketenangan. 117 00:09:14,349 --> 00:09:17,727 Mengapa kamu tidak datang dan meminta maaf padanya? 118 00:09:25,010 --> 00:09:26,030 Zhi Hua! 119 00:09:26,030 --> 00:09:27,577 Berperilakulah sendiri. 120 00:09:27,577 --> 00:09:29,550 Sekarang kamu masih tidak mau menahan diri di wilayah kami, 121 00:09:29,550 --> 00:09:32,316 dan melakukan tindakan untuk mendapatkan kepercayaan kakak tertuaku. 122 00:09:32,316 --> 00:09:37,110 Jangan kira saya tidak mengetahui niat jahat yang tersembunyi di balik topeng kemunafikan Anda. 123 00:09:37,110 --> 00:09:40,910 Jika kamu tidak berperilaku baik, aku akan pastikan kamu tidak pernah meninggalkan pulau ini! 124 00:09:55,152 --> 00:09:56,752 Tuan Zhan, 125 00:09:56,752 --> 00:09:58,315 tadi kamu bilang bahwa... 126 00:09:58,315 --> 00:10:03,715 Anda datang ke sini karena Kakak Kelima mencuri stempel resmi. 127 00:10:04,715 --> 00:10:07,750 Kakakku yang kelima terkadang agak nakal, 128 00:10:07,750 --> 00:10:12,532 tapi aku bisa menjamin dengan hidupku bahwa dia tidak akan pernah melakukan kejahatan apa pun. 129 00:10:12,532 --> 00:10:15,532 Ia bahkan membantu orang miskin dan menegakkan keadilan. 130 00:10:15,532 --> 00:10:18,099 Dia layak menyandang nama Lima Tikus. 131 00:10:18,099 --> 00:10:20,865 Saya ingin memohon padanya. 132 00:10:20,865 --> 00:10:23,040 Saya mengerti maksud Anda. 133 00:10:23,615 --> 00:10:24,670 Sejujurnya... 134 00:10:24,670 --> 00:10:27,644 Aku akan berjanji padamu. 135 00:10:27,644 --> 00:10:29,843 Selama dia mengembalikan segel resminya, 136 00:10:29,843 --> 00:10:33,377 Saya pasti akan menemukan cara untuk melindunginya di hadapan Lord Bao. 137 00:10:33,377 --> 00:10:34,630 Kemudian, 138 00:10:34,630 --> 00:10:36,540 aku, Lu... 139 00:10:36,540 --> 00:10:38,402 terima kasih banyak! 140 00:10:46,602 --> 00:10:47,690 Apa? 141 00:10:47,690 --> 00:10:49,893 Apakah Anda terburu-buru untuk menangkap saya? 142 00:10:50,752 --> 00:10:52,720 Bantu aku menginterogasinya. 143 00:10:55,440 --> 00:10:57,740 Bicara! Atau aku akan menghajarmu sampai mati! 144 00:10:57,740 --> 00:10:59,430 Apa yang kamu ingin aku katakan? 145 00:10:59,430 --> 00:11:02,630 Dengan baik! Kamu cukup keras kepala. 146 00:11:03,877 --> 00:11:05,396 Bai Yutang. 147 00:11:05,396 --> 00:11:06,763 Aku bahkan belum menanyakan apa pun. 148 00:11:06,763 --> 00:11:08,165 Bagaimana dia harus menjawab? 149 00:11:08,165 --> 00:11:11,296 Tepat. Silakan bertanya! 150 00:11:11,296 --> 00:11:15,130 - Kamu tidak bertanya? - Um. Tidak sepatah kata pun. Anda baru saja mulai memukul. 151 00:11:15,763 --> 00:11:17,296 Ini adalah sebuah strategi. 152 00:11:17,296 --> 00:11:19,300 Saya memberinya kesempatan untuk mengaku secara sukarela. 153 00:11:19,300 --> 00:11:20,670 Aku tidak menyangka dia begitu keras kepala. 154 00:11:20,670 --> 00:11:22,820 Saya baru saja akan mengubah taktik. 155 00:11:22,820 --> 00:11:24,590 Berbicara! 156 00:11:26,063 --> 00:11:28,920 Siapa di belakangmu? 157 00:11:28,920 --> 00:11:30,270 Melihat? Lagipula bertanya tidak ada gunanya. 158 00:11:30,270 --> 00:11:32,615 - Bunuh saja dia. - Tunggu! 159 00:11:32,615 --> 00:11:35,002 Tuan Bai, harap tenang. 160 00:11:35,002 --> 00:11:37,390 Bolehkah saya mengajukan beberapa pertanyaan? 161 00:11:49,863 --> 00:11:51,390 Zhi Hua. 162 00:11:51,390 --> 00:11:53,963 Barang itu telah dikirim ke ibukota. 163 00:11:53,963 --> 00:11:56,696 Kasus terkait akan segera disidangkan. 164 00:11:56,696 --> 00:11:58,102 Jika Anda terus menolak, 165 00:11:58,102 --> 00:12:00,452 itu tidak akan ada gunanya bagimu. 166 00:12:00,452 --> 00:12:03,896 Lalu bagaimana jika sampai di ibu kota? 167 00:12:03,896 --> 00:12:06,077 Bahkan jika Kaisar mendengarnya, 168 00:12:06,077 --> 00:12:08,606 Yang Mulia tidak takut. 169 00:12:10,590 --> 00:12:13,693 Dia memang kuat. 170 00:12:14,829 --> 00:12:18,196 Mungkinkah Yang Mulia tidak hanya mengendalikan Xiangzhou, 171 00:12:18,196 --> 00:12:21,673 tetapi juga menanamkan pengaruh di istana kekaisaran? 172 00:12:23,630 --> 00:12:25,252 Sombong sekali. 173 00:12:25,252 --> 00:12:27,565 Dia sedang berbicara denganmu. Masih memejamkan mata? 174 00:12:27,565 --> 00:12:28,790 Tunggu, tunggu! 175 00:12:28,790 --> 00:12:29,865 Hanya beberapa pertanyaan lagi. 176 00:12:29,865 --> 00:12:31,583 Hanya beberapa. 177 00:12:34,470 --> 00:12:37,040 Mari kita bicara tentang hal lain. 178 00:12:37,040 --> 00:12:39,056 Racun yang kamu gunakan pada Ketua Lu... 179 00:12:39,056 --> 00:12:40,807 Siapa yang menciptakannya? 180 00:12:40,807 --> 00:12:42,407 Tentu saja, Sekte Tang. 181 00:12:42,407 --> 00:12:44,081 Sekte Tang ahli dalam racun, 182 00:12:44,081 --> 00:12:46,414 tapi biasanya mereka bertujuan untuk membunuh. 183 00:12:46,414 --> 00:12:50,116 Racun yang mengubah pikiran semacam ini bukanlah gaya mereka! 184 00:12:51,152 --> 00:12:53,080 Angkat bicara. 185 00:12:55,540 --> 00:12:57,840 Apa hubungan Anda dengan Jing Yi Ming dari Sekte Shangqing? 186 00:12:57,840 --> 00:12:59,806 Berapa banyak yang Anda ketahui tentang dia? Berbicara! 187 00:12:59,806 --> 00:13:01,392 Lagipula kami sudah mendapatkan penawarnya. 188 00:13:01,392 --> 00:13:03,473 Jika dia tidak mau bicara, kita bisa membunuhnya saja. 189 00:13:03,473 --> 00:13:05,270 Ide bagus. 190 00:13:05,270 --> 00:13:09,510 Tidak. Aku akan membawanya kembali ke ibu kota besok. 191 00:13:31,727 --> 00:13:33,494 Anda akan berangkat besok? 192 00:13:33,494 --> 00:13:36,415 Mengapa kamu tidak bertahan beberapa hari lagi? 193 00:13:36,415 --> 00:13:38,915 Aku seharusnya pergi, 194 00:13:38,915 --> 00:13:42,110 tetapi jika saya tidak dapat menyelesaikan tugas resmi saya, 195 00:13:42,110 --> 00:13:44,640 Saya khawatir saya tidak akan bisa kembali. 196 00:13:44,640 --> 00:13:46,085 Kalau begitu tetaplah di sini. 197 00:13:46,085 --> 00:13:50,546 Saya hanya akan menganggapnya sebagai menemukan penjaga yang sangat terampil untuk Pulau Xiankong. 198 00:13:54,027 --> 00:13:56,852 Apakah Anda tidak khawatir sama sekali karena mencuri stempel resmi 199 00:13:56,852 --> 00:13:59,577 akan melibatkan keempat saudara angkatmu? 200 00:14:05,950 --> 00:14:08,070 Stempel resminya tidak ada di Pulau Xiankong. 201 00:14:08,070 --> 00:14:09,790 Apakah saya benar? 202 00:14:11,670 --> 00:14:13,440 Menurutku segel itu... 203 00:14:13,440 --> 00:14:16,040 masih di Prefektur Kaifeng kan? 204 00:14:18,150 --> 00:14:20,152 Jangan bilang padaku... 205 00:14:20,152 --> 00:14:22,340 bahwa kamu bahkan tidak menggeledah kantormu sendiri, 206 00:14:22,340 --> 00:14:24,802 dan hanya mengklaim itu dicuri. 207 00:14:26,036 --> 00:14:28,190 Meskipun aku menemukan segelnya, 208 00:14:29,190 --> 00:14:32,790 sebaiknya kau... kembali ke ibu kota bersamaku. 209 00:14:32,790 --> 00:14:34,857 Mengapa saya harus mendengarkan Anda? 210 00:14:34,857 --> 00:14:36,790 Hanya untuk berduel denganku, 211 00:14:36,790 --> 00:14:38,357 kamu menyebabkan keributan di Prefektur Kaifeng, 212 00:14:38,357 --> 00:14:40,624 dan bahkan memukuli Wang Chao dan Ma Han. 213 00:14:40,624 --> 00:14:42,743 Begitukah perilaku seorang pahlawan? 214 00:14:42,743 --> 00:14:44,630 Seorang pahlawan? 215 00:14:44,630 --> 00:14:47,202 Itu pertama kalinya aku mendengar seseorang memanggilku pahlawan. 216 00:14:47,202 --> 00:14:49,190 Jika kamu bukan salah satunya, 217 00:14:49,190 --> 00:14:51,827 mengapa kamu menyelamatkan Nona Huo dan aku? 218 00:14:51,827 --> 00:14:54,077 Mengapa kamu tidak melakukan apa yang dikatakan Zhi Hua, 219 00:14:54,077 --> 00:14:56,589 dan memancingku ke Pulau Xiankong? 220 00:15:05,350 --> 00:15:09,370 [Bawa Zhan Zhao ke Pulau Xiankong, atau kedua kepala pulau itu dalam bahaya.] 221 00:15:13,627 --> 00:15:16,160 Malam itu, Anda bertanya kepada saya berapa banyak kekuatan yang telah saya pulihkan. 222 00:15:16,160 --> 00:15:17,876 Kamu takut setelah kamu pergi, 223 00:15:17,876 --> 00:15:19,627 para pengejar akan datang untukku. 224 00:15:19,627 --> 00:15:21,960 Anda khawatir tentang saudara lelaki Anda yang bersumpah, 225 00:15:21,960 --> 00:15:24,060 tapi kamu masih tinggal sampai subuh. 226 00:15:24,060 --> 00:15:26,427 Anda hanya pergi setelah memastikan keselamatan saya. 227 00:15:26,427 --> 00:15:28,127 Anda tidak terpengaruh oleh ancaman Zhi Hua, 228 00:15:28,127 --> 00:15:29,860 dan menyerah untuk memikatku ke pulau itu, 229 00:15:29,860 --> 00:15:32,627 dan kembali sendirian menghadapi Zhi Hua. 230 00:15:32,627 --> 00:15:34,802 Setelah semua itu... 231 00:15:34,802 --> 00:15:37,577 bisakah kamu tetap mengatakan kamu bukan pahlawan? 232 00:15:41,202 --> 00:15:43,465 Kamu pernah bilang padaku... 233 00:15:43,465 --> 00:15:47,740 bahwa demi titipan seorang teman, kamu akan mempertaruhkan nyawamu. 234 00:15:47,740 --> 00:15:50,977 Itu mengingatkanku pada ikatan antara kami Lima Tikus. 235 00:15:50,977 --> 00:15:54,118 Karena kami berdua menghargai persahabatan dan kesetiaan, 236 00:15:54,118 --> 00:15:57,351 bagaimana aku bisa mendengarkan Zhi Hua dan berbalik melawanmu? 237 00:15:57,351 --> 00:16:00,356 Masalah di Pulau Xiankong dimulai karena aku. 238 00:16:00,356 --> 00:16:02,444 Jika saya tidak mencuri segel resminya, 239 00:16:02,444 --> 00:16:04,810 atau bersikeras melawanmu di Xiangzhou, 240 00:16:04,810 --> 00:16:07,144 Saya tidak akan terlibat dalam kasus Anda. 241 00:16:07,144 --> 00:16:09,844 Saudara-saudaraku tidak akan diracuni. 242 00:16:09,844 --> 00:16:11,544 Karena semuanya dimulai karena aku, 243 00:16:11,544 --> 00:16:13,744 Aku harus bertanggung jawab atas semuanya. 244 00:16:13,744 --> 00:16:17,590 Jika Anda tidak begitu kompetitif dan tidak datang kepada saya, 245 00:16:17,590 --> 00:16:19,936 tidak ada yang akan menyelamatkan saya. 246 00:16:19,936 --> 00:16:22,665 Aku tidak akan mendapat teman sepertimu. 247 00:16:27,577 --> 00:16:29,377 Bagus. 248 00:16:29,377 --> 00:16:31,623 Sejak kamu memanggilku teman, 249 00:16:31,623 --> 00:16:34,590 Aku akan kembali ke ibu kota bersamamu. 250 00:16:34,590 --> 00:16:37,856 Saya akan meminta maaf kepada Tuan Bao, Wang Chao, dan Ma Han. 251 00:16:37,856 --> 00:16:41,740 Saya tipe pria yang mengakui tindakannya. 252 00:16:44,752 --> 00:16:46,606 Tunggu. 253 00:16:48,402 --> 00:16:50,702 Aku mencuri segelnya hanya untuk melawanmu. 254 00:16:50,702 --> 00:16:52,302 Tapi duel kita belum selesai. 255 00:16:52,302 --> 00:16:53,969 Aku tidak bisa menyerahkan diri begitu saja. 256 00:16:53,969 --> 00:16:55,800 aku tidak akan pergi. 257 00:16:56,952 --> 00:16:59,452 Tuan Bai adalah orang yang sangat terhormat. 258 00:16:59,452 --> 00:17:01,785 Apakah Anda benar-benar peduli dengan gelar Imperial Cat? 259 00:17:01,785 --> 00:17:03,168 Sejujurnya, 260 00:17:03,168 --> 00:17:06,619 Saya sama sekali tidak peduli dengan gelar buruk Anda. 261 00:17:06,619 --> 00:17:09,352 Saya hanya menggunakannya sebagai alasan untuk menantang Anda. 262 00:17:09,352 --> 00:17:11,520 Tidak bisakah kamu mengatakannya? 263 00:17:13,152 --> 00:17:15,052 Kamu tahu aku sangat peduli, bukan? 264 00:17:15,052 --> 00:17:16,791 Kamu hanya tidak ingin melawanku. 265 00:17:16,791 --> 00:17:19,310 Bukankah kita bertengkar di tepi sungai hari ini? 266 00:17:19,310 --> 00:17:21,430 Itu hanyalah pertunjukan untuk menipu Zhi Hua. 267 00:17:21,430 --> 00:17:22,552 Itu tidak masuk hitungan. 268 00:17:22,552 --> 00:17:24,566 Kami membutuhkan pertarungan baru. 269 00:17:25,503 --> 00:17:27,552 Kakakmu bilang kamu hanya bisa memegang tiga mangkuk. 270 00:17:27,552 --> 00:17:29,352 Jadi itu benar. 271 00:17:29,352 --> 00:17:31,110 Anda mabuk. Berhenti minum. 272 00:17:31,110 --> 00:17:32,719 Saya tidak mabuk. 273 00:17:32,719 --> 00:17:35,265 Lagipula, itu kakak laki-lakiku. 274 00:17:35,265 --> 00:17:38,036 Jangan mencoba untuk merasa nyaman dengannya. 275 00:17:38,036 --> 00:17:40,869 Bagus. Dia saudaramu. 276 00:17:40,869 --> 00:17:42,636 - Ayo kembali. - Mustahil. 277 00:17:42,636 --> 00:17:44,613 Kami bertarung lagi. 278 00:17:46,452 --> 00:17:48,552 - Kamu benar-benar ingin bertarung? - Ya. 279 00:17:48,552 --> 00:17:50,234 Jika Anda bersikeras untuk bertarung... 280 00:17:50,234 --> 00:17:52,465 Saya punya satu syarat. 281 00:17:52,465 --> 00:17:54,582 Ayo bertarung di kapal itu. 282 00:17:54,582 --> 00:17:55,653 Di atas kapal? 283 00:17:55,653 --> 00:17:56,660 Mustahil! 284 00:17:56,660 --> 00:17:59,353 Ugh! Siapa yang bertarung di atas kapal? 285 00:17:59,353 --> 00:18:00,953 Anda takut air, bukan? 286 00:18:00,953 --> 00:18:02,617 Omong kosong. 287 00:18:02,617 --> 00:18:06,265 A-aku takut air? 288 00:18:06,265 --> 00:18:08,215 Kalau begitu ayolah. 289 00:18:09,030 --> 00:18:11,710 Baiklah, kamu menang. Saya takut air. 290 00:18:12,552 --> 00:18:14,152 Saya takut air. 291 00:18:14,152 --> 00:18:15,719 Aku tidak akan melawanmu hari ini. 292 00:18:15,719 --> 00:18:17,693 Selain itu, aku menyelamatkanmu sekali. 293 00:18:17,693 --> 00:18:21,373 Anda menyelamatkan Pulau Xiankong sekali. Kita seimbang sekarang. 294 00:18:23,965 --> 00:18:25,150 Itu tidak benar. 295 00:18:25,150 --> 00:18:26,535 Anda menyelamatkan hidup saya sekali. 296 00:18:26,535 --> 00:18:29,235 Tapi aku menyelamatkan kakak laki-lakimu yang tertua, kakak laki-lakimu yang kedua, dan kamu. 297 00:18:29,235 --> 00:18:31,035 Itu total tiga nyawa. 298 00:18:31,035 --> 00:18:33,665 Bagaimana hal itu membuat kita seimbang? 299 00:18:33,665 --> 00:18:35,765 Inikah cara kalian di Prefektur Kaifeng menghitung? 300 00:18:35,765 --> 00:18:38,015 Ini tidak ada hubungannya dengan Prefektur Kaifeng. 301 00:18:38,015 --> 00:18:40,053 Perhitungan ini... 302 00:18:40,990 --> 00:18:43,220 Saya sendiri baru mempelajarinya. 303 00:18:52,630 --> 00:18:55,566 [Lu Manor] 304 00:19:06,010 --> 00:19:08,333 Bai. 305 00:19:08,333 --> 00:19:10,273 - Bai, bangun. Jangan tidur. - Apa itu? 306 00:19:10,273 --> 00:19:11,515 Bangunlah sekarang. 307 00:19:11,515 --> 00:19:12,765 Ayo pergi. Sesuatu telah terjadi. 308 00:19:12,765 --> 00:19:15,627 Hai! Apa yang terjadi? 309 00:19:25,303 --> 00:19:27,206 Haruskah kita mengejarnya? 310 00:19:28,377 --> 00:19:30,690 Pulau Xiankong mengalami kerugian besar. 311 00:19:30,690 --> 00:19:33,390 Kita tidak bisa bertindak berdasarkan dorongan hati lagi. 312 00:19:33,390 --> 00:19:35,350 Jika ada bala bantuan di luar pulau, 313 00:19:35,350 --> 00:19:37,065 itu hanya akan menjadi masalah. 314 00:19:37,065 --> 00:19:38,465 Saya harus kembali ke ibu kota sekarang, 315 00:19:38,465 --> 00:19:40,519 dan lihat bagaimana keadaan Nona Huo. 316 00:19:40,519 --> 00:19:42,360 aku akan pergi bersamamu. 317 00:19:43,390 --> 00:19:45,944 Kami sudah sepakat kemarin. 318 00:19:50,840 --> 00:19:51,900 Zhao Hui. 319 00:19:51,900 --> 00:19:53,119 Mengenai balas dendammu, 320 00:19:53,119 --> 00:19:54,412 Aku tahu aku tidak bisa membujukmu untuk tidak melakukannya. 321 00:19:54,412 --> 00:19:55,868 aku hanya bisa mengingatkanmu, 322 00:19:55,868 --> 00:19:57,231 jangan gegabah. 323 00:19:57,231 --> 00:19:58,698 Jangan khawatir, Zhan. 324 00:19:58,698 --> 00:20:00,085 Kecuali aku benar-benar yakin, 325 00:20:00,085 --> 00:20:02,765 Saya tidak akan bergerak. 326 00:20:02,765 --> 00:20:04,332 Hati-hati, semuanya. 327 00:20:04,332 --> 00:20:05,999 Sampai kita bertemu lagi. 328 00:20:05,999 --> 00:20:08,060 Sampai kita bertemu lagi. 329 00:20:26,202 --> 00:20:29,502 Aku menyimpan kursi ini untuk Tuhanku. Duduklah di samping. 330 00:20:29,502 --> 00:20:31,102 Salahkan dirimu sendiri. 331 00:20:31,102 --> 00:20:33,382 Sekarang aku duduk di sini, kursi ini milikku. 332 00:20:33,382 --> 00:20:36,468 - Bangun! - Jangan bergerak! Jangan sentuh aku! 333 00:20:36,468 --> 00:20:37,750 Ming Zhu Er. 334 00:20:37,750 --> 00:20:39,190 Biarkan dia duduk. 335 00:20:39,190 --> 00:20:41,052 Dia takut air. 336 00:20:41,052 --> 00:20:43,648 Zhan Zhao, mengapa kamu memberitahu semua orang tentang hal itu? 337 00:20:43,648 --> 00:20:48,146 Anda sudah dewasa, namun Anda takut air. 338 00:20:50,290 --> 00:20:51,990 Tetaplah di tempat. 339 00:20:51,990 --> 00:20:53,957 Sebagian besar jalur air dalam perjalanan ini. 340 00:20:53,957 --> 00:20:55,878 Tunggu dan lihat saja. 341 00:21:02,490 --> 00:21:05,381 Tuhanku, apa yang ada dalam pikiranmu? 342 00:21:07,765 --> 00:21:09,498 Saya khawatir tentang Nona Huo. 343 00:21:09,498 --> 00:21:11,827 Dia bukan bagian dari pejabat. 344 00:21:11,827 --> 00:21:14,527 Situasinya tidak begitu mendesak, 345 00:21:14,527 --> 00:21:16,560 atau aku tidak akan mempercayakan bukti itu padanya. 346 00:21:16,560 --> 00:21:18,310 Kini aku hanya berharap... 347 00:21:18,310 --> 00:21:20,994 dia tidak terlalu terlibat dalam kasus ini. 348 00:21:20,994 --> 00:21:22,927 Tuhanku, jangan khawatir. 349 00:21:22,927 --> 00:21:24,488 Zhao Zhi Er sering memberitahuku 350 00:21:24,488 --> 00:21:28,627 bahwa meskipun Tuannya tampak seperti seorang pangeran muda yang ceria dan kaya raya, 351 00:21:28,627 --> 00:21:31,127 dia sebenarnya teliti dan mantap. 352 00:21:31,127 --> 00:21:33,802 Dia pasti akan melindungi Nona Huo. 353 00:21:38,627 --> 00:21:40,290 Dalam hal ini... 354 00:21:40,290 --> 00:21:43,202 semakin sedikit orang yang terlibat, semakin baik. 355 00:21:43,202 --> 00:21:45,830 Mungkinkah Prefektur Kaifeng pun terlibat dalam kasus ini-- 356 00:21:45,830 --> 00:21:46,953 Tukang perahu! 357 00:21:46,953 --> 00:21:48,764 Kami akan berhenti di feri berikutnya. 358 00:21:48,764 --> 00:21:50,601 Baiklah! 359 00:21:50,601 --> 00:21:51,935 Zhan Zhao. 360 00:21:51,935 --> 00:21:53,702 Mari kita ambil jalur darat saja. 361 00:21:53,702 --> 00:21:55,502 Saya tahu jalan pintas. 362 00:21:55,502 --> 00:21:56,849 Ini bisa menyelamatkan kita dari perjalanan dua hari. 363 00:21:56,849 --> 00:22:00,139 Saya akan memastikan Anda menemui Nona Huo Anda lebih cepat. 364 00:22:03,090 --> 00:22:04,306 Tuhanku. 365 00:22:04,306 --> 00:22:05,950 Hanya untuk sampai ke ibu kota dua hari sebelumnya, 366 00:22:05,950 --> 00:22:07,727 kamu akan mempertaruhkan nyawaku? 367 00:22:07,727 --> 00:22:08,870 Itu hanya menunggang kuda. 368 00:22:08,870 --> 00:22:10,561 Anda tidak ikut perang. 369 00:22:10,561 --> 00:22:12,728 Saya tidak takut berkuda. 370 00:22:12,728 --> 00:22:14,133 Aku takut pada tikus putih itu-- 371 00:22:14,133 --> 00:22:15,628 Lihatlah dirimu yang sangat licik! 372 00:22:15,628 --> 00:22:17,594 Siapa yang mengajarimu berkendara seperti itu? 373 00:22:17,594 --> 00:22:18,980 Karena saya bebas hari ini, 374 00:22:18,980 --> 00:22:21,827 Aku akan mengajarimu cara berkendara yang benar! 375 00:22:22,927 --> 00:22:25,402 Dasar tikus sialan! Tuhanku! 376 00:22:25,402 --> 00:22:28,546 Tuhanku, tolong! Tuhanku! 377 00:22:45,002 --> 00:22:46,868 Anak konyol ini. 378 00:22:46,868 --> 00:22:48,601 Sekarang dia tertidur duluan. 379 00:22:48,601 --> 00:22:52,235 Mengajarinya berkendara lebih melelahkan daripada berkendara seharian sendirian. 380 00:22:52,235 --> 00:22:53,550 Berkendaranya sangat buruk. 381 00:22:53,550 --> 00:22:54,801 Anda mengajarinya, bukan? 382 00:22:54,801 --> 00:22:58,402 Selama bertahun-tahun, meskipun dia selalu bersamaku, 383 00:22:58,402 --> 00:23:00,609 dia jarang keluar bersamaku untuk menyelidiki kasus. 384 00:23:00,609 --> 00:23:01,870 Jadi, mengenai kuda, 385 00:23:01,870 --> 00:23:04,552 dia jarang mengendarainya. 386 00:23:05,506 --> 00:23:06,876 Karena Anda bersedia mengajarinya, 387 00:23:06,876 --> 00:23:09,026 lalu ajari dia dengan baik. 388 00:23:10,540 --> 00:23:12,640 Anda benar-benar tahu cara memerintah saya. 389 00:23:12,640 --> 00:23:14,340 Anak ini selalu bersamamu. 390 00:23:14,340 --> 00:23:16,540 Dimana orang tuanya? 391 00:23:16,540 --> 00:23:20,133 Keluarganya sudah tiada. Dia yatim piatu. 392 00:23:34,340 --> 00:23:36,415 Ayo buat kesepakatan. 393 00:23:36,415 --> 00:23:38,063 Aku akan mengajarinya cara berkendara, 394 00:23:38,063 --> 00:23:39,905 dan kamu membantuku. 395 00:23:42,065 --> 00:23:43,332 Mari kita dengarkan. 396 00:23:43,332 --> 00:23:45,353 Ini bukan masalah besar. 397 00:23:46,036 --> 00:23:47,470 aku menginginkanmu... 398 00:23:47,470 --> 00:23:49,577 untuk menjadi pelobi saya. 399 00:23:49,577 --> 00:23:53,806 Saat kita sampai di ibu kota, sampaikan kabar baik untukku dengan Huo Xiao Mei. 400 00:23:54,590 --> 00:23:57,030 Tentang kamu yang berpura-pura menjadi Zhao Hui? 401 00:23:58,152 --> 00:24:00,127 TIDAK. 402 00:24:00,127 --> 00:24:02,452 Aku mengambil sesuatu darinya. 403 00:24:03,452 --> 00:24:05,890 Yah, dia sangat sibuk menjagamu hari itu, 404 00:24:05,890 --> 00:24:07,590 Aku baru saja mengambilnya. 405 00:24:07,590 --> 00:24:08,890 aku bermaksud... 406 00:24:08,890 --> 00:24:11,357 untuk mempelajari formula obat ajaib sebelum kembali. 407 00:24:11,357 --> 00:24:13,243 Namun sesuatu terjadi pada Pulau Xiankong saat itu. 408 00:24:13,243 --> 00:24:15,002 Jadi, bagaimana aku-- 409 00:24:18,070 --> 00:24:20,127 Apa maksudmu? Anda tidak ingin membantu saya, bukan? 410 00:24:20,127 --> 00:24:21,957 Aku baru saja mengajari anakmu berkuda! 411 00:24:21,957 --> 00:24:24,357 Aku bahkan tidak mau belajar. 412 00:24:24,357 --> 00:24:26,840 Kaulah yang memaksaku. 413 00:24:29,940 --> 00:24:31,974 Sejak aku bertemu kalian berdua, 414 00:24:31,974 --> 00:24:34,700 Aku ditinggalkan tanpa hutang apa pun. 415 00:24:56,865 --> 00:24:59,365 Tuhanku, lihat dia. 416 00:24:59,365 --> 00:25:02,716 Aku bilang aku tidak ingin belajar, tapi dia memaksaku. 417 00:25:02,716 --> 00:25:05,183 Sekarang aku mulai pusing, dan pantatku terasa sakit sekali. 418 00:25:05,183 --> 00:25:07,953 Dan tikus putih itu selalu menegurku. 419 00:25:08,652 --> 00:25:10,876 Memanggilku Tikus Putih berulang kali... 420 00:25:10,876 --> 00:25:13,489 Itu benar-benar keluar dari lidah Anda. 421 00:25:18,536 --> 00:25:19,636 Dimana kamu mendapatkan ini? 422 00:25:19,636 --> 00:25:21,577 Saya menemukannya. 423 00:25:23,136 --> 00:25:24,840 Menemukannya? 424 00:25:24,840 --> 00:25:26,090 Dimana kamu menemukannya? 425 00:25:26,090 --> 00:25:27,790 Mengapa kamu tidak menemukan satu untukku? 426 00:25:27,790 --> 00:25:29,615 Untuk apa kamu membuat keributan? 427 00:25:29,615 --> 00:25:33,480 Aku hanya takut dia akan terus mengerang di tengah jalan, dan itu akan menggangguku. 428 00:25:35,027 --> 00:25:36,294 Cobalah. 429 00:25:36,294 --> 00:25:37,390 Jika berfungsi dengan baik, 430 00:25:37,390 --> 00:25:40,093 minta dia mencarikan satu untukku juga. 431 00:25:43,140 --> 00:25:45,552 - Pelayan! - Di Sini! 432 00:25:45,552 --> 00:25:47,102 Tolong bungkuskan jatah kering untukku. 433 00:25:47,102 --> 00:25:48,890 Segera hadir, Pak! 434 00:25:48,890 --> 00:25:51,957 ♪ Cahaya bulan cerah, aula terlihat ♪ 435 00:25:51,957 --> 00:25:55,302 ♪ Suara kapak berbunyi, matilah rajanya ♪ 436 00:25:55,302 --> 00:26:00,077 ♪ Jubah berdarah disembunyikan, takhta diambil ♪ 437 00:26:06,803 --> 00:26:08,070 - Pelayan. - Ya. 438 00:26:08,070 --> 00:26:09,715 Siapa yang mengajari mereka menyanyikan itu? 439 00:26:09,715 --> 00:26:13,577 Saya tidak tahu. Akhir-akhir ini, semua anak di sekitar menyanyikan lagu ini. 440 00:26:13,577 --> 00:26:16,765 Oh, Tuan, ransum Anda sudah siap. 441 00:26:17,765 --> 00:26:19,890 Tolong beritahu petani setempat. 442 00:26:19,890 --> 00:26:22,040 Lagu ini... tidak boleh dinyanyikan lagi. 443 00:26:22,040 --> 00:26:24,366 Kalau tidak, itu akan menimbulkan masalah besar. 444 00:26:25,140 --> 00:26:26,207 Ayo pergi. 445 00:26:26,207 --> 00:26:28,430 Kita harus bergegas ke ibu kota. 446 00:26:28,430 --> 00:26:30,590 [Ibukota] 447 00:26:30,590 --> 00:26:33,570 [Rumah Pangeran Hui] 448 00:26:44,227 --> 00:26:45,352 Yang Mulia. 449 00:26:45,352 --> 00:26:47,627 Itu sudah cukup. 450 00:26:48,873 --> 00:26:53,433 [Zhao Zhuo Qing, Pangeran Hui] 451 00:26:58,840 --> 00:26:59,910 Lihat aku sekarang. 452 00:26:59,910 --> 00:27:02,746 Bagaimana penampilanku hari ini? 453 00:27:02,746 --> 00:27:04,577 [Zhao Zhi Er, Pengurus Rumah Tangga] Bukankah ini pakaian yang sama kemarin? 454 00:27:04,577 --> 00:27:05,640 Benar! 455 00:27:05,640 --> 00:27:06,815 Apakah Anda memperhatikan? 456 00:27:06,815 --> 00:27:11,053 Saat aku memakai ini kemarin, Ling Long menatapku lebih dari biasanya. 457 00:27:11,690 --> 00:27:13,665 Begitukah, Yang Mulia? 458 00:27:13,665 --> 00:27:16,550 Oh! Bukankah kita sepakat untuk bertemu Nona Huo di Restoran Tianxiang? 459 00:27:16,550 --> 00:27:17,870 Sudah hampir waktunya. Ayo pergi. 460 00:27:17,870 --> 00:27:19,540 Ya, ayo pergi, ayo pergi. 461 00:27:19,540 --> 00:27:21,806 Tunggu sebentar. 462 00:27:21,806 --> 00:27:23,503 Saya harus membawa ini. 463 00:27:23,503 --> 00:27:26,190 Saya secara khusus mendapatkan ini dari seorang master. 464 00:27:26,190 --> 00:27:27,415 Ini untuk membawa keberuntungan dalam cinta. 465 00:27:27,415 --> 00:27:29,377 Kata masternya, bintang keberuntunganku aktif. 466 00:27:29,377 --> 00:27:30,510 Pertandingan yang hebat... 467 00:27:30,510 --> 00:27:31,940 sudah dalam perjalanan. 468 00:27:31,940 --> 00:27:33,433 Oh, ayolah, Yang Mulia. 469 00:27:33,433 --> 00:27:36,750 Anda mengunjungi guru itu delapan kali setahun. Dan bintang keberuntungan Anda aktif setiap saat. 470 00:27:36,750 --> 00:27:38,390 Dia hanya mengincar uangmu. 471 00:27:38,390 --> 00:27:40,806 Itu trik yang sama setiap saat. 472 00:27:45,669 --> 00:27:46,936 Kali ini berbeda. 473 00:27:46,936 --> 00:27:51,715 Sebenarnya, Ling Long tidak datang ke ibu kota hanya untuk berkunjung seperti yang dia katakan. 474 00:27:51,715 --> 00:27:53,781 Dia berselisih dengan Guru Huo. 475 00:27:53,781 --> 00:27:55,715 Dia membatalkan pernikahannya. 476 00:27:55,715 --> 00:27:57,948 Setelah membatalkannya, dia tidak pergi ke Tang Tian Hao. 477 00:27:57,948 --> 00:27:59,548 Dia malah mendatangiku. 478 00:27:59,548 --> 00:28:01,515 Pikirkan tentang hal ini. Mengapa demikian? 479 00:28:01,515 --> 00:28:04,302 Karena letaknya jauh dari Linglong Manor, dan ayahnya tidak dapat menangkapnya. 480 00:28:04,302 --> 00:28:07,548 Tidak! Kamu benar-benar bodoh seperti angsa. 481 00:28:07,548 --> 00:28:08,630 Untunglah. 482 00:28:08,630 --> 00:28:10,448 Aku tidak sebodoh kamu. 483 00:28:10,448 --> 00:28:12,015 Makna di balik ini... 484 00:28:12,015 --> 00:28:13,948 Saya telah sepenuhnya memahaminya. 485 00:28:13,948 --> 00:28:15,990 Hari ini, aku akan mencari cara untuk memberitahu Ling Long. 486 00:28:15,990 --> 00:28:18,030 Perasaanku padanya... sama persis... 487 00:28:18,030 --> 00:28:19,815 sebagai miliknya untukku. 488 00:28:21,436 --> 00:28:24,777 Apa yang Yang Mulia sadari sekarang? 489 00:28:24,777 --> 00:28:27,439 Jangan membodohi dirinya sendiri lagi. 490 00:28:55,240 --> 00:28:57,815 Ling Panjang! Mengapa kamu di sini? 491 00:28:57,815 --> 00:28:59,070 Anda akhirnya di sini. 492 00:28:59,070 --> 00:29:00,481 Kenapa lama sekali? 493 00:29:00,481 --> 00:29:03,310 Nona Huo. Yang Mulia sibuk bersolek seperti burung merak. 494 00:29:03,310 --> 00:29:04,490 Apa yang kamu katakan? 495 00:29:04,490 --> 00:29:06,040 Aku benar-benar minta maaf, Ling Long. 496 00:29:06,040 --> 00:29:08,927 Saya tertahan oleh suatu urusan resmi. 497 00:29:12,940 --> 00:29:16,173 Karena Dunia Sunyi Dalam Jangkauan Pendengaran... 498 00:29:16,173 --> 00:29:17,352 Saya biasanya mengidentifikasi orang... 499 00:29:17,352 --> 00:29:21,139 dengan mendengar suara mereka sebelum aku melihatnya. 500 00:29:23,265 --> 00:29:24,362 Namun hari ini aku menyadari, 501 00:29:24,362 --> 00:29:27,430 tidak peduli seberapa bagus keterampilan keluarga Huo saya... 502 00:29:27,430 --> 00:29:29,785 mereka tidak cocok dengan minyak rambut Osmanthus Anda. 503 00:29:29,785 --> 00:29:31,903 Ayo pergi. 504 00:29:31,903 --> 00:29:34,230 Belikan aku lebih banyak minyak rambut itu nanti. 505 00:29:34,230 --> 00:29:36,133 Yang Mulia, apakah Anda yakin itu yang dia maksud? 506 00:29:36,133 --> 00:29:38,733 Bagaimana kalau memikirkannya? 507 00:29:44,452 --> 00:29:45,877 Ling Panjang. 508 00:29:45,877 --> 00:29:48,113 Tehnya semakin dingin. 509 00:29:49,802 --> 00:29:51,869 Sudah lama sekali sejak barang itu dikirim. 510 00:29:51,869 --> 00:29:53,510 Mengapa Yang Mulia belum merespons sama sekali? 511 00:29:53,510 --> 00:29:55,540 Dia bahkan belum memanggilmu. 512 00:29:55,540 --> 00:29:57,607 Mungkin Yang Mulia sedang sibuk dengan urusan kenegaraan. 513 00:29:57,607 --> 00:30:00,174 Lagi pula, bukan aku yang dia panggil. 514 00:30:00,174 --> 00:30:02,441 Penjaga Zhan mendapatkan barang itu. 515 00:30:02,441 --> 00:30:07,066 Mungkin Yang Mulia ingin menunggunya kembali, lalu menanyakan cerita keseluruhannya. 516 00:30:29,266 --> 00:30:30,324 Ling Panjang. 517 00:30:30,324 --> 00:30:32,190 Ini adalah kue bunga pir terbaik di ibu kota. 518 00:30:32,190 --> 00:30:34,152 Cobalah beberapa. 519 00:30:45,552 --> 00:30:48,186 Ling Long, aku ingat kamu memberitahuku saat kita masih kecil 520 00:30:48,186 --> 00:30:49,886 bahwa kamu akan datang ke ibu kota untuk menemukanku ketika kamu besar nanti. 521 00:30:49,886 --> 00:30:51,519 Saya memasukkannya ke dalam hati, Anda tahu. 522 00:30:51,519 --> 00:30:55,827 Saya menyiapkan makanan terbaik dan kesenangan menunggu Anda sejak lama. 523 00:30:55,827 --> 00:30:58,602 Saya tidak menyangka... Saya harus menunggu... 524 00:30:58,602 --> 00:31:00,752 begitu lama. 525 00:31:07,702 --> 00:31:10,069 Mungkinkah dia menghadapi bahaya? 526 00:31:10,069 --> 00:31:12,402 Mengapa dia belum kembali ke ibu kota? 527 00:31:12,402 --> 00:31:14,082 Jangan khawatir. 528 00:31:14,082 --> 00:31:15,761 Penjaga Zhan cukup mengesankan. 529 00:31:15,761 --> 00:31:17,761 Hanya sedikit ahli seni bela diri yang bisa menandinginya. 530 00:31:17,761 --> 00:31:19,853 Tidak akan terjadi apa-apa padanya. 531 00:31:24,363 --> 00:31:27,979 Ling Long, kali ini kamu tidak datang ke ibu kota... 532 00:31:27,979 --> 00:31:31,220 bukan hanya untuk membantu Penjaga Zhan, kan? 533 00:31:32,030 --> 00:31:34,077 Jadi, Anda pernah mendengar tentang saya melarikan diri dari pernikahan saya. 534 00:31:34,077 --> 00:31:35,377 Saya pernah mendengar satu atau dua hal. 535 00:31:35,377 --> 00:31:36,877 Apakah membiarkanku di sini membuatmu takut? 536 00:31:36,877 --> 00:31:38,027 Bagaimana itu bisa terjadi? 537 00:31:38,027 --> 00:31:41,086 Selama kamu mau, kamu bisa tinggal di sini selamanya! 538 00:31:41,777 --> 00:31:44,629 Aku tahu aku tidak salah tentangmu. 539 00:31:44,629 --> 00:31:45,990 Jadi... 540 00:31:45,990 --> 00:31:49,502 apakah karena... kamu tidak suka itu Shao Ji Zu? 541 00:31:49,502 --> 00:31:51,900 Sebelumnya, bisa dibilang aku tidak menyukainya. 542 00:31:52,763 --> 00:31:54,640 Sekarang, aku benci dia. 543 00:31:54,640 --> 00:31:56,577 Sangat banyak! 544 00:31:56,577 --> 00:31:58,165 Ling Long, kamu memang membencinya! 545 00:31:58,165 --> 00:31:59,290 Shao Ji Zu? 546 00:31:59,290 --> 00:32:01,556 Bahkan namanya terdengar menjengkelkan. 547 00:32:01,556 --> 00:32:06,427 Seberapa kayakah keluarganya sehingga ia harus mewarisinya, sehingga ia mengambil nama seperti itu? 548 00:32:06,427 --> 00:32:07,627 Itu benar. 549 00:32:07,627 --> 00:32:10,052 Kalian berdua telah berselisih sejak masih kecil. 550 00:32:10,052 --> 00:32:12,350 Karena kamu tidak menyukainya, 551 00:32:12,350 --> 00:32:14,727 mungkinkah... yang kamu suka-- 552 00:32:14,727 --> 00:32:15,860 ♪ Dentang, dentang, dentang ♪ 553 00:32:15,860 --> 00:32:17,793 ♪ Betapa absurdnya dunia ini ♪ 554 00:32:17,793 --> 00:32:19,047 ♪ Dulu ♪ 555 00:32:19,047 --> 00:32:20,070 ♪ Tiga bersaudara ♪ 556 00:32:20,070 --> 00:32:22,790 ♪ Memulai dari awal, tidak punya uang dan telanjang ♪ 557 00:32:22,790 --> 00:32:23,790 ♪ Siapa sangka ♪ 558 00:32:23,790 --> 00:32:24,793 ♪ Yang tertua menjadi terkenal ♪ 559 00:32:24,793 --> 00:32:27,093 ♪ Yang kedua menjadi liar karena keserakahan ♪ 560 00:32:27,093 --> 00:32:28,927 ♪ Cahaya bulan membentang, bayangan bersembunyi ♪ 561 00:32:28,927 --> 00:32:30,150 ♪ Suara kapak berbunyi ♪ 562 00:32:30,150 --> 00:32:32,327 ♪ Yang tertua kehilangan nyawanya ♪ 563 00:32:32,327 --> 00:32:33,367 ♪ Yang kedua mengambil alih kendali ♪ 564 00:32:33,367 --> 00:32:34,460 Ada apa? 565 00:32:34,460 --> 00:32:35,802 - ♪Merebut tanah... ♪ - Ling Long. 566 00:32:35,802 --> 00:32:38,827 Sesuatu yang besar sedang terjadi di ibu kota. 567 00:33:19,802 --> 00:33:21,236 Ada apa? 568 00:33:22,236 --> 00:33:24,577 Anda telah mengerutkan kening selama dua hari terakhir. 569 00:33:25,902 --> 00:33:27,636 Aku sudah pergi terlalu lama. 570 00:33:27,636 --> 00:33:30,150 Saya ingin kembali dan memeriksa. 571 00:33:30,150 --> 00:33:32,427 Mereka menyanyikannya di ibu kota, sekarang menyanyikannya di luar juga? 572 00:33:32,427 --> 00:33:34,094 Berapa banyak kepala yang harus Anda hilangkan? 573 00:33:34,094 --> 00:33:35,394 Ini adalah pengkhianatan! 574 00:33:35,394 --> 00:33:39,087 Pak Polisi, hukum manakah yang sebenarnya melanggar nyanyian? 575 00:33:39,087 --> 00:33:41,721 - Ini adalah ketidakadilan! - Ini adalah ketidakadilan! 576 00:33:41,721 --> 00:33:42,940 Diam! 577 00:33:42,940 --> 00:33:44,002 Ada ketidakadilan? 578 00:33:44,002 --> 00:33:45,740 Pergilah menangis tentang hal itu kepada Ketua Hakim Cheng. 579 00:33:45,740 --> 00:33:48,453 Jangan meratap seperti banshee di sini! 580 00:33:51,152 --> 00:33:52,526 Pindahkan! 581 00:33:53,350 --> 00:33:55,577 - Ayo lapor, ada situasi di sini. - Ayo cepat! 582 00:33:55,577 --> 00:33:57,663 - Pindahkan! - Terus bergerak! 583 00:33:57,663 --> 00:33:58,915 Cepatlah melakukannya! 584 00:33:58,915 --> 00:34:00,480 Ayo cepat! 585 00:34:01,163 --> 00:34:03,263 Apa yang terjadi? 586 00:34:03,263 --> 00:34:06,880 Mereka hanya memandang kami seolah-olah mereka melihat hantu. 587 00:34:09,430 --> 00:34:12,430 Semuanya, minggir! 588 00:34:12,430 --> 00:34:14,279 Bergerak! 589 00:34:16,863 --> 00:34:19,710 Kembali! Apa yang kamu lihat? 590 00:34:19,710 --> 00:34:20,963 Biarkan aku pergi! Biarkan aku pergi! 591 00:34:20,963 --> 00:34:23,261 Saya tidak bersalah! Petugas, saya tidak bersalah! 592 00:34:23,261 --> 00:34:27,230 Anakku! Anakku! 593 00:34:27,230 --> 00:34:29,663 Ibu! Ibu! 594 00:34:29,663 --> 00:34:30,996 Mereka hanya anak-anak. 595 00:34:30,996 --> 00:34:32,663 Bagaimana mereka bisa mengetahui arti dari lagu tersebut? 596 00:34:32,663 --> 00:34:34,990 Mereka hanya dibujuk dengan permen untuk ikut bernyanyi! 597 00:34:34,990 --> 00:34:36,265 Lepaskan mereka sekaligus! 598 00:34:36,265 --> 00:34:37,452 Ya, tuan. 599 00:34:37,452 --> 00:34:39,072 Lepaskan mereka! 600 00:34:40,396 --> 00:34:42,263 Tersangka terlihat di utara kota! 601 00:34:42,263 --> 00:34:44,496 Tersangka terlihat di utara kota! 602 00:34:44,496 --> 00:34:46,763 Tersangka terlihat di utara kota! 603 00:34:46,763 --> 00:34:49,827 Tersangka terlihat di utara kota! 604 00:35:00,452 --> 00:35:01,485 Bagaimana hasilnya? 605 00:35:01,485 --> 00:35:02,918 Apakah Anda melihat Yang Mulia? 606 00:35:02,918 --> 00:35:04,065 Ling panjang... 607 00:35:04,065 --> 00:35:05,785 Aku terlambat satu langkah. 608 00:35:05,785 --> 00:35:07,390 Para menteri itu kemarin... 609 00:35:07,390 --> 00:35:09,985 Mereka telah memberi tahu Yang Mulia tentang rumor tersebut. 610 00:35:09,985 --> 00:35:11,553 Dan sekarang... 611 00:35:12,427 --> 00:35:14,027 Berlangsung! 612 00:35:14,027 --> 00:35:16,627 Dan sekarang... Penjaga Zhan menjadi buronan. 613 00:35:16,627 --> 00:35:17,794 Apa? 614 00:35:17,794 --> 00:35:19,590 Ling Long, sudah kubilang. 615 00:35:19,590 --> 00:35:22,124 Rumor yang beredar baru-baru ini di kota terkait dengan surat itu. 616 00:35:22,124 --> 00:35:24,457 Penjaga Zhan, sebagai orang yang menyampaikan surat itu, 617 00:35:24,457 --> 00:35:26,404 harus dibawa ke pengadilan untuk dimintai keterangan. 618 00:35:26,404 --> 00:35:27,991 Bukankah aku sudah memberikan surat itu padamu? 619 00:35:27,991 --> 00:35:30,206 Bukankah seharusnya aku yang ditanyai? 620 00:35:31,115 --> 00:35:32,149 SAYA... 621 00:35:32,149 --> 00:35:34,265 Apa? Katakan saja! 622 00:35:35,265 --> 00:35:36,352 Karena... 623 00:35:36,352 --> 00:35:37,943 Aku sudah bilang pada Yang Mulia... 624 00:35:37,943 --> 00:35:40,065 bahwa Penjaga Zhan-lah yang menyerahkan surat itu kepadaku. 625 00:35:40,065 --> 00:35:41,402 Tapi Ling Long, dengarkan aku. 626 00:35:41,402 --> 00:35:42,802 Ini melibatkan keluarga kekaisaran. 627 00:35:42,802 --> 00:35:44,272 Anda benar-benar tidak boleh terlibat. 628 00:35:44,272 --> 00:35:45,652 Penjaga Zhan berasal dari Prefektur Kaifeng. 629 00:35:45,652 --> 00:35:46,985 Dan dia sangat disukai oleh Yang Mulia. 630 00:35:46,985 --> 00:35:49,371 Yang Mulia dan Tuan Bao akan menemukan cara untuk melindunginya. 631 00:35:49,371 --> 00:35:51,585 Tapi kamu berbeda. Kemana kamu pergi? 632 00:35:51,585 --> 00:35:53,452 Untuk menghentikan Zhan Zhao dan memberitahunya agar tidak memasuki ibu kota. 633 00:35:53,452 --> 00:35:55,885 Apakah kamu tidak mendengar satu kata pun yang baru saja aku ucapkan? 634 00:35:55,885 --> 00:35:58,699 Justru karena ini melibatkan keluarga kerajaan maka aku khawatir bahkan Tuan Bao tidak akan bisa menyelamatkannya. 635 00:35:58,699 --> 00:36:00,790 - Minggir! - Kamu tidak bisa pergi! 636 00:36:01,927 --> 00:36:03,327 Aduh, aduh! 637 00:36:03,327 --> 00:36:05,002 Mundur! 638 00:36:07,377 --> 00:36:08,844 Maafkan aku, Xiao Zhao. 639 00:36:08,844 --> 00:36:10,602 Ling Panjang! 640 00:36:13,115 --> 00:36:15,290 Itu kejam! 641 00:36:19,015 --> 00:36:20,982 Ling Panjang! 642 00:36:20,982 --> 00:36:23,735 Tahukah Anda mengapa Penjaga Zhan meminta Anda mengirimkan surat itu kepada saya? 643 00:36:23,735 --> 00:36:25,275 Karena dia tahu aku memahami gawatnya masalah ini. 644 00:36:25,275 --> 00:36:26,630 Dia ingin aku melindungimu dari bahaya. 645 00:36:26,630 --> 00:36:27,649 - Apakah kamu mengerti-- - Xiao Zhao! 646 00:36:27,649 --> 00:36:29,042 Dia tidak ingin aku terlibat. 647 00:36:29,042 --> 00:36:31,409 Jadi sebaiknya aku hanya berdiam diri dan melihatnya mati? 648 00:36:31,409 --> 00:36:33,090 Pergi! 649 00:36:53,202 --> 00:36:55,269 Kami telah melihat tentara melakukan penangkapan sepanjang perjalanan. 650 00:36:55,269 --> 00:36:57,215 Kini mereka melakukan pemeriksaan lagi. 651 00:36:57,215 --> 00:36:58,890 Apa yang telah terjadi? 652 00:36:58,890 --> 00:37:02,040 Mungkin Tuan Bao melaporkan pencurian stempel resmi Anda ke istana kekaisaran. 653 00:37:02,040 --> 00:37:03,536 Jadi mereka memburumu. 654 00:37:03,536 --> 00:37:04,750 Aku baru saja memberimu istirahat selama dua hari. 655 00:37:04,750 --> 00:37:06,977 Sekarang kamu mencari masalah lagi? 656 00:37:18,727 --> 00:37:20,927 Huo Xiao Di telah menjadi Huo Xiao Mei. 657 00:37:20,927 --> 00:37:22,390 Zhan, kamu tidak bisa memasuki ibu kota. 658 00:37:22,390 --> 00:37:23,677 Pemerintah mempunyai surat perintah untuk Anda. 659 00:37:23,677 --> 00:37:27,477 Apa? Yang ingin mereka tangkap adalah Tuhanku. 660 00:37:28,477 --> 00:37:30,590 Anda sudah mengetahuinya selama ini? 661 00:37:33,703 --> 00:37:34,740 Nona Huo 662 00:37:34,740 --> 00:37:37,027 Anda tidak terlibat dalam hal ini, bukan? 663 00:37:38,165 --> 00:37:40,699 Untuk melindungiku, Xiao Zhao berbohong. 664 00:37:40,699 --> 00:37:42,852 - Dia bilang surat itu-- - Pindahkan! 665 00:37:44,436 --> 00:37:45,836 Bergerak! 666 00:37:45,836 --> 00:37:48,090 Aku akan memberitahu mereka bahwa akulah yang mengirim surat itu. 667 00:37:51,036 --> 00:37:52,430 Yang Mulia benar. 668 00:37:52,430 --> 00:37:53,910 Anda tidak bisa terseret ke dalam hal ini. 669 00:37:53,910 --> 00:37:57,189 Lagipula... tidak masalah siapa yang mengirim surat itu. 670 00:37:57,189 --> 00:37:59,765 Apakah kamu mengerti? Nona Huo. 671 00:38:01,303 --> 00:38:04,503 Jadi maksudmu... ini jebakan untukmu? 672 00:38:04,503 --> 00:38:06,203 Jika aku tidak masuk ke dalamnya... 673 00:38:06,203 --> 00:38:08,619 mereka tidak akan pernah membiarkan ini pergi. 674 00:38:13,878 --> 00:38:16,321 Bantu aku. Bantu aku mengambil pedangku dan Ming Zhu Er... 675 00:38:16,321 --> 00:38:17,520 kembali ke Prefektur Kaifeng. 676 00:38:17,520 --> 00:38:18,870 Mengapa kamu bertingkah seolah ini adalah perpisahan? 677 00:38:18,870 --> 00:38:21,077 Apa menurutmu aku bisa melihat mereka membawamu pergi? 678 00:38:21,077 --> 00:38:23,677 Gorengan kecil ini bukan tandinganku. 679 00:38:23,677 --> 00:38:25,171 Saya tidak peduli berapa banyak yang muncul! 680 00:38:25,171 --> 00:38:28,444 Jika Anda menyelamatkan saya, Anda akan dituduh menyerang pejabat pemerintah. 681 00:38:28,444 --> 00:38:30,610 Prefektur Kaifeng juga akan terkena dampaknya. 682 00:38:30,610 --> 00:38:32,877 Yang paling menyedihkan adalah warga sipil. 683 00:38:32,877 --> 00:38:34,811 Mereka tidak bersalah. 684 00:38:34,811 --> 00:38:37,270 Hanya dengan pergi bersama mereka saya dapat melihat... 685 00:38:37,270 --> 00:38:40,773 skema macam apa yang sebenarnya telah mereka buat. 686 00:38:41,502 --> 00:38:43,273 Salam, Ketua Hakim Cheng. 687 00:38:43,273 --> 00:38:45,240 [Cheng Hao, Ketua Pengadilan Dali] Penjaga Zhan, melihat pemandangan seperti itu, 688 00:38:45,240 --> 00:38:47,173 kamu tidak tampak panik sama sekali. 689 00:38:47,173 --> 00:38:49,240 Anda harus tahu apa yang sedang terjadi. 690 00:38:49,240 --> 00:38:50,640 Ya. 691 00:38:50,640 --> 00:38:52,440 Mengetahui ibu kota itu berbahaya, 692 00:38:52,440 --> 00:38:54,873 Anda masih memilih untuk masuk ke dalam bahaya. 693 00:38:54,873 --> 00:38:56,177 Keberanian seperti itu... 694 00:38:56,177 --> 00:38:58,677 Saya sangat terkesan. 695 00:38:58,677 --> 00:39:00,077 Maafkan saya, Penjaga Zhan. 696 00:39:00,077 --> 00:39:01,470 Saya atas perintah kekaisaran. 697 00:39:01,470 --> 00:39:04,390 Jadi aku harus menahanmu. 698 00:39:04,390 --> 00:39:06,430 Silakan ikut dengan saya. 699 00:39:11,103 --> 00:39:13,470 Ming Zhu Er, bawa mereka kembali untuk beristirahat. 700 00:39:13,470 --> 00:39:15,827 Saya akan kembali dalam beberapa hari. 701 00:39:24,336 --> 00:39:26,504 Tunggu. 702 00:39:26,504 --> 00:39:28,705 Jika kamu pergi begitu saja bersamaku seperti ini, 703 00:39:28,705 --> 00:39:31,093 Saya khawatir itu akan melanggar protokol. 704 00:39:43,836 --> 00:39:47,002 Penjaga Zhan, mohon kerja samanya. 705 00:39:50,736 --> 00:39:52,452 Jangan berlutut! 706 00:40:00,065 --> 00:40:02,232 - Jangan gegabah. - Mereka bertindak terlalu jauh! 707 00:40:02,232 --> 00:40:04,290 Anak muda... 708 00:40:04,290 --> 00:40:06,577 Apakah Anda mencoba menghentikan saya menjalankan tugas resmi saya? 709 00:40:06,577 --> 00:40:07,777 Jika dia ingin melarikan diri, 710 00:40:07,777 --> 00:40:10,152 mengapa dia melakukan perjalanan jauh hanya untuk menyerah? 711 00:40:10,152 --> 00:40:14,115 Apa yang Anda lakukan sekarang tidak lebih dari upaya untuk mempermalukannya. 712 00:40:15,229 --> 00:40:16,777 Karena Anda bersikeras akan hal ini, 713 00:40:16,777 --> 00:40:20,426 Saya harus menganggap ini sebagai pelanggaran terhadap keputusan kekaisaran. 714 00:40:28,496 --> 00:40:31,940 Serius, maukah kamu memberi ruang di sini! 715 00:40:35,063 --> 00:40:37,166 Minggir! Minggir! 716 00:40:38,840 --> 00:40:40,753 Salam, Yang Mulia. 717 00:40:41,702 --> 00:40:43,802 Yang Mulia, apa yang membawa Anda ke sini? 718 00:40:43,802 --> 00:40:48,146 Saya di sini untuk menjemput teman dari dunia luar. 719 00:40:50,036 --> 00:40:51,502 Pemuda ini... 720 00:40:51,502 --> 00:40:52,965 apakah temanmu? 721 00:40:52,965 --> 00:40:53,990 Dengan tepat. 722 00:40:53,990 --> 00:40:56,470 Kudengar dia hanya punya sedikit konflik denganmu. 723 00:40:56,470 --> 00:40:58,520 Kalau begitu aku akan meminta maaf padamu atas namanya. 724 00:40:58,520 --> 00:41:00,269 Yang Mulia, mohon jangan katakan itu. 725 00:41:00,269 --> 00:41:01,670 Itu hanya sebuah kesalahpahaman. 726 00:41:01,670 --> 00:41:02,990 Bagaimana bisa disebut konflik? 727 00:41:02,990 --> 00:41:04,070 Itu bagus kalau begitu. 728 00:41:04,070 --> 00:41:05,910 Ayo pergi! Ini merupakan perjalanan yang melelahkan. 729 00:41:05,910 --> 00:41:08,030 Cepat kembali ke rumahku untuk beristirahat dan menyegarkan diri. 730 00:41:08,030 --> 00:41:09,310 Siapa yang ingin kembali ke rumahmu? 731 00:41:09,310 --> 00:41:12,313 Jika Anda berakhir di penjara juga, Penjaga Zhan tidak akan punya harapan. 732 00:41:12,313 --> 00:41:15,227 Mari kita kembali dan mendiskusikan rencana nanti. 733 00:41:17,896 --> 00:41:20,663 Yang Mulia, Yang Mulia menangani kasus ini dengan sangat serius. 734 00:41:20,663 --> 00:41:22,563 Saya harus segera memulai persidangan. 735 00:41:22,563 --> 00:41:23,852 Tahanan... 736 00:41:23,852 --> 00:41:25,196 Aku benar-benar harus membawanya pergi. 737 00:41:25,196 --> 00:41:26,296 Teruskan. 738 00:41:26,296 --> 00:41:27,596 Penjaga! 739 00:41:28,596 --> 00:41:30,566 Masukkan dia ke dalam stok. 740 00:42:01,590 --> 00:42:05,465 [Pengadilan Dali] 741 00:42:24,736 --> 00:42:27,140 Penjaga Zhan, surat ini... 742 00:42:27,140 --> 00:42:29,403 apakah kamu mengirimkannya kepada Pangeran Hui? 743 00:42:29,403 --> 00:42:31,003 Ya. 744 00:42:31,003 --> 00:42:32,752 Apakah itu melewati tangan orang lain? 745 00:42:32,752 --> 00:42:35,470 - Tidak. - Lalu isi surat ini... 746 00:42:35,470 --> 00:42:36,952 Sudahkah Anda membacanya? 747 00:42:36,952 --> 00:42:38,085 Saya memiliki. 748 00:42:38,085 --> 00:42:39,585 Apa yang tertulis? 749 00:42:39,585 --> 00:42:43,052 Itu adalah surat yang dikirim dari Xia Barat kepada Lagu Hebat. 750 00:42:43,052 --> 00:42:46,985 Pengirimnya mengaku sebagai keturunan pelayan pribadi Kaisar Taizu. 751 00:42:46,985 --> 00:42:51,177 Dan Kaisar Taizong tidak naik takhta karena Perjanjian di Kamar Emas, 752 00:42:51,177 --> 00:42:52,652 tapi melalui perebutan kekuasaan. 753 00:42:52,652 --> 00:42:57,151 Pengirim juga mengaku memiliki bukti kuat perampasan kekuasaan Kaisar Taizong. 754 00:42:57,151 --> 00:42:59,552 Setelah memberikan surat kepada Yang Mulia, 755 00:42:59,552 --> 00:43:01,552 kamu tidak segera kembali ke ibu kota. 756 00:43:01,552 --> 00:43:02,852 Apa yang kamu lakukan? 757 00:43:02,852 --> 00:43:04,230 Mengunjungi teman. 758 00:43:04,230 --> 00:43:06,820 Menangani beberapa masalah pribadi. 58400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.