All language subtitles for You.Me.and.Tuscany.2026.2160p.WEB.h265-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Buen día, Rocco. 2 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Buen día, Joe. 3 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Saludos a tu esposa. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Buen día, Erik. 5 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Qué bien te ves, Anna. 6 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Huelen delicioso. - Gracias. 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Hola, Anna. 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 ¿Cómo te atreves? 9 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Déjeme explicarle. 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Dame a mi perro. 11 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 ¿Te lastimó? ¿Qué te hizo? 12 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Lo lamento, señora Dunn. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 No debí haber usado su ropa. 14 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tú cuidas la casa. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Debes alimentar a Rocco, regar las plantas, ser invisible. 16 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 Primero, mi esposo echa a perder todo en los Hamptons con su Speedo, 17 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 y ahora esto… 18 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ¿Estás usando mi lencería que se abrocha en la entrepierna? 19 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Iba a lavarla. 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 ¡Fuera de mi casa! 21 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 No me juzguen. Déjenme explicarles. 22 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 No siempre he cuidado casas. Tenía un plan. 23 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Fui criada por una madre soltera y de grande iba a ser chef, 24 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 igual que ella. 25 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Mamá siempre dijo que la comida contaba tu historia, 26 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 dónde estuviste y hacia dónde irías. 27 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mi historia me llevó al Instituto Culinario de Nueva York. 28 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Y después de eso, mamá y yo viajaríamos a Italia 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 buscando inspiración para abrir nuestro restaurante. 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Pero las cosas no siempre salen según lo planeado. 31 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Cuando mamá se enfermó, dejé todo para cuidarla. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Conseguí empleo como cuidadora de casas, 33 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 y descubrí que fingir la vida de alguien más 34 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 era más fácil que lidiar con la realidad de la mía. 35 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Y así fue como terminé aquí, 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 cayéndome con el Versace de esta señora rica. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Adiós. 38 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TÚ, YO & LA TOSCANA 39 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 ¡Anna, no me tomes el pelo! 40 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 ¡Tú no te pusiste la ropa de esa señora! 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,835 Se suponía que volvería en un mes. 42 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Puedo entender que uses unas dosis de su retinol, 43 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 pero ¿usar su ropa interior? 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 ¿No tiene como 55 años? 45 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Sí, y tiene un gusto increíble. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Amiga, voy a decírtelo porque eres mi mejor amiga. 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 Lo que me cuentas es triste. 48 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Los demás empleos se cayeron. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 La pareja sexi cuya casa iba a cuidar, 50 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 creo que se divorciaron y cancelaron su viaje. 51 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ¿La pareja linda? 52 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Parecía tramposo. ¿Era infiel? 53 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Porque tenía cara de tramposo. 54 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 ¿Tramposo come calabazas? 55 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 No sé, puede que sí. 56 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 Se suponía que habría una lavasecadora. 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Creo que debes cambiar de rumbo. 58 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Deja de vivir la vida de los demás y empieza a trabajar en la tuya. 59 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Así tendrás tu propia lavasecadora. 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Y me dejarás usarla. 61 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Mira, sólo necesitas empezar a enfocarte en tu… 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Por favor, no digas pasión. - Pasión. 63 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Lo dije. En tu pasión. 64 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Lamento lo que ha pasado, 65 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 pero debes empezar a vivir tu vida de nuevo. 66 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Debo colgar. Llámame cuando llegues a casa. 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Oye, espera, sobre eso. 68 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 Estoy atrasada con el pago de la renta. 69 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 ¡Brianna Celeste Montgomery! ¿Cómo sigue pasando eso? 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Te mandé muchos podcasts sobre manejo del dinero. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 ¿Dónde te vas a quedar? 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 No, ni hablar. No. 73 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Por favor, un cuartito. Nadie lo notará. 74 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 No, casi me despiden la vez pasada, ¿te acuerdas? 75 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 ¿No ibas a renunciar? 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Me iré de baja por maternidad. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 ¿Y no es lo mismo? 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 No. Significa que necesito volver a trabajar. 79 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Porque soy vieja. - Tienes 27. 80 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 Tengo un esposo. Un plan de pensiones. Tendré un B-E-B-É. 81 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 ¿Puedo cargar mi teléfono? 82 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Aquí no puedes. Ve al bar. Jeff te ayudará, ¿sí? 83 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Bien. Te quiero. - Yo también. 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Hola, señor Maguire. 85 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - ¿Eres Jeff? - El mismo. 86 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Claire dijo que podrías cargarlo. 87 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Claro. - Gracias. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 ¿Me traes una hamburguesa al punto? 89 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Con jalapeños y un huevo frito volteado. Con pimienta, sin sal. 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Y papas fritas. 91 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Con un poco de miel. 92 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Y una cerveza. Cualquiera. 93 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 De acuerdo. 94 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Alguna deberá pasar. 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Y tengo el descuento de familiares y amigos. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Me encargo. - Gracias. 97 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Disculpa, ¿acaso pediste miel para tu hamburguesa? 98 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Es para las papas. 99 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 El dulzor realza el sabor salado. Sabe muy bien. 100 00:05:37,045 --> 00:05:39,965 Saciaré mi hambre emocional. Por favor, déjame en paz. 101 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Bueno, mientras comes tus emociones, 102 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 yo seguiré bebiendo las mías. 103 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¿Eres italiano? 104 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Estoy aquí por negocios. 105 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 Nueva York, Tokio, Hong Kong. 106 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Acabo de llegar de Río, y estoy muerto. 107 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Adivinaré. ¿Eres financiero? 108 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 No. Bienes raíces. 109 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Peor aún. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 De hecho, ¿tienes buenos departamentos? 111 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Bueno, ¿cuál es tu presupuesto? 112 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Prácticamente agoté mi crédito en una hamburguesa con queso, así que… 113 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Sí. 114 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Bueno, si te consuela, en Italia decimos… 115 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "El que sabe comer, sabe vivir". 116 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 ¿Hablas italiano? 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Suficiente para arruinar mi frase de ligue. 118 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 No, estuve planeando un viaje a la Toscana. 119 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - ¡Yo soy de ahí! - No me digas. 120 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Juro que soy de ahí. 121 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - ¿Qué? - Sí. 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Guau. 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dime cuando vayas y te daré recomendaciones. 124 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Ya no voy a ir. - ¿Por qué no? 125 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Se suponía que iría con mi mamá el año pasado 126 00:06:48,825 --> 00:06:50,619 al graduarme de la escuela culinaria, pero… 127 00:06:50,702 --> 00:06:51,578 Eres chef. 128 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 No, no, no. No llegué tan lejos. 129 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 Me salí dos meses antes de graduarme, así que… 130 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Bueno, habrás tenido tus razones. 131 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Sí… 132 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 Esta es la parte de la historia 133 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 donde podría inventar algo realmente fabuloso, 134 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 pero ¿qué importa? 135 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Mi mamá murió. El año pasado. 136 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 Me salí de la escuela, dejé de cocinar, 137 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 y puse mi vida en una especie de pausa. 138 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Lo siento. 139 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Pero todavía tengo el boleto de avión a Italia. Así que… 140 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 Bueno, por tu mamá. 141 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Y su hermosa… 142 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 143 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Soy Matteo. 144 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Mucho gusto. 145 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel y papas fritas. 146 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Mira tu cara. 147 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Muy lindo. Bien. - No, tienes que… 148 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Dios mío, hablas muy bien en italiano. 149 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Gracias. 150 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Por favor. 151 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Esta es la Catedral de San Conessa, 152 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 y a la vuelta de la esquina, 153 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 encuentras esta increíble gastronomia. 154 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Guau. - Es muy linda. 155 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Ella es mi mamá, Gabriella. 156 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mi mamá y mi papá tienen el restaurante más antiguo de San Conessa. 157 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - ¿En serio? - Sí. Así es. 158 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Guau. - Sí. 159 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Ella es mi abuela, Alessia. 160 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Es muy linda. 161 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Sí, y también es muy peleonera. 162 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Tiene el jardín de flores más hermoso. 163 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Y este es un amanecer normal en mi ciudad natal. 164 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 Parece un cuento de hadas. 165 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 No sé por qué te irías de allí. 166 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Bueno, supongo que ahora es cuando 167 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 se me ocurriría una historia fabulosa. 168 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Pero siendo honesto… 169 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mi padre quería que me hiciera cargo del negocio familiar. 170 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Dirigir todo, ya sabes. 171 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Casarme, tener hijos, quedarme para siempre. 172 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Hasta compré una villa. 173 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Una hermosa villa con vistas a las montañas. 174 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Y ahí está, 175 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vacía. 176 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 177 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vida que ellos querían para mí 178 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 no era la que yo quería, así que yo… 179 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 salí huyendo sin despedirme. 180 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 Bueno, la pasamos bien. 181 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Dios, me encantaría conocer San Conessa algún día. 182 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Y debes ir. ¿Qué te detiene? 183 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 Ya vamos a cerrar, chicos. 184 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Tu teléfono está cargado. 185 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 Genial. 186 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Debo irme. - ¿Cómo? ¿No estás hospedada en el hotel? 187 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 ¿Te gustaría quedarte? 188 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Vuelvo enseguida. 189 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Esto es lo más romántico que has vivido en años. 190 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 No lo arruines. 191 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 No puedo creerlo. 192 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 193 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Guau. 194 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP COMPLETADO 195 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, lamento lo que pasó anoche. 196 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 El jet lag me pegó duro. 197 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Tenía un vuelo temprano, pero desperté pensando que debes hacerlo. 198 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Ve a Italia. 199 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 ¿Por qué inventar una historia fabulosa cuando puedes vivir una propia? 200 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P. D.: pide lo que quieras para desayunar. 201 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 A ver si entendí. 202 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Conociste a un joven blanco, rico y… - Es italiano. 203 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Entonces, un joven blanco, rico y sexi te cuenta todo sobre su abuela, 204 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 ¿y tú crees que eso es una señal para volar hoy a Italia? 205 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 No puedes ni rentar un departamento. No tienes trabajo, amiga. 206 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Lo sé. Es perfecto. 207 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 No intercambiaron números. ¿Cómo vas a llamarlo? 208 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 No me voy por él. Ni siquiera vive ahí. 209 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Mejor aún. Las condiciones perfectas para que secuestren a mi amiga. 210 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 Es mi destino. 211 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 Usaré el boleto que mi mamá me compró 212 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 y tengo $535 dólares ahorrados. 213 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 ¿$500? 214 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Sí. Es suficiente. 215 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Claro que no. 216 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tú me dijiste que necesitaba empezar a vivir mi vida. 217 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Me refería a hacer cambios pequeños y proactivos. 218 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Como arreglar tu historial crediticio, crear un perfil en Hinge. 219 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 Por favor, sólo dime que me apoyas. 220 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 No lo haré. 221 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 ¿Por favor? 222 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 No… No pongas esa cara. 223 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 ¿Por favor? 224 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 De acuerdo. Sabes que quiero verte feliz. 225 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Más vale que no me llames de una cárcel toscana. No te sacaré. 226 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Lo juro, Anna. 227 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 Debí haberte dado un maldito cuarto. 228 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Nos vamos a Italia, mamá. 229 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 Finalmente lo haremos. 230 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 ¿Me puede llevar a San Conessa? 231 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Sí. Son 200 euros. 232 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - ¿Qué? - Son 200 euros. 233 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 ¿Es un precio fijo o algo así? 234 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 ¡200 euros! 235 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 Entiendo. 236 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No importa, no quería ir con usted. 237 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 ¿Cuánto a San Conessa? 238 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Treinta euros. Más propina. 239 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Gracias a Dios. 240 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - ¿A qué hotel? - Al más barato. 241 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Mi tipo de chica. 242 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 Qué auto tan chiquito. 243 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 No hables así de Cucci. 244 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 ¿Llamaste Coochie a tu auto? 245 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Significa lindo, adorable. 246 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 De acuerdo. 247 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 ¿Primera vez en la Toscana? 248 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Primera vez en cualquier lado. 249 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Entiendo. Nací y crecí aquí, nunca me fui. 250 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Pero en mi imaginación, viajé por el mundo. 251 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 ¿Cuánto tiempo te quedas? 252 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 No lo sé. Estoy improvisando. 253 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 Eso es perfecto. La mejor forma de viajar. 254 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Mi mejor amiga cree que estoy loca, pero tú no. 255 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, no, definitivamente estás loca. 256 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Pero es muy divertido. 257 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Antes de llegar al hotel, debo enseñarte la piazza. 258 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Llegamos. 259 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 260 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Guau. 261 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 Es igual que en las fotos. 262 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Di whisky. 263 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 ¿Viniste al festival? 264 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 ¿Cuál festival? 265 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 El festival de verano. Es muy popular. Dura una semana. 266 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vino, comida, música, juegos. 267 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Más vino, más comida… 268 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Pone a todos felices. 269 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ¿Estás feliz? 270 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Ahora sí. 271 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Vámonos. 272 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 Yo fui a esa escuela primaria. 273 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 274 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 ¡Ey, Lorenzo! 275 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Mi tarjeta. Si me necesitas, me llamas. 276 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Ahora somos amigos. Te hice ese descuento. 277 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Gracias, Lorenzo. 278 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 279 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Abran el paso a Cucci. 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 ¿No hay lugar? 281 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Sí, señorita. En San Conessa y en todos los pueblos a su alrededor. 282 00:16:48,800 --> 00:16:52,012 - Es nuestro festejo de verano. - Sí, festival de verano. 283 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 ¿No tienen un cuarto secreto? Para las celebridades. 284 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 ¿Usted es una celebridad? 285 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Qué idiota. 286 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 ¿Puedo ayudarla? 287 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 ¿Eso es schiacciata? 288 00:17:42,521 --> 00:17:45,065 ¿Crema negra de trufa y lomo de cerdo ahumado? 289 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 Es la última. 290 00:17:46,483 --> 00:17:49,403 Y eres la primera estadounidense en decir schiacciata. 291 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Disculpa. 292 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Perdón. No te vi. 293 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Estoy aquí parada. 294 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Oye, yo iba a pedirla. 295 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Lo siento. Acaba de venderse. 296 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 297 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Lo siento, es su pedido habitual. ¿Quieres algo diferente? 298 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 ¿Cuál es tu problema? 299 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 ¿Problema? 300 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tú. Casi me atropellas con tu camioneta, auto, 301 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 lo que sea esa cosa. 302 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Aquí vemos a ambos lados antes de cruzar. 303 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Como si fueras italiano. ¿De dónde eres? 304 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Nací en Londres, crecí aquí. ¿Algo más? 305 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Deberías ser más amable, considerando que somos los únicos… 306 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 ¿Que hablamos en inglés? 307 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 Qué listo. 308 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Por lo menos discúlpate por arruinar la experiencia. 309 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 ¿Qué experiencia? ¿Comprar comida? 310 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mi primera comida en una gastronomia real, 311 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 en el lugar más bonito en el que he estado. 312 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Me disculpo. 313 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Bueno, gracias. 314 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De nada. 315 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 De lamentarlo de verdad, me darías el resto de mi sándwich. 316 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Disculpa, ¿el sándwich de quién? 317 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - Yo iba a comprarlo. - Pero no lo hiciste. 318 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Mira, le pediré a Marcella que te haga una schiacciata 319 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 y que te la lleve. ¿Dónde te hospedas? 320 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 No, no, no, no… 321 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 ¿Acaso viniste a San Conessa durante el festival de verano 322 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sin hotel reservado? 323 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Claro que no. No sé a qué te refieres. 324 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Ay, Dios. 325 00:19:53,318 --> 00:19:56,113 He oído que las bancas del parque son sumamente cómodas. 326 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 No necesito tu lástima. 327 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Buena suerte. 328 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 Es muy bueno. 329 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 ¿Sabe de otros hoteles con habitaciones disponibles? 330 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Es el festival de verano, señorita. 331 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Sé que es el festival de verano. 332 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Gracias por recordármelo por vez número 90. 333 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Quisiera ayudarla, pero no puedo. 334 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Perdón. No es culpa suya. Es mía. 335 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 CLAIRE NIÑA, ¿SIGUES VIVA? 336 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 DEBÍ HACER RESERVACIÓN, TENÍAS RAZÓN 337 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 CLARO QUE LA TENÍA 338 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 REGRÉSATE A NUEVA YORK 339 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 TE ENCONTRAREMOS OTRO EMPLEO CUIDANDO CASAS 340 00:20:58,300 --> 00:21:00,093 ¿ANNA? 341 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Cuidado de casas. 342 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 ANNA, ¿DÓNDE ESTÁS? 343 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Es que… 344 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 él prácticamente me invitó. 345 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 ¡MÁS VALE QUE NO HAGAS ALGUNA LOCURA! 346 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 VOY A LA CASA DEL JOVEN BLANCO 347 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 ME DIJO QUE ESTABA VACÍA 348 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 ¡Más vale que no me hayas enviado al buzón! 349 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 No vayas a esa "casa", o casa, o como la llamen. 350 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Serás la estrella de la ¡Huye! italiana. Te lo garantizo. 351 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Su abuela se paseará por ahí con tu cuerpo escultural secuestrado, 352 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 mientras tú estás en El Lugar Hundido. 353 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Sabes que les andan robando órganos a los negros. 354 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Exactamente por eso te dije 355 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 que no llevaras tu negro trasero hasta Italia. 356 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Más vale que me llames, niña. 357 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Estaré sentada aquí, junto al teléfono. 358 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Llámame o te expondré públicamente en The Shade Room. 359 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Llámame, niña. 360 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ¿Hola? 361 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Oh, Dios mío. 362 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 ¿Una lavasecadora? 363 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Sí. 364 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Qué increíble. 365 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 ¿Magnums italianos? 366 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 Vaya, Matteo. 367 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Café. 368 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Aquí está. 369 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Dios mío. 370 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 ¿Quién deja un anillo de compromiso en un cajón cualquiera? 371 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, harás muy feliz a alguna chica. 372 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 ¿Hay alguien aquí? 373 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 ¡Sé que hay alguien aquí! 374 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Oh, Dios. Ay, no. 375 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 ¡Hay alguien en la casa! 376 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 ¿Qué haces aquí, eh? ¿Por qué saltaste por la ventana? 377 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 ¡Llamamos a la policía! 378 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Oigan, esperen. Les contaré todo. 379 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo me dio la llave. 380 00:26:49,943 --> 00:26:51,278 ¿Te dio la llave? 381 00:26:51,361 --> 00:26:52,738 Gabriella, ¿le crees? 382 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 ¿Por qué no le creería? 383 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 384 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Usted es su madre. 385 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Es que se ve muy joven. 386 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Gracias. 387 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 Nos casamos jóvenes y… 388 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Y a usted le encantan las flores. Usted… 389 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Es la Nonna Alyssa. 390 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 391 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 ¡No sabe ni cómo decir mi nombre! 392 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 ¡Porque es estadounidense! 393 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - ¿Quién eres? - Soy Anna. 394 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, ¿de dónde conoces a mi hijo? 395 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 Es una historia muy divertida. 396 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Estaba pidiendo una hamburguesa 397 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 y luego Matteo entró al bar y él… 398 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 ¡Mira! 399 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 ¡Mira su mano! 400 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Sí, es el anillo. 401 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 ¡Es mi anillo! 402 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 ¿De dónde sacaste ese anillo? 403 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Buen día, Sra. Costa, ¿qué pasa? 404 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 ¡Arréstenla! ¡Es una ladrona! 405 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 ¿Está pidiendo que me arresten? No, por favor, no. 406 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 Todo esto es un malentendido, Nonna. 407 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 ¿Por qué me sigue llamando Nonna? 408 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Ay, Dios mío. 409 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 ¿No te das cuenta? 410 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna… 411 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la llave, 412 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 el anillo… 413 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 ¿Todavía quieren que la arreste? 414 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - ¡No! - ¡Sí! 415 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Se casará con Matteo. 416 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 ¡Sí! 417 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Lo descubrieron. Me casaré con Matteo. 418 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 ¿Por qué no nos dijiste? 419 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Porque es… es una sorpresa. 420 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Y Matteo no quería que le dijera a nadie antes de que él volviera. 421 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 ¿Matteo vuelve a casa? 422 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Sí, sí. 423 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Y como es una sorpresa, por favor, no le digan nada. 424 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Entonces… 425 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 ¿quién es esta mujer? 426 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ángel que cayó del cielo. 427 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Bueno, todo pasó tan rápido. 428 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Realmente rápido. 429 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Él viajaba mucho por su trabajo y… 430 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Trabaja demasiado. 431 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 Totalmente. Es que es tan difícil su trabajo. 432 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 Los bienes raíces son muy exigentes. 433 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 Bienes raíces. Cierto. 434 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Bueno, después de eso nos conocimos y nos enamoramos. 435 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Y eso es todo. 436 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 ¿Te contó por qué se fue? 437 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Quería desplegar sus alas. 438 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 ¿Y cómo reaccionó su padre? 439 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Mal. Muy, muy mal. 440 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Muchos gritos. 441 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 Fue muy triste. 442 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Muy triste. 443 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Se fue de un día para el otro. 444 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 Pensamos que nunca regresaría. 445 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Ahora tú estás aquí. 446 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Aquí estoy. 447 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Ay, Dios mío. Debemos decirle a mi esposo, Vincenzo. 448 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 ¡No va a creerlo! 449 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 Es difícil de creer. 450 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 Tenemos que celebrar. 451 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Nuestra villa familiar está por la Via d'Angelo. Ven a cenar. 452 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 Me encantaría. 453 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Es que tengo mucho jet lag y debo terminar de lavar la ropa. 454 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Claro. Por supuesto, querida. 455 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 Te esperamos en la villa. 456 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Vamos, apúrate, vámonos. 457 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Ay, Anna. 458 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 Eres la clave para unir a nuestra familia. 459 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 Estamos tan felices de que estés aquí. 460 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Ya vámonos. 461 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Tranquila, tranquila. 462 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Ay, Dios mío. 463 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Hola. - ¿Adónde vamos? 464 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 Al autobús. 465 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 ¿Qué? Pero si recién llegaste. 466 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Apúrate, Lorenzo. 467 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Vamos. Mueve al pequeño Cucci. 468 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 ¿Cuesta 2 000 euros cambiar mi boleto? 469 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Me preguntan: "¿Por qué no puedes quedarte en Italia otros cinco días, 470 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 con tanto que hay para ver? 471 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Por ejemplo, ¿ya fuiste al Duomo?". 472 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 El anillo. Olvidé quitármelo. 473 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Podrías cenar en un crucero por el Arno. 474 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 No puedo ni pagar el cambio. 475 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 ¿Cómo creen que puedo permitirme eso? 476 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 No se sale. 477 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 Lástima que no tengamos aceite de oliva. 478 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Perdón. 479 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Eso se ve muy rico. 480 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 El que sabe comer, sabe vivir. 481 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 ¿Quieres? 482 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Entonces, no tienes dinero para volar a casa, 483 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ni dónde hospedarte, 484 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 y estás en la casa de un desconocido. 485 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Lo conozco. Nos vimos una vez. 486 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Robaste un anillo. 487 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 No fue mi intención. Iba a devolverlo. 488 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Finges ser su prometida, 489 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 ¿y ahora su mamá quiere que vayas a conocer a la familia? 490 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Es muy romántico. 491 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Ay, Dios. 492 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 No sé, quizá viviendo una vida falsa, encuentras la verdad en la tuya. 493 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 O te mandan a la cárcel. 494 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 De cualquier manera, es muy romántico. 495 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 ¿Qué voy a hacer, Lorenzo? 496 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 A ver. Veo tres opciones. 497 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 Número uno, llamas a tu amiga, ¿cómo se llama…? 498 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 ¿Claire? No, está por tener un bebé 499 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 y literalmente me dijo que esto pasaría. 500 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Opción dos, finges ser su prometida durante cinco días más. 501 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Quizá lo descubran, quizá no, quién sabe. 502 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 ¿Cuál es la opción tres? 503 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Podrías decirles la verdad. 504 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Fácil. 505 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Sí. Está bien. 506 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italia tenemos un dicho: 507 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas", que significa, "En el vino, está la verdad". 508 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Así que pide una copa de vino. Siempre ayuda. 509 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 En Estados Unidos le decimos valentía líquida. 510 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. Me gusta. 511 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - ¿Me esperas? - Claro. 512 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Obviamente, ya estoy involucrado. 513 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Buena suerte, bella. La verdad te hará libre. 514 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 ¿Cómo se dice "mátame ahora"? 515 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Vamos, tú puedes. 516 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 ¿Gabriella? 517 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 Siempre quise una hermana. 518 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Soy Francesca. 519 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Ciao, soy Anna. 520 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Aquí Enzo Costa, con nuestro nuevo miembro de la familia de EE. UU. 521 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - ¿Dé dónde eres, Anna? - De Nueva York. 522 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 Nueva York, La Gran Manzana. 523 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Y él es mi esposo, Leo. 524 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Hola. - Hola, Anna. 525 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 ¿Volverá Matteo para la última noche del festival? 526 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Mamma Mia, Leo, basta de preguntas. - Disculpa. 527 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Maridos. Ya lo descubrirás. Y ellos son… 528 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Yo soy Roberto. - Hola. 529 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Yo soy Roberto. 530 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Y mis pequeñas, Mia y Bella. 531 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 ¡Eres muy bonita! 532 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Gracias. - Como una princesa. 533 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Necesito hablar con Gabriella. 534 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ¡Llegaste! Enseguida vuelvo. 535 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 Bienvenida a nuestra familia, Anna. 536 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Soy Vincenzo. 537 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 En realidad se pronuncia "Anna". 538 00:34:00,666 --> 00:34:03,126 - Eso dije, Anna. - No, Anna. 539 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 540 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Como banana. - Anna. 541 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 542 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 543 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 544 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna está bien. 545 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna está bien. 546 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 547 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, ¿puedo hablar contigo en privado? 548 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 ¿Y el anillo? 549 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 Verás, de eso quiero hablarte. 550 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 Me gusta quitármelo y jugar con él cuando estoy muy nerviosa. 551 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 ¡Todos a la mesa! 552 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 ¡Claro! 553 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Te llevaré al pueblo. 554 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, guarda el teléfono. 555 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 Vamos a comer. 556 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, ¿quieres saber un secreto? 557 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Tengo un amorío con el plomero. 558 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Se llama Luigi. 559 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Tener un amorío es la clave de un matrimonio sano. 560 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Dime, ¿dónde van a casarse? 561 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Se casarán en el viñedo. 562 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 No tengo inconveniente. 563 00:35:29,880 --> 00:35:32,132 ¿Seremos las niñas de las flores? 564 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Por supuesto. 565 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 ¡Yey! 566 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Hizo falta una desconocida para que volviera. 567 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Lo que importa es que vendrá. 568 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Perdón, llego tarde. 569 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 Traje regalos. 570 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Gracias, Michael. 571 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 ¿Tú aquí? 572 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, él es Michael, mi sobrino. Pero también es mi hijo. 573 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 Nos conocimos… 574 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 ayer, con Marcella. 575 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Robó mi schiacciata. 576 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Yo la pedí antes. Eso no es robar. 577 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Y como te di la mitad, técnicamente te compré un sándwich. 578 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Pues lo tiré. - Claro que no. 579 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Ella es Anna, la prometida de Matteo. 580 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella está organizando la boda de Anna y Matteo en tu viñedo. 581 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 ¿Boda? 582 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 ¿Cuánto llevan comprometidos? 583 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 584 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - ¿Matteo está aquí? - No, pero llegará pronto. 585 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 Te estamos esperando para comer. 586 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Lo siento. Me lavaré las manos. 587 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Veo que tienes preguntas. Ahí te va el chisme. 588 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Una de las hermanas de Gabriella era la mamá de Michael. 589 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Cuando él tenía diez años, sus padres murieron en un accidente. 590 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Así que Gabriella y Vincenzo lo adoptaron. 591 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Pero Matteo y él siempre están así. 592 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo es terco, Dios mío. 593 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Creo que Matteo también está un poco celoso. 594 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Y Michael es dueño del viñedo donde será la boda. 595 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Lo único que hace es trabajar. 596 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Y se suponía que Matteo manejaría el restaurante, pero… 597 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Se fue. - Sí. 598 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Y Vincenzo está envejeciendo. 599 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Hacemos lo mejor que podemos, pero necesitamos a Matteo, 600 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 aunque a veces querramos matarlo. 601 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 602 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - Por Anna. - Sí, Anna. 603 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 El brindis de la familia Costa. 604 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Sí. 605 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 Nacimos entre viñedos y la cocina. 606 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Con el cucharón en la mano y el vino como hermano. 607 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La familia Costa te da la bienvenida con un vino honesto y un plato abundante. 608 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 ¡Salud! 609 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 A comer. 610 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 Vamos a comer bien mañana. Te lo aseguro. 611 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Y, ¿cómo te fue? 612 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 Iremos a Grecia de luna de miel. 613 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Grecia es muy hermosa. 614 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Sonríe. Sonríe. 615 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 ¡Vamos! 616 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Mira el camino. - Claro. 617 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Esto ayuda. 618 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 No te preocupes, bella. Mañana será otro día. 619 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Esta noche, ¡bailamos! 620 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buen día, Anna. 621 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buen día, Giuseppe. 622 00:39:00,007 --> 00:39:01,466 Buen día. 623 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriela quiere que te dé un recorrido por el viñedo. 624 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 ¿Por qué? 625 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 ¿No se casarán ahí? 626 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Sí, pero ¿no deberíamos esperar a Matteo? 627 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Ya viste cómo es Gabriella, no le gusta esperar. 628 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 Tengo cosas que hacer. 629 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 ¿Qué cosas? 630 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 Mira, la cuestión es que para ella significa tanto que estés aquí, 631 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si no vas hoy, le romperás el corazón. 632 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 Bueno. 633 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 ¿Puedo manejar? 634 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 No. 635 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 ¿Qué? 636 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Nada. 637 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 ¿Qué? 638 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Nada, es que no esperaba esto de ti. 639 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 ¿Qué significa eso? 640 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 No es nada. Es que… 641 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Pensé que serías de podcasts. 642 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 ¿Soy aburrido? 643 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Bueno… 644 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 sí. 645 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Que conste que no estoy peleado con un buen podcast. 646 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 ¿Todo esto es tuyo? 647 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Sí. Era de mis padres. 648 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mi padre era abogado en Londres. 649 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 En cuanto vio este lugar, dejó todo. 650 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 A mi mamá le sirvió de excusa, y volvió a casa. 651 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 Era maravilloso estar todos juntos en aquel entonces. 652 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Esta es mi casa. 653 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 ¿Qué? Es increíble. 654 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Y aquí está la tienda de vinos. 655 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, ¿dónde has estado? ¡Te necesitamos! 656 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 Traje las galletas para la cata. No podemos prepararla sin ti. 657 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un momento. 658 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Están llegando los clientes. 659 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 ¡Está bien! Empecemos ya. 660 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Hola, linda. Qué bonita. 661 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Se llama Artemisia. 662 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Esperemos que Michael no la convierta en prosciutto, ¿no? 663 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Ay, claro que no, ella es parte de la familia. 664 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Soy Anna. Hola. 665 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 ¿De dónde conoces a Michael? 666 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buen día, Isabella. 667 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buen día. - ¿Viniste al festival? 668 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Sí, vine a la competencia del rodado de barriles. 669 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 ¿Ya tienes una nueva pareja para la competencia? 670 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 No. Creo que no participaré en esta. 671 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo también te abandonó. 672 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Veo que conociste a Anna. 673 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Acabo de conocerla. 674 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cae bien a la cerdita. 675 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella vive en Roma ahora. 676 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nosotros tres, Matteo, Isabella y yo crecimos juntos. 677 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Sí. - Bien. 678 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Sí. - Qué bien. 679 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nos espera, así que… 680 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Y aquí es donde será la boda. 681 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - Parece un sueño. - Nunca pasa de moda. 682 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 ¿Ya hablaron de fechas? 683 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 No hemos hablado mucho de nada. 684 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 No te preocupes, Gabriella lo solucionará todo. 685 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Antes de iniciar la ceremonia, nuestra familia tiene una tradición. 686 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Se refiere a La Serenata. 687 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata se ha tocado en todas las bodas Costa por generaciones. 688 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - Es completamente ridícula. - Lo es. 689 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Todos la hicimos: Vincenzo y yo, la Nonna, Francesca y Leo. 690 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Ah, sí, la hicimos. Fue maravillosa. 691 00:42:59,496 --> 00:43:04,835 Si Michael saliera más, quizá encontraría a alguien con quién hacerla. 692 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Sí, Michael, no tienes a nadie con quién hacerla. 693 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Gracias, Francesca. 694 00:43:11,216 --> 00:43:12,551 Tu párate ahí. 695 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 ¿En la roca? 696 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Sí, sí, sí. Tú, Michael, aquí. 697 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 No, no, mamá, no. 698 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tú serás Matteo. 699 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Y ahora, mírense como Romeo y Julieta. 700 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Pero Romeo y Julieta mueren al final. 701 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 Esta es la parte más importante de la ceremonia. 702 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 Ya no importa nada de lo que haya sucedido antes de este momento. 703 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Es cuando todos los errores del pasado se perdonan. 704 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Y luego él canta una canción hermosa, 705 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 la canción que tú quieras. 706 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Sí, Michael, cántala. 707 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 No voy a cantar. 708 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - Pero es tradición. - Es tradición. 709 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Sí, Michael, es tradición. 710 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Anda, Michael. - Canta, Michael, canta. 711 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - La canción que quieras. - Está bien. 712 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Canta. 713 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bien. - Estamos esperando. 714 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Hermosa. 715 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La canción del auto. 716 00:44:24,414 --> 00:44:25,874 Presumido. 717 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 De verdad te salió muy bien. 718 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - ¡Bravo! - Bravo, Michael. 719 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Y es muy boba. 720 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, te necesito. 721 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Voy. 722 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Hablemos de los invitados. 723 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, ¿vendrán tu mamá y tu papá? 724 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Yo… Yo no… 725 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Yo no tengo… 726 00:44:55,070 --> 00:44:56,405 ¿Una familia? 727 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Ahora la tienes. 728 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 729 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 Tienes clientes. 730 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 ¡Sí, Nonna, ya voy! 731 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 ¡Yo los atiendo! 732 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Muéstrale todo a tu futura cuñada. 733 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo y tú me darán unos nietos preciosos. 734 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 Necesito un trago. 735 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Conozco un gran lugar. 736 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Esta es de mi nueva cosecha. 737 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 ¿Tiene sabor a cereza? 738 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impresionante. 739 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Tomé una clase de sommelier en la escuela culinaria. 740 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 ¿Entonces eres chef? 741 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Bueno, soy lo que mi profesor llamó… 742 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 una "desgracia de potencial inexplorado". 743 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Pues es cierto. 744 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Este lugar es increíble. 745 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Bueno, mantengo la vieja usanza. 746 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Estos barriles han estado aquí desde el siglo XVIII. 747 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Las esclusas de aire fueron inventadas por Da Vinci… 748 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Gracias por el TED Talk, Dr. Vino. 749 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 ¿Y si lo vuelves divertido? 750 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 De acuerdo. 751 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Esa chica, Isabella, parece simpática. 752 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Sí, bueno, estás usando el anillo que le dio su exprometido. 753 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 ¿Matteo tenía una prometida? 754 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Con razón parecía que me odiaba. 755 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 ¿Y de qué estaba hablando? ¿Del rodado de barriles? 756 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Es exactamente como suena. 757 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 En parejas, ruedas unos barriles, 758 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 y corres por el campo por el honor de la familia. 759 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Todos se lo toman muy en serio. 760 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 ¿Y tú y Matteo solían hacerlo juntos? 761 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Así es. Y solíamos ganar. 762 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Pero se fue justo antes de la carrera el año pasado. 763 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Mira, la forma en la que Matteo huyó lastimó a mucha gente de aquí. 764 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Entiendo. 765 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Para ser alguien que se casará con mi hermano, 766 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 sabes sorprendentemente poco de él. 767 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 Sé lo suficiente. 768 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Y también sé que a veces la gente toma la decisión equivocada, 769 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 pero eso también los lleva a tomar la correcta. 770 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Creo que tu profesor te ha subestimado. 771 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Probemos más de tu famoso vino. 772 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Ella me odiará por esto. 773 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Sí. - Esto es vino. 774 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Sí, lo de antes también era vino. 775 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Sirviendo gasolina prémium. 776 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 No es exactamente lo que buscaba, pero es un… 777 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 - Aquí tengo una bodega llena. - Él dice: "Tengo una…". 778 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 ¿Ves esos barriles? Todos y cada uno. 779 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Este sabe a establo. 780 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Muy perspicaz, Doctor Vino. ¿Establo? 781 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Me siento como Paul Giamatti en Entre Copas. 782 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Eres un poco más bonita que Paul Giamatti. 783 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Gracias. - Poquito. 784 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Perdón. 785 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Uva. 786 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Es la uva de la suerte. 787 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 ¿La uva de la suerte? 788 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Vaya. Guau. 789 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Debo hacer algo. 790 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 ¿Anna? 791 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 ¡Siempre he querido hacerlo! 792 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 ¿Adónde vas? 793 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 ¡Quiero comer una uva! 794 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 ¿Qué estás haciendo? 795 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Es deliciosa. 796 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Gracias. 797 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 Estas son uvas sangiovese. La "sangre de Júpiter". 798 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Realmente amas esto, ¿verdad? 799 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Es ver salir el sol sobre el viñedo. 800 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Es la copa de vino tras la cosecha, la comida con la familia. Es… 801 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Es formar parte de algo más grande que yo mismo, ¿entiendes? 802 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Aquí la vida no es ostentosa. 803 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 Lo amo. 804 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 Puedes probar la tierra. 805 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Sí. 806 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 Sí que puedes. 807 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 ¿Puedo enseñarte algo? 808 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Sí. 809 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 Así es cómo sé cuál será el resultado. 810 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Cuál será el sabor. 811 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Todo está en la tierra. 812 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Entonces, 813 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 puedes sentir la temperatura, 814 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 la humedad. 815 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 Cómo huele. 816 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 Cómo se siente en tu mano. 817 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Déjala correr por tus dedos. 818 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 ¿La sientes? 819 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Sí. 820 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 ¿Eso es lluvia? 821 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Ay, no. 822 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 ¡Mi cabello! ¡El agua arruinará mis trenzas! 823 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 ¡Vas en la dirección equivocada! 824 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - ¿Estás perdido? - ¡Claro que no! 825 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Debes hacer algo. 826 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Voy a salvar tu cabello. Saldremos de aquí. 827 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 ¿Lista? Correremos hacia allá. 828 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Por aquí. Vamos. Vamos. 829 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 Usa esa velocidad increíble que tienes. ¡Vamos! 830 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Llegamos. Déjame ver. 831 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Listo. Tus trenzas se ven geniales. 832 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 Menos mal, porque ¿dónde diablos me las habría hecho aquí? 833 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Nunca vi a nadie correr tan rápido. 834 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Más rápido que tú. 835 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tienes un poco de barro. 836 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Eso es lo que estaba mirando. 837 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Disculpen. 838 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 ¿Dónde me inscribo a esa excursión? 839 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Dios, están muy mojados. 840 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Oh, Dios mío. Hola. 841 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Madre mía. 842 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 Eso fue una locura. 843 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 El agua y el cuero vintage no se llevan. 844 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Su carruaje la espera. 845 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 ¿Qué demonios…? 846 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 Es más cómoda de lo que parece. 847 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 ¿Es en serio? 848 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Espera… 849 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Despacio. 850 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 No. 851 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Allá vamos. 852 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Quién diría que las estadounidenses aguantan tan poco. 853 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Sólo estoy un poco borracha. 854 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un poco, ¿eh? - Un poco. 855 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Lo lamento. 856 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 Esa puerta a veces se atora. 857 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Déjame… Espera. - Está bien. Saldré por tu puerta. 858 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Perdón. 859 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Perdón. - Sí. 860 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 Ese es el freno de mano. 861 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - Sí. - Sí. Listo. 862 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Ya está. 863 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Lo lograste. Lo lograste. - Lo logré. 864 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Genial. 865 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 Me divertí mucho. 866 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 Sí… 867 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Buenas noches. 868 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Buenas noches. 869 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Dios, haz que se calle. 870 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 871 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Cállate, por favor. 872 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 ¡Buen día, Anna! 873 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 ¡Hola, Anna! 874 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, ¿quieres pescado fresco? 875 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 No, gracias. No. 876 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 ¡Buen día! 877 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Hola. - Hola. 878 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - Sobre anoche… - ¿Cómo te sientes? 879 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Perdón, tú primero. - No, tú primero. 880 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Quería darte las gracias por el paseo. 881 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De nada. 882 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 Creo que bebí demasiado. 883 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - No lo sé. - Sí… 884 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Quizá la próxima vez, 885 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 no bebas más que quien te dobla la altura y es dueño de un viñedo. 886 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 No eres tan alto. 887 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 888 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna. 889 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 ¿Cómo es que todos me conocen? 890 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 Es un pueblo pequeño. 891 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Oye, ¿quieres ver el restaurante? - Sí. 892 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Dame tu bolsa. 893 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Gracias. 894 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Muy bien, llévate esto. 895 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Aquí te sentirás como en casa. 896 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Guau. 897 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Ya llegó la estadounidense. Di hola. 898 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Hola. - Hola. 899 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Ay, Dios mío. Tengo el mismo vestido. 900 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 ¡Gemelas! 901 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 ¿Todos trabajan aquí? 902 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo sólo quiere ser famoso. 903 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Los Robertos son idiotas. 904 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Yo hago los postres, 905 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 y Gabriella la contabilidad… 906 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - ¡Anna! - Hola. 907 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 908 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 Nunca nos alcanzan las manos. 909 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Especialmente cuando nos preparamos para la última noche del festival. 910 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Es un gran evento, como el Super Bowl de San Conessa. 911 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Pruébalo. 912 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 ¿Zabaione? 913 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Siento la nuez moscada. 914 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 ¡Bien! 915 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 ¿Enzo? 916 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, tu… 917 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 ¿Qué haces? 918 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Lo siento. No quería que se quemara. 919 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Sabes cocinar. - Anna es chef. 920 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - No lo soy. - ¿Y la escuela culinaria? 921 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - La dejé. - Debes cocinar algo. 922 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 No lo haré. Ya no cocino. 923 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Estás acostumbrada a cocinas más elegantes, como las de The Bear. 924 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Sí, chef. - No, no es por eso. 925 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 Yo… yo soñaba con trabajar en un lugar así. 926 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Todos los turistas quieren risotto. 927 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Bueno… 928 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Me voy para dejarlos trabajar. 929 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - No, no, quédate. Come algo. - No, quédate. 930 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 No, no, yo… 931 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 De veras. Siempre viajo con mantequilla de maní. 932 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 La mantequilla de maní es muy importante para ellos. 933 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Y el kétchup. 934 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 Qué asqueroso. 935 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 ALGUNAS IDEAS GABRIELLA 936 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AMA LOS AUTOS DESCAPOTABLES 937 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 ¡SERÍA BELLISSIMO! 938 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 ¿Anna? Toc, toc. 939 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Hola. 940 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Les preocupaba que murieras de hambre. 941 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ellos son maravillosos. 942 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ellos están locos. 943 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Y tú, habías dicho que no cocinabas. 944 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 Es pan con tomate. 945 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - ¿Puedo? - Claro. 946 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Vaya. 947 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 Qué rico. 948 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Hubieras visto cómo mi mamá hacía las tostadas de camarones. 949 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Era cocinera en un pequeño restaurante en Atlanta. 950 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 La gente venía desde muy lejos. 951 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Saben que soy una sola persona, ¿verdad? 952 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 ¿Eres de Atlanta? Pensé que eras de Nueva York. 953 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 Sí, empezamos en Georgia y luego nos fuimos a Nueva York 954 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 porque mi mamá trabajaba en un restaurante con estrella Michelin, 955 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 y yo iba a la escuela culinaria. 956 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 ¿Y por qué la dejaste? 957 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 No puedo estar junto a una estufa sin sentir que está a mi lado. 958 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Así que cuando falleció, 959 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 dejé de cocinar. 960 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Mi vida se volvió muy caótica. 961 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - No sé si eso suene lógico… - Sí. 962 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Creo que para mí fue justo lo contrario. 963 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 Cuando fallecieron, me volví muy sensato. 964 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 Asumí toda la responsabilidad. 965 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 Creo que intentaba… no sé… 966 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 ¿Hacer que se sintieran orgullosos? 967 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Te entiendo. 968 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tú huiste, yo me quedé. 969 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 Sinceramente, no sé qué es más difícil. 970 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 ¿Y ahora eres cuidadora profesional de casas? 971 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo te encontró en Instagram. 972 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Dijo que le parecía extraño. 973 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 No había fotos tuyas con Matteo. 974 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 No. Yo no… No publico nada personal. 975 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Mira. 976 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 Esta fue la noche en la que nos conocimos. 977 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Bueno, ¿y qué hay de ti? 978 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 ¿No tienes novia o algo así, señor viticultor apuesto de la Toscana? 979 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Aquí la mayoría de los hombres son viticultores apuestos. 980 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Yo… 981 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 no tengo suerte en el amor. 982 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Probablemente termine solo. 983 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 ¿Por qué? 984 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Siempre me enamoro de la chica equivocada. 985 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Sí. 986 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Es tarde. Debo irme. 987 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Sí, será mejor que te vayas. 988 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael, yo… - Sabes, es curioso. 989 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 Fue como si de repente aparecieras de la nada. 990 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 En el momento justo. 991 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Hacía tiempo que no veía a la familia tan feliz. 992 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buenas noches, Anna. 993 01:01:22,641 --> 01:01:24,059 Buenas noches. 994 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 Soy Claire. No tengo tiempo para contestar el teléfono, 995 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 ni tengo tiempo para escuchar tu largo mensaje… 996 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 ¡NIÑA! ¡EL JOVEN BLANCO TIENE UN HERMANO NEGRO! 997 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 CON UN VIÑEDO, ES ATLÉTICO, 998 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 Y TIENE UN GRAN ABDOMEN, ¡LLÁMAME! 999 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vas a arreglar tu baño, tengo un gran plomero. Luigi. 1000 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 Es un buen amigo mío, y muy, muy barato… 1001 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un momento, disculpa… 1002 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Servicio de taxi, buenas noches. 1003 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, soy Anna. 1004 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Ciao, bella. ¿Cómo estás? 1005 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Mal. Creo que siento algo por él. 1006 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 ¿Por Matteo? ¡Qué buena noticia! 1007 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 No. No por Matteo. Su hermano. Quiero decir, su primo hermano. 1008 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Pensaba que era muy grosero, 1009 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 pero resulta que es muy buena persona. 1010 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Y ayer que se activaron los aspersores, 1011 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 y él estaba todo mojado y sin camisa, y… 1012 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 come tomates como si fueran manzanas. 1013 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Y su familia. Oh, Dios mío, son tan increíbles, 1014 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 y todo parece como un cuento de hadas. 1015 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 Pero eso es fantástico. 1016 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 No, no es fantástico, Lorenzo. Es una pesadilla. 1017 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cuento de hadas de pesadilla. ¿Qué hago? 1018 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Al final todo saldrá bien, ¿sí? Siempre pasa eso. 1019 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 ¿Verdad? 1020 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 ¿Ese es tu consejo? 1021 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 No, mi consejo era decir la verdad, pero tu manera es mucho más romántica. 1022 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 Bien, sólo necesitas aguantar un par de días más. 1023 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Fuiste de ayuda. 1024 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 ¡Gracias! Te llamo luego. 1025 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Al menos no puede ponerse peor. 1026 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 ¿Anna? ¿Anna? 1027 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 ¿Qué demonios? 1028 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 ¿Matteo? ¿Qué haces aquí? 1029 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí? 1030 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Perdón, puedo explicarlo. 1031 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Te metiste en mi casa. Duermes en mi cama… 1032 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 ¿Vas a matarme? 1033 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 ¿Qué? No. 1034 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Entiendes ¡por qué pensaría que esto es una locura total! 1035 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 ¿Estás usando mi pijama? 1036 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 Bueno, iba a lavarlo. 1037 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Oye, ¿recuerdas lo que pasó en el bar? 1038 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Básicamente me dijiste que podía quedarme. 1039 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 ¿Qué? 1040 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Sí, me mostraste las fotos. Dijiste que estaba vacía. 1041 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Prácticamente me invitaste. 1042 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 ¡Eso no significa que entres y les digas que estamos comprometidos! 1043 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - ¿Cómo sabes eso? - Isabella me llamó. 1044 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 ¿Te llamó Isabella? 1045 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 ¿Tu exprometida? 1046 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Sí, Isabella. 1047 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Y antes de poder decirle que estás totalmente loca, 1048 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 me colgó. 1049 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bueno, me voy, así que no hace falta que seas grosero. 1050 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - ¿Grosero? - Toma tu anillo. 1051 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 No me lo puedo quitar. 1052 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 ¿Intentaste con aceite? 1053 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Está muy rico. 1054 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 ¿En serio? 1055 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Lo siento mucho, Matteo. 1056 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Pero el lado positivo es que tu familia está muy feliz por nosotros. 1057 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 ¿Muy feliz por nosotros? 1058 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Primero estaban confundidos. 1059 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Decían: "¿Por qué no nos lo dijo él?". 1060 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Y: "No nos ha hablado en más de un año". 1061 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - Terrible, por cierto. - Yo… 1062 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Pero tu mamá, está tan emocionada porque le encanta organizar. 1063 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca siempre quiso una hermana. 1064 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Y Michael estará muy feliz de tenerte para la carrera de barriles. 1065 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 ¿Te enteraste de todo eso en tres días? 1066 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Sí. 1067 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 ¿Y mi padre? 1068 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Difícil de leer. Él gruñó, pero fue una especie de gruñido optimista. 1069 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Realmente lo siento, Matteo. 1070 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Tomaré mis cosas y me iré. 1071 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Me las arreglaré. 1072 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 No, no. No te irás a ninguna parte. 1073 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 No llames a la policía. 1074 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Claro que no la llamaré. Pero irás con mi familia 1075 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 a decirles la verdad en persona ahora mismo. 1076 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - ¿En serio? - Sí. 1077 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 He sido el chico malo este último año, 1078 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 y si piensan que te eché, volverán a enojarse conmigo. 1079 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 Bueno… 1080 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Está bien. - Genial. 1081 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Necesitamos un plan. 1082 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 Tenemos un plan. Entramos y les dices. 1083 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 ¿Así solamente? Me parece algo repentino. 1084 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 Es que estamos soltando una bomba. 1085 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Nada de "estamos". Tú la estás soltando. Es tu bomba. 1086 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 No es mi bomba. No tengo nada que ver con esto. 1087 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 Veamos. 1088 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Tú primero. - No, pasa tú. 1089 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - Insisto. - Bueno, es tu familia. Deberías… 1090 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 Está bien. 1091 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, justo a tiempo. Estamos preparándonos para la carrera. 1092 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 ¿Qué pasa? 1093 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 ¡Matteo! 1094 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 ¡Matteo! 1095 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 ¡Matteo! 1096 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Volviste a casa. 1097 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Trajiste a mi hijo a casa. 1098 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Hay algo que debo decirles. 1099 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Nunca debí ponerme esto en primer lugar. 1100 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 ¿Qué? ¿Por qué no? 1101 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Porque yo… 1102 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 Lo mandaremos a… 1103 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 agrandar. 1104 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 ¿Verdad? 1105 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Sí. Es que es demasiado chico, 1106 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 y Anna tiene… 1107 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 nudillos muy grandes. 1108 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, ¿estás loco? 1109 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Es cierto. ¿Verdad, Anna? 1110 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Cuéntales de tus… nudillos grandes. 1111 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Sí. Sí, yo… yo realmente tengo… 1112 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 nudillos vergonzosamente grandes. 1113 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Mírense nada más. Qué pareja tan bonita. 1114 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Nunca pensé que este día llegaría. 1115 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Yo tampoco. - Yo tampoco. 1116 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1117 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Volviste. 1118 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Felicitaciones. 1119 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Eres un hombre muy afortunado. 1120 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mis muchachos. 1121 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Hoy competirán juntos. 1122 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 No entrené este año. 1123 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 No hay tiempo. Tiene brazos flacos. 1124 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 ¡Ey! 1125 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Van a competir. 1126 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - Está bien. - Bien. 1127 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 ¿Qué demonios fue eso? 1128 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 No sé. Estaban tan felices de verme. 1129 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si esto se ve tan loco por aquí como en la vida real. 1130 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Y no olviden apoyar a mis patrocinadores. #VidaDeStreamer. 1131 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Basta, Enzo, ¡sólo tienes tres seguidores! 1132 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael y Matteo siempre han competido entre sí. 1133 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Sí, pero ahora es cuando los muchachos deben trabajar juntos. 1134 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 ¡Vamos, vamos! ¡Corredores a la línea de salida! 1135 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Creo que perderás. 1136 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 Te ves linda cuando estás enojada. 1137 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 No hay rodado de barriles en la ciudad. ¿Seguro que estás a la altura? 1138 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Ahora hago CrossFit. 1139 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Que los demás aguanten tus tonterías, no significa que yo lo haga. 1140 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Los hermanos Costa son invencibles! 1141 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - ¡Ven! ¿Qué estás haciendo? - ¡No! 1142 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Sólo álzalo! 1143 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - ¡Basta de tonterías! - ¡Sólo álzalo! 1144 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Vamos. ¡Vamos, vamos! - Vamos. Álzalo. Vamos. 1145 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 ¡Vamos! ¡Concéntrate! 1146 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 No me digas qué hacer. 1147 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 ¡Siempre eres el eslabón débil! 1148 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 ¡Lamento no pasar todo el tiempo jugando en la tierra! 1149 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Vete de aquí. 1150 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 ¡Seguiré solo! 1151 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 ¿Qué estás haciendo? 1152 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Mantener el ritmo, hermanito. 1153 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 ¿Dónde están? 1154 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 ¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen! Matteo y Michael. 1155 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1156 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 ¡Qué vergüenza! 1157 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 ¿Hacen esto todos los años? 1158 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Sí. 1159 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Fútbol, la bici, tareas escolares, siempre hacían competencias. 1160 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 ¿Recuerdas a los burros? 1161 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Sí. Me encanta esa historia. 1162 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 Esperen, ¿qué pasa con los burros? 1163 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Escucha, es que… 1164 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo y Michael hacían carreras de burros, 1165 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 y Matteo convenció a Michael de que irían más rápido 1166 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - ¡si los montaban al revés! - ¡Si los montaban al revés! 1167 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Así que el pequeño Michael se montó al revés. 1168 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Y luego, se rompió el brazo. 1169 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Aun así gané la carrera. 1170 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Me sentí mal por el burro. 1171 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, baila conmigo. 1172 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Oh, no, yo… - Ven. Bailemos un poco. 1173 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Oye. 1174 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 ¿Aperol spritz? 1175 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Gracias. Necesitas ayuda en la cocina. 1176 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 No, no, no. Relájate. 1177 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Todo bien. 1178 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Sé que lo que pasó hoy es totalmente inaceptable. Lo sé. 1179 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 No puedes dejar que te saque del camino. 1180 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Vamos. 1181 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 Ella es una joven muy especial. 1182 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Abuelo, ella lo ama. 1183 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 ¿Eso es lo que piensas? 1184 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 Salta a la vista. 1185 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 No eres menos hijo mío que él, Michael. 1186 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Y tú también mereces ser feliz. 1187 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 Es una locura. 1188 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Hiciste que todos se enamoraran de ti tan rápido. 1189 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Bueno, eso es porque creen que me caso con el hijo pródigo. 1190 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 No, no es por eso. Hay algo en ti. 1191 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 Creo que tenemos algo bueno. 1192 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mi padre volvió a hablarme. 1193 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Mi familia, míralos. 1194 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Todos están muy felices. Y eso es gracias a ti. 1195 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 No estarían tan felices si supieran que todo es una mentira. 1196 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Bueno, no tiene por qué ser así. 1197 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 Mira, somos jóvenes, y tú eres hermosa. 1198 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Vamos a intentarlo. - ¿A qué te refieres? 1199 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Creo que tenemos una oportunidad. ¿Por qué no? 1200 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo… 1201 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 ¡Son mis amigos! 1202 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Hace mucho que no los veo. 1203 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 ¿Te importa si me voy a tomar algo con ellos? 1204 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Está bien. - Te veré en casa, ¿sí? 1205 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hola. 1206 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 ¿Estás bien? 1207 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 ¿Por qué no lo estaría? 1208 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Bueno, Matteo volvió y yo estoy aquí, y… 1209 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 y es complicado, supongo. 1210 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 Él es tu prometido, ¿no? 1211 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - No es complicado. - Michael, tengo algo… 1212 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, tengo una sorpresa para ti en la casa. 1213 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 Bueno… 1214 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Y el florista de la boda está aquí. Quiere conocerte. 1215 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 Quizá podamos reprogramar. 1216 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1217 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Vaya, sigues despierta. 1218 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Lamento mucho haberte abandonado, pero sólo fue un… 1219 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 No puedo seguir con esto. 1220 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Mira, si le contamos la verdad a mi familia, nunca me perdonarán. Ni a ti. 1221 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Lo sé. 1222 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tú te… 1223 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tú te quedarás unos días. Yo me quedaré hasta entonces… 1224 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Lo siento, pero no puedo. 1225 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 No. Dame un segundo. Un segundo. 1226 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mi padre está en el hospital. 1227 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Disculpa. 1228 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Busco a Vincenzo Costa. 1229 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Habitación 111. 1230 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Gracias. 1231 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Nos vemos. - Ve. 1232 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 ¿Cómo está? 1233 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Se cayó en el restaurante. 1234 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Se lastimó la pierna, y se golpeó la cabeza. 1235 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Por suerte tiene una cabeza muy dura. 1236 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 De acuerdo. 1237 01:17:37,908 --> 01:17:40,035 - Michael, yo… - Qué bueno que Matteo está aquí. 1238 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 Y eso te lo debemos a ti. 1239 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Escucha. 1240 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 No es justo hacerte sentir lo que yo siento… 1241 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ¿está bien? 1242 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 No dramaticen. Estoy bien. 1243 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 No, no está bien. 1244 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Mañana es la última noche del festival de verano, 1245 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 la noche más importante del año para nosotros. 1246 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Y mi familia parece haberlo olvidado. 1247 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 No puedes trabajar así. Morirás. 1248 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Eres un anciano. Tienes que cuidarte, ¿eh? 1249 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Sí, abuelo. Mejor cerramos. 1250 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Nuestra familia ha hecho la final todas las noches por 150 años. 1251 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 ¡No vamos a cerrar! 1252 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, ayúdanos. ¿Qué debemos hacer? 1253 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 Bueno, si el abuelo siente que puede, entonces debería hacerlo. 1254 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 O quizá sólo necesite ayuda. ¿Sí? 1255 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tú eres cocinera. Quizá puedas ayudarlo. 1256 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 ¡Qué gran idea! 1257 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - ¿Yo? - Sí, puedes ser su sous-chef. 1258 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Ay, sí, Anna. - ¿Sí? 1259 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - No cocino hace siglos. - Cocinero una vez, cocinero para siempre. 1260 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 Es como andar en bicicleta, ¿no? 1261 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - Es fácil. - Como una bicicleta. 1262 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 ¿Te gustaría ayudarme? 1263 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Por supuesto. 1264 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Sería un honor ser su sous-chef. 1265 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Está decidido. 1266 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - ¡Sí! - Genial. 1267 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Sobre todo si eso me quita a todos ellos de encima. 1268 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Es una idea genial. 1269 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, gracias a Dios que estás aquí. 1270 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 Es sólo una idea. 1271 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 ¡Tengo que ir al baño! 1272 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 ¡Por favor! Michael, por favor, diles. 1273 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Niña, no puedes mandarme mensajes intrigantes y luego dejarme colgada. 1274 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 ¿Un hermano italiano guapísimo con grandes abdominales? 1275 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 ¿Quieres que se me rompa la fuente? 1276 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si este bebé llega antes, te daré una paliza, 1277 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 y te haré cuidarlo los fines de semana. 1278 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Diablos. Al menos una de nosotras se divierte. 1279 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Llámame entre tus travesuras italianas. 1280 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Te quiero. 1281 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buen día. - Hola. 1282 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Pequeño cambio de planes. 1283 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo despertó mareado, y la Nonna no lo deja salir de casa. 1284 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Cómo, ¿no va a venir? 1285 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - ¿Está bien? - Sí. 1286 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 El hombre puede desobedecer al doctor. 1287 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Pero no a su mamá. 1288 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 ¿Entonces debo cocinar sola? 1289 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Sí. Pero… ahí te va la verdad. 1290 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo cree en ti. 1291 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Y yo también. 1292 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Todos van a ayudar, lo prometo. Yo… 1293 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Gracias a Dios que estás aquí. 1294 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 ¿Dónde está Matteo? 1295 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Ya viene… Supongo. 1296 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 Un chef en línea nos ayudará con una receta. 1297 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Ya no hay tiempo. 1298 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Ya llegó. 1299 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Vamos a cocinar, ¿sí? 1300 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Dinos. - ¿Qué quieres? 1301 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 ¿El menú de Vincenzo? 1302 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Siempre cambia. - Sí. 1303 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - ¿Las recetas? - Ni menús, ni recetas. 1304 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - No. - Vincenzo está loco. 1305 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Lo tiene todo aquí. 1306 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - ¿Podemos llamarlo? - No. La Nonna le quitó el teléfono. 1307 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 ¿Y el menú de anoche? Podríamos recrearlo de algún modo. 1308 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 No, Vincenzo siempre hace algo especial para la final. 1309 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 Es tradición. Nos hizo famosos. 1310 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Sí, es tradición. - Somos famosos. 1311 01:20:52,394 --> 01:20:53,687 Terminé. 1312 01:20:53,770 --> 01:20:54,938 Gracias, Luigi. 1313 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 Nunca sabes cuándo necesitarás un plomero. 1314 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 El inodoro se volvió a romper. 1315 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - ¿A qué hora abrimos? - En cinco horas. 1316 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 ¡Manos a la obra! 1317 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 Veamos… 1318 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Está bien. Puedo hacerlo. 1319 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Sí, hazlo, hazlo. 1320 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Una caja de cada uno, por favor. 1321 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 ¿Dónde las ponemos? 1322 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 ¡Pónganlas ahí! 1323 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Me recuerda al plomero. 1324 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Muy rico. - Lo sé. 1325 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Treinta minutos. ¿Se sabe algo de Matteo? 1326 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Lo siento. 1327 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 ¿Cómo le va? 1328 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 ¿El plato especial? 1329 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Es una versión de algo que solía hacer mi madre. 1330 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Camarones rojos sicilianos salteados en una rica salsa pomarola, 1331 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 adornados con tomillo fresco, 1332 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 y servidos con sémola a la parrilla y tomates verdes frescos. 1333 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Sé que no es algo tradicional. 1334 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 Espero que le guste. 1335 01:23:56,328 --> 01:23:57,579 Excelente. 1336 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Tu mamá estaría muy orgullosa. 1337 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 Lo llamaremos "ItaliAnna". 1338 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Sí, "ItaliAnna".¡Gran idea! - "ItaliAnna". 1339 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna", ¿eh? ¿Captas? 1340 01:24:17,558 --> 01:24:18,517 Sí. 1341 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 ¡Golazo! 1342 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Gracias, vuelvan pronto. 1343 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 ¡A todos les encanta! 1344 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 No tengo idea de lo que decían. 1345 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Sinceramente, nadie lo sabe. 1346 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Tú perteneces aquí. 1347 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 En un restaurante. 1348 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 No es común ver a alguien hacer 1349 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 lo que realmente está destinado a hacer, y tú… 1350 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 estabas radiante. 1351 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Gracias. 1352 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 Debemos volver. 1353 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Acérquense, solicito su atención. 1354 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Esperen. Lamento mucho llegar tarde. - Matteo. Matteo. 1355 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 ¿Dónde has estado? 1356 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Llegas supertarde. 1357 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Igual que mi periodo. 1358 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Por favor. Detrás de cada comida hay una historia. 1359 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 No me gusta pedir ayuda, pero nos ayudaste a todos. 1360 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - Y estamos muy agradecidos de tenerte. - Muy agradecidos. 1361 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tienes un verdadero don. 1362 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 - Salud. - Salud. 1363 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 Hermoso. Salud. 1364 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salud. - Qué lindo. 1365 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Bueno, sepan que no podría haberlo hecho sin ustedes. 1366 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Gracias por confiar en mí. 1367 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bien. Mi turno. 1368 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna y yo queremos decirles algo. 1369 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 ¿Ah, sí? 1370 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 Hemos decidido volver a Nueva York. 1371 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 Miren, sé que es difícil, pero claro que vamos a volver. 1372 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 Los visitaremos, ¿verdad? 1373 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 Claro. Claro. 1374 01:26:52,254 --> 01:26:53,172 Salud. 1375 01:26:53,255 --> 01:26:54,214 Salud. 1376 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 ¿Es de tu viñedo? Es bastante bueno. 1377 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Me voy, ¿de acuerdo? 1378 01:27:00,012 --> 01:27:01,180 Te veré en casa. 1379 01:27:01,847 --> 01:27:03,182 - Adiós, mamá. - Matteo… 1380 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 ¿Cuándo lo decidieron? No entiendo nada. 1381 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 ¿Por qué no le dijiste a Anna dónde estuviste? 1382 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 No sé a qué te refieres, Michael. 1383 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Ella merece saberlo. 1384 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 ¿Por qué tienes que arruinar una noche maravillosa? 1385 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Es tarde. Estamos cansados. Vamos a dormir. 1386 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 ¿Por qué no lo admites? 1387 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Ocúpate de tus propios asuntos. 1388 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 No, esto es asunto mío. 1389 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 Ellos son asunto mío porque tú los das por sentado, 1390 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 y ahora le haces lo mismo a Anna. 1391 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Ella estuvo con nosotros hoy. 1392 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Con nuestra familia, mientras tú estabas con Isabella. 1393 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Ay, no, Michael… 1394 01:27:38,926 --> 01:27:39,801 No, mamá, es verdad. 1395 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Isabella… ya la conoces. 1396 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 Es complicado. Siempre lo ha sido. 1397 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 No lo es. No es complicado. Es muy simple. 1398 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tú sólo piensas en ti mismo, en lo que quieres, 1399 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 y no te importa cómo nos afecta. 1400 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Te encanta esto. Siempre ha sido así. 1401 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Yo soy el hijo malo, y tú el hijo perfecto. 1402 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael es tan servicial. Nos cuida mucho a todos". 1403 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 No eres ni parte real de esta familia. 1404 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Ay, Dios mío. Michael, no. ¡No! 1405 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - ¿Estás bien? - Mierda. 1406 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Estoy bien. 1407 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Ya entiendo. 1408 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Te gusta. 1409 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 ¿Quién? ¿Isabella? 1410 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 ¡Muchachos! 1411 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - ¿Qué hacen? - Por favor, basta. 1412 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 ¡Muchachos! 1413 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 ¡Basta! ¡Basta! ¡Mentí! 1414 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 Yo… Es culpa mía. Mentí. 1415 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Les he mentido todo este tiempo. 1416 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 No soy quién ustedes creen. 1417 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo y yo no estamos comprometidos. 1418 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 Apenas nos conocemos. 1419 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Entré a la villa porque no tenía dónde quedarme. 1420 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Pero Matteo, nos dijiste que ibas a casarte. 1421 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Ella finge vivir la vida de otros porque tiene mucho miedo de vivir la suya. 1422 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Todos se dejaron llevar por su fantasía, 1423 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 y yo seguí el juego porque finalmente… 1424 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 finalmente, todos actuaron como si yo hubiera hecho algo bien. 1425 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 ¿Todo es una mentira? 1426 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Quería decírtelo. Te lo juro. Sólo que… 1427 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Me sentía tan inmersa en tener una familia, 1428 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 y sentir que pertenecía a algo, a alguien. 1429 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Sé que eso no justifica lo que hice. Pero yo… 1430 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 nunca quise lastimar a nadie. 1431 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sólo quiero que sepan que estos días han sido los más… 1432 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 hermosos de mi vida. 1433 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Nunca debí haberles mentido. 1434 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Y lo siento mucho. 1435 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Me… Me voy a ir. 1436 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 ¿Fingiste ser la prometida del italiano blanco, 1437 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 pero terminaste teniendo sentimientos por el primo hermano italiano negro? 1438 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 Esto es muy Shonda Rhimes. 1439 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 Lo arruiné todo, y probablemente él nunca volverá a hablarme. 1440 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 Nos caemos, pero nos levantamos. Lo dice la Biblia. 1441 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Vuelve a casa. 1442 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Quizá podría conseguirte una habitación hasta que te acomodes, ¿sí? 1443 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 Bien. Te quiero. Debo irme. 1444 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Yo también. 1445 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 ¿Qué pasó? 1446 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Les dije la verdad. 1447 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1448 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Voy a extrañarte mucho. 1449 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Yo también. 1450 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 ¿Me llevas a la estación del autobús? 1451 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Soy mala para las despedidas. Perdón. 1452 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Sí. 1453 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Sigo pensando que tu manera era muy romántica. 1454 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 ¡Ey! ¡Espere! ¡Espere! 1455 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 ¿En Estados Unidos hacen esto? 1456 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 ¿Dormir en la parada del autobús? 1457 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, ¿hablas inglés? 1458 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Así que cometiste un error. 1459 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Pero nuestros errores no nos definen, nos enseñan. 1460 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 Lo arruiné. 1461 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 No, no me interrumpas. 1462 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Soy vieja. 1463 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 He visto de todo. 1464 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 Enfermedad, dolor, guerras, muerte. 1465 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tú también has visto la muerte. 1466 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Así que mentiste. 1467 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Y crees que debes sufrir por siempre, ¿eh? 1468 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Te he visto con Michael. 1469 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Lo de ustedes es especial. 1470 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 ¿Eso crees? 1471 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 ¿Quieres ese trasero? Tenlo. 1472 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 ¿Quieres decirle que lo quieres? Díselo. 1473 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1474 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Mereces vivir la vida como la quieres. 1475 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sin fingir ser otra persona. 1476 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Pero ¿y el resto de la familia? ¿Y Michael? 1477 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Estoy segura de que todos me odian. 1478 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 ¿Qué hago? 1479 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 No puedo hacer todo por ti. 1480 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Ve y habla con ellos. 1481 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Siento mucho haber mentido. 1482 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, ¿qué familia no miente de vez en cuando? 1483 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 Todos cometemos errores y nos arrepentimos. 1484 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 ¿Verdad que sí? 1485 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, sí. - Sí. 1486 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 De hecho, uno de nuestros hijos fue un error. 1487 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - ¿Qué? ¿Tú? - ¿Quién? 1488 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Nunca lo sabrán. 1489 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1490 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bien. Es mi turno. 1491 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Lamento tener un amorío con el plomero. 1492 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - No, Francesca. - Francesca. 1493 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 Es una broma. 1494 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Sin lamentaciones. 1495 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Lamento no haberme despedido de mi familia antes de irme. 1496 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Se merecen algo mejor. 1497 01:34:29,461 --> 01:34:30,462 Papá. 1498 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papá, lo siento. Perdóname. 1499 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 Ahora, Anna, ya deja de escucharnos ser tan italianos y vete. 1500 01:34:40,347 --> 01:34:41,640 Ve a buscar a Michael. Esta en el viñedo. 1501 01:34:41,723 --> 01:34:42,558 Sí. Ve. 1502 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 ¿Cómo llego hasta allá? 1503 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1504 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 ¿Primero mi villa y ahora mi auto? 1505 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Me deberás un gran favor. Ve. - Ve, Anna. 1506 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Ve, ve, ve. - ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 1507 01:35:23,765 --> 01:35:24,725 Disculpen. 1508 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Perdón. 1509 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 ¿Por qué estás tan contenta, cerdita? 1510 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 ¿En serio, Anna? 1511 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Te di "La Serenata". 1512 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Los errores del pasado deben perdonarse. 1513 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 Es tradición, ¿no? 1514 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Quiero que nos demos una oportunidad. 1515 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Mira, sé lo que debes estar pensando. 1516 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En realidad, no. Es muy difícil leerte. 1517 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Te diré lo que estoy pensando. 1518 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 No tengo idea de quién eres, Anna. 1519 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Claro que sabes. 1520 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 Puede que haya mentido sobre casarme con Matteo, pero lo demás era real. 1521 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Bueno, excepto por mi nombre. 1522 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Perdón, ¿qué? 1523 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 En realidad es Brianna. Brianna Celeste Montgomery. 1524 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 Entonces, Brianna… 1525 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 ¿algo más que quieras decirme? 1526 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Tu vino no es tan bueno. 1527 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 El blanco es robusto, pero al tinto le falta cuerpo. 1528 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Seguramente lo estás inventando. 1529 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 Ambos sabemos que nos enamoramos desde que nos conocimos. 1530 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Me odiaste cuando nos conocimos. 1531 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Quizá un poquito, porque fuiste muy grosero. 1532 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Por el amor de Dios. Vámonos de aquí. 1533 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Tengo algo que decir, 1534 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 y lo diré aquí, y ahora mismo. 1535 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Estoy lista para volver a empezar a vivir mi vida. 1536 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Ya no voy a huir más. 1537 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Me quedo aquí por ti, 1538 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 el apuesto viticultor que ama las cosas sencillas de la vida, 1539 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 pero que no tiene por qué estar solo. 1540 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Me quedo por nosotros y por lo que podría ser. 1541 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Aunque tenga que arruinarme el cabello. 1542 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Niña, él no es tan bueno. No. No. 1543 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Sí lo es. 1544 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 ¿Quieres saber lo que dije cuando te vi por primera vez? 1545 01:37:50,037 --> 01:37:53,373 Trabajo tanto porque no tengo a nadie como ella en mi vida. 1546 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 Eso suena bastante sincero. 1547 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 No sé. Intenta de nuevo. 1548 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Ese amor podría durar, pero ¿las trenzas? 1549 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Desaparecieron para siempre. 1550 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Para siempre. - Para siempre. 1551 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Para siempre. - Para siempre. 1552 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Seré tu Diane Lane si me llevas bajo el sol de la Toscana, cariño. 1553 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Niña. - Me mantendré sexi. 1554 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Puedes comerme, rezarme y amarme. 1555 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MES DESPUÉS 1556 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ahora, agrega el orégano. 1557 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Relájate, Vincenzo. Yo puedo. 1558 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Recuerda que estás jubilado, anciano. 1559 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Vamos. 1560 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Deberías haberle puesto Lorenzo. 1561 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Quiero ver a Matteo. 1562 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. Es Claire. 1563 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Hola, Matteo. - Claire, te ves muy hermosa. 1564 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Ella es Isabella. 1565 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Llegó la comida. Después hablamos. 1566 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 ¿Está bien así, chef? 1567 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 ¡A comer! 1568 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Te quiero, hermano. 1569 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TÚ, YO & LA TOSCANA 1570 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Más vale que beses a ese chico de piel clara 1571 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 como tú en Bridgerton. 1572 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 ¿Cómo me inscribo a esa excursión? 1573 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 ¿Verdad? 1574 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Es alguien por quién me mojaría, cariño. 1575 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 ¿Necesitan una más? 1576 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Perdón, hace mucho tiempo que no me toca un hombre. 1577 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Ya estoy húmeda. - Es la menopausia. 1578 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Él arde por ti, niña. Él arde por ti. 1579 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Tras del divorcio, me vendría muy bien algo así. 1580 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Protege tus trenzas. 1581 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 Cariño, tengo otra por si acaso mojas esta. 1582 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Disculpe. 1583 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 ¿Podemos conseguir lo que están bebiendo? 1584 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Lo que me haga moverte en cámara lenta. 1585 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 ¿Puedo tocarte todo? 1586 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Eso fue inapropiado. 1587 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Otra vez. 1588 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 ¿Puedo exprimir tus uvas? 1589 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Dios, debo relajarme un poco. 1590 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 ¿Hay que anotarse para esa excursión? 1591 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Esto es divertido, pero aquello se ve muy bien. 1592 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 Cariño, ¿podemos pisar uvas juntos? 1593 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si no funciona, llama a mamá. 1594 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Si ella se va con él, yo lo haré contigo. 1595 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Pagaría lo que fuera. En serio. 1596 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Muy en serio. 1597 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 No, no, en serio, 1598 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 pagaría lo que fuera por estar en esta excursión con ellos. 1599 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Perdón, eso fue inapropiado. Lo siento mucho. 1600 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 ¿Quieres ir a mi casa? 1601 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 ¿Salió bien? 1602 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 ¿Quieres dejar de coquetear con ese hombre? 1603 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Cariño, intento salir en 90 Day Fiancé. 1604 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Niña, capaz que él no vive 90 días. 1605 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 ¡FIN! 1606 01:44:52,709 --> 01:44:54,753 SUBTÍTULOS: JOSEFINA BITONI 114021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.