All language subtitles for Marshals.S01E10.Playing.with.Fire.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,350 --> 00:00:05,767 U prethodnim epizodama: 2 00:00:05,892 --> 00:00:07,433 Ta poslednja operacija je sve promenila. 3 00:00:07,475 --> 00:00:09,475 Jo� uvek imam dovoljno da se probudim vri�te�i no�u. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,142 Ono �to mi nedostaje to je ono �to ti ima� ovde. 5 00:00:11,600 --> 00:00:14,183 Do�i, sedi, Kale, ja �astim. - Mislim da �u presko�iti. 6 00:00:14,308 --> 00:00:16,975 Posle svega, ne mo�e� da sedne� i popije� jedno pi�e sa mnom? 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,475 Nisam znao da je ona tvoja �erka kad sam je pozvao da iza�emo. 8 00:00:19,600 --> 00:00:20,683 Izabel Turek, zar ne? 9 00:00:20,725 --> 00:00:23,475 Tim me poznaje kao Skiner. Volela bih da tako i ostane. 10 00:00:23,600 --> 00:00:25,850 Vrati�e� se na tog konja. - Nisam siguran da sam spreman. 11 00:00:25,892 --> 00:00:27,517 Ka�e� da Kleg sve ovo radi zbog tebe? 12 00:00:27,642 --> 00:00:29,392 Onda se fokusiraj na spasavanje Dree. 13 00:00:29,475 --> 00:00:31,308 Porota jo� uvek ve�a o ovom mestu, ali... 14 00:00:31,350 --> 00:00:34,350 Sve dok sam ovde, drago mi je �to sam u timu s tobom. 15 00:00:54,058 --> 00:00:55,767 Jutro, kauboju. 16 00:00:55,808 --> 00:00:57,933 Nisam znao da si jo� ovde. 17 00:00:58,058 --> 00:01:00,892 Nisam ja nekakva dvoli�na �unjalica. Ho�e� kafu? 18 00:01:05,183 --> 00:01:06,642 Ose�aj se kao kod ku�e. 19 00:01:11,100 --> 00:01:13,058 Pa, zna� �ta, Kojo? 20 00:01:13,683 --> 00:01:16,100 Da smo u Mornarici imali kolege kao �to je Andrea, 21 00:01:16,225 --> 00:01:17,642 i dalje bih bio "foka". 22 00:01:19,392 --> 00:01:22,100 Nije ti bilo dosta mu�enja kod Klegovih u zato�eni�tvu? 23 00:01:22,142 --> 00:01:24,808 Ko bi rekao da ne mogu da odolim snazi kantri balade? 24 00:01:24,933 --> 00:01:27,808 Pa, ako bi da zaradi� za sme�taj i hranu za tvoju go��u 25 00:01:27,850 --> 00:01:30,683 koja je preno�ila, mora�e� danas da priprema� donje pa�njake. 26 00:01:30,808 --> 00:01:32,933 Pa, ho�e� li da uprlja� ruke sa mnom? 27 00:01:32,975 --> 00:01:36,392 O, ne mogu. Psihijatar mi je odobrio da se vratim na posao. 28 00:01:36,433 --> 00:01:37,683 Posle dve nedelje? 29 00:01:37,767 --> 00:01:39,517 �ta da ti ka�em? Otporna sam. 30 00:01:41,808 --> 00:01:45,100 Ako nisam rekla nedavno, hvala jo� jednom �to si mi spasao zadnjicu. 31 00:01:53,433 --> 00:01:55,850 Dobro si tamo? - Da. 32 00:01:55,892 --> 00:01:58,142 Zami�lja� Majlsovo lice na toj vre�i? 33 00:01:58,183 --> 00:02:01,725 Ne. Ono �to Medi radi nije u redu uop�te. 34 00:02:01,850 --> 00:02:04,558 Zabavljanje s finim momkom nije u redu? 35 00:02:04,600 --> 00:02:07,433 Dr�i me podalje od svog �ivota jer odbija da 36 00:02:07,558 --> 00:02:11,017 oprosti pro�lost, a sad izlazi s nekim ko radi za mene? 37 00:02:11,392 --> 00:02:12,808 Da, jo� kako nije u redu. 38 00:02:12,850 --> 00:02:15,183 U redu, odupri se porivu da to shvata� li�no. 39 00:02:15,267 --> 00:02:17,308 Dobro? Vreme je na tvojoj strani. 40 00:02:19,142 --> 00:02:23,558 Kale, ako �eli� da ti da drugu �ansu, povodi svojim primerom. 41 00:02:23,600 --> 00:02:25,975 Daj Majlsu bar malo �anse. 42 00:02:26,725 --> 00:02:28,558 Mo�da �e i ona u�initi isto za tebe. 43 00:02:33,142 --> 00:02:34,308 Hej, �ek, �ek, �ek! 44 00:02:34,433 --> 00:02:37,767 Kancelarija za zatvore tra�i da prebacimo neke zatvorenike 45 00:02:37,850 --> 00:02:40,308 iz dr�avnog objekta u federalni danas po podne. 46 00:02:40,433 --> 00:02:42,308 Trebaju im slobodni kreveti, pretpostavljam. 47 00:02:42,350 --> 00:02:44,933 I sklon sam tome da po�aljem tebe i Dreu, ali... 48 00:02:45,058 --> 00:02:47,725 �ta misli�? Misli� da je spremna da se vrati na teren 49 00:02:47,767 --> 00:02:49,183 nakon onog mu�enja s Klegom? 50 00:02:49,308 --> 00:02:51,058 Mislim da treba da znamo ako nije. 51 00:02:53,058 --> 00:02:55,933 Bolje je testirati je dok su lo�i momci ve� u lancima. 52 00:03:27,767 --> 00:03:30,975 MARSHALS: PRI�A IZ YELLOWSTONEA 53 00:03:51,225 --> 00:03:54,392 Polako samo. Polako. 54 00:04:00,933 --> 00:04:03,142 Polako. Polako. 55 00:04:20,558 --> 00:04:22,850 Vidi ti moje projekte sanacije. 56 00:04:23,600 --> 00:04:24,850 Ovaj konj me razume. 57 00:04:25,850 --> 00:04:29,808 {\an8}Te�ko je �iveti u pro�losti kad ima� 500 kg besa koji se uzda na tebe, a? 58 00:04:29,850 --> 00:04:33,017 {\an8}Pastuv je najbolja odbrana koju sam na�ao protiv tornada u mojoj glavi. 59 00:04:34,392 --> 00:04:38,350 {\an8}Jo� �e te pretvoriti u kauboja. Stetson je dobar po�etak. 60 00:04:39,308 --> 00:04:40,767 {\an8}Posle svega �to si u�inio za mene, 61 00:04:40,892 --> 00:04:43,058 {\an8}nisam siguran da zaslu�ujem ovako lep poklon. 62 00:04:43,183 --> 00:04:45,058 {\an8}U stvari, to je prosle�eni poklon. 63 00:04:45,183 --> 00:04:47,725 {\an8}Neko mi ga je dao, rekao mi da je moj previ�e prljav. 64 00:04:48,058 --> 00:04:50,183 O�igledno ne znam �emu slu�i. 65 00:04:52,642 --> 00:04:55,725 Zna�, bio sam na izmaku snage kad sam ti do�ao na prag. 66 00:04:56,183 --> 00:04:58,308 Sad ose�am kao da sam na�ao novi po�etak. 67 00:04:59,433 --> 00:05:00,308 Hvala. 68 00:05:16,892 --> 00:05:18,267 {\an8}Bez konja danas? 69 00:05:18,308 --> 00:05:22,183 {\an8}Jahanje nije na dnevnom redu. Kejsi je tra�io pomo� od mene. 70 00:05:22,225 --> 00:05:25,225 {\an8}Kojo bi se radije rvao s aligatorom nego tra�io pomo�. 71 00:05:25,350 --> 00:05:26,392 {\an8}Mora da je va�no. 72 00:05:26,475 --> 00:05:27,767 Da, i strogo poverljivo. 73 00:05:28,933 --> 00:05:31,183 {\an8}Oh, nisam znala da ima� dru�tvo. 74 00:05:31,225 --> 00:05:32,933 Zdravo, ja sam Doli. Upoznale smo se u baru. 75 00:05:33,058 --> 00:05:34,017 {\an8}O, znam ko si ti. 76 00:05:34,058 --> 00:05:36,225 {\an8}�elite da pomognete u Kejsijevom projektu? 77 00:05:36,350 --> 00:05:40,350 {\an8}O, ba� bih volela, ali Kal je zvao, danas sam na rasporedu. 78 00:05:40,392 --> 00:05:41,642 {\an8}Sigurno si spremna? 79 00:05:42,017 --> 00:05:45,475 {\an8}Tonem ili plivam, a, mornaru? Vidimo se kasnije u "Metku"? 80 00:05:46,308 --> 00:05:47,642 {\an8}Sto za dvoje. - U redu. 81 00:05:49,767 --> 00:05:52,350 {\an8}Mo�e� li sam da ?timari� konje? 82 00:05:52,892 --> 00:05:54,350 {\an8}Lagan dan, Kojo. 83 00:06:02,100 --> 00:06:05,433 {\an8}Mo�e� da spakuje� da ponesem? Stvarno moram u kancelariju. 84 00:06:06,100 --> 00:06:08,392 {\an8}Poku�avam da se ne zameram �efu. 85 00:06:09,433 --> 00:06:11,392 {\an8}Ho�e� meni da se ne zamera�? 86 00:06:11,933 --> 00:06:16,225 {\an8}Odvedi me da vidim "Feskju Tvinse" u "Dobroj odluci". 87 00:06:17,350 --> 00:06:19,142 Poku�ava� da me natera� da ple�em? 88 00:06:19,267 --> 00:06:20,392 Ako bude� imao sre�e. 89 00:06:23,350 --> 00:06:24,517 Vide�emo. 90 00:06:24,642 --> 00:06:27,142 �uvaj se. - �ta to zna�i? 91 00:06:28,433 --> 00:06:29,850 Zna�i... 92 00:06:30,683 --> 00:06:34,725 Kad vesti govore o mar�alima koji se bore protiv Klegovih... 93 00:06:35,850 --> 00:06:37,392 Znam da si to bio ti. 94 00:06:37,725 --> 00:06:41,683 Iako to nisi ni spomenuo za dve nedelje otkako se dogodilo. 95 00:06:41,725 --> 00:06:43,558 Ima� li odgovaraju�u bezbednosnu dozvolu? 96 00:06:43,600 --> 00:06:47,308 Da li se zainteresovanost za dobrobit �oveka s kojim se zabavljam ra�una? 97 00:06:50,725 --> 00:06:52,017 Na poslu sam. 98 00:06:53,183 --> 00:06:55,725 Mo�e� da me poljubi� kad budemo plesali. 99 00:07:09,100 --> 00:07:10,142 Evo je! 100 00:07:10,183 --> 00:07:11,142 To je to! 101 00:07:11,267 --> 00:07:13,600 Mo�emo li, molim vas, da ne preuveli�avamo ovo? 102 00:07:13,725 --> 00:07:16,433 O, nemoj sad da si stidljiva, devojko! 103 00:07:16,475 --> 00:07:18,433 U redu, u redu. Postidela si je. 104 00:07:18,558 --> 00:07:21,683 Hajde, na posao. U redu. Jesi li spremna da se vrati� u akciju, Dre? 105 00:07:21,725 --> 00:07:24,808 Od dve nedelje psiholo�kih procena �upala sam kosu. 106 00:07:24,892 --> 00:07:26,475 Jedva �ekam da idem u lov. 107 00:07:26,517 --> 00:07:29,183 U redu. Pa, �ta misli� o nadzoru autobusa? 108 00:07:29,308 --> 00:07:31,892 Ti i Bel vozite pet zatvorenika koji �ekaju su�enje 109 00:07:31,933 --> 00:07:33,350 od Atkinsa do Reksburga. Va�i? 110 00:07:33,475 --> 00:07:35,892 Mi �emo pratiti optu�enog za proneveru, 111 00:07:35,933 --> 00:07:39,225 lekara silovatelja i nekoliko ubica. 112 00:07:39,350 --> 00:07:41,433 Stepenik iznad Klegovih, ako ni�ta drugo. 113 00:07:41,475 --> 00:07:43,433 Jednostavan transfer zatvorenika. Va�i? 114 00:07:43,475 --> 00:07:46,600 To treba da ti bude lak povratak, Dre. 115 00:07:48,308 --> 00:07:51,725 Upozorila sam te, nisam moj otac u kuhinji, ali 116 00:07:51,767 --> 00:07:54,475 lepo je �to ho�e� da pripremi� ro�endansku ve�eru za Gareta. 117 00:07:54,517 --> 00:07:56,517 Tako ga je proganjala njegova pro�lost. 118 00:07:57,183 --> 00:07:58,892 �elim da ceni svoj poklon. 119 00:08:00,725 --> 00:08:03,892 Koliko ljudi treba da u�iva u prevrnutoj torti Viverovih? 120 00:08:04,017 --> 00:08:05,933 Samo kolege iz tima, zna�i... 121 00:08:05,975 --> 00:08:08,517 �estoro-sedmoro, u zavisnosti od toga da li �e Kal do�i. 122 00:08:09,850 --> 00:08:11,975 Petoro mar�ala plus Garet, to je �estoro. 123 00:08:12,100 --> 00:08:15,517 Misli� da bih te zamolio da pe�e� tortu, a da te ne pozovem na zabavu? 124 00:08:15,558 --> 00:08:19,350 Posle mog pona�anja na poslednjoj ve�eri ovde, ne bih te krivila. 125 00:08:37,225 --> 00:08:38,267 Garete! 126 00:09:43,725 --> 00:09:46,308 Garete, Garete! 127 00:09:58,683 --> 00:09:59,850 Ima li �ta novo? 128 00:09:59,975 --> 00:10:01,891 Uh, lekari i dalje rade. 129 00:10:03,141 --> 00:10:05,975 Udahnuo si mnogo dima. Mo�da treba da te pregledaju. 130 00:10:06,725 --> 00:10:07,683 Dobro sam. 131 00:10:09,558 --> 00:10:11,766 Ima li Garet nekog koga bismo pozvali? 132 00:10:13,475 --> 00:10:15,891 Dre, to ti je poslednja prilika da se izvu�e�. 133 00:10:15,933 --> 00:10:18,475 Ne pristaje ti uloga majke koja bdi nad decom. 134 00:10:19,141 --> 00:10:20,475 Kod mene je sve cakum-pakum. 135 00:10:20,600 --> 00:10:22,183 Rekao bih da je ona stara. 136 00:10:26,225 --> 00:10:27,725 Hej, Kejsi, �ta ima? 137 00:10:27,766 --> 00:10:30,516 U �tali je stari greja� imao kratak spoj i izbio je po�ar. 138 00:10:32,058 --> 00:10:34,641 Ja sam u bolnici. Garet. 139 00:10:35,308 --> 00:10:38,183 �ta? Koliko je lo�e? 140 00:10:38,225 --> 00:10:40,891 Lo�e je. Izgleda da su opekotine drugog stepena. 141 00:10:41,016 --> 00:10:43,350 Ne �elim ni da mislim o njegovim plu�ima. 142 00:10:43,766 --> 00:10:46,183 Da do�em tamo? �ta mogu da uradim? 143 00:10:47,016 --> 00:10:48,725 Uh, mo�emo samo da �ekamo. 144 00:10:49,600 --> 00:10:51,891 Moli se, ako ti je do toga. Obave�tava�u te. 145 00:10:55,766 --> 00:10:57,266 �ta... �ta se desilo? 146 00:10:58,183 --> 00:10:59,558 Garet je u bolnici. 147 00:10:59,975 --> 00:11:00,808 �to? 148 00:11:00,933 --> 00:11:03,350 Po�ar na Kejsijevom ran�u. Ima opekotine. 149 00:11:03,391 --> 00:11:06,808 On... Je li udisao dim? Mislim, zabrinuti su za njegova plu�a ili... 150 00:11:06,933 --> 00:11:08,516 Siguran sam da �e ti Kejsi javiti. 151 00:11:08,641 --> 00:11:11,058 Mogu ja da pratim transport ako �eli� u bolnicu. 152 00:11:11,100 --> 00:11:12,808 Kejsi je rekao da mo�emo samo da �ekamo. 153 00:11:16,975 --> 00:11:20,225 Ne mogu dozvoliti da Giford misli da nisam spremna da u�em u igru. 154 00:11:20,266 --> 00:11:23,766 Posao �e mi odvratiti pa�nju. - Dobro, Majlse, ti si glavni. 155 00:11:32,933 --> 00:11:36,433 Znam da ima� mnogo posla pa ako treba da ode�... 156 00:11:37,433 --> 00:11:39,683 Ne�u ti dozvoliti da se sam suo�i� s ovim. 157 00:11:44,516 --> 00:11:45,516 Kakve su vesti? 158 00:11:46,725 --> 00:11:49,141 Radio-ti�ina. - Da, izgleda da je svuda tako. 159 00:11:49,225 --> 00:11:51,100 Pa, nisi hteo ni pivo da pije� s Duplim D�ijem. 160 00:11:51,141 --> 00:11:53,391 Mislio sam da ne bi hteo ni da bdi�. 161 00:11:58,433 --> 00:11:59,433 Pa, �ta se desilo? 162 00:12:01,016 --> 00:12:02,308 U �tali je izbio po�ar. 163 00:12:02,975 --> 00:12:06,725 Garet je uleteo unutra da spase konje. Prokleto herojski. 164 00:12:09,391 --> 00:12:12,683 Da, kad je Dupli D�i tu, meni je te�e nego �to pretpostavlja�. 165 00:12:12,808 --> 00:12:15,016 Ja sam ga regrutovao u Bravo. 166 00:12:15,141 --> 00:12:18,016 Plivao sam s njim i pripremio ga za karijeru u specijalcima. 167 00:12:18,141 --> 00:12:20,850 Samo da bi mu sve oduzeo kad si mu uzeo pticu. 168 00:12:23,016 --> 00:12:25,308 G. Garvi se oporavlja. Sad ga mo�ete videti. 169 00:12:27,725 --> 00:12:29,600 Mislim da je ovo samo za ljude-�abe. 170 00:12:29,725 --> 00:12:30,558 U redu. 171 00:12:43,308 --> 00:12:45,558 Re�eno nam je da prebacujemo pet zatvorenika. 172 00:12:45,600 --> 00:12:47,350 Kasno dodavanje. Samanta Klarkson. 173 00:12:47,475 --> 00:12:50,725 Robija u dr�avnom zatvoru, ali pomo�nik saveznog tu�ioca tra�i 174 00:12:50,766 --> 00:12:53,641 da je po�aljemo na sastanak. Dovoljno je mesta u autobusu. 175 00:12:53,725 --> 00:12:55,183 Hvala �to ste nas upozorili. 176 00:12:55,308 --> 00:12:58,225 Imam gomilu kolja�a u ovoj rulji, a brine vas ova s ehotonom? 177 00:12:58,641 --> 00:13:00,641 Sre�om po vas, nenaoru�ana sam. - Jasno. 178 00:13:00,683 --> 00:13:01,891 Pakujte ih. 179 00:13:19,183 --> 00:13:21,683 Odvedi �ene pozadi. Ja �u napred, s mu�karcima. 180 00:13:26,391 --> 00:13:27,600 �ta je to bilo? 181 00:13:28,641 --> 00:13:29,516 Dobro si? 182 00:13:29,600 --> 00:13:33,100 Da, dobro sam. Ne treba moju glavu da nadgleda�. A jesi ti dobro? 183 00:13:33,766 --> 00:13:35,058 Nikad bolje. 184 00:13:47,100 --> 00:13:48,850 Kako su konji, Kojo? 185 00:13:49,975 --> 00:13:53,683 Spasao si ih, brate. Pastuv je znao da mo�e da ti veruje. 186 00:13:55,516 --> 00:13:57,391 Kako izgledam, stariji �efe? 187 00:13:58,641 --> 00:14:00,266 Ba� si nas upla�io, Dupli D�i. 188 00:14:00,850 --> 00:14:04,350 Da, po�injem da cenim svoj instinkt za pre�ivljavanje. 189 00:14:07,141 --> 00:14:10,641 G. Garvi. Ja sam dr Roberts, ovde sam traumatolo�ki hirurg. 190 00:14:10,683 --> 00:14:11,808 Kako se ose�ate? 191 00:14:13,683 --> 00:14:16,141 Ne tako �ustro kao kad sam jutros ustao. 192 00:14:17,683 --> 00:14:19,016 Kad mo�e da ide ku�i? 193 00:14:19,558 --> 00:14:21,016 Jo� nismo stigli dotle. 194 00:14:21,141 --> 00:14:24,141 Analize krvi g. Garvija pokazuju povi�ene indikatore upale. 195 00:14:24,725 --> 00:14:26,141 �ta to ta�no zna�i? 196 00:14:26,183 --> 00:14:28,850 To sugeri�e da su njegove opekotine te�e nego �to je 197 00:14:28,975 --> 00:14:31,433 vizuelni pregled u urgentnom centru pokazao. 198 00:14:31,766 --> 00:14:34,016 Pripremila bih vas za hirur�ki debridman. 199 00:14:34,391 --> 00:14:36,725 Mogu li njegova plu�a uop�te da podnesu operaciju sad? 200 00:14:36,850 --> 00:14:39,600 Plu�ni kapacitet g. Garvija opravdano zabrinjava, 201 00:14:39,725 --> 00:14:42,475 ali neuklanjanje umiru�eg tkiva oko njegovih rana 202 00:14:42,600 --> 00:14:45,141 pove�ava verovatno�u infekcije i sepse. 203 00:14:52,725 --> 00:14:53,850 Ti odlu�uje�. 204 00:14:54,850 --> 00:14:56,558 Prihvati�u svaku bitku... 205 00:14:58,433 --> 00:15:00,141 S moja dva brata kraj sebe. 206 00:15:05,641 --> 00:15:06,891 Mo�e� ti to, brate. 207 00:15:10,183 --> 00:15:13,891 Hej. Nikad van borbe, Dupli D�i. 208 00:15:55,558 --> 00:15:58,100 Da li ste mojoj partnerki pravili probleme ranije? 209 00:15:59,516 --> 00:16:01,225 Nije vam ni�ta rekla? 210 00:16:01,516 --> 00:16:03,100 Bel je zatvorena knjiga. 211 00:16:03,766 --> 00:16:05,933 Onda prestanite da poku�avate da je otvorite. 212 00:16:09,100 --> 00:16:11,391 Mo�da ju je Samanta prepoznala iz Naja. 213 00:16:12,266 --> 00:16:13,558 �ta je Naj? 214 00:16:14,141 --> 00:16:16,975 Svi znaju za katastrofu u rudniku Naj 2007. 215 00:16:18,100 --> 00:16:21,475 Devojka koju sam poznavala imala je snove ve�e od no�enja zna�ke. 216 00:16:42,558 --> 00:16:43,850 Jesi li dobro? 217 00:16:45,975 --> 00:16:46,850 Bel? 218 00:16:47,308 --> 00:16:48,433 �uje� li me? 219 00:16:49,433 --> 00:16:50,600 Jesi li dobro? 220 00:16:52,308 --> 00:16:53,391 Bel. 221 00:16:55,850 --> 00:16:56,975 Jesi li dobro? 222 00:16:58,391 --> 00:17:00,475 �ta se dogodilo, bestraga? 223 00:17:00,600 --> 00:17:04,475 Odron kamenja. �uvar i voza� su mrtvi, a tri zatvorenika su pobegla. 224 00:17:04,600 --> 00:17:07,016 Preostali zatvorenici su prili�no ugruvani i... 225 00:17:07,600 --> 00:17:09,891 Odron �e usporiti spasila�ke ekipe. 226 00:17:11,600 --> 00:17:13,433 Moramo da pru�imo pomo�. 227 00:17:16,058 --> 00:17:17,433 Ja �u uzeti ovog tipa. 228 00:17:23,350 --> 00:17:27,183 U redu. Dajte slike begunaca medijima da ih emituju 229 00:17:27,308 --> 00:17:30,183 i uverite se da imaju informacije o liniji za dojave. 230 00:17:30,600 --> 00:17:33,725 Ne�e� verovati, zatvorski autobus koji Bel i Andrea prate 231 00:17:33,766 --> 00:17:35,641 upravo je zatrpao odron kamenja. 232 00:17:35,725 --> 00:17:37,933 Ona i Bel su dobro? - Poma�u povre�enima. 233 00:17:38,058 --> 00:17:40,058 Ali imamo tri nasilnika na slobodi. 234 00:17:40,766 --> 00:17:42,016 Kakav lo� tajming. 235 00:17:42,058 --> 00:17:44,475 Hej, vidi, Majls je na putu pa... 236 00:17:44,516 --> 00:17:48,183 Bi�e sasvim dovoljno ljudi na terenu. Garetu si potreban ovde. 237 00:17:48,308 --> 00:17:49,808 Nikog ne ostavljamo. 238 00:17:57,391 --> 00:17:58,641 Kako je on? 239 00:17:58,683 --> 00:18:03,100 Pa, zadobio je prili�no jak udarac, ali... 240 00:18:03,933 --> 00:18:04,933 Bi�e dobro. 241 00:18:05,475 --> 00:18:07,683 Blaga traumatska povreda mozga. 242 00:18:07,808 --> 00:18:11,391 A, da, Derek Rivers, ljigavi ginekolog-aku�er. 243 00:18:11,516 --> 00:18:14,141 Oduzeta vam je dozvola jer ste sebi dozvoljavali sva�ta 244 00:18:14,225 --> 00:18:15,850 s pacijentkinjama pod sedativima. 245 00:18:15,933 --> 00:18:18,475 Da, mislim da �emo ostaviti lisice. 246 00:18:18,516 --> 00:18:21,766 Te�ko da sam ja najgore �udovi�te u ovom autobusu. 247 00:18:21,808 --> 00:18:23,641 Po va�em nepristrasnom mi�ljenju? 248 00:18:24,100 --> 00:18:28,850 Porota je osudila Samantu za uni�tavanje stotina �ivota. 249 00:18:28,933 --> 00:18:30,641 Hajde da radimo na ostalima. 250 00:18:30,683 --> 00:18:32,725 Ka�ete da je ona serijski ubica ili tako ne�to? 251 00:18:33,141 --> 00:18:36,141 Ignorisala je bezbednosne propise u svom rudniku. 252 00:18:37,808 --> 00:18:39,391 Kakav je njihov status? 253 00:18:41,100 --> 00:18:43,808 Uh, Samantu noga jako boli. 254 00:18:44,850 --> 00:18:46,558 U redu, pa, ona je tvoja. 255 00:18:48,558 --> 00:18:49,558 Hej. 256 00:18:50,391 --> 00:18:52,725 Nije mi ni�ta bolje ni u tvom odsustvu. 257 00:18:53,891 --> 00:18:55,433 Mo�da je slomljena? 258 00:18:58,183 --> 00:18:59,391 Gadno. 259 00:19:00,558 --> 00:19:03,683 Mar�ali imaju obuku za hitnu medicinsku pomo�. 260 00:19:03,725 --> 00:19:07,808 Za razliku od nekih, mi ne pravimo uglove kad je u pitanju bezbednost. 261 00:19:09,100 --> 00:19:11,391 To vam je partnerka rekla? 262 00:19:11,433 --> 00:19:14,641 Ne. Ali �injenica da vas izbegava 263 00:19:14,766 --> 00:19:17,225 ka�e mi da ste joj verovatno uni�tili porodicu. 264 00:19:20,183 --> 00:19:23,475 To je bila gre�ka izvr�nog direktora, samo da znate. 265 00:19:24,183 --> 00:19:25,891 On se izvukao na lak�i na�in. 266 00:19:26,016 --> 00:19:27,766 Tu�iocima je bilo potrebno �rtveno jagnje. 267 00:19:27,850 --> 00:19:31,308 Bila sam glavni direktor poslovanja pa su gonili mene. 268 00:19:37,308 --> 00:19:39,725 Je li policija iz Korvin Springsa rekla ima li 269 00:19:39,766 --> 00:19:41,225 neko od begunaca veze u gradu? 270 00:19:41,308 --> 00:19:43,016 Nema poznatih prijatelja i ro�aka. 271 00:19:43,058 --> 00:19:45,433 Samo da su na�li kamion ukraden u lova�kom kampu 272 00:19:45,475 --> 00:19:47,766 u blizini autobuske nesre�e. 273 00:19:47,891 --> 00:19:50,475 Zatvorenik krade prevoz da pobegne, za�to ga napu�ta? 274 00:19:50,558 --> 00:19:53,016 Mo�da da bi uhvatio drugu vo�nju. 275 00:19:53,058 --> 00:19:56,100 Zna�, teretni vozovi prolaze pravo kroz Korvin Springs. 276 00:19:56,225 --> 00:19:59,808 Usko�i� u neki, izbegne� policijske blokade, ba� na tvom putu ka slobodi. 277 00:20:00,600 --> 00:20:01,641 Pametno. 278 00:20:09,600 --> 00:20:11,933 Pitao bih kako ste ti i Medi da nisam tako 279 00:20:12,058 --> 00:20:14,100 dobar u po�tovanju njenih granica. 280 00:20:16,350 --> 00:20:18,891 Ose�aj je kao da postoji ne�to stvarno izme�u nas. 281 00:20:19,600 --> 00:20:22,225 Pa, ovaj posao �e vrlo brzo razoriti to. 282 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 To je prili�no surovo. 283 00:20:23,475 --> 00:20:25,350 Pa, zna�, te�ke istine obi�no su takve. 284 00:20:25,475 --> 00:20:27,058 Posao je umeo da me po�alje u akciju 285 00:20:27,183 --> 00:20:29,475 i prebaci stres na Medinu mamu i, s vremenom, 286 00:20:29,516 --> 00:20:31,975 naprsline u na�oj vezi samo su neizbe�no popucale. 287 00:20:32,058 --> 00:20:33,933 Odli�ne informacije da sam u "fokama". 288 00:20:34,058 --> 00:20:37,100 Bio je to druga�iji posao, ali ista kolateralna �teta. 289 00:20:37,433 --> 00:20:38,558 Dobro je, onda. 290 00:20:38,641 --> 00:20:40,558 �to je dovoljno rano da se to okon�a? 291 00:20:40,641 --> 00:20:41,933 �to ja nisam ti. 292 00:20:48,558 --> 00:20:50,225 Proverila si Samantinu podvesku? 293 00:20:50,558 --> 00:20:52,391 Malo sam zauzeta ovde. 294 00:20:52,808 --> 00:20:55,391 Mislila sam da ja dovodim duhove u ovu operaciju. 295 00:20:55,516 --> 00:20:56,683 �to zna�i? 296 00:20:56,725 --> 00:20:59,391 Prebacuje� svoj bes na Samantu nau�trb du�nosti. 297 00:20:59,516 --> 00:21:01,225 A za�to bih se ljutila na nju? 298 00:21:01,266 --> 00:21:03,558 Njen rudnik je uni�tio grad iz kojeg si. 299 00:21:05,016 --> 00:21:07,725 Da je tip koji je pucao na mog oca bio u ovom autobusu, 300 00:21:07,850 --> 00:21:10,683 i ja bih bila ljuta. Ali molim te, obuzdaj to. 301 00:21:11,516 --> 00:21:13,100 �ta je jo� rekla? 302 00:21:13,850 --> 00:21:15,433 Objavila je svoju nevinost. 303 00:21:15,558 --> 00:21:19,016 Tvrdi da je izvr�ni direktor kriv za nesre�u 304 00:21:19,141 --> 00:21:20,766 i da se "izvukao na lak�i na�in". 305 00:21:21,725 --> 00:21:23,141 Na lak�i na�in? 306 00:21:24,350 --> 00:21:25,308 ?... 307 00:21:31,016 --> 00:21:35,308 Platio je �rtvama i njihovim porodicama iz sopstvenog d�epa. 308 00:21:35,350 --> 00:21:39,308 A kad je nestalo novca, obesio se. 309 00:21:39,350 --> 00:21:42,891 Ona ima isto toliko krvi na rukama kao i moj otac. 310 00:21:45,141 --> 00:21:47,141 Tvoj otac je bio izvr�ni direktor rudnika? 311 00:21:48,850 --> 00:21:51,141 Toliko puta sam spominjala svog mrtvog oca, 312 00:21:51,266 --> 00:21:53,975 a ti nikad nisi pomislila da ka�e� da si �lan kluba? 313 00:21:54,016 --> 00:21:56,766 Pa, tvoj je poginuo kao heroj. 314 00:21:58,016 --> 00:22:01,225 Ja sam zbog svog morala da odem iz grada i po�nem iz po�etka. 315 00:22:02,058 --> 00:22:04,308 Treba li da krvarim ovoliko? 316 00:22:09,475 --> 00:22:10,475 Ajme. 317 00:22:11,058 --> 00:22:12,641 Moramo da namestimo nogu i 318 00:22:12,725 --> 00:22:16,016 stabilizujemo je ako ne�emo da iskrvari pre no �to stigne pomo�. 319 00:22:19,350 --> 00:22:20,891 Ovo �e morati da upali. 320 00:22:22,225 --> 00:22:23,391 Jeste li spremni? 321 00:22:33,766 --> 00:22:35,308 Ovo �e boleti. 322 00:22:35,350 --> 00:22:37,641 Nano�enje bola mora biti nasledno. 323 00:22:44,100 --> 00:22:45,100 Kako je pro�lo? 324 00:22:45,141 --> 00:22:47,558 Dajte mu vremena, lekovi su jaki. 325 00:22:57,808 --> 00:23:00,766 Mislim da sam mo�da umro na onom stolu. 326 00:23:02,641 --> 00:23:03,933 Video sam Ronera. 327 00:23:05,266 --> 00:23:07,933 Dobro si, �ove�e. Uz tebe sam. 328 00:23:09,225 --> 00:23:10,391 Gde je Kal? 329 00:23:12,433 --> 00:23:13,975 Oti�ao je na posao. 330 00:23:15,225 --> 00:23:16,266 Hteo je da ostane. 331 00:23:17,641 --> 00:23:18,975 Naravno da jeste. 332 00:23:21,100 --> 00:23:22,350 Samo reci Kalu... 333 00:23:24,725 --> 00:23:25,850 Reci mu... 334 00:23:26,391 --> 00:23:27,433 �ao mi je. 335 00:23:29,891 --> 00:23:31,183 Zbog �ega ti je �ao? 336 00:23:46,850 --> 00:23:48,475 Ovde je ledeno. 337 00:23:49,016 --> 00:23:50,558 Bomba od ciklona se pribli�ava. 338 00:23:50,683 --> 00:23:52,850 Da, pa, oluja ne�e biti ni�ta kad se Hari naljuti 339 00:23:52,891 --> 00:23:54,600 ako ne u�emo u trag ovim beguncima. 340 00:23:54,725 --> 00:23:56,558 Hej. �erif Holings? - Da. Da. 341 00:23:56,600 --> 00:23:58,850 Zamenici mar�ala Kalvin i Kitl. - Drago mi je. 342 00:23:58,891 --> 00:24:02,433 Lovac je prijavio beretu i 1911 u kamionu kad je ukraden. 343 00:24:02,558 --> 00:24:04,516 Uh, nismo na�li oru�je u kamionu. 344 00:24:04,600 --> 00:24:06,766 Ostali moji ljudi pretra�uju tragove. 345 00:24:07,183 --> 00:24:09,433 Naoru�ani i opasni begunac je na slobodi. 346 00:24:09,475 --> 00:24:11,141 Takve stvari se ne de�avaju ovde. 347 00:24:11,183 --> 00:24:12,891 Da. Pa za�to ovde? 348 00:24:13,350 --> 00:24:16,641 Za�to se zaustavio? Taj kamion je bio njihova karta za slobodu. 349 00:24:17,183 --> 00:24:19,433 Mo�da je �uo da se hladni front pribli�ava 350 00:24:19,475 --> 00:24:21,600 pa je hteo da se snabde namirnicama. 351 00:24:23,058 --> 00:24:24,766 Hej, pogleda�emo u prodavnicu. 352 00:24:24,850 --> 00:24:26,641 Vi �ete samo stajati ovde? - U redu. 353 00:24:32,766 --> 00:24:33,725 Hej. 354 00:24:34,475 --> 00:24:36,766 Hajde da se ne predstavljamo kao zakon. 355 00:24:39,308 --> 00:24:40,516 Samo me prati. 356 00:25:15,683 --> 00:25:18,225 Znam ko si ti. Video sam te na TV. 357 00:25:18,808 --> 00:25:20,766 Zovem policiju. - Dru�e. 358 00:25:24,391 --> 00:25:26,808 Svi dole! Niko ne�e oti�i! 359 00:25:26,891 --> 00:25:29,683 Ne. Ne mo�emo. Ima ih previ�e u unakrsnoj vatri. 360 00:25:30,100 --> 00:25:32,933 Na pod! Dajte mi svoje telefone! 361 00:25:32,975 --> 00:25:35,516 Ako neko poku�a bilo �ta - mrtav je! 362 00:25:38,391 --> 00:25:41,433 �ta da radimo? - Pokret! Smesta! Idemo! 363 00:25:44,308 --> 00:25:45,558 �to god da ka�u. 364 00:25:59,632 --> 00:26:01,049 Kako je? 365 00:26:01,882 --> 00:26:04,465 Povrati se pa se onesvesti. Uglavnom spava. 366 00:26:05,715 --> 00:26:07,424 Rekao je da je umro na stolu. 367 00:26:08,049 --> 00:26:09,299 To je zbog analgetika. 368 00:26:09,340 --> 00:26:11,382 Sutra �emo po�eti da mu smanjujemo dozu kiseonika. 369 00:26:11,465 --> 00:26:12,840 Je li van opasnosti? 370 00:26:12,924 --> 00:26:15,799 Jo� uvek mu je niska zasi�enost kiseonikom. 371 00:26:15,840 --> 00:26:18,924 Vru�ina i dim su naneli veliku �tetu njegovim plu�ima. 372 00:26:18,965 --> 00:26:21,924 To stvara velik pritisak na njegove disajne puteve i srce. 373 00:26:35,799 --> 00:26:38,674 Tata sutra ima reklamu za ran� za koju mu treba pomo�. 374 00:26:39,215 --> 00:26:41,840 Htela sam slobodnu no� da provedem s tobom ovde. 375 00:26:41,924 --> 00:26:44,382 Pa, Garet ne�e oti�i uskoro... 376 00:26:45,090 --> 00:26:47,174 Zna�i, ne�u ni ja. Idi. 377 00:26:47,632 --> 00:26:49,924 Pozovi me ako se predomisli�. 378 00:27:06,674 --> 00:27:09,257 {\an8}POZOVITE LINIJU ZA DOJAVE MAR�ALIMA AKO IMATE IKAKVE INFORMACIJE 379 00:27:20,799 --> 00:27:23,215 Moram ne�to da uradim, brate. Dr�i se. 380 00:27:24,382 --> 00:27:25,382 Vrati�u se. 381 00:27:28,507 --> 00:27:29,590 Hvala. 382 00:27:30,799 --> 00:27:32,590 �to si mi ispri�ala o svom ocu? 383 00:27:35,132 --> 00:27:38,882 Pa, mislila sam da �e� pretra�ivati po internetu posle ovoga. 384 00:27:39,007 --> 00:27:40,590 Dobro me poznaje�. 385 00:27:41,549 --> 00:27:42,924 Ovo je me�u nama. 386 00:27:43,549 --> 00:27:45,590 I ako ikad po�eli� da pri�a� o tome... 387 00:27:50,257 --> 00:27:52,465 "Turek metali"... 388 00:27:53,757 --> 00:27:57,299 bili su stub Naja tokom �etiri generacije. 389 00:27:59,174 --> 00:28:02,007 Sve dok ih pohlepa nije sru�ila. 390 00:28:04,549 --> 00:28:05,590 Kraj pri�e. 391 00:28:07,299 --> 00:28:09,174 Kad si poslednji put videla Samantu? 392 00:28:13,340 --> 00:28:15,090 Kad joj je izre�ena presuda. 393 00:28:19,215 --> 00:28:20,757 Dr�a�u je na oku. 394 00:28:20,882 --> 00:28:23,215 Samo probaj da je izbaci� iz glave. 395 00:28:27,507 --> 00:28:28,632 Boli me u grudima. 396 00:28:30,049 --> 00:28:33,174 Hej, mo�ete li do�i da je pogledate? Doktore? 397 00:28:38,632 --> 00:28:40,799 Ima li taj medicinski komplet stetoskop? 398 00:28:51,674 --> 00:28:54,049 Vratna vena joj je vrlo napeta. 399 00:28:54,090 --> 00:28:57,382 Ima te�nost u pleuralnom prostoru. Verovatno je krv. 400 00:28:57,424 --> 00:29:00,257 Moram da je odstranim, da ubla�im pritisak na njena plu�a. 401 00:29:00,382 --> 00:29:02,799 Mo�ete mi davati uputstva, ali lisice ostaju na rukama. 402 00:29:02,840 --> 00:29:05,382 U toj proceduri nema mnogo prostora za gre�ke. 403 00:29:07,674 --> 00:29:10,257 Bel, mora�e� kasnije da razbistri� misli. 404 00:29:10,799 --> 00:29:13,007 Hemotoraks koji se ne le�i mo�e biti fatalan. 405 00:29:15,507 --> 00:29:16,965 Ona umire? 406 00:29:17,007 --> 00:29:18,549 Ne ako se bacimo na posao. 407 00:29:21,965 --> 00:29:23,715 Izbor ti je da mi odmah pomogne�, 408 00:29:23,799 --> 00:29:26,090 ili da kasnije objasni� za�to sam morala da skinem lisice 409 00:29:26,215 --> 00:29:27,840 zatvoreniku pod na�im nadzorom. 410 00:29:31,840 --> 00:29:33,215 Ne mogu. 411 00:29:36,924 --> 00:29:40,882 Du�na si da joj pomogne�, �ak i ako ti je uni�tila �ivot. 412 00:29:41,715 --> 00:29:43,590 Nema� toliko mr�nje u srcu, Bel... 413 00:29:43,715 --> 00:29:45,590 �ak ni za svog najgoreg neprijatelja. 414 00:29:45,674 --> 00:29:47,590 Ona nije moj neprijatelj. 415 00:29:52,965 --> 00:29:55,174 Ona je moja majka. 416 00:30:04,590 --> 00:30:07,590 Ako �e� pucati u mene, mora�e� da puca� kroz ove ljude. 417 00:30:07,674 --> 00:30:09,132 Moramo da reagujemo. 418 00:30:09,174 --> 00:30:11,174 Ne smemo dozvoliti da dvojica ubica vedre i obla�e. 419 00:30:11,299 --> 00:30:13,840 Policajci rade po svom PS-u. U redu? 420 00:30:13,965 --> 00:30:16,882 Natera�e ga da pri�a, ponovi�e njegove zahteve, 421 00:30:17,007 --> 00:30:19,882 a zatim ga ubediti da pusti neke od talaca. Prvo decu. 422 00:30:20,424 --> 00:30:22,882 Tako si siguran da �e biti tako. Ti to ne zna�. 423 00:30:22,924 --> 00:30:26,465 �ove�e, poma�emo tako �to odr�avamo mir ovde. 424 00:30:26,590 --> 00:30:27,424 Veruj mi. 425 00:30:28,632 --> 00:30:30,757 Rekao sam ti �ta ho�u, a ti odugovla�i�. 426 00:30:30,799 --> 00:30:33,882 Tako da sam zavr�io s pri�om dok ne po�ne� da reaguje�. 427 00:30:34,715 --> 00:30:35,590 Hej. 428 00:31:20,674 --> 00:31:23,382 Zvocam ti da si opsednuta kontrolom. 429 00:31:23,799 --> 00:31:27,465 Ali ako �e� stajati pozadi i gledati kako ti majka umire, 430 00:31:28,632 --> 00:31:29,757 bi�e� na�isto slu�ena. 431 00:31:31,799 --> 00:31:35,049 Toliko si se trudila da izbri�e� svoj stari �ivot. 432 00:31:36,465 --> 00:31:39,215 Stvarno �eli� da te Samanta proganja i u novom �ivotu? 433 00:31:44,424 --> 00:31:45,590 Kako da je spasemo? 434 00:31:45,715 --> 00:31:48,882 Makaze, alkohol i komplet s iglom za dekompresiju 435 00:31:48,965 --> 00:31:50,549 treba da su u toj torbi negde. 436 00:31:51,424 --> 00:31:54,257 Da, stavite rukavice. Da uzmemo te makaze. 437 00:31:54,549 --> 00:31:55,507 Uzela sam. 438 00:31:55,549 --> 00:31:58,007 U redu, otvori�ete joj ko�ulju sa strane. 439 00:31:59,549 --> 00:32:02,549 A sad alkoholom o�istite ko�u preko njenih rebara. 440 00:32:06,840 --> 00:32:08,257 Dobro, dobro. 441 00:32:09,424 --> 00:32:11,007 Pripremite tu iglu i kateter. 442 00:32:18,090 --> 00:32:21,840 Dakle, ubo��ete je izme�u njenog petog i �estog rebra. 443 00:32:21,882 --> 00:32:23,840 Koliko duboko? - Dok ne ka�em da stanete. 444 00:32:27,215 --> 00:32:31,424 Kladim se da u�iva�. - Mrzim sve u vezi s ovim. 445 00:32:31,465 --> 00:32:35,882 Stop! U redu, sad izvadite iglu, ostavite kateter unutra. 446 00:32:36,007 --> 00:32:36,882 Ostavite ruku tamo. 447 00:32:39,299 --> 00:32:40,632 Pritisnite joj le�a. 448 00:32:44,174 --> 00:32:46,757 Provela sam gotovo 20 godina pitaju�i se da li �u 449 00:32:46,840 --> 00:32:48,882 umreti dok me ro�ena �erka jo� uvek mrzi. 450 00:32:50,465 --> 00:32:53,132 Nadala sam se da �u imati vi�e vremena pre odgovora. 451 00:33:09,757 --> 00:33:11,799 To je moj Izi Meda. 452 00:33:17,674 --> 00:33:19,924 Rekao sam ti �ta ho�u, a ti odugovla�i�. 453 00:33:20,049 --> 00:33:22,799 Tako da sam zavr�io s pri�om dok ne po�ne� da reaguje�. 454 00:33:24,465 --> 00:33:26,215 Moramo im pokazati da smo ozbiljni. 455 00:33:27,799 --> 00:33:29,882 Ova! Zgrabi je, zgrabi je. 456 00:33:29,924 --> 00:33:30,757 Pusti je! 457 00:33:30,799 --> 00:33:33,965 Obuzdaj se, �ove�e. - Sad! Idemo! Do�i ovamo! 458 00:33:34,049 --> 00:33:35,090 Do�i. 459 00:33:36,674 --> 00:33:39,215 Vidite ovo? Vidite ovo? 460 00:33:39,507 --> 00:33:40,924 Upuca�u je odmah! 461 00:33:41,382 --> 00:33:42,924 Hej. On blefira. On blefira. 462 00:33:43,049 --> 00:33:44,340 Ne �eli� nju, �eli� mene! 463 00:33:44,924 --> 00:33:47,757 Ja sam federalni mar�al. Uzmi mene umesto nje. 464 00:33:48,215 --> 00:33:51,299 Le�a uza zid. Smesta! Pokret! 465 00:33:51,674 --> 00:33:54,382 Federalni agent je opak talac. Uzmi moj pi�tolj. 466 00:33:55,965 --> 00:33:57,257 Da, uze�u. 467 00:34:01,090 --> 00:34:02,424 Ruke iza le�a! 468 00:34:03,257 --> 00:34:04,299 To je bio izbor! 469 00:34:46,007 --> 00:34:49,424 Kejsi Daton? Nil Lamb. 470 00:34:49,549 --> 00:34:50,674 Znam ko si ti. 471 00:34:52,424 --> 00:34:55,757 Ja sam prijatelj porodice. Se�a� se? 472 00:34:56,590 --> 00:34:57,715 Mi nismo prijatelji. 473 00:35:03,557 --> 00:35:04,890 Cenim to. - Hvala. 474 00:35:07,307 --> 00:35:08,390 Pazi na glavu! 475 00:35:10,015 --> 00:35:11,890 Rizi�ni su ti oni potezi unutra. 476 00:35:12,015 --> 00:35:14,473 Isplati se nepoverenje u svetu knjigu PS-a. 477 00:35:14,598 --> 00:35:17,515 Molim te, samo si imao sre�e �to je s tobom bio revolvera�. 478 00:35:17,598 --> 00:35:20,432 Hej, zna�, pravo pitanje je �ta �e� re�i svom drugom partneru? 479 00:35:21,932 --> 00:35:23,223 Udarac po udarac... 480 00:35:23,598 --> 00:35:25,473 Medi �e samo �uti da danas umalo nisi poginuo. 481 00:35:25,598 --> 00:35:28,723 Da, to �e joj biti u mislima svakog trenutka dok si na poslu. 482 00:35:28,765 --> 00:35:29,932 Ali, hej, izgradi neke zidove. 483 00:35:31,057 --> 00:35:32,182 Skrivaj to od nje. 484 00:35:33,765 --> 00:35:35,307 I pola tvog �ivota postaje la�. 485 00:35:36,848 --> 00:35:38,890 Tako da sam nagrabusio �to god da radim. 486 00:35:40,223 --> 00:35:41,640 Hej, sam si rekao, �ove�e. 487 00:35:42,723 --> 00:35:43,598 Ti nisi ja. 488 00:35:44,765 --> 00:35:48,765 Pa �e� mo�da na�i �arobnu ravnote�u koju ja nisam na�ao. 489 00:35:57,348 --> 00:36:01,932 Ako je tvoja majka primila udarac za tvog oca, za�to si tako ljuta na nju? 490 00:36:03,807 --> 00:36:07,348 Zato �to je ona bila kriva isto kao i on. 491 00:36:07,765 --> 00:36:10,932 A onda ga je izdala glume�i �rtvu. 492 00:36:11,890 --> 00:36:14,515 Vidi, okrenula sam le�a svojoj porodici zbog toga 493 00:36:14,557 --> 00:36:16,265 �to su uradili na�em gradu. 494 00:36:17,515 --> 00:36:22,098 Ali sam okrenuo le�a majci zbog onog �to je ona uradila njemu. 495 00:36:23,057 --> 00:36:26,890 Mo�da ako uhapsim dovoljno kriminalaca, 496 00:36:27,765 --> 00:36:30,515 to mo�e iskupiti one koji su me podigli. 497 00:36:31,223 --> 00:36:32,890 Gotovo je umrla, ali... 498 00:36:32,932 --> 00:36:35,973 Kladim se da joj je ovo bio najbolji dan u poslednjih 20 godina. 499 00:36:39,557 --> 00:36:40,390 Hej, Kale. 500 00:36:40,432 --> 00:36:42,140 Hej. Da li ste se �ule s Kejsijem? 501 00:36:42,223 --> 00:36:44,140 Uh, ne otkako je Garet iza�ao s operacije. 502 00:36:44,265 --> 00:36:46,807 �ove�e, poku�ao sam da ga pozovem da �ujem novosti, 503 00:36:46,848 --> 00:36:50,390 i javlja se govorna po�ta. Pa sam zvao bolnicu, a oni ka�u, oti�ao je. 504 00:36:50,515 --> 00:36:52,932 Napustio je Gareta? Mora da je ozbiljno. 505 00:36:52,973 --> 00:36:55,973 Da, i ja mislim. Zato su moji pingovali njegov telefon, 506 00:36:56,015 --> 00:36:58,015 i gore je negde na lancu Medison. 507 00:36:58,140 --> 00:36:59,682 To je ta�no pored lokacije nezgode. 508 00:36:59,807 --> 00:37:03,140 Da, ne�to nije u redu pa �u oti�i gore i probati da ga na�em. 509 00:37:03,223 --> 00:37:04,598 Da do�emo u pomo�? 510 00:37:04,682 --> 00:37:07,432 Ne, jo� uvek ne znamo gde je jedan zatvorenik i Hari me ja�e. 511 00:37:07,932 --> 00:37:10,265 U redu? Pa morate ti, Bel i Majls to da vodite. 512 00:37:10,390 --> 00:37:11,265 Primljeno. 513 00:37:12,807 --> 00:37:17,015 Hej, ja... Znam da si zabrinut i zbog Gareta. 514 00:37:19,348 --> 00:37:22,640 On je tip koji pre�ivljava. Uskoro �u se javiti. 515 00:37:29,015 --> 00:37:30,723 Vidim taj metal na tvom pojasu. 516 00:37:31,890 --> 00:37:33,182 Federalni mar�al. 517 00:37:34,723 --> 00:37:37,557 Izgleda da nije slu�ajno �to si ba� ti do�ao po mene. 518 00:37:38,890 --> 00:37:41,640 Lojd je nekad vodio radnike s Jeloustouna ovamo u lov. 519 00:37:42,265 --> 00:37:45,848 Pretpostavio sam da �e� i�i putem koji zna� be�e�i u Vajoming. 520 00:37:45,890 --> 00:37:47,598 I nisi poveo poteru? 521 00:37:48,765 --> 00:37:51,265 Poslednji put kad sam te video, krenuo si u rat. 522 00:37:51,973 --> 00:37:54,640 Tvoj otac je mislio da �e te nikad vi�e ne�e videti. 523 00:37:55,307 --> 00:37:58,598 Izgleda da se se�a� mnogo �ega tokom svog boravka na Jeloustounu. 524 00:38:01,223 --> 00:38:03,807 Brinula sam da �e devojku koju smo razmazili 525 00:38:03,932 --> 00:38:07,932 ovaj svet progutati kad je izgubila sve sa 17. 526 00:38:09,098 --> 00:38:12,640 Ali evo tebe, prava pravcata Kalamiti D�ejn. 527 00:38:13,182 --> 00:38:16,098 Pa, kad na�e� oca kako visi na svom kai�u... 528 00:38:17,515 --> 00:38:19,182 To ume da o�vrsne �oveka. 529 00:38:23,057 --> 00:38:26,098 Imala sam dosta vremena da razmi�ljam o tebi u svojoj �eliji. 530 00:38:27,098 --> 00:38:30,307 Uvek sam te zami�ljala na konju u Patagoniji... 531 00:38:30,348 --> 00:38:32,348 Mo�da u divljini Australije... 532 00:38:32,473 --> 00:38:34,807 �itav svet daleko od sveg bola koji si podnela. 533 00:38:37,682 --> 00:38:40,640 A ispostavilo se da si na pola sata od mene. 534 00:38:40,807 --> 00:38:43,390 Moja potreba da se iskupim pred Montanom 535 00:38:43,515 --> 00:38:47,432 nadma�ila je moju �elju da pobegnem od tebe. 536 00:38:52,223 --> 00:38:54,348 Koliko smo ti bola naneli... 537 00:38:55,932 --> 00:38:57,557 Tako mi je �ao, Izi. 538 00:39:02,682 --> 00:39:04,932 Danas sam saznala da si mar�al... 539 00:39:05,932 --> 00:39:08,932 I bolja �ena nego �to sam se ja ikad mogla nadati da �u biti. 540 00:39:10,390 --> 00:39:13,140 Lagala bih ako bih rekla da ne �elim da znam vi�e. 541 00:39:19,432 --> 00:39:21,098 Ne mogu da dozvolim da moj sin... 542 00:39:22,682 --> 00:39:27,265 bude ukaljan onim �to ste ti i tata uradili. 543 00:39:30,182 --> 00:39:31,848 Ja sam baka? 544 00:39:31,973 --> 00:39:32,973 Ovamo, momci! 545 00:39:39,265 --> 00:39:42,723 Ne mo�emo pobe�i od pro�losti, ali mo�emo li poku�ati da idemo napred? 546 00:39:46,390 --> 00:39:48,973 Na�li smo ih. Ovde su. 547 00:39:49,015 --> 00:39:53,265 Moj �ivot je veoma ure�en. - Ovamo, donesi medicinski pribor. 548 00:39:55,973 --> 00:39:58,015 Ovo izgleda kao da bi bilo vrlo haoti�no. 549 00:40:00,557 --> 00:40:02,307 To nije bilo ne. 550 00:40:04,807 --> 00:40:06,598 U redu, hitna pomo� �eka. 551 00:40:07,640 --> 00:40:08,598 Dobro. 552 00:40:10,807 --> 00:40:14,348 �ig Jeloustouna je znak odanosti, ne zaboravi. 553 00:40:15,890 --> 00:40:19,223 Zbog njega sam direktno video i kako moja porodica vodi posao. 554 00:40:20,057 --> 00:40:22,765 Pri�a se da poku�ava� da se dogovori� s tu�iocima. 555 00:40:23,432 --> 00:40:25,640 Pitam se �ta nudi� zauzvrat. 556 00:40:27,057 --> 00:40:29,640 Nestao je svako na koga bih mogao da se kladim. 557 00:40:30,807 --> 00:40:33,598 Za�to onda poku�ava� da za�titi� nasle�e mrtvog �oveka? 558 00:40:34,432 --> 00:40:37,182 Zato �to ako otkrije� tajne moje porodice, 559 00:40:37,307 --> 00:40:41,057 rizikuje� da naglava�ke okrene� �ivot koji sam stvorio za sebe i svog sina. 560 00:40:44,057 --> 00:40:45,182 U pravu si. 561 00:40:46,515 --> 00:40:49,765 Verovatno znam dovoljno o Datonovima da se spasem te�ke robije. 562 00:40:50,932 --> 00:40:52,932 Ali prebaci me preko te granice... 563 00:40:53,765 --> 00:40:56,682 Zaboravi�u sve �to sam ikad znao. 564 00:40:57,682 --> 00:40:59,973 To mo�e samo ako te zakon nikad ne sustigne. 565 00:41:01,223 --> 00:41:03,182 A u tome ima� lo�e rezultate. 566 00:41:05,765 --> 00:41:09,098 Zna�i, ne vidi� nijedan scenario u kom mo�e� verovati da �u �utati. 567 00:41:10,515 --> 00:41:13,682 Samo jedan, koliko mogu da procenim. 568 00:41:16,932 --> 00:41:18,265 Jo� kao de�ak... 569 00:41:19,765 --> 00:41:21,932 bio si druga�iji �ovek od svog oca. 570 00:41:23,848 --> 00:41:26,473 Ne mora� da re�ava� ovaj problem na njegov na�in. 571 00:41:35,598 --> 00:41:38,848 Kojo. �ta, do�avola, radi�? 572 00:41:45,557 --> 00:41:48,515 NASTAVI�E SE 573 00:41:51,515 --> 00:41:55,515 Preuzeto sa www.titlovi.com 45621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.