All language subtitles for Badh.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H.264-Slay3R.el-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,640 --> 00:01:32,480 Το 1985, η DGSE ίδρυσε μια παράνομη μονάδα: την Cellule Alpha. 2 00:01:32,720 --> 00:01:36,804 ΑΥΤΗ Η ΜΟΝΑΔΑ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΟ ΑΠΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥΣ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,800 ΠΟΥ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΝ ΤΗΝ ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΣΗ ΕΧΘΡΩΝ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ. 4 00:01:42,160 --> 00:01:45,520 ΟΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΚΑΙ Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΟΥΣ ΚΡΑΤΗΘΗΚΑΝ ΜΥΣΤΙΚΑ. 5 00:01:48,720 --> 00:01:53,040 ΡΑΚΑ ΣΥΡΙΑ - 2018 6 00:03:06,317 --> 00:03:08,428 Ένα. Ένα, δύο. 7 00:03:09,067 --> 00:03:10,370 ΕΝΑ. 8 00:03:10,496 --> 00:03:12,730 Ένα. Ένα, δύο, τρία. 9 00:03:12,903 --> 00:03:14,594 Τσάντα, κόκκινη. 10 00:03:14,920 --> 00:03:16,400 Εδαφος διά παιγνίδι γκολφ. 11 00:03:17,651 --> 00:03:19,040 Πράσινος... 12 00:03:19,372 --> 00:03:20,679 δικαίωμα. 13 00:04:01,255 --> 00:04:04,303 Ένα. Ένα, δύο, τρία. 14 00:04:04,772 --> 00:04:06,144 Ένα, δύο. 15 00:04:06,270 --> 00:04:07,580 ΕΝΑ. 16 00:04:07,706 --> 00:04:09,032 ΕΝΑ. 17 00:04:17,490 --> 00:04:20,406 Ένα. Ένα, δύο, τρία. 18 00:04:20,532 --> 00:04:21,996 Ένα, δύο. 19 00:04:22,122 --> 00:04:24,436 Ένα. Ένα. 20 00:04:26,119 --> 00:04:27,611 Αυτό... 21 00:04:28,358 --> 00:04:30,088 δεξιόστροφος 22 00:04:32,297 --> 00:04:33,780 Ριγέ. 23 00:04:34,412 --> 00:04:35,996 Κόκκινος. 24 00:04:36,478 --> 00:04:37,963 Μπλε. 25 00:04:38,837 --> 00:04:40,310 Εδαφος διά παιγνίδι γκολφ. 26 00:07:18,645 --> 00:07:20,787 Επιβεβαίωση ταυτότητας. - Βρώμικη πόρνη. 27 00:07:24,881 --> 00:07:26,315 Επιβεβαιώθηκε η ταυτότητα. 28 00:07:30,200 --> 00:07:31,640 Προχωρήστε στην εξαγωγή. Τέλος. 29 00:07:56,280 --> 00:07:57,898 Καθαρίστε την περιοχή. 30 00:07:58,309 --> 00:08:01,074 Να εκτελεστούν γυναίκες και παιδιά; - Επίσημη διαταγή. 31 00:08:01,200 --> 00:08:02,731 Καθαρίστε την περιοχή. 32 00:08:08,042 --> 00:08:10,116 Νέα τάξη: καθάρισε την περιοχή. Τέλος. 33 00:08:17,581 --> 00:08:19,149 Επιβεβαίωση, Άλεξ. 34 00:08:21,272 --> 00:08:23,434 Η λειτουργία επιβεβαιώθηκε. Καθαρίστε την περιοχή. 35 00:09:25,170 --> 00:09:26,485 Μόνος; 36 00:09:27,780 --> 00:09:29,183 Μόνος. 37 00:09:30,122 --> 00:09:31,698 Τζοάνα. 38 00:10:00,960 --> 00:10:06,685 ΕΣΑΟΥΙΡΑ ΜΑΡΟΚΟ - 7 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 39 00:10:26,430 --> 00:10:28,529 Ηλίας. Έλα. 40 00:10:28,655 --> 00:10:29,980 Κάντε το. 41 00:10:47,526 --> 00:10:48,840 Τα λέμε αύριο. 42 00:10:49,647 --> 00:10:51,504 Δούλεψε καλά σήμερα. 43 00:11:37,900 --> 00:11:39,483 Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό; 44 00:11:41,375 --> 00:11:42,794 Είναι άσκοπο. 45 00:11:43,246 --> 00:11:44,574 Λειτουργεί. 46 00:12:26,617 --> 00:12:28,303 Θα μιλήσεις. 47 00:12:28,429 --> 00:12:30,031 Προχωρήστε. 48 00:12:32,296 --> 00:12:35,307 Νασίμ. Μίλα και μπορείς να πας σπίτι. 49 00:12:36,411 --> 00:12:37,834 Δεν είπα τίποτα. 50 00:12:37,960 --> 00:12:39,916 Δεν είπα τίποτα. - Τίποτα; 51 00:12:40,787 --> 00:12:43,427 Τι τους έδωσες; - Ορκίζομαι. 52 00:12:43,553 --> 00:12:45,157 Με ποιον μίλησες; 53 00:12:45,283 --> 00:12:47,409 Ράμι. - Σε σένα μιλάω. 54 00:12:47,535 --> 00:12:49,266 Τι τους δώσατε; 55 00:13:02,189 --> 00:13:04,332 Ο μπαμπάς σε αγαπούσε, Νασίμ. 56 00:13:04,696 --> 00:13:06,428 Αλλά να προδώσουν την οικογένεια; 57 00:13:07,592 --> 00:13:09,770 Σε ποιον; 58 00:13:09,896 --> 00:13:11,914 Σε ποιον μας πρόδωσες; 59 00:13:12,040 --> 00:13:14,154 Σε ποιον; 60 00:13:14,280 --> 00:13:15,800 Σε ποιον μας πρόδωσες; 61 00:13:19,318 --> 00:13:21,661 Ιλιάδα. - Ποια Ιλιάδα; 62 00:13:22,065 --> 00:13:23,916 Ποια Ιλιάδα; - Ιλιάδα Σιρακίνη. 63 00:13:24,042 --> 00:13:26,628 Ilias Siracine, αστυνομικός. 64 00:13:30,295 --> 00:13:31,908 Εσύ αποφασίζεις αδερφέ. 65 00:13:47,791 --> 00:13:49,531 Πάμε να φάμε πρωινό; 66 00:13:50,479 --> 00:13:51,924 Αν θέλεις. 67 00:13:54,957 --> 00:13:56,425 Πάω να ντυθώ. 68 00:14:21,467 --> 00:14:23,879 Έλα, πες μου. Έλα. 69 00:14:25,667 --> 00:14:27,030 Ερχομαι. 70 00:14:29,187 --> 00:14:30,641 Τι; 71 00:14:31,957 --> 00:14:33,477 Δεν θέλεις να το πεις; 72 00:14:35,270 --> 00:14:36,729 Είσαι θυμωμένος μαζί μου; 73 00:14:37,296 --> 00:14:38,895 Δεν μπορώ να θυμώσω μαζί σου. 74 00:14:40,711 --> 00:14:42,527 Απλώς ανησυχώ. 75 00:14:47,609 --> 00:14:49,191 Ξέρεις ότι είμαι εκεί. 76 00:14:50,811 --> 00:14:52,229 Ναι, το ξέρω αυτό. 77 00:15:10,660 --> 00:15:12,536 Είναι γεμάτη η δεξαμενή; - Ναι. 78 00:15:15,720 --> 00:15:17,954 Δεν με ξέρεις. Κατάλαβες; - Ναι. 79 00:15:18,080 --> 00:15:19,491 Φύγε από εδώ. 80 00:15:36,298 --> 00:15:37,640 Σ' αγαπώ. 81 00:15:49,856 --> 00:15:51,160 Θα είναι μια χαρά. 82 00:15:51,286 --> 00:15:52,743 Καλέστε ασθενοφόρο. 83 00:16:48,216 --> 00:16:51,077 Θα τους βρούμε. Στο υπόσχομαι. 84 00:16:59,370 --> 00:17:00,709 Θα επιστρέψω αμέσως. 85 00:17:14,699 --> 00:17:16,632 Συγγνώμη, συγγνώμη. 86 00:17:45,573 --> 00:17:47,720 Είδαμε τις κάμερες των τοπικών επιχειρήσεων. 87 00:17:48,312 --> 00:17:52,070 Ο Ηλίας διερεύνησε τον Μανσούρ Χούρι, τον πατέρα των δύο δραστών. 88 00:17:52,421 --> 00:17:54,637 Έχουν εμφανιστεί στα Χρώματα της Ανατολής. 89 00:17:59,330 --> 00:18:02,072 Γαμώτο. Ο εισαγγελέας. 90 00:18:02,624 --> 00:18:05,960 Λέει ότι δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία για να τους συλλάβει. 91 00:18:08,468 --> 00:18:09,883 Ετοιμος... 92 00:18:10,322 --> 00:18:12,929 Θα επιστρέψουν όταν μάθουν ότι είναι ζωντανός. 93 00:18:13,991 --> 00:18:16,215 Δεν είναι στο χέρι μου. Διαδικασία. 94 00:18:20,584 --> 00:18:23,586 Σας στέλνω τη διεύθυνση του πρώτου μου διαμερίσματος στην Εσαουίρα. 95 00:18:24,139 --> 00:18:27,113 Μπορούμε να κρύψουμε τον Ηλία εκεί. Φώναξε τη Νόρα. 96 00:18:27,950 --> 00:18:29,310 Θα τον φροντίσει. 97 00:19:27,359 --> 00:19:28,674 Για τους αδελφούς Χούρι. 98 00:19:28,800 --> 00:19:30,913 Ντυμένος έτσι; Φύγε από εδώ. 99 00:20:20,968 --> 00:20:22,388 Στα γόνατά σου. 100 00:20:22,920 --> 00:20:24,240 Στα γόνατά σου. 101 00:21:54,828 --> 00:21:56,155 Σηκώνομαι. 102 00:21:56,281 --> 00:21:57,861 Χέρια ψηλά. 103 00:21:59,144 --> 00:22:00,472 Χέρια ψηλά. 104 00:22:41,974 --> 00:22:43,465 Η αποστολή φτάνει την Παρασκευή. 105 00:22:44,577 --> 00:22:46,693 Παρακολούθηση δεδομένων κοντέινερ. 106 00:23:18,631 --> 00:23:20,055 Κύριε... 107 00:23:22,412 --> 00:23:23,873 Ο Καμάλ και ο Ραμί… 108 00:23:26,116 --> 00:23:28,025 δολοφονήθηκαν χθες το βράδυ. 109 00:23:33,197 --> 00:23:34,591 Από ποιον; 110 00:23:35,412 --> 00:23:37,087 Στα γαλλικά. 111 00:23:37,649 --> 00:23:39,566 Η σύζυγος του αστυνομικού από την Εσαουίρα. 112 00:23:41,254 --> 00:23:43,558 Συνελήφθη στο χαμάμ του Τζαμέλ. 113 00:24:32,929 --> 00:24:34,677 Φώναξε τον Γάλλο. 114 00:24:37,063 --> 00:24:39,232 Κύριε Χούρι, επρόκειτο να σας τηλεφωνήσω. 115 00:24:39,358 --> 00:24:41,134 Ποιος σκότωσε τους γιους μου; 116 00:24:41,260 --> 00:24:45,134 Δεν ξέρουμε. Δεν υπάρχουν ακόμη πληροφορίες. - Πάρε τηλέφωνο τον Πάρη τώρα. 117 00:24:45,260 --> 00:24:48,241 Ναι, φυσικά. Θα το φροντίσω εγώ. - Μάθε τα πάντα γι' αυτήν. 118 00:24:48,367 --> 00:24:50,004 Αμέσως. Θα το φροντίσω εγώ. 119 00:25:01,680 --> 00:25:05,040 ΠΑΡΙΣΙ ΓΑΛΛΙΑ 120 00:25:05,560 --> 00:25:08,674 Έχουμε φτάσει σε ένα γεωπολιτικό σημείο καμπής. 121 00:25:08,800 --> 00:25:12,136 Πρέπει να αναθεωρήσουμε τη στρατηγική μας, τώρα που τρομοκρατικές ομάδες επανεμφανίζονται... 122 00:25:12,262 --> 00:25:14,237 στην Αφρική, τη Νοτιοανατολική Ασία... 123 00:25:14,363 --> 00:25:16,314 και την Αραβική Χερσόνησο. 124 00:25:16,440 --> 00:25:20,796 Οι εχθροί μας εκμεταλλεύονται τις περιφερειακές εντάσεις, ενώ οι χώρες μας βρίσκονται σε κρίση... 125 00:25:20,922 --> 00:25:23,630 και αυτό προσφέρει πρόσφορο έδαφος για τους αντιπάλους μας. 126 00:25:23,756 --> 00:25:26,159 ΒΕΡΒΕΡΙΚΑ ΧΑΛΙΑ 127 00:25:29,140 --> 00:25:31,789 Οι γιοι του Χούρι δολοφονήθηκαν από μια Γαλλίδα 128 00:25:35,586 --> 00:25:38,741 Ως Διευθυντής Έρευνας και Λειτουργιών της DGSE... 129 00:25:38,867 --> 00:25:43,334 Είναι το επάγγελμά σας συμβατό με τις αξίες της κοινωνίας μας; 130 00:25:43,460 --> 00:25:46,401 Η καταπολέμηση της τρομοκρατίας δεν είναι μόνο στρατιωτική... 131 00:25:46,527 --> 00:25:49,911 αλλά και μια πρόκληση για τη στρατηγική σκέψη... 132 00:25:50,037 --> 00:25:51,760 που ζητά δράση... 133 00:25:51,886 --> 00:25:55,393 σε κοινωνικό, εκπαιδευτικό, πολιτιστικό, πολιτικό και διπλωματικό επίπεδο. 134 00:26:14,302 --> 00:26:17,440 ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ 135 00:26:19,760 --> 00:26:24,988 Απαιτεί η καταπολέμηση της τρομοκρατίας να εγκαταλείψετε τις αρχές για τις οποίες αγωνίζεστε; 136 00:26:26,045 --> 00:26:30,547 Δυστυχώς, πρέπει να λάβουμε υπόψη μας ολοένα και πιο περίπλοκες και απρόβλεπτες καταστάσεις. 137 00:26:30,673 --> 00:26:32,413 Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι... 138 00:26:32,539 --> 00:26:34,367 τι θα μπορούσε να συμβεί... 139 00:26:34,924 --> 00:26:36,351 δεν συμβαίνει. 140 00:26:37,876 --> 00:26:39,517 Ήταν αυτή. 141 00:26:41,813 --> 00:26:43,297 Δεν καταλαβαίνω. 142 00:26:45,508 --> 00:26:49,544 Εκτός κι αν έχει τρελαθεί. - Αυτό θα με εξέπληττε. 143 00:26:49,939 --> 00:26:52,919 Έχει μια νέα ζωή από τότε που αναχώρησε μετά τη Ράκα. 144 00:26:56,606 --> 00:26:58,907 Μπορεί το Μαρόκο να εντοπίσει τα ίχνη της σε εμάς; 145 00:27:01,296 --> 00:27:03,717 Επισήμως, το Badh δεν υπάρχει πλέον. 146 00:27:04,040 --> 00:27:06,348 Δεν βρίσκουν τίποτα γι' αυτήν. 147 00:27:06,870 --> 00:27:09,388 Όχι, το πρόβλημα είναι ο Μανσούρ Χούρι. 148 00:27:09,514 --> 00:27:11,032 Θα θέλει εκδίκηση. 149 00:27:13,852 --> 00:27:17,182 Πηγαίνετε στο Μαρακές, εκφράστε τα συλλυπητήριά μας στον Μανσούρ. 150 00:27:17,308 --> 00:27:19,876 Εξήγησέ του, υποστήριξέ τον και δώσε του αυτό που θέλει. 151 00:27:21,777 --> 00:27:23,116 Ό,τι θέλει; 152 00:27:23,810 --> 00:27:25,199 Ό,τι θέλει. 153 00:27:25,760 --> 00:27:29,191 Χρειαζόμαστε τις πληροφορίες του για να αποτρέψουμε μια νέα επίθεση. 154 00:29:03,529 --> 00:29:05,298 Η Νόρα φροντίζει τον Ηλία. 155 00:29:20,577 --> 00:29:21,976 Ενημερώστε με. 156 00:29:27,997 --> 00:29:29,945 Μίλα αν θέλεις να σε βοηθήσω. 157 00:29:50,376 --> 00:29:53,117 Σε τρεις ημέρες θα μεταφερθείτε στην Άιν Σεμπάα. 158 00:30:33,353 --> 00:30:34,692 Ελάτε; 159 00:30:37,861 --> 00:30:39,304 Τι πρόκειται να κάνεις; 160 00:30:40,791 --> 00:30:43,395 Με ό,τι καλύτερο. Δεδομένων των συνθηκών. 161 00:30:45,082 --> 00:30:46,397 Δεν μπορείς... 162 00:30:46,523 --> 00:30:49,264 Ήσουν ο μέντοράς της, αλλά οι κανόνες είναι κανόνες. 163 00:30:53,124 --> 00:30:54,982 Συγγνώμη... - Και; 164 00:30:55,108 --> 00:30:56,440 Η πτήση σας έχει επιβεβαιωθεί. 165 00:31:02,804 --> 00:31:05,311 Δεν δίνω υποσχέσεις, αλλά κάνω ό,τι μπορώ. 166 00:31:48,241 --> 00:31:49,558 Όλα εντάξει; 167 00:32:08,607 --> 00:32:09,918 Σε; 168 00:32:10,044 --> 00:32:13,099 Τετάρτη στις 2:00 μ.μ., μεταφορά στην Aïn Sebâa. 169 00:32:14,892 --> 00:32:18,065 Για να δώσω το παράδειγμα. - Εντάξει. 170 00:32:28,885 --> 00:32:32,012 Έχεις μιλήσει με τον Μανσούρ; - Όχι από τότε που μιλήσαμε. 171 00:32:32,637 --> 00:32:34,824 Είναι επικίνδυνος. - Ναι. 172 00:32:35,527 --> 00:32:37,684 Πρέπει να τον ηρεμήσουμε. 173 00:32:39,899 --> 00:32:41,336 Το φορτίο; 174 00:32:41,462 --> 00:32:44,453 Ακολουθώ το φορτηγό πλοίο. Είναι εντός προγράμματος. 175 00:32:44,579 --> 00:32:47,620 Θα τους δώσω τις λεπτομέρειες το συντομότερο δυνατό. 176 00:32:49,868 --> 00:32:51,190 Τι χάος! 177 00:32:52,740 --> 00:32:54,879 Δεν μπορείς να φτιάξεις ομελέτα... - Ορίστε. 178 00:32:55,005 --> 00:32:56,338 Χωρίς αφορισμούς. 179 00:33:16,780 --> 00:33:18,140 Είναι εδώ. 180 00:33:42,282 --> 00:33:43,658 Κύριος Χούρι... 181 00:33:44,018 --> 00:33:47,817 Αγαπητέ μου φίλε, τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια. 182 00:33:54,255 --> 00:33:58,217 Ανήκουμε στον Αλλάχ και σε Αυτόν επιστρέφουμε. 183 00:34:12,554 --> 00:34:14,495 Ήταν αυτή στη Ράκα. 184 00:34:18,514 --> 00:34:20,237 Είπα: κανένας μάρτυρας. 185 00:34:21,576 --> 00:34:23,706 Ως εκ θαύματος βγήκε ζωντανή από αυτό. 186 00:34:24,503 --> 00:34:26,336 Δεν αποτελεί πλέον περιουσιακό στοιχείο. 187 00:34:27,081 --> 00:34:30,310 Γνωρίζει μόνο ότι ήταν ο μεγαλύτερος προμηθευτής όπλων του ISIS. 188 00:34:30,436 --> 00:34:32,503 Δεν ξέρει τίποτα για εμάς. 189 00:34:35,376 --> 00:34:37,284 Παιδιά, πραγματικά το μπέρδεψες αυτό. 190 00:34:43,684 --> 00:34:46,602 Καταλαβαίνω τον θυμό σου, αλλά μείνε ψύχραιμος. 191 00:34:46,728 --> 00:34:50,880 Μην προκαλείς κανένα πρόβλημα. Ο Τασινί ήταν πολύ σαφής ως προς αυτό. 192 00:34:55,095 --> 00:34:56,672 Αφήστε το σε εμάς. 193 00:35:00,410 --> 00:35:02,041 Πολλά ζητάς. 194 00:35:03,219 --> 00:35:04,945 Σας έχουμε δώσει πολλά. 195 00:35:56,060 --> 00:35:58,037 Είναι εκεί για τη μεταφορά. 196 00:35:58,599 --> 00:36:00,346 Είμαι καθ' οδόν. 197 00:36:26,563 --> 00:36:27,880 Συνεχίστε να περπατάτε. 198 00:36:29,537 --> 00:36:30,862 Γύρισε. 199 00:36:32,766 --> 00:36:34,095 Άνοιξε. 200 00:36:35,175 --> 00:36:36,669 Μείνε ήρεμος/η. 201 00:36:37,733 --> 00:36:40,914 Κωδικός πόρτας 11. 202 00:36:41,040 --> 00:36:45,190 3-6-6-2-1-5 203 00:37:05,961 --> 00:37:07,303 Φρουρά. 204 00:37:09,589 --> 00:37:12,185 Γύρνα. - Εντάξει, εντάξει... 205 00:37:12,594 --> 00:37:13,958 Συνεχίστε να περπατάτε. 206 00:37:14,400 --> 00:37:16,494 Άνοιξε, άσε με να βγω. 207 00:37:17,589 --> 00:37:19,120 Άνοιξε. 208 00:37:30,040 --> 00:37:31,354 Εξω. 209 00:37:42,959 --> 00:37:44,462 Συνεχίστε να περπατάτε. 210 00:38:07,698 --> 00:38:09,274 Κάνε στην άκρη. 211 00:41:56,820 --> 00:41:58,147 Ομιλία. 212 00:41:58,722 --> 00:42:00,585 Ο Μανσούρ έστειλε τους άντρες του. 213 00:42:00,928 --> 00:42:03,444 Είναι νεκρή. - Είδες το πτώμα; 214 00:42:03,570 --> 00:42:06,936 Όχι. - Σβήστε τα ίχνη μας. 215 00:42:07,984 --> 00:42:10,516 Εντάξει. - Και το φορτίο; 216 00:42:10,642 --> 00:42:12,869 Αποβάθρες στην Καζαμπλάνκα την Παρασκευή. 217 00:43:05,082 --> 00:43:06,537 Χαλάρωσε. 218 00:43:07,751 --> 00:43:09,228 Ηρεμία. 219 00:43:20,239 --> 00:43:21,794 Πώς είναι ο Ηλίας; 220 00:43:21,920 --> 00:43:23,392 Ακόμα αναίσθητος. 221 00:44:50,530 --> 00:44:52,861 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ... ΙΣΧΥΡΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΑΥΡΙΟ. 222 00:44:52,998 --> 00:44:55,496 ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΙΣ 12 Μ.Μ. ΣΤΗΝ ΣΤΕΓΗ ΤΟΥ MAGIC HOUR; 223 00:44:55,629 --> 00:44:57,066 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ, ΤΖΟΝ. 224 00:45:24,452 --> 00:45:26,115 Πρέπει να το δεις αυτό. 225 00:45:26,763 --> 00:45:28,272 Μόλις το αναχαιτίσαμε αυτό. 226 00:45:28,398 --> 00:45:32,075 Η Σαμ έχει ραντεβού αύριο στις 12. Μόλις απάντησε. 227 00:45:44,868 --> 00:45:46,297 Τζοάνα; 228 00:45:46,423 --> 00:45:48,660 Είναι ζωντανή. - Τι; 229 00:45:48,786 --> 00:45:50,514 Υποκλέψαμε ένα μήνυμα. 230 00:45:50,640 --> 00:45:54,114 Ο Σαμ πηγαίνει στην Εσαουίρα αύριο στις 12 με τον Μπαντ. 231 00:45:54,240 --> 00:45:55,906 Θα σε βάλω σε αυτό. - Εντάξει. 232 00:45:58,387 --> 00:46:01,291 Την χάνεις και εσύ... - Σου το είπα. 233 00:46:01,417 --> 00:46:03,615 Μείνετε ψύχραιμοι και αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας. 234 00:46:03,741 --> 00:46:06,177 Αστειεύεσαι; - Τα λέμε αργότερα στην αποβάθρα. 235 00:46:06,303 --> 00:46:07,610 Για την ανταλλαγή. 236 00:46:07,736 --> 00:46:10,693 Δώστε μου αυτή τη γυναίκα, αλλιώς είστε όλοι καταδικασμένοι. 237 00:46:10,819 --> 00:46:13,053 Μην μας απειλείτε. Εσείς θα πάρετε τα όπλα... 238 00:46:13,179 --> 00:46:15,555 Παίρνουμε τις πληροφορίες. Χάνουμε χρόνο. 239 00:47:11,036 --> 00:47:14,391 Δεν πειράζει. Είμαστε οικογένεια. 240 00:47:14,957 --> 00:47:16,567 Δεν μπορώ να το δεχτώ. 241 00:47:16,855 --> 00:47:19,904 Όταν φύγω, δεν ξέρω αν... - Μην ανησυχείς. 242 00:47:20,220 --> 00:47:21,828 Τον φροντίζω. 243 00:47:22,663 --> 00:47:24,175 Προχώρα, αγάπη μου. 244 00:47:25,955 --> 00:47:27,653 Σημαίνεις τα πάντα για αυτόν. 245 00:47:49,341 --> 00:47:51,446 Οραματιστείτε τη Μαγική Ώρα. 246 00:47:54,928 --> 00:47:57,390 Δεν τα βλέπω. - Κάνε ζουμ. 247 00:48:01,412 --> 00:48:03,313 Κάντε περαιτέρω ζουμ. 248 00:48:03,675 --> 00:48:07,016 Πιθανότατα κάθονται κάτω από ομπρέλες ή σκίαστρα. 249 00:48:17,950 --> 00:48:19,313 Κρίμα για τον Ηλία. 250 00:48:20,579 --> 00:48:22,158 Τα πάει καλύτερα. 251 00:48:24,023 --> 00:48:25,511 Εδώ. 252 00:48:26,151 --> 00:48:27,696 Πρέπει να φύγεις. 253 00:48:28,049 --> 00:48:29,873 Ο Μανσούρ δεν θα τον αφήσει μόνο του. 254 00:48:33,208 --> 00:48:34,688 Ούτε εγώ. 255 00:48:35,677 --> 00:48:37,358 Σωστά. Ακολούθησα την Τζοάνα. 256 00:48:38,178 --> 00:48:39,974 Με οδήγησε στον Μανσούρ. 257 00:48:40,758 --> 00:48:43,075 Ήταν ο πληροφοριοδότης της από τη Ράκα. 258 00:48:43,201 --> 00:48:47,329 Εν τω μεταξύ, είναι ο κύριος προμηθευτής όπλων του ISIS. Άθικτος. 259 00:48:47,455 --> 00:48:50,034 Η Τζοάνα θα κάνει τα πάντα για να τον προστατεύσει. 260 00:48:55,441 --> 00:48:56,915 Καφές; 261 00:48:58,896 --> 00:49:00,476 Ενάμιση σβόλοι; 262 00:49:14,200 --> 00:49:15,616 Βάλε την Τζοάνα στο μεγάφωνο. 263 00:49:17,024 --> 00:49:18,535 Η ορατότητα είναι αδύνατη. 264 00:49:18,661 --> 00:49:20,893 Είμαι εδώ με εφεδρικούς. Θα τους φέρουμε. 265 00:49:33,495 --> 00:49:35,973 Είναι ο υπεύθυνος επικοινωνίας τους στο Mansour. 266 00:49:36,099 --> 00:49:37,560 Συνεχίζει ως Γάλλος. 267 00:49:37,686 --> 00:49:41,618 Πουλάει χαλιά. Στα σουκ του Μαρακές. 268 00:49:44,690 --> 00:49:46,621 Αυτό είναι όλο που έχω τώρα. 269 00:49:47,165 --> 00:49:49,810 Θα τον κάνω να μιλήσει. 270 00:49:50,115 --> 00:49:51,955 Υποσχέσου μου ότι θα φύγεις. 271 00:50:08,682 --> 00:50:11,738 Μην ανακατεύεσαι. 272 00:50:12,136 --> 00:50:13,588 Παρακαλώ. 273 00:50:48,839 --> 00:50:50,154 Δεν είναι εδώ. 274 00:50:50,858 --> 00:50:53,188 Ελέγξτε τις υπόλοιπες στέγες. 275 00:51:14,939 --> 00:51:17,628 Δες αν υπάρχει κάποιο μπαρ που ονομάζεται Windy. 276 00:51:20,591 --> 00:51:24,420 Βρέθηκε. - Μεγέθυνση. Αριστερά. 277 00:51:25,323 --> 00:51:27,804 Συνέχισε. Πιο κοντά. 278 00:51:28,416 --> 00:51:30,614 Ακόμα πιο κοντά. Πιο κοντά. 279 00:51:31,606 --> 00:51:33,267 Συνεχίζω. 280 00:51:38,414 --> 00:51:40,380 Άστο, τα έχω χάσει. 281 00:51:41,274 --> 00:51:43,775 Όταν είδε τον Σαμ, ο Γάλλος ήταν ο επόμενος. 282 00:51:46,223 --> 00:51:47,828 Στέλνω τον Άλεξ. 283 00:52:03,037 --> 00:52:06,440 ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ 284 00:52:40,810 --> 00:52:42,118 Κύριε... 285 00:52:42,247 --> 00:52:44,954 Ψάχνω τον Γάλλο. Πουλάει χαλιά. 286 00:52:45,080 --> 00:52:47,348 Αριστερά, μέχρι το τέλος. 287 00:53:37,005 --> 00:53:41,275 Αυτό που κάνει αυτό το χαλί μοναδικό είναι τα εντελώς φυσικά χρώματα. 288 00:53:41,401 --> 00:53:43,596 Βλέπεις; Το κίτρινο είναι το σαφράν. 289 00:53:43,722 --> 00:53:46,585 Το κόκκινο είναι η παπαρούνα. Το μπλε είναι το κοβάλτιο. 290 00:53:46,711 --> 00:53:50,808 Έχω ένα άλλο στο πίσω μέρος, μικρότερο αλλά πιο ζωντανό. 291 00:53:50,934 --> 00:53:53,180 Θα το πάρω. Θα το λατρέψεις. 292 00:55:30,230 --> 00:55:31,553 Ομιλία. 293 00:55:40,975 --> 00:55:43,093 Τι συνέβη στη Ράκα; 294 00:55:45,088 --> 00:55:49,146 Απολύσατε έναν έμπορο όπλων για να τον αντικαταστήσετε με τον Μανσούρ. 295 00:55:49,272 --> 00:55:50,594 Και η έκρηξη; 296 00:55:59,132 --> 00:56:02,859 Ο Μανσούρ είπε: κανένας μάρτυρας. - Και η Τζοάνα συμφώνησε; 297 00:56:06,009 --> 00:56:07,361 Ναί. 298 00:56:08,131 --> 00:56:09,465 Συμφώνησε. 299 00:56:13,823 --> 00:56:16,032 Πού είναι ο Μανσούρ; - Δεν έχω ιδέα. 300 00:56:19,841 --> 00:56:21,422 Κατά οίκον. 301 00:56:22,233 --> 00:56:24,639 Για την παράδοση όπλων. 302 00:56:24,765 --> 00:56:27,887 Και ο Μανσούρ δίνει πληροφορίες στην Τζοάνα σε αντάλλαγμα για αυτό. 303 00:56:28,013 --> 00:56:30,433 Πότε; - Απόψε, 10:00 μ.μ. 304 00:56:30,559 --> 00:56:31,949 Οπου; 305 00:56:32,476 --> 00:56:35,077 Ντε Χέιβεν. Τερματικός σταθμός C. 306 00:56:57,958 --> 00:57:00,037 Την χάσαμε. Έχει εξαφανιστεί. 307 00:57:01,428 --> 00:57:02,938 Στο δρόμο για την Κάζα. 308 00:57:03,064 --> 00:57:05,139 Ελέγξτε τις επιλογές ταξιδιού της. 309 00:57:09,802 --> 00:57:11,829 Δεν υπάρχουν απευθείας πτήσεις σήμερα. 310 00:57:11,955 --> 00:57:15,754 Ελέγξτε τα πάντα. Ταξί, λεωφορείο, τρένο. Βρείτε την πριν φτάσει στο λιμάνι. 311 00:58:09,002 --> 00:58:10,744 Έχω κάτι. 312 00:58:13,623 --> 00:58:16,832 Αυτή είναι. Τι ώρα φεύγει το επόμενο τρένο για την Κάζα; 313 00:58:17,954 --> 00:58:19,291 Στιγμή... 314 00:58:20,206 --> 00:58:23,268 Το 626 Al-Atlas αναχωρεί στις 17:50. 315 00:58:35,449 --> 00:58:38,114 Προειδοποιήστε την υπηρεσία πληροφοριών του Μαρόκου. - Θα το κάνω. 316 01:01:09,936 --> 01:01:12,535 Ο Άλεξ είναι σε καταφύγιο 317 01:02:03,873 --> 01:02:05,216 Χαρτί. 318 01:02:18,935 --> 01:02:20,491 Παράθυρο κάτω. 319 01:02:43,521 --> 01:02:44,850 Συνεχίζω το δρόμο μου. 320 01:03:42,960 --> 01:03:45,564 Άνοιξε αυτό. Εκείνο εκεί. 321 01:03:53,424 --> 01:03:54,867 Και αυτό επίσης. 322 01:04:23,106 --> 01:04:24,642 Όλα είναι εκεί. 323 01:04:29,746 --> 01:04:31,157 Όλα είναι εντάξει. Όλα είναι εκεί. 324 01:05:27,573 --> 01:05:29,282 Φαίνεσαι κουρασμένος/η. 325 01:05:33,345 --> 01:05:36,052 Από πότε εξοπλίζει η DGSE το ISIS; 326 01:05:37,528 --> 01:05:39,110 Σώζουμε ζωές. 327 01:05:39,739 --> 01:05:42,046 Με ποια τιμή; - Με οποιαδήποτε τιμή. 328 01:05:45,528 --> 01:05:48,878 Όπως στη Ράκα; - Δεν πέθανες στη Ράκα. 329 01:05:49,004 --> 01:05:50,563 Δεν εννοώ τον εαυτό μου. 330 01:05:55,700 --> 01:05:57,269 Δεν είχαμε άλλη επιλογή. 331 01:05:59,394 --> 01:06:00,740 Δεν υπάρχει επιλογή; 332 01:07:09,755 --> 01:07:11,172 Το όπλο σου. 333 01:07:24,459 --> 01:07:25,803 Προχωρήστε. 334 01:08:17,496 --> 01:08:19,066 Την παραδίδω. 335 01:08:23,102 --> 01:08:25,175 Για να ξέρεις, αφού... 336 01:08:25,853 --> 01:08:28,423 Θα τελειώσω αυτό που ξεκίνησαν οι γιοι μου. 337 01:08:34,056 --> 01:08:35,732 Θα τους εκδικηθώ. 338 01:12:24,975 --> 01:12:27,254 Εξαλείψτε τον Μανσούρ. 339 01:12:27,380 --> 01:12:31,198 Καλώ τους Μαροκινούς. 340 01:12:58,182 --> 01:13:00,358 Έχουμε την έγκριση της DGSE. 341 01:13:00,484 --> 01:13:03,059 Στείλτε τις τακτικές μονάδες πίσω τους. 342 01:14:09,938 --> 01:14:12,026 Δεν είναι όνειρο ή εφιάλτης. 343 01:14:17,974 --> 01:14:20,162 Είναι αυτό που έχω αφήσει πίσω μου. 344 01:14:27,794 --> 01:14:30,486 Φόβος, κενό, καταστροφή. 345 01:15:01,523 --> 01:15:03,084 Συγχώρεσέ με. 346 01:15:42,800 --> 01:15:47,200 ΠΑΡΙΣΙ 347 01:15:55,210 --> 01:15:57,999 Στο Παρίσι, εξαρθρώθηκαν τρεις πυρήνες τζιχαντιστών ... 348 01:15:58,125 --> 01:16:00,794 από μονάδες BRI που δρουν ταυτόχρονα... 349 01:16:00,920 --> 01:16:02,677 σε τρεις διαφορετικές περιφέρειες. 350 01:16:02,803 --> 01:16:05,923 Συνελήφθησαν 8 ύποπτοι, 7 άνδρες και 1 γυναίκα . 351 01:16:06,049 --> 01:16:08,148 Μεταξύ 24 και 55 ετών... 352 01:16:08,274 --> 01:16:09,742 σχεδίαζαν επίθεση. 353 01:16:09,868 --> 01:16:13,274 Εκρηκτικά και χημικές ουσίες... 354 01:16:13,400 --> 01:16:15,928 βρέθηκαν σε ένα από τα διαμερίσματά τους... 355 01:16:16,054 --> 01:16:20,154 σύμφωνα με τον Hadrien Tassigny, Διευθυντή Επιχειρήσεων της DGSE. 356 01:17:15,893 --> 01:17:20,821 Μετάφραση: Γιαν Ντετζόνγκε 32375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.