Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,640 --> 00:01:32,480
Το 1985, η DGSE ίδρυσε μια
παράνομη μονάδα: την Cellule Alpha.
2
00:01:32,720 --> 00:01:36,804
ΑΥΤΗ Η ΜΟΝΑΔΑ
ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΟ ΑΠΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΟΥΣ ΠΡΑΚΤΟΡΕΣ
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,800
ΠΟΥ ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΝΤΑΝ ΤΗΝ ΕΞΟΛΟΘΡΕΥΣΗ ΕΧΘΡΩΝ
ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΑΣ.
4
00:01:42,160 --> 00:01:45,520
ΟΙ ΠΡΑΞΕΙΣ ΚΑΙ Η ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
ΤΟΥΣ ΚΡΑΤΗΘΗΚΑΝ ΜΥΣΤΙΚΑ.
5
00:01:48,720 --> 00:01:53,040
ΡΑΚΑ
ΣΥΡΙΑ - 2018
6
00:03:06,317 --> 00:03:08,428
Ένα. Ένα, δύο.
7
00:03:09,067 --> 00:03:10,370
ΕΝΑ.
8
00:03:10,496 --> 00:03:12,730
Ένα.
Ένα, δύο, τρία.
9
00:03:12,903 --> 00:03:14,594
Τσάντα, κόκκινη.
10
00:03:14,920 --> 00:03:16,400
Εδαφος διά παιγνίδι γκολφ.
11
00:03:17,651 --> 00:03:19,040
Πράσινος...
12
00:03:19,372 --> 00:03:20,679
δικαίωμα.
13
00:04:01,255 --> 00:04:04,303
Ένα.
Ένα, δύο, τρία.
14
00:04:04,772 --> 00:04:06,144
Ένα, δύο.
15
00:04:06,270 --> 00:04:07,580
ΕΝΑ.
16
00:04:07,706 --> 00:04:09,032
ΕΝΑ.
17
00:04:17,490 --> 00:04:20,406
Ένα.
Ένα, δύο, τρία.
18
00:04:20,532 --> 00:04:21,996
Ένα, δύο.
19
00:04:22,122 --> 00:04:24,436
Ένα. Ένα.
20
00:04:26,119 --> 00:04:27,611
Αυτό...
21
00:04:28,358 --> 00:04:30,088
δεξιόστροφος
22
00:04:32,297 --> 00:04:33,780
Ριγέ.
23
00:04:34,412 --> 00:04:35,996
Κόκκινος.
24
00:04:36,478 --> 00:04:37,963
Μπλε.
25
00:04:38,837 --> 00:04:40,310
Εδαφος διά παιγνίδι γκολφ.
26
00:07:18,645 --> 00:07:20,787
Επιβεβαίωση ταυτότητας.
- Βρώμικη πόρνη.
27
00:07:24,881 --> 00:07:26,315
Επιβεβαιώθηκε η ταυτότητα.
28
00:07:30,200 --> 00:07:31,640
Προχωρήστε στην εξαγωγή. Τέλος.
29
00:07:56,280 --> 00:07:57,898
Καθαρίστε την περιοχή.
30
00:07:58,309 --> 00:08:01,074
Να εκτελεστούν γυναίκες και παιδιά;
- Επίσημη διαταγή.
31
00:08:01,200 --> 00:08:02,731
Καθαρίστε την περιοχή.
32
00:08:08,042 --> 00:08:10,116
Νέα τάξη: καθάρισε την περιοχή.
Τέλος.
33
00:08:17,581 --> 00:08:19,149
Επιβεβαίωση, Άλεξ.
34
00:08:21,272 --> 00:08:23,434
Η λειτουργία επιβεβαιώθηκε.
Καθαρίστε την περιοχή.
35
00:09:25,170 --> 00:09:26,485
Μόνος;
36
00:09:27,780 --> 00:09:29,183
Μόνος.
37
00:09:30,122 --> 00:09:31,698
Τζοάνα.
38
00:10:00,960 --> 00:10:06,685
ΕΣΑΟΥΙΡΑ
ΜΑΡΟΚΟ - 7 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ
39
00:10:26,430 --> 00:10:28,529
Ηλίας. Έλα.
40
00:10:28,655 --> 00:10:29,980
Κάντε το.
41
00:10:47,526 --> 00:10:48,840
Τα λέμε αύριο.
42
00:10:49,647 --> 00:10:51,504
Δούλεψε καλά σήμερα.
43
00:11:37,900 --> 00:11:39,483
Θέλεις να μιλήσουμε γι' αυτό;
44
00:11:41,375 --> 00:11:42,794
Είναι άσκοπο.
45
00:11:43,246 --> 00:11:44,574
Λειτουργεί.
46
00:12:26,617 --> 00:12:28,303
Θα μιλήσεις.
47
00:12:28,429 --> 00:12:30,031
Προχωρήστε.
48
00:12:32,296 --> 00:12:35,307
Νασίμ.
Μίλα και μπορείς να πας σπίτι.
49
00:12:36,411 --> 00:12:37,834
Δεν είπα τίποτα.
50
00:12:37,960 --> 00:12:39,916
Δεν είπα τίποτα.
- Τίποτα;
51
00:12:40,787 --> 00:12:43,427
Τι τους έδωσες;
- Ορκίζομαι.
52
00:12:43,553 --> 00:12:45,157
Με ποιον μίλησες;
53
00:12:45,283 --> 00:12:47,409
Ράμι.
- Σε σένα μιλάω.
54
00:12:47,535 --> 00:12:49,266
Τι τους δώσατε;
55
00:13:02,189 --> 00:13:04,332
Ο μπαμπάς σε αγαπούσε, Νασίμ.
56
00:13:04,696 --> 00:13:06,428
Αλλά να προδώσουν την οικογένεια;
57
00:13:07,592 --> 00:13:09,770
Σε ποιον;
58
00:13:09,896 --> 00:13:11,914
Σε ποιον μας πρόδωσες;
59
00:13:12,040 --> 00:13:14,154
Σε ποιον;
60
00:13:14,280 --> 00:13:15,800
Σε ποιον μας πρόδωσες;
61
00:13:19,318 --> 00:13:21,661
Ιλιάδα.
- Ποια Ιλιάδα;
62
00:13:22,065 --> 00:13:23,916
Ποια Ιλιάδα;
- Ιλιάδα Σιρακίνη.
63
00:13:24,042 --> 00:13:26,628
Ilias Siracine, αστυνομικός.
64
00:13:30,295 --> 00:13:31,908
Εσύ αποφασίζεις αδερφέ.
65
00:13:47,791 --> 00:13:49,531
Πάμε να φάμε πρωινό;
66
00:13:50,479 --> 00:13:51,924
Αν θέλεις.
67
00:13:54,957 --> 00:13:56,425
Πάω να ντυθώ.
68
00:14:21,467 --> 00:14:23,879
Έλα, πες μου. Έλα.
69
00:14:25,667 --> 00:14:27,030
Ερχομαι.
70
00:14:29,187 --> 00:14:30,641
Τι;
71
00:14:31,957 --> 00:14:33,477
Δεν θέλεις να το πεις;
72
00:14:35,270 --> 00:14:36,729
Είσαι θυμωμένος μαζί μου;
73
00:14:37,296 --> 00:14:38,895
Δεν μπορώ να θυμώσω μαζί σου.
74
00:14:40,711 --> 00:14:42,527
Απλώς ανησυχώ.
75
00:14:47,609 --> 00:14:49,191
Ξέρεις ότι είμαι εκεί.
76
00:14:50,811 --> 00:14:52,229
Ναι, το ξέρω αυτό.
77
00:15:10,660 --> 00:15:12,536
Είναι γεμάτη η δεξαμενή;
- Ναι.
78
00:15:15,720 --> 00:15:17,954
Δεν με ξέρεις. Κατάλαβες;
- Ναι.
79
00:15:18,080 --> 00:15:19,491
Φύγε από εδώ.
80
00:15:36,298 --> 00:15:37,640
Σ' αγαπώ.
81
00:15:49,856 --> 00:15:51,160
Θα είναι μια χαρά.
82
00:15:51,286 --> 00:15:52,743
Καλέστε ασθενοφόρο.
83
00:16:48,216 --> 00:16:51,077
Θα τους βρούμε.
Στο υπόσχομαι.
84
00:16:59,370 --> 00:17:00,709
Θα επιστρέψω αμέσως.
85
00:17:14,699 --> 00:17:16,632
Συγγνώμη, συγγνώμη.
86
00:17:45,573 --> 00:17:47,720
Είδαμε τις κάμερες
των τοπικών επιχειρήσεων.
87
00:17:48,312 --> 00:17:52,070
Ο Ηλίας διερεύνησε τον Μανσούρ Χούρι,
τον πατέρα των δύο δραστών.
88
00:17:52,421 --> 00:17:54,637
Έχουν εμφανιστεί στα
Χρώματα της Ανατολής.
89
00:17:59,330 --> 00:18:02,072
Γαμώτο.
Ο εισαγγελέας.
90
00:18:02,624 --> 00:18:05,960
Λέει ότι δεν υπάρχουν αρκετά στοιχεία
για να τους συλλάβει.
91
00:18:08,468 --> 00:18:09,883
Ετοιμος...
92
00:18:10,322 --> 00:18:12,929
Θα επιστρέψουν
όταν μάθουν ότι είναι ζωντανός.
93
00:18:13,991 --> 00:18:16,215
Δεν είναι στο χέρι μου.
Διαδικασία.
94
00:18:20,584 --> 00:18:23,586
Σας στέλνω τη διεύθυνση
του πρώτου μου διαμερίσματος στην Εσαουίρα.
95
00:18:24,139 --> 00:18:27,113
Μπορούμε να κρύψουμε τον Ηλία εκεί.
Φώναξε τη Νόρα.
96
00:18:27,950 --> 00:18:29,310
Θα τον φροντίσει.
97
00:19:27,359 --> 00:19:28,674
Για τους αδελφούς Χούρι.
98
00:19:28,800 --> 00:19:30,913
Ντυμένος έτσι; Φύγε από εδώ.
99
00:20:20,968 --> 00:20:22,388
Στα γόνατά σου.
100
00:20:22,920 --> 00:20:24,240
Στα γόνατά σου.
101
00:21:54,828 --> 00:21:56,155
Σηκώνομαι.
102
00:21:56,281 --> 00:21:57,861
Χέρια ψηλά.
103
00:21:59,144 --> 00:22:00,472
Χέρια ψηλά.
104
00:22:41,974 --> 00:22:43,465
Η αποστολή φτάνει την Παρασκευή.
105
00:22:44,577 --> 00:22:46,693
Παρακολούθηση δεδομένων κοντέινερ.
106
00:23:18,631 --> 00:23:20,055
Κύριε...
107
00:23:22,412 --> 00:23:23,873
Ο Καμάλ και ο Ραμί…
108
00:23:26,116 --> 00:23:28,025
δολοφονήθηκαν χθες το βράδυ.
109
00:23:33,197 --> 00:23:34,591
Από ποιον;
110
00:23:35,412 --> 00:23:37,087
Στα γαλλικά.
111
00:23:37,649 --> 00:23:39,566
Η σύζυγος του αστυνομικού από την Εσαουίρα.
112
00:23:41,254 --> 00:23:43,558
Συνελήφθη στο χαμάμ του Τζαμέλ.
113
00:24:32,929 --> 00:24:34,677
Φώναξε τον Γάλλο.
114
00:24:37,063 --> 00:24:39,232
Κύριε Χούρι, επρόκειτο να σας τηλεφωνήσω.
115
00:24:39,358 --> 00:24:41,134
Ποιος σκότωσε τους γιους μου;
116
00:24:41,260 --> 00:24:45,134
Δεν ξέρουμε. Δεν υπάρχουν ακόμη πληροφορίες.
- Πάρε τηλέφωνο τον Πάρη τώρα.
117
00:24:45,260 --> 00:24:48,241
Ναι, φυσικά. Θα το φροντίσω εγώ.
- Μάθε τα πάντα γι' αυτήν.
118
00:24:48,367 --> 00:24:50,004
Αμέσως. Θα το φροντίσω εγώ.
119
00:25:01,680 --> 00:25:05,040
ΠΑΡΙΣΙ
ΓΑΛΛΙΑ
120
00:25:05,560 --> 00:25:08,674
Έχουμε φτάσει σε ένα γεωπολιτικό
σημείο καμπής.
121
00:25:08,800 --> 00:25:12,136
Πρέπει να αναθεωρήσουμε τη στρατηγική μας,
τώρα που τρομοκρατικές ομάδες επανεμφανίζονται...
122
00:25:12,262 --> 00:25:14,237
στην Αφρική, τη Νοτιοανατολική Ασία...
123
00:25:14,363 --> 00:25:16,314
και την Αραβική Χερσόνησο.
124
00:25:16,440 --> 00:25:20,796
Οι εχθροί μας
εκμεταλλεύονται τις περιφερειακές εντάσεις, ενώ οι χώρες μας βρίσκονται σε κρίση...
125
00:25:20,922 --> 00:25:23,630
και αυτό προσφέρει πρόσφορο έδαφος
για τους αντιπάλους μας.
126
00:25:23,756 --> 00:25:26,159
ΒΕΡΒΕΡΙΚΑ ΧΑΛΙΑ
127
00:25:29,140 --> 00:25:31,789
Οι γιοι του Χούρι δολοφονήθηκαν από μια Γαλλίδα
128
00:25:35,586 --> 00:25:38,741
Ως Διευθυντής Έρευνας και Λειτουργιών
της DGSE...
129
00:25:38,867 --> 00:25:43,334
Είναι το επάγγελμά σας συμβατό
με τις αξίες της κοινωνίας μας;
130
00:25:43,460 --> 00:25:46,401
Η καταπολέμηση της τρομοκρατίας
δεν είναι μόνο στρατιωτική...
131
00:25:46,527 --> 00:25:49,911
αλλά και μια πρόκληση
για τη στρατηγική σκέψη...
132
00:25:50,037 --> 00:25:51,760
που ζητά δράση...
133
00:25:51,886 --> 00:25:55,393
σε κοινωνικό, εκπαιδευτικό, πολιτιστικό,
πολιτικό και διπλωματικό επίπεδο.
134
00:26:14,302 --> 00:26:17,440
ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ
135
00:26:19,760 --> 00:26:24,988
Απαιτεί η καταπολέμηση της τρομοκρατίας
να εγκαταλείψετε τις αρχές για τις οποίες αγωνίζεστε;
136
00:26:26,045 --> 00:26:30,547
Δυστυχώς, πρέπει να λάβουμε υπόψη μας ολοένα και πιο
περίπλοκες και απρόβλεπτες καταστάσεις.
137
00:26:30,673 --> 00:26:32,413
Πρέπει να διασφαλίσουμε ότι...
138
00:26:32,539 --> 00:26:34,367
τι θα μπορούσε να συμβεί...
139
00:26:34,924 --> 00:26:36,351
δεν συμβαίνει.
140
00:26:37,876 --> 00:26:39,517
Ήταν αυτή.
141
00:26:41,813 --> 00:26:43,297
Δεν καταλαβαίνω.
142
00:26:45,508 --> 00:26:49,544
Εκτός κι αν έχει τρελαθεί.
- Αυτό θα με εξέπληττε.
143
00:26:49,939 --> 00:26:52,919
Έχει μια νέα ζωή
από τότε που αναχώρησε μετά τη Ράκα.
144
00:26:56,606 --> 00:26:58,907
Μπορεί το Μαρόκο να εντοπίσει τα ίχνη της σε εμάς;
145
00:27:01,296 --> 00:27:03,717
Επισήμως, το Badh δεν υπάρχει πλέον.
146
00:27:04,040 --> 00:27:06,348
Δεν βρίσκουν τίποτα γι' αυτήν.
147
00:27:06,870 --> 00:27:09,388
Όχι, το πρόβλημα είναι ο Μανσούρ Χούρι.
148
00:27:09,514 --> 00:27:11,032
Θα θέλει εκδίκηση.
149
00:27:13,852 --> 00:27:17,182
Πηγαίνετε στο Μαρακές,
εκφράστε τα συλλυπητήριά μας στον Μανσούρ.
150
00:27:17,308 --> 00:27:19,876
Εξήγησέ του, υποστήριξέ τον
και δώσε του αυτό που θέλει.
151
00:27:21,777 --> 00:27:23,116
Ό,τι θέλει;
152
00:27:23,810 --> 00:27:25,199
Ό,τι θέλει.
153
00:27:25,760 --> 00:27:29,191
Χρειαζόμαστε τις πληροφορίες του
για να αποτρέψουμε μια νέα επίθεση.
154
00:29:03,529 --> 00:29:05,298
Η Νόρα φροντίζει τον Ηλία.
155
00:29:20,577 --> 00:29:21,976
Ενημερώστε με.
156
00:29:27,997 --> 00:29:29,945
Μίλα αν θέλεις να σε βοηθήσω.
157
00:29:50,376 --> 00:29:53,117
Σε τρεις ημέρες θα
μεταφερθείτε στην Άιν Σεμπάα.
158
00:30:33,353 --> 00:30:34,692
Ελάτε;
159
00:30:37,861 --> 00:30:39,304
Τι πρόκειται να κάνεις;
160
00:30:40,791 --> 00:30:43,395
Με ό,τι καλύτερο.
Δεδομένων των συνθηκών.
161
00:30:45,082 --> 00:30:46,397
Δεν μπορείς...
162
00:30:46,523 --> 00:30:49,264
Ήσουν ο μέντοράς της,
αλλά οι κανόνες είναι κανόνες.
163
00:30:53,124 --> 00:30:54,982
Συγγνώμη...
- Και;
164
00:30:55,108 --> 00:30:56,440
Η πτήση σας έχει επιβεβαιωθεί.
165
00:31:02,804 --> 00:31:05,311
Δεν δίνω υποσχέσεις, αλλά κάνω ό,τι μπορώ.
166
00:31:48,241 --> 00:31:49,558
Όλα εντάξει;
167
00:32:08,607 --> 00:32:09,918
Σε;
168
00:32:10,044 --> 00:32:13,099
Τετάρτη στις 2:00 μ.μ.,
μεταφορά στην Aïn Sebâa.
169
00:32:14,892 --> 00:32:18,065
Για να δώσω το παράδειγμα.
- Εντάξει.
170
00:32:28,885 --> 00:32:32,012
Έχεις μιλήσει με τον Μανσούρ;
- Όχι από τότε που μιλήσαμε.
171
00:32:32,637 --> 00:32:34,824
Είναι επικίνδυνος.
- Ναι.
172
00:32:35,527 --> 00:32:37,684
Πρέπει να τον ηρεμήσουμε.
173
00:32:39,899 --> 00:32:41,336
Το φορτίο;
174
00:32:41,462 --> 00:32:44,453
Ακολουθώ το φορτηγό πλοίο.
Είναι εντός προγράμματος.
175
00:32:44,579 --> 00:32:47,620
Θα τους δώσω τις λεπτομέρειες το συντομότερο δυνατό.
176
00:32:49,868 --> 00:32:51,190
Τι χάος!
177
00:32:52,740 --> 00:32:54,879
Δεν μπορείς να φτιάξεις ομελέτα...
- Ορίστε.
178
00:32:55,005 --> 00:32:56,338
Χωρίς αφορισμούς.
179
00:33:16,780 --> 00:33:18,140
Είναι εδώ.
180
00:33:42,282 --> 00:33:43,658
Κύριος Χούρι...
181
00:33:44,018 --> 00:33:47,817
Αγαπητέ μου φίλε,
τα ειλικρινή μας συλλυπητήρια.
182
00:33:54,255 --> 00:33:58,217
Ανήκουμε στον Αλλάχ
και σε Αυτόν επιστρέφουμε.
183
00:34:12,554 --> 00:34:14,495
Ήταν αυτή στη Ράκα.
184
00:34:18,514 --> 00:34:20,237
Είπα: κανένας μάρτυρας.
185
00:34:21,576 --> 00:34:23,706
Ως εκ θαύματος βγήκε ζωντανή από αυτό.
186
00:34:24,503 --> 00:34:26,336
Δεν αποτελεί πλέον περιουσιακό στοιχείο.
187
00:34:27,081 --> 00:34:30,310
Γνωρίζει μόνο ότι
ήταν ο μεγαλύτερος προμηθευτής όπλων του ISIS.
188
00:34:30,436 --> 00:34:32,503
Δεν ξέρει τίποτα για εμάς.
189
00:34:35,376 --> 00:34:37,284
Παιδιά, πραγματικά το μπέρδεψες αυτό.
190
00:34:43,684 --> 00:34:46,602
Καταλαβαίνω τον θυμό σου,
αλλά μείνε ψύχραιμος.
191
00:34:46,728 --> 00:34:50,880
Μην προκαλείς κανένα πρόβλημα.
Ο Τασινί ήταν πολύ σαφής ως προς αυτό.
192
00:34:55,095 --> 00:34:56,672
Αφήστε το σε εμάς.
193
00:35:00,410 --> 00:35:02,041
Πολλά ζητάς.
194
00:35:03,219 --> 00:35:04,945
Σας έχουμε δώσει πολλά.
195
00:35:56,060 --> 00:35:58,037
Είναι εκεί για τη μεταφορά.
196
00:35:58,599 --> 00:36:00,346
Είμαι καθ' οδόν.
197
00:36:26,563 --> 00:36:27,880
Συνεχίστε να περπατάτε.
198
00:36:29,537 --> 00:36:30,862
Γύρισε.
199
00:36:32,766 --> 00:36:34,095
Άνοιξε.
200
00:36:35,175 --> 00:36:36,669
Μείνε ήρεμος/η.
201
00:36:37,733 --> 00:36:40,914
Κωδικός πόρτας 11.
202
00:36:41,040 --> 00:36:45,190
3-6-6-2-1-5
203
00:37:05,961 --> 00:37:07,303
Φρουρά.
204
00:37:09,589 --> 00:37:12,185
Γύρνα.
- Εντάξει, εντάξει...
205
00:37:12,594 --> 00:37:13,958
Συνεχίστε να περπατάτε.
206
00:37:14,400 --> 00:37:16,494
Άνοιξε, άσε με να βγω.
207
00:37:17,589 --> 00:37:19,120
Άνοιξε.
208
00:37:30,040 --> 00:37:31,354
Εξω.
209
00:37:42,959 --> 00:37:44,462
Συνεχίστε να περπατάτε.
210
00:38:07,698 --> 00:38:09,274
Κάνε στην άκρη.
211
00:41:56,820 --> 00:41:58,147
Ομιλία.
212
00:41:58,722 --> 00:42:00,585
Ο Μανσούρ έστειλε τους άντρες του.
213
00:42:00,928 --> 00:42:03,444
Είναι νεκρή.
- Είδες το πτώμα;
214
00:42:03,570 --> 00:42:06,936
Όχι.
- Σβήστε τα ίχνη μας.
215
00:42:07,984 --> 00:42:10,516
Εντάξει.
- Και το φορτίο;
216
00:42:10,642 --> 00:42:12,869
Αποβάθρες στην Καζαμπλάνκα την Παρασκευή.
217
00:43:05,082 --> 00:43:06,537
Χαλάρωσε.
218
00:43:07,751 --> 00:43:09,228
Ηρεμία.
219
00:43:20,239 --> 00:43:21,794
Πώς είναι ο Ηλίας;
220
00:43:21,920 --> 00:43:23,392
Ακόμα αναίσθητος.
221
00:44:50,530 --> 00:44:52,861
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΤΑΙΓΙΔΑ...
ΙΣΧΥΡΟΙ ΑΝΕΜΟΙ ΑΥΡΙΟ.
222
00:44:52,998 --> 00:44:55,496
ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΣΤΙΣ 12 Μ.Μ.
ΣΤΗΝ ΣΤΕΓΗ ΤΟΥ MAGIC HOUR;
223
00:44:55,629 --> 00:44:57,066
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ, ΤΖΟΝ.
224
00:45:24,452 --> 00:45:26,115
Πρέπει να το δεις αυτό.
225
00:45:26,763 --> 00:45:28,272
Μόλις το αναχαιτίσαμε αυτό.
226
00:45:28,398 --> 00:45:32,075
Η Σαμ έχει ραντεβού αύριο στις 12.
Μόλις απάντησε.
227
00:45:44,868 --> 00:45:46,297
Τζοάνα;
228
00:45:46,423 --> 00:45:48,660
Είναι ζωντανή.
- Τι;
229
00:45:48,786 --> 00:45:50,514
Υποκλέψαμε ένα μήνυμα.
230
00:45:50,640 --> 00:45:54,114
Ο Σαμ πηγαίνει στην Εσαουίρα
αύριο στις 12 με τον Μπαντ.
231
00:45:54,240 --> 00:45:55,906
Θα σε βάλω σε αυτό.
- Εντάξει.
232
00:45:58,387 --> 00:46:01,291
Την χάνεις και εσύ...
- Σου το είπα.
233
00:46:01,417 --> 00:46:03,615
Μείνετε ψύχραιμοι και αφήστε μας να κάνουμε τη δουλειά μας.
234
00:46:03,741 --> 00:46:06,177
Αστειεύεσαι;
- Τα λέμε αργότερα στην αποβάθρα.
235
00:46:06,303 --> 00:46:07,610
Για την ανταλλαγή.
236
00:46:07,736 --> 00:46:10,693
Δώστε μου αυτή τη γυναίκα,
αλλιώς είστε όλοι καταδικασμένοι.
237
00:46:10,819 --> 00:46:13,053
Μην μας απειλείτε.
Εσείς θα πάρετε τα όπλα...
238
00:46:13,179 --> 00:46:15,555
Παίρνουμε τις πληροφορίες.
Χάνουμε χρόνο.
239
00:47:11,036 --> 00:47:14,391
Δεν πειράζει.
Είμαστε οικογένεια.
240
00:47:14,957 --> 00:47:16,567
Δεν μπορώ να το δεχτώ.
241
00:47:16,855 --> 00:47:19,904
Όταν φύγω, δεν ξέρω αν...
- Μην ανησυχείς.
242
00:47:20,220 --> 00:47:21,828
Τον φροντίζω.
243
00:47:22,663 --> 00:47:24,175
Προχώρα, αγάπη μου.
244
00:47:25,955 --> 00:47:27,653
Σημαίνεις τα πάντα για αυτόν.
245
00:47:49,341 --> 00:47:51,446
Οραματιστείτε τη Μαγική Ώρα.
246
00:47:54,928 --> 00:47:57,390
Δεν τα βλέπω.
- Κάνε ζουμ.
247
00:48:01,412 --> 00:48:03,313
Κάντε περαιτέρω ζουμ.
248
00:48:03,675 --> 00:48:07,016
Πιθανότατα κάθονται κάτω από
ομπρέλες ή σκίαστρα.
249
00:48:17,950 --> 00:48:19,313
Κρίμα για τον Ηλία.
250
00:48:20,579 --> 00:48:22,158
Τα πάει καλύτερα.
251
00:48:24,023 --> 00:48:25,511
Εδώ.
252
00:48:26,151 --> 00:48:27,696
Πρέπει να φύγεις.
253
00:48:28,049 --> 00:48:29,873
Ο Μανσούρ δεν θα τον αφήσει μόνο του.
254
00:48:33,208 --> 00:48:34,688
Ούτε εγώ.
255
00:48:35,677 --> 00:48:37,358
Σωστά. Ακολούθησα την Τζοάνα.
256
00:48:38,178 --> 00:48:39,974
Με οδήγησε στον Μανσούρ.
257
00:48:40,758 --> 00:48:43,075
Ήταν ο πληροφοριοδότης της από τη Ράκα.
258
00:48:43,201 --> 00:48:47,329
Εν τω μεταξύ, είναι ο κύριος
προμηθευτής όπλων του ISIS. Άθικτος.
259
00:48:47,455 --> 00:48:50,034
Η Τζοάνα θα κάνει τα πάντα
για να τον προστατεύσει.
260
00:48:55,441 --> 00:48:56,915
Καφές;
261
00:48:58,896 --> 00:49:00,476
Ενάμιση σβόλοι;
262
00:49:14,200 --> 00:49:15,616
Βάλε την Τζοάνα στο μεγάφωνο.
263
00:49:17,024 --> 00:49:18,535
Η ορατότητα είναι αδύνατη.
264
00:49:18,661 --> 00:49:20,893
Είμαι εδώ με εφεδρικούς.
Θα τους φέρουμε.
265
00:49:33,495 --> 00:49:35,973
Είναι ο υπεύθυνος επικοινωνίας τους στο Mansour.
266
00:49:36,099 --> 00:49:37,560
Συνεχίζει ως Γάλλος.
267
00:49:37,686 --> 00:49:41,618
Πουλάει χαλιά.
Στα σουκ του Μαρακές.
268
00:49:44,690 --> 00:49:46,621
Αυτό είναι όλο που έχω τώρα.
269
00:49:47,165 --> 00:49:49,810
Θα τον κάνω να μιλήσει.
270
00:49:50,115 --> 00:49:51,955
Υποσχέσου μου ότι θα φύγεις.
271
00:50:08,682 --> 00:50:11,738
Μην ανακατεύεσαι.
272
00:50:12,136 --> 00:50:13,588
Παρακαλώ.
273
00:50:48,839 --> 00:50:50,154
Δεν είναι εδώ.
274
00:50:50,858 --> 00:50:53,188
Ελέγξτε τις υπόλοιπες στέγες.
275
00:51:14,939 --> 00:51:17,628
Δες αν υπάρχει κάποιο μπαρ που ονομάζεται Windy.
276
00:51:20,591 --> 00:51:24,420
Βρέθηκε.
- Μεγέθυνση. Αριστερά.
277
00:51:25,323 --> 00:51:27,804
Συνέχισε. Πιο κοντά.
278
00:51:28,416 --> 00:51:30,614
Ακόμα πιο κοντά. Πιο κοντά.
279
00:51:31,606 --> 00:51:33,267
Συνεχίζω.
280
00:51:38,414 --> 00:51:40,380
Άστο, τα έχω χάσει.
281
00:51:41,274 --> 00:51:43,775
Όταν είδε τον Σαμ,
ο Γάλλος ήταν ο επόμενος.
282
00:51:46,223 --> 00:51:47,828
Στέλνω τον Άλεξ.
283
00:52:03,037 --> 00:52:06,440
ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΜΑΡΟΚΟΥ
284
00:52:40,810 --> 00:52:42,118
Κύριε...
285
00:52:42,247 --> 00:52:44,954
Ψάχνω τον Γάλλο.
Πουλάει χαλιά.
286
00:52:45,080 --> 00:52:47,348
Αριστερά, μέχρι το τέλος.
287
00:53:37,005 --> 00:53:41,275
Αυτό που κάνει αυτό το χαλί μοναδικό
είναι τα εντελώς φυσικά χρώματα.
288
00:53:41,401 --> 00:53:43,596
Βλέπεις; Το κίτρινο είναι το σαφράν.
289
00:53:43,722 --> 00:53:46,585
Το κόκκινο είναι η παπαρούνα.
Το μπλε είναι το κοβάλτιο.
290
00:53:46,711 --> 00:53:50,808
Έχω ένα άλλο στο πίσω μέρος,
μικρότερο αλλά πιο ζωντανό.
291
00:53:50,934 --> 00:53:53,180
Θα το πάρω.
Θα το λατρέψεις.
292
00:55:30,230 --> 00:55:31,553
Ομιλία.
293
00:55:40,975 --> 00:55:43,093
Τι συνέβη στη Ράκα;
294
00:55:45,088 --> 00:55:49,146
Απολύσατε έναν έμπορο όπλων
για να τον αντικαταστήσετε με τον Μανσούρ.
295
00:55:49,272 --> 00:55:50,594
Και η έκρηξη;
296
00:55:59,132 --> 00:56:02,859
Ο Μανσούρ είπε: κανένας μάρτυρας.
- Και η Τζοάνα συμφώνησε;
297
00:56:06,009 --> 00:56:07,361
Ναί.
298
00:56:08,131 --> 00:56:09,465
Συμφώνησε.
299
00:56:13,823 --> 00:56:16,032
Πού είναι ο Μανσούρ;
- Δεν έχω ιδέα.
300
00:56:19,841 --> 00:56:21,422
Κατά οίκον.
301
00:56:22,233 --> 00:56:24,639
Για την παράδοση όπλων.
302
00:56:24,765 --> 00:56:27,887
Και ο Μανσούρ δίνει πληροφορίες
στην Τζοάνα σε αντάλλαγμα για αυτό.
303
00:56:28,013 --> 00:56:30,433
Πότε;
- Απόψε, 10:00 μ.μ.
304
00:56:30,559 --> 00:56:31,949
Οπου;
305
00:56:32,476 --> 00:56:35,077
Ντε Χέιβεν. Τερματικός σταθμός C.
306
00:56:57,958 --> 00:57:00,037
Την χάσαμε. Έχει εξαφανιστεί.
307
00:57:01,428 --> 00:57:02,938
Στο δρόμο για την Κάζα.
308
00:57:03,064 --> 00:57:05,139
Ελέγξτε τις επιλογές ταξιδιού της.
309
00:57:09,802 --> 00:57:11,829
Δεν υπάρχουν απευθείας πτήσεις σήμερα.
310
00:57:11,955 --> 00:57:15,754
Ελέγξτε τα πάντα. Ταξί, λεωφορείο, τρένο.
Βρείτε την πριν φτάσει στο λιμάνι.
311
00:58:09,002 --> 00:58:10,744
Έχω κάτι.
312
00:58:13,623 --> 00:58:16,832
Αυτή είναι.
Τι ώρα φεύγει το επόμενο τρένο για την Κάζα;
313
00:58:17,954 --> 00:58:19,291
Στιγμή...
314
00:58:20,206 --> 00:58:23,268
Το 626 Al-Atlas αναχωρεί στις 17:50.
315
00:58:35,449 --> 00:58:38,114
Προειδοποιήστε την υπηρεσία πληροφοριών του Μαρόκου.
- Θα το κάνω.
316
01:01:09,936 --> 01:01:12,535
Ο Άλεξ είναι σε καταφύγιο
317
01:02:03,873 --> 01:02:05,216
Χαρτί.
318
01:02:18,935 --> 01:02:20,491
Παράθυρο κάτω.
319
01:02:43,521 --> 01:02:44,850
Συνεχίζω το δρόμο μου.
320
01:03:42,960 --> 01:03:45,564
Άνοιξε αυτό. Εκείνο εκεί.
321
01:03:53,424 --> 01:03:54,867
Και αυτό επίσης.
322
01:04:23,106 --> 01:04:24,642
Όλα είναι εκεί.
323
01:04:29,746 --> 01:04:31,157
Όλα είναι εντάξει. Όλα είναι εκεί.
324
01:05:27,573 --> 01:05:29,282
Φαίνεσαι κουρασμένος/η.
325
01:05:33,345 --> 01:05:36,052
Από πότε εξοπλίζει η DGSE το ISIS;
326
01:05:37,528 --> 01:05:39,110
Σώζουμε ζωές.
327
01:05:39,739 --> 01:05:42,046
Με ποια τιμή;
- Με οποιαδήποτε τιμή.
328
01:05:45,528 --> 01:05:48,878
Όπως στη Ράκα;
- Δεν πέθανες στη Ράκα.
329
01:05:49,004 --> 01:05:50,563
Δεν εννοώ τον εαυτό μου.
330
01:05:55,700 --> 01:05:57,269
Δεν είχαμε άλλη επιλογή.
331
01:05:59,394 --> 01:06:00,740
Δεν υπάρχει επιλογή;
332
01:07:09,755 --> 01:07:11,172
Το όπλο σου.
333
01:07:24,459 --> 01:07:25,803
Προχωρήστε.
334
01:08:17,496 --> 01:08:19,066
Την παραδίδω.
335
01:08:23,102 --> 01:08:25,175
Για να ξέρεις, αφού...
336
01:08:25,853 --> 01:08:28,423
Θα τελειώσω αυτό που ξεκίνησαν οι γιοι μου.
337
01:08:34,056 --> 01:08:35,732
Θα τους εκδικηθώ.
338
01:12:24,975 --> 01:12:27,254
Εξαλείψτε τον Μανσούρ.
339
01:12:27,380 --> 01:12:31,198
Καλώ τους Μαροκινούς.
340
01:12:58,182 --> 01:13:00,358
Έχουμε την έγκριση της DGSE.
341
01:13:00,484 --> 01:13:03,059
Στείλτε τις τακτικές μονάδες πίσω τους.
342
01:14:09,938 --> 01:14:12,026
Δεν είναι όνειρο ή εφιάλτης.
343
01:14:17,974 --> 01:14:20,162
Είναι αυτό που έχω αφήσει πίσω μου.
344
01:14:27,794 --> 01:14:30,486
Φόβος, κενό, καταστροφή.
345
01:15:01,523 --> 01:15:03,084
Συγχώρεσέ με.
346
01:15:42,800 --> 01:15:47,200
ΠΑΡΙΣΙ
347
01:15:55,210 --> 01:15:57,999
Στο Παρίσι, εξαρθρώθηκαν τρεις πυρήνες τζιχαντιστών ...
348
01:15:58,125 --> 01:16:00,794
από μονάδες BRI
που δρουν ταυτόχρονα...
349
01:16:00,920 --> 01:16:02,677
σε τρεις διαφορετικές περιφέρειες.
350
01:16:02,803 --> 01:16:05,923
Συνελήφθησαν 8 ύποπτοι, 7 άνδρες και 1 γυναίκα .
351
01:16:06,049 --> 01:16:08,148
Μεταξύ 24 και 55 ετών...
352
01:16:08,274 --> 01:16:09,742
σχεδίαζαν επίθεση.
353
01:16:09,868 --> 01:16:13,274
Εκρηκτικά και χημικές ουσίες...
354
01:16:13,400 --> 01:16:15,928
βρέθηκαν σε ένα
από τα διαμερίσματά τους...
355
01:16:16,054 --> 01:16:20,154
σύμφωνα με τον Hadrien Tassigny,
Διευθυντή Επιχειρήσεων της DGSE.
356
01:17:15,893 --> 01:17:20,821
Μετάφραση: Γιαν Ντετζόνγκε
32375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.