Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,172 --> 00:00:03,217
The prison depicted in this story,
as well as all characters, are fiction.
2
00:00:03,342 --> 00:00:06,554
They bear no connection
to reality whatsoever.
3
00:00:12,018 --> 00:00:19,984
TOEI COMPANY
4
00:00:29,535 --> 00:00:33,456
Commendation for serving
as a model to others
5
00:00:33,581 --> 00:00:36,751
and for your generous contribution
to society
6
00:00:36,876 --> 00:00:42,548
namely the preservation of safety
and harmony
7
00:00:42,673 --> 00:00:45,009
in the community
8
00:00:45,134 --> 00:00:47,428
through the re-education and
rehabilitation of our nation's convicts
9
00:00:47,553 --> 00:00:51,015
over a period of 27 years
since the war's end.
10
00:00:51,140 --> 00:00:53,684
We commend you.
11
00:01:23,714 --> 00:01:25,466
This isn't any normal commotion.
12
00:01:25,591 --> 00:01:28,177
- It's a breakout. Someone's escaped.
- Not in broad daylight!
13
00:01:28,302 --> 00:01:31,680
Sure. Even in broad daylight.
14
00:01:33,015 --> 00:01:35,059
Only one person would try
to pull it off, though.
15
00:02:43,419 --> 00:02:44,628
Yuki!
16
00:02:48,549 --> 00:02:50,926
Yuki! What's the matter?
17
00:02:52,178 --> 00:02:53,637
What's wrong?
18
00:02:58,934 --> 00:03:01,770
Don't worry, Yuki,
it's just your period.
19
00:03:01,896 --> 00:03:04,857
You didn't have it for a long time
because you've been locked up.
20
00:03:04,982 --> 00:03:06,233
Come on.
21
00:03:18,078 --> 00:03:20,289
They're close.
Right, let the dogs loose!
22
00:03:23,459 --> 00:03:25,252
Everybody split up!
23
00:04:12,883 --> 00:04:15,261
Shit! Go after them!
24
00:04:27,773 --> 00:04:31,402
One more step
and I'll blow you away.
25
00:05:39,636 --> 00:05:49,605
FEMALE PRISONER #701:
SCORPION
26
00:05:52,107 --> 00:05:57,780
"You're a beautiful flower"
...his words flatter you today.
27
00:05:57,905 --> 00:06:03,494
But once you're in full bloom,
he'll just toss you away.
28
00:06:03,619 --> 00:06:07,623
Foolish, foolish,
foolish woman's song...
29
00:06:07,748 --> 00:06:14,171
Her song of vengeance.
30
00:06:19,635 --> 00:06:25,724
"Sorrow is my fate"
...so you've given up on men.
31
00:06:25,849 --> 00:06:31,021
Show him your tears
and he'll bring you grief again.
32
00:06:31,146 --> 00:06:35,150
Tearful, tearful,
tearful woman's song...
33
00:06:35,275 --> 00:06:41,865
Her song of vengeance.
34
00:06:44,368 --> 00:06:50,290
"You cling to your dreams"
...they scorn your world of lies.
35
00:06:50,416 --> 00:06:56,130
So you try to wake up,
but you can't open your eyes.
36
00:06:56,255 --> 00:07:01,677
Woman, woman,
a woman's heart is her song...
37
00:07:01,802 --> 00:07:08,809
Her song of vengeance.
38
00:07:15,482 --> 00:07:17,443
Is this a joke?
39
00:07:18,986 --> 00:07:23,073
Allowing a prison break to occur
while we're being commended?
40
00:07:23,699 --> 00:07:25,701
It's a fucking outrage!
41
00:07:25,826 --> 00:07:28,162
We are charged with the custody
of our nation's convicts!
42
00:07:28,287 --> 00:07:32,833
How do you expect to fulfill that mission
when you're so goddamned slack?
43
00:07:32,958 --> 00:07:37,546
From now on, you're to make
doubly sure that nothing like this
44
00:07:37,671 --> 00:07:40,424
ever happens again on my watch,
is that clear?
45
00:07:41,884 --> 00:07:43,135
Dumbass!
46
00:07:48,015 --> 00:07:52,019
Everybody, listen up!
47
00:07:53,228 --> 00:07:55,230
As punishment for today's incident,
48
00:07:55,355 --> 00:07:58,692
we're cutting back on everyone's meals
for the next seven days.
49
00:08:02,821 --> 00:08:04,156
Now hear this!
50
00:08:04,281 --> 00:08:06,492
Kitchen duties are
to be stopped at once!
51
00:08:09,995 --> 00:08:11,079
Out of the way!
52
00:08:44,363 --> 00:08:45,781
Everyone shut up!
53
00:08:47,824 --> 00:08:50,827
You think if you keep up that racket
they're going to serve us soup?
54
00:08:50,953 --> 00:08:53,038
We're being punished, ladies.
55
00:08:53,163 --> 00:08:54,957
We're fucked because of Matsu.
56
00:08:55,082 --> 00:08:56,875
If you're bitter, blame Matsu!
57
00:08:57,000 --> 00:09:00,379
- There's no way to escape!
- Exactly.
58
00:09:00,837 --> 00:09:03,340
If you have no intention
of busting out of here
59
00:09:03,465 --> 00:09:05,050
pick up your chopsticks.
60
00:09:05,842 --> 00:09:07,344
Go on, eat.
61
00:09:12,558 --> 00:09:14,434
Well, that's odd.
62
00:09:14,560 --> 00:09:17,104
If you're not eating, we would assume
you're thinking of blowing this joint.
63
00:09:17,229 --> 00:09:18,313
Is that what you want?
What's the matter?
64
00:09:18,438 --> 00:09:21,149
- Go on, eat!
- Eat!
65
00:10:45,108 --> 00:10:46,985
Just look at you now, Matsu.
66
00:10:51,698 --> 00:10:53,533
I've brought you a feast.
67
00:10:54,409 --> 00:10:56,495
See? Look!
68
00:10:56,620 --> 00:10:58,872
Eat like a dog
if you don't want to starve.
69
00:10:59,790 --> 00:11:02,209
Hey! Don't give me any attitude!
70
00:11:06,421 --> 00:11:08,840
All right.
Let's see you lap it up.
71
00:11:09,800 --> 00:11:12,636
So, you're trembling.
72
00:11:12,761 --> 00:11:14,388
Are you feeling cold?
73
00:11:14,513 --> 00:11:16,306
Is that it?
74
00:11:16,431 --> 00:11:19,184
Okay, I'll make you nice and warm.
75
00:11:51,174 --> 00:11:53,301
What a lovely sight!
76
00:11:58,056 --> 00:11:59,933
How's Matsushima doing?
77
00:12:00,058 --> 00:12:01,935
Sir! Still no sign of remorse.
78
00:12:08,400 --> 00:12:10,026
Prisoner 701!
79
00:12:10,944 --> 00:12:13,613
Because of your bullshit attempt
to escape,
80
00:12:13,739 --> 00:12:16,950
all of your fellow inmates
are being punished.
81
00:12:17,659 --> 00:12:19,494
If you want us to spring you
from this hole,
82
00:12:19,619 --> 00:12:21,913
promise us never to pull shit
like this again.
83
00:12:22,038 --> 00:12:25,292
Get on your hands and knees
and apologize! Got it?
84
00:12:25,417 --> 00:12:26,501
Well, no hurry.
85
00:12:27,210 --> 00:12:29,755
There's plenty of time.
86
00:12:45,771 --> 00:12:50,609
Three years ago, I was just
an ordinary, happy woman.
87
00:12:53,111 --> 00:12:55,697
I was desperately in love
with one man.
88
00:12:58,909 --> 00:13:00,827
Sugimi. ..
89
00:13:00,952 --> 00:13:03,914
He was a narcotics officer
on the Marijuana Squad.
90
00:13:04,039 --> 00:13:05,165
Nami...
91
00:13:06,333 --> 00:13:07,793
I want you.
92
00:14:19,114 --> 00:14:20,407
Nami.
93
00:14:21,616 --> 00:14:24,995
There's something I'd like you
to do for me.
94
00:14:27,247 --> 00:14:30,375
He wanted my help
in a sting operation.
95
00:14:31,418 --> 00:14:33,795
To seize information
on smugglers' routes.
96
00:14:34,379 --> 00:14:36,256
I infiltrated a nightclub
97
00:14:36,381 --> 00:14:39,843
owned by a yakuza organization
called Kaizu Enterprises.
98
00:14:41,845 --> 00:14:44,014
I never felt any danger.
99
00:14:44,139 --> 00:14:49,144
Because all I could ever think about
was Sugimi.
100
00:14:54,399 --> 00:14:55,901
Don't fuck with us!
101
00:14:56,026 --> 00:14:58,236
We know you're in with the cops.
102
00:14:59,779 --> 00:15:01,489
Who put you up to this?
103
00:15:02,365 --> 00:15:03,575
Well then...
104
00:15:04,451 --> 00:15:06,536
If you're not going to talk,
we'll ask your body!
105
00:16:07,764 --> 00:16:10,100
- It's the cops!
- Don't move!
106
00:16:14,688 --> 00:16:17,691
If you resist, I'll shoot you
for obstruction of justice!
107
00:16:28,660 --> 00:16:31,788
Looks like I've got you
by the balls at last.
108
00:16:32,664 --> 00:16:34,833
You're under arrest
for trafficking in marijuana.
109
00:16:34,958 --> 00:16:39,004
And for rape, as well.
110
00:16:53,935 --> 00:16:57,147
It all went according to your plan,
didn't it?
111
00:16:57,731 --> 00:16:59,274
You win.
112
00:17:04,571 --> 00:17:07,240
So it's all co-existence
and co-prosperity from now on.
113
00:17:07,365 --> 00:17:10,035
Scratch my back, I'll scratch yours.
114
00:17:21,004 --> 00:17:22,422
He'd deceived me.
115
00:17:23,465 --> 00:17:26,926
Sugimi, the man I loved
with all my heart.
116
00:17:42,275 --> 00:17:46,112
Nami...
thanks for all your trouble.
117
00:20:00,580 --> 00:20:02,081
Hey, how about you?
118
00:20:04,542 --> 00:20:07,003
I really miss the outside world.
119
00:20:07,128 --> 00:20:09,214
You miss sex, you mean.
120
00:20:12,634 --> 00:20:14,052
How's this?
121
00:20:14,636 --> 00:20:16,512
Do I look okay?
122
00:20:18,473 --> 00:20:21,726
I'm sure you'll have to beat off
the guards with a stick now!
123
00:20:24,646 --> 00:20:26,105
Are you off to see Matsu?
124
00:20:26,231 --> 00:20:27,607
Try taking the lid off.
125
00:20:29,108 --> 00:20:30,401
It's hot!
126
00:20:32,987 --> 00:20:34,572
Well, I'm off.
127
00:20:34,697 --> 00:20:36,366
See you later.
128
00:20:37,408 --> 00:20:39,786
You go and take really good care
of her now, okay?
129
00:21:01,391 --> 00:21:02,976
You must be hungry.
130
00:21:04,727 --> 00:21:07,021
I'll give you plenty of nice...
131
00:21:09,357 --> 00:21:12,443
...hot miso soup.
132
00:21:42,098 --> 00:21:44,100
Thanks for your patience.
133
00:21:44,225 --> 00:21:47,979
I've got something special
on the menu for you.
134
00:21:55,028 --> 00:21:57,155
What's that, you want more?
135
00:21:57,280 --> 00:21:58,906
Okay, hold on!
136
00:22:35,318 --> 00:22:37,403
Help me! It hurts!
137
00:23:01,386 --> 00:23:04,555
We know that Imune's burn
was no accident.
138
00:23:05,973 --> 00:23:07,767
Come clean! Give it up!
139
00:23:07,892 --> 00:23:09,185
Hey!
140
00:23:10,478 --> 00:23:13,481
Shutting up is not going
to get you anywhere.
141
00:23:13,606 --> 00:23:15,775
Are you listening?
142
00:23:16,609 --> 00:23:18,945
You can remain silent
when you're with the cops,
143
00:23:19,070 --> 00:23:21,239
but it doesn't work that way here!
144
00:23:22,281 --> 00:23:25,493
Damn you! Spit it out!
145
00:23:30,415 --> 00:23:33,334
So you have no intention of talking,
do you?
146
00:23:34,252 --> 00:23:36,045
Goddamn you!
147
00:23:40,591 --> 00:23:41,884
Talk to us!
148
00:23:42,009 --> 00:23:43,344
Talk to us!
149
00:24:11,831 --> 00:24:14,959
If you talk, we'll go easy on you.
If you talk, we'll go easy!
150
00:24:15,084 --> 00:24:16,335
Spit it out, dammit!
151
00:24:19,505 --> 00:24:21,382
Spit it out! Spit it out!
152
00:24:23,843 --> 00:24:25,511
Bitch!
153
00:24:28,306 --> 00:24:30,183
You're a stubborn little bitch!
154
00:24:42,361 --> 00:24:43,905
Shit!
155
00:24:44,447 --> 00:24:47,325
How the hell did you burn Imune
with miso soup,
156
00:24:47,450 --> 00:24:50,036
when you're tied hand and foot?
157
00:25:12,141 --> 00:25:14,977
TOKYO METROPOLITAN
POLICE DEPARTMENT
158
00:25:36,207 --> 00:25:39,585
The Soul and Harmony
of Beautiful Japan
159
00:25:57,812 --> 00:25:59,939
So it was you?
160
00:26:00,064 --> 00:26:04,610
You're the mole who fed us info
about Nami Matsushima?
161
00:26:07,947 --> 00:26:10,575
I see you're as perceptive as ever.
162
00:26:18,666 --> 00:26:21,419
He reminds me of myself
a long time ago.
163
00:26:23,379 --> 00:26:26,215
I see your reach is as long as ever.
164
00:26:26,340 --> 00:26:31,262
Actually, nothing can surpass the
business going on between you and me.
165
00:26:31,387 --> 00:26:34,724
You're on the fast-track
to promotion at the Department.
166
00:26:34,849 --> 00:26:37,310
I'm sitting on the top floor
of this building.
167
00:26:38,519 --> 00:26:42,398
By the way,
did the prison break really fail?
168
00:26:44,275 --> 00:26:46,569
That's right.
But she's an enigma to me.
169
00:26:47,069 --> 00:26:51,157
I still don't understand why
she didn't testify against us at her trial.
170
00:26:51,282 --> 00:26:54,160
Because she was still in love
with me, that's why.
171
00:26:55,411 --> 00:26:56,829
Bullshit.
172
00:26:56,954 --> 00:26:58,998
Her hatred for you was
so overwhelming,
173
00:26:59,123 --> 00:27:01,542
she could barely contain herself,
never mind testify.
174
00:27:01,667 --> 00:27:04,128
So why did she try
to escape from prison?
175
00:27:04,253 --> 00:27:07,715
- Will she try to knife me again?
- Hey, calm down.
176
00:27:09,091 --> 00:27:12,219
Whatever her reasons,
she could jeopardize our business.
177
00:27:14,347 --> 00:27:15,765
Let's get rid of her.
178
00:27:19,644 --> 00:27:21,145
Should we use that guy
who was just here?
179
00:27:21,270 --> 00:27:25,107
No. A woman.
Her name's Katagiri.
180
00:27:25,650 --> 00:27:28,653
She worked for me years ago
as a drug mule.
181
00:27:29,320 --> 00:27:31,530
Actually, it was you
who nabbed her.
182
00:27:36,452 --> 00:27:37,745
I remember now.
183
00:27:39,246 --> 00:27:41,540
This one would make
an ideal assassin.
184
00:28:00,893 --> 00:28:03,312
It's raining,
but they won't give us the day off.
185
00:28:03,437 --> 00:28:06,315
We're like factory workers
in a sewing plant.
186
00:28:08,567 --> 00:28:10,653
Shit, I'm beat again!
187
00:28:10,778 --> 00:28:12,613
I'm on a losing streak.
188
00:28:12,738 --> 00:28:14,448
Who's playing me?
189
00:28:14,573 --> 00:28:16,992
What are you rolling? Ready?
190
00:28:17,118 --> 00:28:18,494
Here goes!
191
00:28:18,619 --> 00:28:20,538
There's my stake.
192
00:28:21,789 --> 00:28:23,040
Okay, it's odds.
193
00:28:23,165 --> 00:28:25,710
- Odds! It's odds!
- Evens!
194
00:28:25,835 --> 00:28:27,044
Those your final bets?
195
00:28:27,795 --> 00:28:28,838
Let's call it!
196
00:28:32,633 --> 00:28:34,176
Two, six, even!
197
00:28:35,261 --> 00:28:36,762
Shit!
198
00:28:36,887 --> 00:28:38,264
Hey.
199
00:28:39,682 --> 00:28:43,310
I bet these dice aren't clean.
200
00:28:43,436 --> 00:28:48,023
So now you're suddenly
so high and mighty?
201
00:28:48,149 --> 00:28:49,734
Look how badly you're losing!
202
00:28:49,859 --> 00:28:52,403
You don't talk to me
like you don't owe me.
203
00:28:52,528 --> 00:28:54,697
You owe me big time, bitch!
204
00:28:58,993 --> 00:29:00,786
We're not playing
with anyone who's broke.
205
00:29:00,911 --> 00:29:01,996
Come on, roll, roll!
206
00:29:02,121 --> 00:29:03,581
Gimme another chance, will you?
207
00:29:03,706 --> 00:29:05,541
But you have nothing to bet!
208
00:29:08,335 --> 00:29:09,754
Hey, you!
209
00:29:09,879 --> 00:29:13,591
You've been giving us a lot of attitude
since you got here.
210
00:29:13,716 --> 00:29:16,135
Why don't you pay up for that
while you're at it?
211
00:29:16,761 --> 00:29:18,554
Okay, I got you.
212
00:29:18,679 --> 00:29:21,140
Remember what you just said now.
213
00:29:21,265 --> 00:29:22,558
Okay.
214
00:29:22,683 --> 00:29:25,644
Then do you wanna play
for tonight's dinner?
215
00:29:25,770 --> 00:29:29,774
If you win, I'll cancel
all the debt you owe me.
216
00:29:30,483 --> 00:29:31,484
You're on!
217
00:29:31,609 --> 00:29:35,446
Don't do it. If you lose your dinner,
it'll take its toll tomorrow.
218
00:29:35,571 --> 00:29:36,697
What?
219
00:29:37,907 --> 00:29:40,326
There's no way you'll win.
220
00:29:50,503 --> 00:29:51,796
You see?
221
00:29:51,921 --> 00:29:54,465
If you bet odds again,
you'll win this time!
222
00:30:01,806 --> 00:30:03,474
That your final bet?
223
00:30:05,476 --> 00:30:07,353
That your final bet?
224
00:30:08,479 --> 00:30:10,731
Yes, that's final.
225
00:30:11,774 --> 00:30:14,318
Trying to take advantage
of a naive amateur
226
00:30:14,443 --> 00:30:17,613
by alternating odd dice
and even dice, huh?
227
00:30:18,489 --> 00:30:20,491
How the hell do you mean
to settle this?
228
00:30:21,450 --> 00:30:23,619
Fine, I'll settle it now!
229
00:30:29,583 --> 00:30:31,377
Take that!
230
00:30:40,761 --> 00:30:42,221
Fuck you!
231
00:30:43,347 --> 00:30:44,849
I'll kill you!
232
00:31:02,658 --> 00:31:05,244
How many people have you killed
on the outside?
233
00:31:07,788 --> 00:31:09,790
Why don't I show you
how it's really done?
234
00:31:11,333 --> 00:31:14,795
Stop it right there!
Drop the knife!
235
00:31:27,433 --> 00:31:28,684
All right, next!
236
00:31:29,810 --> 00:31:31,145
Next!
237
00:31:31,270 --> 00:31:33,480
Hurry the hell up!
238
00:31:34,106 --> 00:31:36,567
Hurry UP!
239
00:31:38,485 --> 00:31:40,070
Shit! That bitch.
240
00:31:40,195 --> 00:31:41,780
Who does she think she is?
241
00:31:42,573 --> 00:31:44,783
I'll show you some fun.
242
00:31:55,377 --> 00:31:58,380
If we're caught with this on us...
243
00:31:58,505 --> 00:32:01,508
Just stick it in that bitch's uniform.
244
00:32:02,593 --> 00:32:05,304
The guards will take care of the rest.
245
00:32:06,138 --> 00:32:08,766
Only you could come up with that.
246
00:32:08,891 --> 00:32:10,517
It's a great scam.
247
00:32:10,643 --> 00:32:12,061
Let' s go!
248
00:32:14,355 --> 00:32:17,399
Hey, Boss? It's all right
if we freshen up too, isn't it?
249
00:32:17,524 --> 00:32:18,817
Well, hurry it up!
250
00:32:43,050 --> 00:32:46,762
Well, well, things are going
to get interesting soon, huh?
251
00:32:52,768 --> 00:32:57,606
Masaki... Look what we found
in your uniform.
252
00:32:59,483 --> 00:33:01,318
Planning to make a run for it?
253
00:33:01,443 --> 00:33:02,444
No, no!
254
00:33:03,445 --> 00:33:04,780
I wasn't.
255
00:33:04,905 --> 00:33:07,282
That's ridiculous.
256
00:33:22,923 --> 00:33:25,009
Matsu again!
257
00:33:25,134 --> 00:33:27,511
I should've known that...
258
00:33:28,846 --> 00:33:30,180
...bitch!
259
00:33:30,305 --> 00:33:31,348
Stop it!
260
00:33:31,473 --> 00:33:33,684
Knock it off, Masaki!
261
00:33:33,809 --> 00:33:34,685
Shit!
262
00:34:15,934 --> 00:34:17,436
Masaki! Knock it off!
263
00:34:18,937 --> 00:34:21,732
You will stop at once!
264
00:34:40,375 --> 00:34:41,418
Stop!
265
00:35:19,123 --> 00:35:20,874
Get the fuck off your asses!
266
00:35:20,999 --> 00:35:22,876
I'm disciplining you all!
267
00:35:42,104 --> 00:35:45,232
I wonder how long we're
being punished for this time?
268
00:35:45,357 --> 00:35:47,693
Shit!
What did we have to do with it?
269
00:35:47,818 --> 00:35:51,947
- But I heard those bitches got demoted.
- That's something to gloat about.
270
00:36:33,947 --> 00:36:35,073
All right.
271
00:36:35,199 --> 00:36:37,326
Now I want you to fill those holes.
272
00:36:42,915 --> 00:36:44,458
Fill them!
273
00:36:45,417 --> 00:36:46,919
Come on, fill 'em up!
274
00:36:47,586 --> 00:36:48,795
Fill them!
275
00:37:02,976 --> 00:37:04,937
Start digging again.
276
00:37:36,343 --> 00:37:38,011
Katagiri.
277
00:37:54,027 --> 00:37:55,904
It's been a while.
278
00:37:56,655 --> 00:37:58,031
You!
279
00:37:58,907 --> 00:38:00,784
What are you doing here?
280
00:38:01,743 --> 00:38:06,123
Depending on the outcome,
I could get you out on parole.
281
00:38:17,050 --> 00:38:19,553
What the hell do you want me
to do for you?
282
00:38:20,595 --> 00:38:22,389
Nami Matsushima.
283
00:38:22,514 --> 00:38:24,808
- Kill her.
- Matsu?
284
00:38:29,604 --> 00:38:30,856
Waste her?
285
00:38:31,523 --> 00:38:33,567
Well, don't be so surprised.
286
00:38:33,692 --> 00:38:36,111
Of course, make it all
look like an accident.
287
00:38:36,236 --> 00:38:38,155
You're a cop. Why?
288
00:38:38,280 --> 00:38:40,115
You don't need to give a shit about why!
289
00:38:41,616 --> 00:38:43,368
If you want to get out of this place
290
00:38:43,493 --> 00:38:45,787
just do what I tell you,
no questions asked.
291
00:38:49,833 --> 00:38:51,376
So what's it gonna be?
292
00:38:51,501 --> 00:38:53,587
Are you going to do it or not?
293
00:38:59,176 --> 00:39:02,929
You have no choice either way,
you know?
294
00:39:58,402 --> 00:40:01,196
Just so you know,
that man was just talking to Katagiri.
295
00:40:42,612 --> 00:40:44,865
Sir, you wanted to see me?
296
00:40:44,990 --> 00:40:47,284
Throw Nami Matsushima into solitary.
297
00:40:47,868 --> 00:40:49,286
Yes, sir.
298
00:41:43,840 --> 00:41:45,842
My name's Kitoh.
299
00:41:45,967 --> 00:41:48,678
They threw me in here
the minute I arrived.
300
00:41:49,429 --> 00:41:52,307
Well, I guess you can't blame them.
I've got five priors.
301
00:41:56,645 --> 00:41:59,481
I can see they really roughed you up.
302
00:42:00,565 --> 00:42:03,318
You're Nami Matsushima, aren't you?
303
00:42:07,322 --> 00:42:10,659
I heard the guards talking
about you just now.
304
00:42:10,784 --> 00:42:14,454
They said they had you hogtied for days,
but they couldn't break you.
305
00:42:14,579 --> 00:42:16,915
Plus you somehow managed
to spill a bucketful
306
00:42:17,040 --> 00:42:20,293
of boiling hot soup all over the woman
who was torturing you.
307
00:42:20,418 --> 00:42:24,464
And to top it all off, you had
something to do with the warden
308
00:42:24,589 --> 00:42:26,800
getting stabbed in the eye.
309
00:42:28,426 --> 00:42:32,472
I'd never guess you were ballsy enough
to pull off that kind of shit.
310
00:42:33,056 --> 00:42:36,393
Well, how about it?
Was it really you who did all that?
311
00:42:36,518 --> 00:42:38,728
You talk too much.
312
00:43:10,760 --> 00:43:12,887
What's the matter?
313
00:43:13,013 --> 00:43:16,433
It hurts where they beat you,
doesn't it?
314
00:43:17,726 --> 00:43:19,728
Let me rub your back.
315
00:43:26,568 --> 00:43:28,903
If you're the woman they say you are,
316
00:43:29,029 --> 00:43:32,616
I don't see why you're whimpering
over a little pain.
317
00:44:01,936 --> 00:44:04,272
What do you think you're doing?
318
00:44:05,899 --> 00:44:07,359
Stop it!
319
00:44:09,027 --> 00:44:10,612
Stop it!
320
00:44:11,529 --> 00:44:12,947
Stop it!
321
00:44:21,706 --> 00:44:23,249
Stop it.
322
00:44:25,710 --> 00:44:27,504
Stop.
323
00:44:28,880 --> 00:44:30,590
Stop it.
324
00:46:06,811 --> 00:46:08,438
Please...
325
00:46:08,563 --> 00:46:10,440
More...
326
00:46:10,565 --> 00:46:13,151
I want more.
327
00:46:20,909 --> 00:46:23,286
I see...
328
00:46:24,621 --> 00:46:27,415
So she wouldn't budge, would she?
329
00:46:29,793 --> 00:46:36,216
Well...that was a lotto ask
of a rookie like you.
330
00:46:37,550 --> 00:46:39,344
You gave it a good try.
331
00:46:39,469 --> 00:46:43,389
Warden, please let me try again.
332
00:46:43,515 --> 00:46:46,684
Thank you.
I commend your enthusiasm.
333
00:46:46,810 --> 00:46:48,937
But it's all right.
You can go home and rest.
334
00:46:49,062 --> 00:46:52,106
Please, Warden.
Let me go back to solitary.
335
00:46:52,649 --> 00:46:56,277
There's no need for you
to assume any responsibility here.
336
00:46:56,402 --> 00:46:59,447
Don't worry.
I'll come up with another way.
337
00:46:59,572 --> 00:47:01,825
No! I'm going back to solitary!
338
00:47:01,950 --> 00:47:03,409
Kitoh, what's gotten into you?
339
00:47:03,535 --> 00:47:06,746
You don't have to give me time off!
So please send me back!
340
00:47:06,871 --> 00:47:08,122
Wait!
341
00:47:09,332 --> 00:47:11,793
Inspect her!
Give her the once-over!
342
00:47:11,918 --> 00:47:14,295
Please let me go back.
Please let me.
343
00:47:16,130 --> 00:47:17,715
Please let me go back.
344
00:47:18,716 --> 00:47:20,802
Please let me go back.
345
00:47:20,927 --> 00:47:22,679
Just as I thought.
346
00:47:23,429 --> 00:47:24,722
You slut!
347
00:47:25,807 --> 00:47:26,975
Kitoh!
348
00:47:27,976 --> 00:47:30,436
You should be ashamed
to call yourself a police officer!
349
00:47:33,940 --> 00:47:36,150
I don't care how you go about it.
350
00:47:37,026 --> 00:47:39,028
Break Matsushima down.
351
00:48:05,638 --> 00:48:07,974
All right, stop digging.
352
00:48:11,519 --> 00:48:13,521
Everybody climb up!
353
00:48:30,204 --> 00:48:33,583
Matsu...
You're going to keep on digging.
354
00:48:39,964 --> 00:48:41,382
The Devil's Punishment.
355
00:48:41,507 --> 00:48:42,926
The Devil's Punishment.
356
00:48:43,051 --> 00:48:45,845
- The Devil's Punishment.
- The Devil's Punishment.
357
00:49:45,279 --> 00:49:47,156
Hey! Get up!
358
00:49:48,241 --> 00:49:51,119
Who said you could sit?
359
00:50:32,160 --> 00:50:33,369
Over here!
360
00:50:36,456 --> 00:50:39,083
Come on, hurry it up!
361
00:50:43,129 --> 00:50:45,423
Come on!
362
00:50:45,548 --> 00:50:47,091
Hey, you.
363
00:50:47,216 --> 00:50:48,509
Matsu!
364
00:50:48,634 --> 00:50:52,764
Now are you ready to confess
to everything you've done?
365
00:50:56,934 --> 00:50:59,854
Oh? So you don't want me
to give you a break?
366
00:50:59,979 --> 00:51:03,066
All right then, you can just keep
on digging that hole until you die!
367
00:51:03,191 --> 00:51:04,609
Listen up!
368
00:51:04,734 --> 00:51:07,945
All of you are going to keep Matsu
company until she croaks, got it?
369
00:51:08,821 --> 00:51:11,032
You're all going to fill up this hole!
370
00:51:11,157 --> 00:51:12,909
Fill it up! Get to it!
371
00:51:13,034 --> 00:51:15,244
Hurry it up! Fill it up!
372
00:51:16,370 --> 00:51:18,831
What the hell are you doing?
373
00:51:21,042 --> 00:51:23,920
Hey, you! What are you doing?
374
00:51:24,045 --> 00:51:25,797
What the hell are you doing?
375
00:51:52,281 --> 00:51:55,118
- What's your problem?
- Hurry it up!
376
00:51:55,243 --> 00:51:57,870
Fill the damn hole!
377
00:51:57,995 --> 00:51:59,413
Fill it up!
378
00:51:59,539 --> 00:52:00,998
What are you doing?
379
00:52:01,457 --> 00:52:03,000
Hey!
380
00:52:10,133 --> 00:52:12,009
For Christ's sake!
381
00:52:12,135 --> 00:52:14,387
Get to work!
382
00:52:17,473 --> 00:52:18,975
Do it!
383
00:52:19,100 --> 00:52:20,643
Get to work!
384
00:52:54,719 --> 00:52:56,220
Come on!
385
00:52:57,388 --> 00:52:59,891
- Next shift!
- Come on, bring on the next shift!
386
00:53:00,808 --> 00:53:02,685
Now, it's your turn!
387
00:53:17,992 --> 00:53:19,869
Can't believe how stubborn
that bitch is.
388
00:53:19,994 --> 00:53:24,457
Shit! The way this is going,
we'll collapse before Matsu does!
389
00:53:29,629 --> 00:53:32,840
The blisters on my hands hurt like hell!
390
00:53:32,965 --> 00:53:34,258
Shit!
391
00:53:58,199 --> 00:54:00,117
Hey! What's going on?
392
00:54:00,243 --> 00:54:02,954
Hey! Hey, you!
393
00:54:03,079 --> 00:54:04,705
What is it?
394
00:54:14,090 --> 00:54:15,591
Don't stand there gawking.
395
00:54:15,716 --> 00:54:17,385
Get back to work!
396
00:54:51,419 --> 00:54:52,670
No breaks!
397
00:54:52,795 --> 00:54:55,089
Keep digging!
398
00:54:59,427 --> 00:55:00,761
Hey!
399
00:55:08,394 --> 00:55:10,479
No slacking!
400
00:55:10,604 --> 00:55:12,940
YQU!
401
00:55:13,065 --> 00:55:14,525
Hurry the fuck up!
402
00:55:14,650 --> 00:55:16,944
It's too soon for you to die!
Dig until you die!
403
00:55:21,032 --> 00:55:22,992
Get up!
404
00:55:23,784 --> 00:55:25,494
Get up!
405
00:55:35,963 --> 00:55:37,798
You're going too far.
406
00:55:37,923 --> 00:55:39,425
Please let us stop!
407
00:55:40,259 --> 00:55:42,219
The hell I Will!
408
00:55:45,389 --> 00:55:49,018
Get back to work! Stand up!
409
00:55:55,524 --> 00:55:59,320
Matsu! It's way too soon
for you to die.
410
00:55:59,445 --> 00:56:02,198
Goddamn you! Get up!
411
00:57:04,176 --> 00:57:07,555
Don't move!
Everybody stand back!
412
00:57:09,306 --> 00:57:10,850
Shit!
413
00:57:42,548 --> 00:57:44,091
Stop this commotion right now!
414
00:57:44,216 --> 00:57:47,386
If you keep this up,
we'll shoot you all dead!
415
00:57:47,511 --> 00:57:49,763
Let's riot.
416
00:57:49,889 --> 00:57:53,267
We'll take these bastards hostage
and hole up in the warehouse!
417
00:58:05,321 --> 00:58:06,530
Shit!
418
00:58:09,950 --> 00:58:12,161
Yuki! Yuki!
419
00:58:16,624 --> 00:58:18,167
Riot!
420
00:58:34,058 --> 00:58:35,518
Come with me.
421
00:58:40,314 --> 00:58:41,732
Yuki!
422
00:58:41,857 --> 00:58:44,318
Yuki, you have to hold on now.
423
00:58:55,120 --> 00:58:56,497
Yuki...
424
00:58:57,581 --> 00:59:00,626
You took those bullets for me,
didn't you?
425
00:59:23,607 --> 00:59:27,653
KATAGIRI
426
00:59:30,030 --> 00:59:31,865
Katagiri?
427
00:59:40,165 --> 00:59:42,209
Yuki! Yuki!
428
00:59:42,876 --> 00:59:44,587
Yuki!
429
01:00:27,129 --> 01:00:30,966
All right, everyone.
We've got to build a barricade!
430
01:00:31,091 --> 01:00:32,426
Come on!
431
01:00:32,551 --> 01:00:34,094
Hurry UP!
432
01:00:41,226 --> 01:00:43,854
Resistance is futile!
Surrender at once!
433
01:00:43,979 --> 01:00:47,358
If you don't come out now,
we'll kill you all! Surrender at once!
434
01:00:47,483 --> 01:00:49,109
Cut the shit, you bastards!
435
01:00:49,234 --> 01:00:50,569
Sons of bitches!
436
01:00:50,694 --> 01:00:53,739
Everybody, shut up!
Leave it to me.
437
01:00:59,662 --> 01:01:01,872
Who the fuck do you think you are?
438
01:01:01,997 --> 01:01:04,667
I guess you don't give a shit
about the hostages, huh?
439
01:01:04,792 --> 01:01:06,168
Goddamnit!
440
01:01:10,798 --> 01:01:12,633
Furuya! Stop it!
441
01:01:12,758 --> 01:01:15,427
- It's too early to provoke them.
- Stop it right now.
442
01:01:15,552 --> 01:01:18,639
Ha! The one-eyed gorilla!
443
01:01:18,764 --> 01:01:20,849
You showed up, huh?
444
01:01:20,974 --> 01:01:24,103
You're gonna listen real carefully
to our demands, asshole!
445
01:01:24,895 --> 01:01:27,773
Otsuka!
Are you the ringleader of this?
446
01:01:27,898 --> 01:01:30,609
What difference does it make?
447
01:01:30,734 --> 01:01:35,906
Listen up! Bring us enough food
for 60 people!
448
01:01:36,031 --> 01:01:40,035
As for all the slave labor,
torture and beatings,
449
01:01:40,160 --> 01:01:42,913
there's gonna be an end to all that
from now on!
450
01:01:43,038 --> 01:01:45,207
If you don't give in to these demands,
451
01:01:45,332 --> 01:01:47,626
we'll stick it out
for as long as it takes!
452
01:01:47,751 --> 01:01:49,420
Fucking bitch!
453
01:01:49,545 --> 01:01:51,797
No way are we going to cave in
to those demands.
454
01:01:51,922 --> 01:01:53,757
We'll never give them
what they want!
455
01:02:21,493 --> 01:02:23,328
Give me a break!
456
01:02:55,569 --> 01:02:57,196
I can't breathe!
457
01:03:14,087 --> 01:03:16,256
It's still not too late.
458
01:03:16,840 --> 01:03:20,052
Give up your guns
and come out from the warehouse.
459
01:03:20,177 --> 01:03:23,806
Some of you are close
to being released from here.
460
01:03:24,681 --> 01:03:28,310
If you surrender now,
we'll overlook this transgression.
461
01:03:28,435 --> 01:03:31,063
Otherwise, it will only add
more time to your sentences!
462
01:03:31,188 --> 01:03:34,608
As if we'd really fall
for a lame offer like that!
463
01:03:34,733 --> 01:03:36,944
Everybody!
If we panic, we lose.
464
01:03:37,069 --> 01:03:39,404
There's no turning back now!
465
01:03:39,530 --> 01:03:43,700
Hey, you're not gonna
fuck us over, are you?
466
01:03:43,826 --> 01:03:45,369
Don't give me that now.
467
01:03:45,494 --> 01:03:47,704
Oh yeah? You're full of shit.
468
01:03:47,830 --> 01:03:49,790
Who the hell was flirting
with the guards
469
01:03:49,915 --> 01:03:52,918
and putting on airs as if she were
our goddamned leader?
470
01:03:53,043 --> 01:03:55,087
You're attacking the wrong person.
471
01:03:55,796 --> 01:03:57,923
Hasn't anybody noticed yet?
472
01:03:58,048 --> 01:04:00,634
The bitch who started it all
isn't even here.
473
01:04:00,759 --> 01:04:02,970
- Nami Matsushima!
- That's right.
474
01:04:03,095 --> 01:04:05,514
All of this shit came down
because of her.
475
01:04:05,639 --> 01:04:07,850
So why didn't she take part in the riot?
476
01:04:07,975 --> 01:04:09,518
Wait a minute.
477
01:04:10,227 --> 01:04:12,396
Whose fault is it that
she isn't here, I wonder.
478
01:04:12,521 --> 01:04:15,732
Don't listen to her!
That bitch is in deep with Matsu!
479
01:04:15,858 --> 01:04:18,360
We were all nearly worked to death
because of Matsu!
480
01:04:18,485 --> 01:04:20,070
We can't ever forget that!
481
01:04:20,779 --> 01:04:23,365
Okay!
Let's get her in here.
482
01:04:23,490 --> 01:04:26,535
We'll beat the living shit
out of that bitch!
483
01:04:26,660 --> 01:04:29,037
Okay? Are you all with me?
484
01:04:37,170 --> 01:04:40,674
Hey, guys,
working hard in the rain?
485
01:04:40,799 --> 01:04:44,094
Aren't you forgetting something
very important?
486
01:04:44,219 --> 01:04:46,013
Where's our fucking food?
487
01:04:46,722 --> 01:04:51,560
And while you're at it, why don't you
send in Nami Matsushima too?
488
01:04:51,685 --> 01:04:56,148
Give us Matsu or else we'll rip the
balls off the hostages!
489
01:04:59,610 --> 01:05:00,986
All right.
490
01:05:01,111 --> 01:05:06,241
Send in Prisoner 701
like they've asked, but no food yet.
491
01:05:06,366 --> 01:05:07,659
But, sir...
492
01:05:08,827 --> 01:05:13,206
Let the prisoners vent their anger
on Matsushima.
493
01:05:13,332 --> 01:05:17,085
That way, at least some
of their frustration should be diffused.
494
01:05:17,210 --> 01:05:21,548
And another thing,
it will teach Matsushima a lesson.
495
01:05:24,217 --> 01:05:25,636
Get in there!
496
01:06:13,558 --> 01:06:17,229
We're going to pay you back big time.
497
01:06:17,354 --> 01:06:19,481
Brace yourself, now.
498
01:06:23,026 --> 01:06:26,154
All right, everyone!
Let's kick the shit out of this bitch!
499
01:06:26,279 --> 01:06:28,031
String her up!
500
01:07:29,092 --> 01:07:30,719
Bring her down!
501
01:07:37,893 --> 01:07:39,311
Pull her up!
502
01:07:41,646 --> 01:07:43,231
Bring her down!
503
01:07:49,696 --> 01:07:54,493
Come on, you guys!
Kicking and punching is kids' stuff.
504
01:07:56,620 --> 01:07:59,081
There are more amusing ways
to hurt someone.
505
01:08:02,334 --> 01:08:03,877
Pull her up!
506
01:08:40,205 --> 01:08:43,959
How do you like that? Hot enough?
507
01:08:44,084 --> 01:08:46,169
Doesn't that feel good?
508
01:08:46,294 --> 01:08:49,131
I bet it feels so wonderful!
509
01:09:09,901 --> 01:09:12,028
You're going to kill me, aren't you?
510
01:09:13,613 --> 01:09:17,117
Kida told me just before she died.
511
01:09:20,912 --> 01:09:22,747
Everybody's watching, you know.
512
01:09:23,915 --> 01:09:27,669
I'll get them all stirred up
and have them torture you to death.
513
01:10:58,593 --> 01:11:00,262
Everybody!
514
01:11:00,387 --> 01:11:03,014
Wake up! She's going
to burn us alive!
515
01:11:16,736 --> 01:11:18,154
What the hell's going on?
516
01:11:18,280 --> 01:11:20,073
This bitch was about
to set the place on fire.
517
01:11:20,198 --> 01:11:22,200
That's not true!
I was just going to set Matsu on fire.
518
01:11:22,325 --> 01:11:25,287
But you wouldn't be doing that
in the dark on your own.
519
01:11:25,412 --> 01:11:30,834
Did you think we'd be able to get away
when the place burst into flames?
520
01:11:30,959 --> 01:11:35,297
No, you were going to burn us all
and make a run for it by yourself!
521
01:11:36,131 --> 01:11:37,757
What the hell?
522
01:11:41,094 --> 01:11:42,595
Traitor!
523
01:12:11,249 --> 01:12:14,753
They're sending food!
The food's here!
524
01:12:18,882 --> 01:12:21,468
Prisoners in the warehouse!
525
01:12:22,552 --> 01:12:26,056
The Warden has arranged
for you all to be provided
526
01:12:26,181 --> 01:12:28,350
with breakfast this morning.
527
01:12:28,475 --> 01:12:31,519
However,
this is a one-time-only offer.
528
01:12:31,644 --> 01:12:34,731
As long as you show some sign
of remorse for your actions,
529
01:12:34,856 --> 01:12:40,862
we are willing to sit down and listen
to what you have to say.
530
01:12:40,987 --> 01:12:42,405
That is all.
531
01:12:51,498 --> 01:12:54,250
Don't move!
Throw down your guns!
532
01:13:02,717 --> 01:13:05,220
You fucking bitches...
Throw down your guns!
533
01:13:05,345 --> 01:13:08,598
If you come any closer,
we'll shoot the hostages!
534
01:13:14,521 --> 01:13:16,189
Please don't shoot!
535
01:13:16,314 --> 01:13:19,067
Don't shoot!
Please don't shoot!
536
01:13:27,659 --> 01:13:30,078
Don't come any closer!
537
01:13:35,166 --> 01:13:36,418
Fire!
538
01:13:41,339 --> 01:13:44,926
- Inside!
- Arrest anyone who's left alive!
539
01:13:45,051 --> 01:13:46,136
Over there!
540
01:13:54,894 --> 01:13:56,938
Take everyone outside now!
541
01:13:57,063 --> 01:13:59,232
Hurry up! You've got to hurry!
542
01:14:06,448 --> 01:14:08,032
I'm burning!
543
01:14:11,161 --> 01:14:12,745
Help me!
544
01:14:12,871 --> 01:14:16,458
I only tried to kill you
because Sugimi put me up to it!
545
01:14:17,876 --> 01:14:22,839
I just...fell for his scheme!
Please help me!
546
01:14:30,722 --> 01:14:35,101
To be deceived is
a woman's crime.
547
01:14:52,702 --> 01:14:55,705
If you're going to run,
now's your chance.
548
01:15:16,684 --> 01:15:17,977
No. 325.
549
01:15:19,812 --> 01:15:20,939
No. 215.
550
01:15:21,731 --> 01:15:23,900
- No. 233.
- Check.
551
01:15:24,025 --> 01:15:25,318
- No. 322.
- Check.
552
01:15:27,320 --> 01:15:28,738
- No. 145.
- Check.
553
01:15:28,863 --> 01:15:30,365
- No. 212.
- Check.
554
01:15:31,199 --> 01:15:34,994
- Are all the bodies accounted for?
- No, sir. There's one missing.
555
01:15:35,119 --> 01:15:37,080
Just as we thought. It's No. 701.
556
01:15:37,205 --> 01:15:40,708
Sir, we must notify the police,
so they can bring in Matsushima.
557
01:15:40,833 --> 01:15:42,210
No!
558
01:15:42,335 --> 01:15:46,005
If we do that, they'll find out about
the riot, fire and deaths.
559
01:15:46,130 --> 01:15:48,258
The whole story will be blown
wide open!
560
01:15:49,592 --> 01:15:53,429
We'll have to bring in Nami Matsushima
ourselves, no matter what it takes.
561
01:15:54,472 --> 01:15:56,724
I know where she's headed.
562
01:16:09,279 --> 01:16:15,034
A bright red rose has thorns
that you might not see.
563
01:16:15,159 --> 01:16:20,248
I don't want to pierce you,
but how else will I get free?
564
01:16:20,373 --> 01:16:25,587
Burning, burning,
burning woman's song...
565
01:16:25,712 --> 01:16:30,925
Her song of vengeance.
566
01:16:36,014 --> 01:16:41,561
Shedding blood once a month
should help, and yet...
567
01:16:41,686 --> 01:16:47,066
Try as I might,
I can't ever forget.
568
01:16:47,191 --> 01:16:51,988
Unfulfilled, unfulfilled,
unfulfilled woman's song...
569
01:16:52,113 --> 01:16:57,160
Her song of vengeance.
570
01:16:59,537 --> 01:17:05,376
I cannot die
before I fulfill my fate.
571
01:17:05,501 --> 01:17:10,923
So I live on,
driven only by my hate.
572
01:17:11,049 --> 01:17:16,012
A woman, a woman,
a woman's life is her song...
573
01:17:16,137 --> 01:17:22,810
Her song of vengeance.
574
01:17:37,700 --> 01:17:39,661
Takenaka, is that you?
575
01:17:40,787 --> 01:17:44,540
Oh, it's you.
Sorry about that.
576
01:17:46,209 --> 01:17:50,338
I called a meeting with my executive
staff, but no one's shown up yet.
577
01:17:50,463 --> 01:17:52,590
Of course, everyone's dead.
578
01:17:53,174 --> 01:17:55,468
What? What happened?
579
01:17:55,593 --> 01:17:59,097
It's still under investigation,
but my gut's telling me
580
01:17:59,222 --> 01:18:01,683
that Nami Matsushima
is behind all this.
581
01:18:01,808 --> 01:18:03,518
That's ridiculous!
582
01:18:04,310 --> 01:18:07,480
There was a disturbance at the prison.
I'm sure she escaped then.
583
01:18:07,605 --> 01:18:11,109
But my mole would've notified me
by now if she'd escaped.
584
01:18:11,234 --> 01:18:14,987
And even if she did escape,
wouldn't she be coming after you?
585
01:18:16,823 --> 01:18:19,033
That woman is a terror.
586
01:18:19,492 --> 01:18:22,870
I'd say you've finally become obsessed
with a vision of Matsushima.
587
01:18:22,995 --> 01:18:25,039
You're just imagining things.
588
01:18:30,253 --> 01:18:34,507
Still, it's pretty shocking that
three of my executives are dead.
589
01:19:00,158 --> 01:19:01,325
Hello?
590
01:19:01,451 --> 01:19:04,328
What's the matter? Hello? Hey!
591
01:19:04,454 --> 01:19:06,164
Hello? Hey?
592
01:19:06,289 --> 01:19:09,709
What's happened?
Hello? Hello!
593
01:19:29,187 --> 01:19:30,855
To the right!
594
01:19:51,417 --> 01:19:52,794
Follow him.
595
01:20:10,895 --> 01:20:13,898
So he's taking refuge
in his own castle, eh?
596
01:20:14,023 --> 01:20:16,776
There's no safer zone
for him after all.
597
01:20:24,283 --> 01:20:26,285
- It's Matsu!
- Let's go after her!
598
01:20:26,410 --> 01:20:27,703
Wait!
599
01:20:28,788 --> 01:20:32,166
Unfortunately, there's no way
that we can show our faces in there.
600
01:20:33,000 --> 01:20:35,294
Shit! Matsu, you bitch!
601
01:21:11,831 --> 01:21:13,916
Nami!
602
01:21:38,608 --> 01:21:42,194
So you're going to provide me
with yet another collar, are you?
603
01:21:42,320 --> 01:21:43,487
Nami...
604
01:21:44,530 --> 01:21:47,617
You're under arrest for murder.
605
01:21:47,742 --> 01:21:49,744
Throw down the knife.
606
01:22:29,325 --> 01:22:31,994
So you really hate me that much?
607
01:22:37,041 --> 01:22:39,126
The more you hate me,
608
01:22:39,251 --> 01:22:41,921
the more you can't forget me.
609
01:22:43,965 --> 01:22:47,885
After all, I'm the one
who made you a woman!
610
01:26:45,122 --> 01:26:52,087
THE END
40850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.