All language subtitles for The-Princess-and-the-Frog(0000155785)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,441 --> 00:00:56,649 Až přijde s tmou hvězd záře plát 2 00:00:57,281 --> 00:01:02,571 Zkus přání své si vroucně přát 3 00:01:03,412 --> 00:01:08,702 Noc kouzla zná, dar může dát 4 00:01:09,585 --> 00:01:14,626 A přání tvé se splní 5 00:01:15,299 --> 00:01:17,375 "V tu chvíli 6 00:01:17,509 --> 00:01:22,752 "malý, ošklivý žabák vzhlédl smutnýma, kulatýma očima a řekl: 7 00:01:22,889 --> 00:01:25,262 "'Prosím, princezno, 8 00:01:25,392 --> 00:01:29,176 "'jedině tvůj polibek může zlomit strašlivou kletbu, 9 00:01:29,313 --> 00:01:32,598 "'již na mě uvrhla zlá čarodějnice!"' 10 00:01:32,733 --> 00:01:34,809 Teď přijde to nejlepší. 11 00:01:35,569 --> 00:01:41,322 "A spanilou princeznu jeho zoufalá prosba tak dojala, 12 00:01:41,450 --> 00:01:46,112 "že se sehnula, sebrala toho slizkého tvora, 13 00:01:46,997 --> 00:01:51,244 "naklonila se, zvedla ho ke svým rtům 14 00:01:52,044 --> 00:01:54,451 "a malého žabáka políbila! 15 00:01:56,757 --> 00:02:01,549 "Ten se pak změnil v krásného prince. 16 00:02:01,678 --> 00:02:06,589 "Vzali se a žili šťastně až do smrti. Konec." 17 00:02:09,561 --> 00:02:11,269 Ještě jednou! Ještě jednou! 18 00:02:11,396 --> 00:02:14,148 Bohužel, Charlotto. Už musíme domů. 19 00:02:14,274 --> 00:02:15,603 Popřej dobrou noc, Tiano. 20 00:02:15,734 --> 00:02:18,651 Za nic na světě 21 00:02:18,779 --> 00:02:20,059 bych nikdy... 22 00:02:20,197 --> 00:02:23,981 Nikdy bych nepolíbila žábu. Fuj! 23 00:02:24,117 --> 00:02:26,324 Určitě? 24 00:02:26,453 --> 00:02:28,327 Tady je tvůj krásný princ, Tio. 25 00:02:28,455 --> 00:02:29,866 - No tak. Dej mu pusu. - Ne. 26 00:02:29,998 --> 00:02:31,113 - Polib ho! - Nech toho! 27 00:02:31,250 --> 00:02:34,037 - Pusu, pusu, pusu! - Ne a ne a ne! 28 00:02:34,169 --> 00:02:36,742 Já bych to udělala. Dala bych pusu žábě. 29 00:02:36,880 --> 00:02:38,672 Políbila bych stovku žab, 30 00:02:38,799 --> 00:02:41,835 kdybych si mohla vzít prince a stát se princeznou. 31 00:02:46,265 --> 00:02:49,515 Přestaňte trápit to ubohé kotě, děvčata. 32 00:02:50,769 --> 00:02:52,429 Chudinko. 33 00:02:56,817 --> 00:02:57,813 Dobrý večer, Eudoro. 34 00:02:57,943 --> 00:03:02,106 Tati! Tati! Mám nové šaty. Že jsou hezké? 35 00:03:02,239 --> 00:03:03,353 Ukaž se. 36 00:03:03,490 --> 00:03:04,735 Jak by ne, když je šila 37 00:03:04,866 --> 00:03:07,239 nejlepší švadlena v New Orleansu. 38 00:03:07,953 --> 00:03:09,862 Já chci tamty šaty! 39 00:03:09,997 --> 00:03:11,954 - Ale zlatíčko... - Já je chci! 40 00:03:12,082 --> 00:03:13,541 Prosím, prosím, prosím, prosím! 41 00:03:13,667 --> 00:03:17,036 Eudoro, myslíte, že byste mohla něco takového spíchnout? 42 00:03:17,170 --> 00:03:19,708 Pro nejlepšího zákazníka cokoli. 43 00:03:19,840 --> 00:03:23,291 Pojď, Tiano. Tatínek už bude doma z práce. 44 00:03:23,427 --> 00:03:27,211 Tak dobře, princezničko, dostaneš ty šaty, ale tím to končí. 45 00:03:27,347 --> 00:03:29,387 Rozmazlovat tě nebudu. 46 00:03:29,516 --> 00:03:30,975 Nechce tu někdo štěně? 47 00:03:31,101 --> 00:03:33,770 Já! Já! Je tak roztomilé! 48 00:03:59,671 --> 00:04:01,830 To ragú voní dobře, Tiano. 49 00:04:01,965 --> 00:04:03,543 Už je asi hotové, tati. 50 00:04:03,675 --> 00:04:05,383 Jo? Určitě? 51 00:04:05,510 --> 00:04:07,633 - Víš to naprosto jistě? - Ano. 52 00:04:07,763 --> 00:04:11,132 Dobře, tak si vezmu lžíci a ochutnám... 53 00:04:11,266 --> 00:04:12,345 Počkat! 54 00:04:16,521 --> 00:04:17,601 Hotovo. 55 00:04:20,984 --> 00:04:22,977 - Tak co? - Tedy, miláčku, 56 00:04:23,695 --> 00:04:27,278 to je nejlepší ragú, jaké jsem kdy jedl! 57 00:04:27,407 --> 00:04:30,741 Pojď ke mně. Eudoro, máme šikovnou holčičku. 58 00:04:30,869 --> 00:04:31,948 To já dávno vím. 59 00:04:32,079 --> 00:04:34,617 Takový talent si nemůžeme nechat jen pro sebe. 60 00:04:35,582 --> 00:04:38,252 Hej, sousedé, uvařila jsem ragú! 61 00:04:38,669 --> 00:04:39,748 To je vůně! 62 00:04:39,878 --> 00:04:42,037 Mám pár housek, Tiano. Přinesu je! 63 00:04:42,172 --> 00:04:44,461 Víte, co dělá dobré jídlo? 64 00:04:44,591 --> 00:04:47,925 Sbližuje nejrůznější lidi. 65 00:04:48,053 --> 00:04:52,430 Rozehřívá je a kouzlí na jejich tvářích úsměvy. 66 00:04:52,557 --> 00:04:54,965 Až si otevřu vlastní restauraci, 67 00:04:55,102 --> 00:04:58,186 lidé budou stát v dlouhatánských frontách, 68 00:04:58,313 --> 00:04:59,973 aby mohli mé jídlo ochutnat. 69 00:05:00,107 --> 00:05:01,684 Naše jídlo. 70 00:05:01,817 --> 00:05:05,658 Správně, malá. Naše jídlo. 71 00:05:11,819 --> 00:05:14,192 - Tati! Podívej! - Kam běžíš? 72 00:05:14,322 --> 00:05:16,445 Když si podle Charlottiny pohádkové knížky 73 00:05:16,574 --> 00:05:20,868 přeješ něco při východu Večernice, určitě se to splní. 74 00:05:21,871 --> 00:05:23,911 Tak si něco přej, miláčku. 75 00:05:24,040 --> 00:05:27,623 Ano. Přej si něco z celého srdce. 76 00:05:27,752 --> 00:05:29,745 Ale pamatuj, Tiano, 77 00:05:29,879 --> 00:05:33,129 že hvězda sama tě až k cíli nedovede. 78 00:05:33,258 --> 00:05:36,258 Musíš jí pomoct vlastní prací, 79 00:05:36,386 --> 00:05:40,253 a pak opravdu můžeš dělat cokoli, co si budeš přát. 80 00:05:42,767 --> 00:05:45,175 Ale slib tatínkovi jedno. 81 00:05:45,687 --> 00:05:49,636 Že nikdy nezapomeneš, co je opravdu důležité. 82 00:05:50,275 --> 00:05:51,389 Ano? 83 00:05:54,612 --> 00:05:56,984 Na shledanou ráno, srdíčko. 84 00:05:58,032 --> 00:05:59,610 Teď spi. 85 00:06:13,131 --> 00:06:15,254 Prosím, prosím, prosím! 86 00:06:50,173 --> 00:06:52,842 Spropitné dnes za moc nestálo, ale každý pětník je dobrý. 87 00:06:52,967 --> 00:06:54,082 REALITY BRATŘÍ FENNERŮ NA PRODEJ 88 00:06:54,219 --> 00:06:55,547 Restaurace - FOND 89 00:07:02,268 --> 00:07:04,344 Neboj, tati. 90 00:07:04,479 --> 00:07:05,475 Brzy to dokážeme. 91 00:07:18,165 --> 00:07:20,786 Dobrou noc, Cale. Dobré ráno, Dukeu. 92 00:07:23,458 --> 00:07:26,032 V jižních dálkách město leží 93 00:07:26,169 --> 00:07:27,580 PRINCEZNA A ŽABÁK 94 00:07:27,713 --> 00:07:30,286 U tý velký řeky 95 00:07:31,747 --> 00:07:38,165 A tam ženy jsou věčně svěží a muži nejsou měkký 96 00:07:39,505 --> 00:07:43,372 Svoji hudbu tam stále hrají 97 00:07:43,509 --> 00:07:47,672 S tou se tam budí i k ránu jdou spát 98 00:07:47,805 --> 00:07:51,174 Když uslyšíš, jak vyhrávají 99 00:07:51,308 --> 00:07:54,428 Jsi jako v ráji, zase svět máš rád 100 00:07:55,646 --> 00:07:58,931 Vem svý drahý a pojď sem k nám 101 00:07:59,608 --> 00:08:02,858 Štětec si vem, já barvy ti dám 102 00:08:03,737 --> 00:08:07,355 A namalujem zázrak sám 103 00:08:07,491 --> 00:08:11,074 Město jménem New Orleans 104 00:08:17,873 --> 00:08:18,904 KOUZLO vúdú VYJEVÍ BUDOUCNOST 105 00:08:19,041 --> 00:08:21,248 Máme kouzla, zázrak náš 106 00:08:21,248 --> 00:08:21,615 Máme kouzla, zázrak náš 107 00:08:21,749 --> 00:08:25,616 Daj ti štěstí i smůly až až 108 00:08:25,753 --> 00:08:29,169 Dostaneš, co chceš, ztrácíš, co máš 109 00:08:29,715 --> 00:08:32,420 Tam dole v New Orleans 110 00:08:34,011 --> 00:08:37,676 Hej, kámo, neváhej! 111 00:08:37,807 --> 00:08:41,223 Pojď sem k nám a bude ti hej 112 00:08:41,352 --> 00:08:45,052 Žij si, nežli budeš tuhej a spálenej 113 00:08:45,189 --> 00:08:46,627 Tady dole v New Orleans 114 00:08:46,627 --> 00:08:47,077 Tady dole v New Orleans 115 00:08:47,211 --> 00:08:48,491 DNES PŘIJÍŽDÍ PRINC! 116 00:08:48,629 --> 00:08:50,004 PRINCE NAVEEN PŘIJÍŽDÍ DO NEW ORLEANSU 117 00:09:04,191 --> 00:09:07,192 Paláce a zámky 118 00:09:07,320 --> 00:09:11,649 Muži mají prachy, ženy krásnou líc 119 00:09:11,782 --> 00:09:16,195 Všichni tu sní, chudí možná víc 120 00:09:17,038 --> 00:09:21,664 A sny se plní v New Orleans 121 00:09:31,789 --> 00:09:33,366 Objednávka hotová! 122 00:09:33,499 --> 00:09:36,168 - Ještě kávu, zlato. - Hned, Virgile. 123 00:09:36,293 --> 00:09:38,167 - Ahoj, Tiano! - Dobré ráno, Georgio. 124 00:09:38,295 --> 00:09:39,873 - Jak se máš, Tiano? - Ahoj, všichni. 125 00:09:40,005 --> 00:09:42,675 Jdeme dnes večer tančit. Nechceš jít s námi? 126 00:09:42,800 --> 00:09:43,831 - Užij si trochu. - No tak, Tiano. 127 00:09:43,968 --> 00:09:44,999 - Zatančíme si. - Je karneval. 128 00:09:45,135 --> 00:09:47,009 Víš, že mám obě nohy levé. Kromě toho... 129 00:09:47,137 --> 00:09:48,335 Ubrousek, zlato? 130 00:09:48,472 --> 00:09:49,635 Mám dnes večer dvojitou šichtu. 131 00:09:49,765 --> 00:09:51,473 Vaše lívance. Abych si mohla... 132 00:09:51,600 --> 00:09:54,637 Aby sis našetřila na vlastní restauraci. Já vím. 133 00:09:54,770 --> 00:09:57,178 Vždyť pořád jen pracuješ. 134 00:09:57,314 --> 00:09:59,354 - Objednávka je hotová! - Možná příště. 135 00:09:59,984 --> 00:10:02,309 Říkala jsem, že nepůjde. 136 00:10:03,737 --> 00:10:05,231 Zas vykládáš o tý svý restauraci? 137 00:10:05,364 --> 00:10:07,357 Pálí se ti vejce, Buforde. 138 00:10:07,491 --> 00:10:09,863 Nikdy nedáš dohromady dost, abys ji mohla koupit. 139 00:10:09,994 --> 00:10:13,327 - Brzy to budu mít. - Jak brzy? 140 00:10:13,455 --> 00:10:15,531 Kde jsou ty lívance? 141 00:10:15,666 --> 00:10:17,955 Máš asi takovou šanci na vlastní restauraci, 142 00:10:18,085 --> 00:10:20,872 jako já na výhru v kentuckém derby! 143 00:10:21,005 --> 00:10:22,831 Do sedel! Konec sázek. 144 00:10:22,965 --> 00:10:24,542 Hyje, hyje. 145 00:10:27,594 --> 00:10:30,050 - Dobré ráno, pane La Bouffe. - Dobré ráno, Tiano. 146 00:10:30,180 --> 00:10:32,885 Blahopřeju ke zvolení králem karnevalu. 147 00:10:33,017 --> 00:10:35,768 Byl jsem překvapením bez sebe, 148 00:10:35,894 --> 00:10:38,017 pátý rok za sebou! 149 00:10:39,982 --> 00:10:41,891 Tak co kdybych to oslavil... 150 00:10:42,026 --> 00:10:44,813 Koblížky? Mám tu čerstvou várku jen pro vás. 151 00:10:44,945 --> 00:10:47,519 Tak je nos, dokud neprasknu. 152 00:10:47,656 --> 00:10:48,819 Ahoj, Tio! 153 00:10:48,949 --> 00:10:51,046 - Tio, už to víš? - Ahoj, Charlotto. 154 00:10:51,213 --> 00:10:53,040 Řekni jí to. Řekni to, taťko! 155 00:10:53,173 --> 00:10:54,667 Jo, princ Naveen... 156 00:10:54,800 --> 00:10:56,045 DNES PŘIJÍŽDÍ PRINC! 157 00:10:56,176 --> 00:10:57,374 PRINC NAVEEN PŘIJÍŽDÍ DO NEW ORLEANSU 158 00:10:57,511 --> 00:11:00,298 Princ Naveen z Maldonie přijíždí do New Orleansu! 159 00:11:00,430 --> 00:11:02,304 Není to paráda? 160 00:11:02,432 --> 00:11:05,932 Řekni, cos udělal, taťko. Řekni jí to! 161 00:11:06,061 --> 00:11:08,644 - Pozval jsem... - Taťka pozval prince 162 00:11:08,769 --> 00:11:10,560 na náš dnešní maškarní bál! 163 00:11:11,563 --> 00:11:14,897 Řekni, cos ještě udělal, taťko. No tak. 164 00:11:15,734 --> 00:11:17,561 - A bude bydlet... - A bude bydlet... 165 00:11:17,695 --> 00:11:20,945 A bude bydlet u nás jako můj osobní host. 166 00:11:22,491 --> 00:11:24,151 To je úžasné, Lottie. 167 00:11:24,285 --> 00:11:26,573 Jen malou radu. Moje mamka vždycky říkala, 168 00:11:26,704 --> 00:11:30,452 že láska prochází žaludkem. 169 00:11:31,792 --> 00:11:34,081 - To je ono! - Co to bylo? 170 00:11:34,670 --> 00:11:37,587 Tio! Jsi opravdu génius. 171 00:11:37,715 --> 00:11:41,084 Na dnešní ples budu potřebovat asi 500 tvých koblížků, 172 00:11:41,218 --> 00:11:42,712 kterým žádný muž neodolá. 173 00:11:42,845 --> 00:11:45,252 Dovol, tati. Bude to stačit? 174 00:11:46,265 --> 00:11:48,970 Bohatě, Lottie. 175 00:11:49,101 --> 00:11:51,557 A je to! Budu mít svou restauraci! 176 00:11:52,896 --> 00:11:55,566 Dnes večer konečně přijede můj princ. 177 00:11:55,691 --> 00:11:58,608 A vsaď se, že ho už nepustím! 178 00:12:05,320 --> 00:12:06,435 REALITY BRATŘÍ FENNERŮ NA PRODEJ 179 00:12:06,572 --> 00:12:10,190 Všechno se zdá perfektní, páni Fennerové. 180 00:12:10,325 --> 00:12:14,240 Smlouva je připravená k podpisu, hned jak skončí karneval. 181 00:12:14,371 --> 00:12:16,660 Mám lepší nápad. Co když ji podepíšu dnes večer, 182 00:12:16,790 --> 00:12:18,415 až se sejdeme na maškarním plese? 183 00:12:19,863 --> 00:12:21,903 Jste skvělá obchodnice, Tiano! 184 00:12:23,408 --> 00:12:24,653 Stůl pro jednoho, prosím. 185 00:12:25,285 --> 00:12:26,483 Mami. 186 00:12:26,620 --> 00:12:29,823 Tady máš do začátku takovou maličkost. 187 00:12:30,749 --> 00:12:32,373 Tátův hrnec na ragú. 188 00:12:36,338 --> 00:12:37,618 Já vím. 189 00:12:38,423 --> 00:12:40,048 Taky mi chybí. 190 00:12:41,927 --> 00:12:44,963 Ale no tak. Honem, otevři dveře! 191 00:12:45,597 --> 00:12:47,175 Podívej, mami. 192 00:12:47,307 --> 00:12:49,928 Není to až k pláči krásné? 193 00:12:51,645 --> 00:12:52,724 Ano. 194 00:12:52,854 --> 00:12:54,894 Vrchní bude přímo tam, kde teď stojíš. 195 00:12:55,023 --> 00:12:57,561 A tamhle bude kuchyně pro labužníky! 196 00:12:57,692 --> 00:13:02,271 Ze stropu bude viset velký, starý křišťálový lustr! 197 00:13:02,406 --> 00:13:04,398 Jsi celý táta. 198 00:13:04,533 --> 00:13:07,902 Taky pořád jen básnil o tomhle starém cukrovaru. 199 00:13:08,036 --> 00:13:11,654 Srdíčko, jsem si jistá, že to bude úžasné, 200 00:13:11,790 --> 00:13:13,948 ale mrzí mě, že se tak dřeš. 201 00:13:14,084 --> 00:13:16,753 Copak to můžu vzdát, když jsem už tak blízko? 202 00:13:16,878 --> 00:13:19,666 Nedopustím, aby všechna tátova dřina přišla nazmar. 203 00:13:19,798 --> 00:13:21,209 Tiano. 204 00:13:21,341 --> 00:13:23,713 Tvůj táta sice nezískal místo, po němž vždy toužil, 205 00:13:23,844 --> 00:13:26,050 ale měl něco lepšího. 206 00:13:26,888 --> 00:13:28,431 Lásku. 207 00:13:29,975 --> 00:13:32,300 Zlato, přeju ti jediné. 208 00:13:32,436 --> 00:13:33,930 Abys potkala svého prince 209 00:13:34,062 --> 00:13:36,933 a tančila s ním šťastně životem až do smrti. 210 00:13:37,065 --> 00:13:40,019 Ale mami! Nemám na tancování čas. 211 00:13:40,986 --> 00:13:43,393 Chce to počkat ještě těch pár chvil 212 00:13:43,530 --> 00:13:44,989 Jak dlouho asi? 213 00:13:45,115 --> 00:13:49,195 Hloupostem se neoddávám 214 00:13:49,327 --> 00:13:50,952 Není to můj styl 215 00:13:51,079 --> 00:13:52,657 Chci taky vnoučata! 216 00:13:52,789 --> 00:13:54,254 Město znám, to šanci dá nám 217 00:13:54,254 --> 00:13:55,796 Město znám, to šanci dá nám 218 00:13:56,006 --> 00:13:57,396 Přesto kdekdo tu vzdá svůj sen 219 00:13:57,396 --> 00:13:59,685 Přesto kdekdo tu vzdá svůj sen 220 00:14:00,399 --> 00:14:03,234 Však já přesně vím to, kam chci dojít 221 00:14:03,360 --> 00:14:06,278 Jsem tomu blíže a blíže den co den 222 00:14:06,405 --> 00:14:08,730 Jsem už málem tam 223 00:14:09,992 --> 00:14:11,819 Svůj cíl blíž mám 224 00:14:12,786 --> 00:14:16,238 Říkají, že jsem prý blázen 225 00:14:16,373 --> 00:14:18,532 To nevnímám 226 00:14:18,667 --> 00:14:22,001 Trápení a trýzně 227 00:14:22,129 --> 00:14:24,667 Pro smích jen mám 228 00:14:24,798 --> 00:14:27,289 Před ničím necouvnu, říkám vám 229 00:14:27,426 --> 00:14:29,834 Vždyť blízko cíl svůj mám 230 00:14:35,100 --> 00:14:37,722 Jak mi táta dávno říkal 231 00:14:38,437 --> 00:14:40,726 Splní se hodně snů 232 00:14:42,232 --> 00:14:44,308 Však jen dík tvé vlastní práci 233 00:14:44,443 --> 00:14:46,899 Za dlouhých perných dnů 234 00:14:47,029 --> 00:14:50,480 Tak já léta jsem se dřela den co den 235 00:14:50,616 --> 00:14:54,281 Teď úspěch mám a plním sen 236 00:14:54,411 --> 00:14:56,618 Teď sklízím úrodu 237 00:14:56,747 --> 00:14:59,285 Čest mi vzdejte, teď já jdu 238 00:14:59,416 --> 00:15:02,038 A jsem málem tam 239 00:15:03,253 --> 00:15:05,127 Svůj cíl blíž mám 240 00:15:06,006 --> 00:15:08,628 Odevšad hosté táhnou k nám 241 00:15:08,759 --> 00:15:11,594 Jsem už málem tam 242 00:15:11,720 --> 00:15:14,294 Svůj cíl blíž mám 243 00:15:25,901 --> 00:15:29,685 Trápení a trýzně přejdou 244 00:15:30,364 --> 00:15:33,116 Já už je nevnímám 245 00:15:33,242 --> 00:15:36,326 Už jen kousek cesty Vždyť už jsem tak blízko 246 00:15:36,453 --> 00:15:39,407 Už jsem málem tam 247 00:15:39,540 --> 00:15:42,291 Jsem málem tam 248 00:15:42,418 --> 00:15:48,373 Blíž svůj cíl mám! 249 00:16:02,730 --> 00:16:04,105 S dovolením! 250 00:16:04,761 --> 00:16:06,339 Chceš pomoct, kámo? 251 00:16:15,314 --> 00:16:16,345 Ano! 252 00:16:25,365 --> 00:16:28,615 Pane! Všude vás hledám! 253 00:16:28,744 --> 00:16:30,617 To je náhoda, Lawrencei. 254 00:16:30,746 --> 00:16:32,655 Já se ti vyhýbám, jak jen můžu! 255 00:16:32,789 --> 00:16:35,162 Přijdeme pozdě na maškarní ples. 256 00:16:35,292 --> 00:16:37,285 Poslouchej, Lawrencei! 257 00:16:38,378 --> 00:16:40,501 To je džez. Džezová hudba! 258 00:16:40,631 --> 00:16:42,291 Tady se zrodila. 259 00:16:43,634 --> 00:16:45,294 Nádhera, co? 260 00:16:45,969 --> 00:16:47,000 Ne. 261 00:16:48,597 --> 00:16:50,636 Zatanči si se mnou, tlouštíku. 262 00:16:50,766 --> 00:16:51,845 Uvolni se, Lawrencei! 263 00:16:51,975 --> 00:16:54,597 Už bychom měli být v La Bouffově sídle! 264 00:16:54,728 --> 00:16:59,141 No jo, ale nejdřív tu každému koupím pití! 265 00:17:00,567 --> 00:17:02,227 Za co? 266 00:17:02,361 --> 00:17:05,480 Momentálně máte dvě možnosti. 267 00:17:05,614 --> 00:17:07,690 Oženit se s nějakou bohatou mladou dámou, 268 00:17:07,824 --> 00:17:11,276 nebo si najít práci! 269 00:17:14,164 --> 00:17:17,284 Tak dobře. Ale nejdřív si zatančíme! 270 00:17:17,417 --> 00:17:18,615 Taková pitomost! 271 00:17:18,752 --> 00:17:21,836 Na někoho, kdo si přes břicho nevidí na nohy, se jen vznášíš! 272 00:17:25,759 --> 00:17:28,926 Výborně! Už ses do té hudby dostal! 273 00:17:29,429 --> 00:17:30,674 To je fór, rozumíš? 274 00:17:30,806 --> 00:17:33,213 Protože tvoje hlava je... V tubě. 275 00:17:33,350 --> 00:17:34,548 - Vytáhněte mě! - Dobře. 276 00:17:34,685 --> 00:17:36,227 Vydrž. Jedna... 277 00:17:39,398 --> 00:17:43,146 Taková potupa! Ještě nikdy jsem nebyl tak ponížen! 278 00:17:43,986 --> 00:17:45,100 Dobrý den. 279 00:17:47,114 --> 00:17:48,442 Pánové! 280 00:17:51,159 --> 00:17:54,030 Klaním se. Doktor Facilier jméno mé. 281 00:17:54,997 --> 00:17:56,621 Jak se vám daří? 282 00:17:57,291 --> 00:18:00,641 "Vykládání karet, kouzla, lektvary, plnění snů." 283 00:18:00,891 --> 00:18:01,887 DOKTOR FACILIER VYKLÁDÁNÍ TAROTU 284 00:18:02,017 --> 00:18:03,013 KOUZLA - LEKTVARY - PLNĚNÍ SNŮ 285 00:18:05,092 --> 00:18:07,844 Kdybych se sázel, což nedělám, hazard není nic pro mě... 286 00:18:07,970 --> 00:18:09,001 Pane! 287 00:18:09,138 --> 00:18:14,381 Vsadil bych se, že jste návštěva královského původu. 288 00:18:15,102 --> 00:18:16,265 Lawrencei. Lawrencei! 289 00:18:16,395 --> 00:18:20,144 Ten pozoruhodný džentlmen to právě vyčetl z mé dlaně. 290 00:18:20,274 --> 00:18:22,682 Nebo z dnešních ranních novin. 291 00:18:22,818 --> 00:18:26,436 Pane! Ten chlap je evidentně šarlatán. 292 00:18:26,572 --> 00:18:28,944 Navrhuji, abychom se přesunuli na méně... 293 00:18:29,074 --> 00:18:31,565 Jen mě nepodceňuj, človíčku 294 00:18:32,703 --> 00:18:35,490 Hodně toho vím, hodně znám 295 00:18:36,946 --> 00:18:38,061 Tohle je svět můj, a ne tvůj 296 00:18:38,197 --> 00:18:39,193 SÍDLO VÚDÚ DR. FACILIERA 297 00:18:40,533 --> 00:18:41,731 SÍDLO VÚDÚ DR. FACILIERA 298 00:18:41,867 --> 00:18:44,074 A na druhé straně známé mám 299 00:18:44,203 --> 00:18:45,626 - Na druhé straně známé má - Na druhé straně známé má 300 00:18:45,626 --> 00:18:48,544 - Na druhé straně známé má - Na druhé straně známé má 301 00:18:48,671 --> 00:18:49,952 To je ozvěna, pánové. 302 00:18:50,089 --> 00:18:52,711 Taková drobnost typická pro Louisianu, pouťový trik. 303 00:18:52,842 --> 00:18:53,873 Žádný strach. 304 00:18:54,719 --> 00:18:56,593 Račte si jen sednout, 305 00:18:57,513 --> 00:18:59,802 Klidní chvíli být 306 00:19:00,266 --> 00:19:05,391 A potom já si s vámi udělám to, co budu právě chtít. 307 00:19:06,105 --> 00:19:08,513 Budu číst vám z dlaní 308 00:19:08,649 --> 00:19:11,057 A přidám pár výmyslů 309 00:19:11,194 --> 00:19:14,444 Každý odhalí mi duši svou 310 00:19:14,572 --> 00:19:16,529 Máte doufám duši, Lawrencei? 311 00:19:16,657 --> 00:19:19,694 Splním vám pár tajných snů 312 00:19:19,827 --> 00:19:21,203 Kouzlit budu, umím vúdú 313 00:19:21,329 --> 00:19:23,784 A co všechno, nevím já sám 314 00:19:23,915 --> 00:19:27,248 A na druhé straně známé mám 315 00:19:27,376 --> 00:19:31,160 - Na druhé straně známé má - Na druhé straně známé má 316 00:19:31,297 --> 00:19:35,840 Jen karty, karty, karty znaj 317 00:19:35,968 --> 00:19:39,172 Co je, co bylo a co předpovídaj. 318 00:19:39,305 --> 00:19:44,347 Ty karty mám, berte tři 319 00:19:44,477 --> 00:19:48,640 Projdeme se s nimi vaší budoucností 320 00:19:51,359 --> 00:19:56,317 Ty, příteli, jsi tu ze zámoří 321 00:19:56,447 --> 00:20:01,608 Máš původ zaručeně královský 322 00:20:01,744 --> 00:20:04,531 Po matce jsem královské krve. 323 00:20:04,664 --> 00:20:07,534 Máš chuť žít výš 324 00:20:07,667 --> 00:20:10,787 Ale konta níž 325 00:20:10,920 --> 00:20:14,371 Máš plán, že s bohatou dívenkou se oženíš 326 00:20:15,133 --> 00:20:17,042 Mamka s taťkou uťali zdroje, co? 327 00:20:17,176 --> 00:20:18,635 Smutné, leč pravdivé. 328 00:20:18,761 --> 00:20:21,881 Takže se musíš oženit. Ale manželství svazuje. 329 00:20:22,014 --> 00:20:24,766 Ty chceš být volný, nevázat se na jedno místo. 330 00:20:24,892 --> 00:20:27,562 Ale svoboda něco stojí. 331 00:20:28,938 --> 00:20:33,232 Prachy mít, zelený, jen tak žít se dá 332 00:20:33,359 --> 00:20:37,357 A jak se dívám, tak tvá budoucnost se zazelená 333 00:20:37,488 --> 00:20:40,525 S tebou, človíčku, nechci dlouho ztrácet čas 334 00:20:40,658 --> 00:20:44,109 Celý život byl jsi štván 335 00:20:44,245 --> 00:20:46,403 Komandovala tě matka 336 00:20:46,539 --> 00:20:49,077 I tvá sestra i tvůj bráška 337 00:20:49,208 --> 00:20:51,616 A po svatbě budeš zase 338 00:20:51,753 --> 00:20:55,122 Ženou ovládán 339 00:20:55,256 --> 00:20:59,254 Však ve tvé budoucnosti já zhlíd 340 00:20:59,385 --> 00:21:03,050 Toho muže, jakým ty vždycky toužil jsi být 341 00:21:04,265 --> 00:21:05,807 Ruku mi dej 342 00:21:06,350 --> 00:21:11,689 Pánové, chcete hříšníku ruku podat? 343 00:21:14,567 --> 00:21:16,690 344 00:21:17,320 --> 00:21:18,648 Jste v tom s námi? 345 00:21:18,780 --> 00:21:20,025 - Jste v tom s námi? - Jste v tom s námi? 346 00:21:20,156 --> 00:21:22,825 Jste v tom s námi? 347 00:21:23,534 --> 00:21:24,815 Transformace běží 348 00:21:24,952 --> 00:21:26,328 - Transformace centrál - Transformace centrál 349 00:21:26,454 --> 00:21:27,829 Reformace běží 350 00:21:27,955 --> 00:21:29,118 - Reformace běží - Reformace běží 351 00:21:29,248 --> 00:21:31,490 Transmogrifikace končí! 352 00:21:32,085 --> 00:21:33,911 Už to cítíš? 353 00:21:34,629 --> 00:21:36,004 Vy oba se měníte 354 00:21:36,130 --> 00:21:38,289 Před zraky nám 355 00:21:38,424 --> 00:21:42,339 Snad vaše díky mám 356 00:21:42,470 --> 00:21:45,886 A jestli ne 357 00:21:46,015 --> 00:21:48,008 Viňte je 358 00:21:48,142 --> 00:21:52,603 Ty, co na druhé straně zblízka znám 359 00:21:52,730 --> 00:21:54,770 - Co chtěli jste, máte - Co chtěli jste, máte 360 00:21:54,899 --> 00:21:56,975 - Každý ztratil, co měl - Každý ztratil, co měl 361 00:22:00,780 --> 00:22:01,895 Pšš 362 00:22:19,841 --> 00:22:22,166 Senátore Johnsone. Ahoj, Jimmy. 363 00:22:22,301 --> 00:22:24,757 Doufám, že necháš pár koblih svým voličům. 364 00:22:24,887 --> 00:22:26,346 Prosím. Pozor, jsou horké. 365 00:22:26,472 --> 00:22:29,142 Stello. Promiňte. Stello, ne. 366 00:22:30,643 --> 00:22:32,552 Tak dobře, ale jen jeden. 367 00:22:33,646 --> 00:22:38,107 Ale slečno Charlotto, řekla jste "později" už před dvěma hodinami. 368 00:22:38,234 --> 00:22:43,525 Travisi, když žena řekne "později", myslí tím "nikdy". 369 00:22:43,656 --> 00:22:44,687 Teď běžte. 370 00:22:44,824 --> 00:22:49,486 Spousta mladých dam touží tančit s vámi valčík až do umdlení. 371 00:22:49,620 --> 00:22:51,530 - Dej sem ty ubrousky, rychle! - K čemu? 372 00:22:51,664 --> 00:22:54,238 Potím se jako hříšník v kostele. 373 00:22:54,375 --> 00:22:56,451 Už je tak pozdě, Tio! 374 00:22:56,586 --> 00:22:57,866 Pořád se ještě trousí hosté. 375 00:22:58,004 --> 00:23:01,503 To není fér! Můj princ nikdy nepřijde! 376 00:23:01,632 --> 00:23:04,384 - Ale Lottie... - Nikdy nedostanu, co si přeju! 377 00:23:04,510 --> 00:23:05,969 Lottie, počkej! 378 00:23:06,095 --> 00:23:07,720 Uklidni se. Zhluboka se... 379 00:23:07,847 --> 00:23:09,721 Možná si to musím přát usilovněji. 380 00:23:09,849 --> 00:23:13,432 Prosím, prosím, prosím, prosím! 381 00:23:13,561 --> 00:23:16,515 Lottie, nemůžeš jen koukat na hvězdu a čekat, že všechno... 382 00:23:16,647 --> 00:23:18,557 Dámy a pánové! 383 00:23:18,691 --> 00:23:22,689 Jeho královská Výsost, princ Naveen! 384 00:24:07,990 --> 00:24:11,075 Dobrý večer, Tiano. Báječný večírek. 385 00:24:11,202 --> 00:24:14,405 Dobrý večer páni Fennerové. 386 00:24:14,539 --> 00:24:16,116 Ty koblihy nádherně voní. 387 00:24:16,249 --> 00:24:19,452 Budou specialitou podniku, jen co podepíšu tu smlouvu. 388 00:24:19,585 --> 00:24:22,373 Tedy. Pokud jde o to... 389 00:24:22,839 --> 00:24:24,463 Někdo nabídl víc. 390 00:24:24,841 --> 00:24:26,501 - Cože? - Přišel jeden chlápek 391 00:24:26,634 --> 00:24:29,125 a nabídl celou částku v hotovosti. 392 00:24:29,262 --> 00:24:31,468 Pokud ho do středy netrumfnete... 393 00:24:31,597 --> 00:24:33,637 Můžete se s tím místem rozloučit. 394 00:24:33,766 --> 00:24:37,016 Víte, jak dlouho jsem na něj šetřila? 395 00:24:37,145 --> 00:24:38,473 Přesně! 396 00:24:38,604 --> 00:24:42,020 Pro dívku vašeho původu 397 00:24:42,150 --> 00:24:45,519 by takový podnik byl příliš velké sousto. 398 00:24:45,653 --> 00:24:47,646 Bude pro vás lepší zůstat, kde jste. 399 00:24:47,780 --> 00:24:49,572 - Počkejte... - Ale koblihy děláte skvělé. 400 00:24:49,699 --> 00:24:52,237 Stůjte! Vraťte se... 401 00:24:57,707 --> 00:25:01,407 Tio! Je čas nalákat prince na ty neodolatelné... 402 00:25:02,211 --> 00:25:03,207 Co se stalo? 403 00:25:03,337 --> 00:25:05,875 - Právě jsem... - Chudinko. 404 00:25:06,632 --> 00:25:10,001 Hned jsme zpátky, princi Naveene, zlato! 405 00:25:10,386 --> 00:25:12,509 Mám šaty jak dělané pro tebe. 406 00:25:13,848 --> 00:25:17,715 Tio, zlato, vidělas, jak se mnou tančil? 407 00:25:17,852 --> 00:25:20,853 Zanedlouho mě požádá o ruku. 408 00:25:20,980 --> 00:25:23,138 Děkuju, Večernice! 409 00:25:23,816 --> 00:25:28,941 Už jsem si začínala myslet, že přát si něco od hvězd je dětinské 410 00:25:29,072 --> 00:25:31,194 a bláhové. 411 00:25:33,618 --> 00:25:35,195 No páni. 412 00:25:35,912 --> 00:25:39,660 Jsi krásná jak magnolie v květnu. 413 00:25:40,875 --> 00:25:44,291 Ještě nedávno jsme byly malé 414 00:25:44,420 --> 00:25:46,745 a snily své pohádkové sny, 415 00:25:47,340 --> 00:25:50,045 které se dnes večer konečně vyplní. 416 00:25:50,843 --> 00:25:53,299 No, zpátky do boje. 417 00:25:54,847 --> 00:25:56,223 Drž mi palce! 418 00:25:56,349 --> 00:25:58,057 Princi Naveene... 419 00:26:07,844 --> 00:26:12,340 Málem 420 00:26:14,726 --> 00:26:17,810 Málem tam 421 00:26:18,771 --> 00:26:22,520 Odevšad by hosté táhli k nám 422 00:26:23,025 --> 00:26:28,482 Já byla málem tam 423 00:26:42,086 --> 00:26:44,375 Nevěřím, že tohle dělám. 424 00:26:47,425 --> 00:26:50,212 Prosím, prosím, prosím. 425 00:27:00,021 --> 00:27:01,349 Moc vtipné. 426 00:27:03,149 --> 00:27:06,185 Co teď? Asi chceš pusu, co? 427 00:27:07,528 --> 00:27:09,817 Pusa by byla fajn, ne? 428 00:27:13,034 --> 00:27:14,943 Omlouvám se! Promiň. 429 00:27:15,078 --> 00:27:17,699 Nechtěl jsem tě vyděsit. Počkej, ne, ne, ne! 430 00:27:17,830 --> 00:27:19,490 Počkej vteřinu. 431 00:27:20,083 --> 00:27:22,122 Máš fakt páru, princezno. 432 00:27:22,251 --> 00:27:24,921 Tak jo, prosím! Dej pryč tu opici. 433 00:27:26,047 --> 00:27:27,161 Zůstaň tam, nebo... 434 00:27:27,298 --> 00:27:28,709 Prosím, prosím, prosím. 435 00:27:29,675 --> 00:27:32,297 Páni. Dovol, abych se představil. 436 00:27:32,428 --> 00:27:35,678 Jsem princ Naveen 437 00:27:37,392 --> 00:27:39,183 z Maldonie. 438 00:27:39,310 --> 00:27:41,883 Princ? Ale já si nepřála žádného... 439 00:27:43,231 --> 00:27:46,647 Počkat. Jestli jsi princ, 440 00:27:46,776 --> 00:27:51,817 tak kdo tančil s Lottie valčík? 441 00:27:52,865 --> 00:27:55,356 Vím jen, že v jednu chvíli jsem byl princ, 442 00:27:55,493 --> 00:27:57,532 švarný a šarmantní, trsal jsem ostošest, 443 00:27:57,662 --> 00:28:01,362 a teď se můžu přerazit o tohle. 444 00:28:02,166 --> 00:28:04,242 Počkat! 445 00:28:04,544 --> 00:28:05,982 Ten příběh znám! 446 00:28:06,899 --> 00:28:08,228 ŽABÍ PRINC 447 00:28:08,359 --> 00:28:10,316 - Žabí princ? - Ano! 448 00:28:10,444 --> 00:28:11,524 ŽABÍ PRINC 449 00:28:11,654 --> 00:28:15,521 Matka chtěla, aby mi ji sluhové četli každý večer. 450 00:28:15,658 --> 00:28:17,697 Ano! 451 00:28:17,827 --> 00:28:19,487 To je ono! 452 00:28:19,620 --> 00:28:20,699 ŽABÍ PRINC 453 00:28:20,830 --> 00:28:22,372 Musíš mě políbit. 454 00:28:22,498 --> 00:28:23,880 Co prosím? 455 00:28:24,088 --> 00:28:25,962 Bude se ti to líbit, věř mi. 456 00:28:26,090 --> 00:28:29,376 Všechny ženy se rády líbají s princem Naveenem. 457 00:28:29,510 --> 00:28:31,135 Pojď sem. Pusinku. 458 00:28:33,806 --> 00:28:35,182 To je novinka. 459 00:28:35,308 --> 00:28:37,099 Promiň. 460 00:28:37,226 --> 00:28:42,850 Ráda bych ti pomohla, ale žáby prostě nelíbám. 461 00:28:42,982 --> 00:28:46,398 Ale na tom balkóně jsi mi to navrhla! 462 00:28:46,527 --> 00:28:48,022 Nečekala jsem, že mi odpovíš! 463 00:28:48,154 --> 00:28:49,648 Ale ty mě musíš políbit. 464 00:28:49,781 --> 00:28:53,031 Jednak jsem neskutečně hezký, 465 00:28:53,159 --> 00:28:56,030 a navíc pocházím z pohádkově bohaté rodiny. 466 00:28:56,162 --> 00:28:58,404 Takže odměna je zaručena. 467 00:28:58,539 --> 00:28:59,910 Co třeba splnění nějakého přání? 468 00:28:59,910 --> 00:29:01,369 Co třeba splnění nějakého přání? 469 00:29:01,495 --> 00:29:03,144 Ano? 470 00:29:04,020 --> 00:29:06,772 Jen jeden polibek? 471 00:29:06,898 --> 00:29:10,646 Jeden, pokud si neřekneš o víc. 472 00:29:23,581 --> 00:29:25,704 To zvládneš, Tiano. Máš na to. 473 00:29:25,833 --> 00:29:28,834 Jediný polibek. Malá pusa. Dobře. 474 00:29:45,770 --> 00:29:49,850 Žádnou velkou změnu nevidím, a jak ses dostal tam nahoru? 475 00:29:49,982 --> 00:29:53,019 A jak to, že já jsem dole v tomhle... 476 00:29:55,279 --> 00:29:56,822 Klid, princezno. Žádnou paniku! 477 00:29:56,948 --> 00:30:01,159 Cos mi to udělal? Jsem zelená a slizká! 478 00:30:01,285 --> 00:30:03,990 - Ne! To není sliz. - Cože? 479 00:30:04,122 --> 00:30:06,529 - To je sekret, co vylučuješ. - Ty... Ty... 480 00:30:29,605 --> 00:30:31,563 Hej, Stello! 481 00:30:32,275 --> 00:30:33,650 Chyť ty žáby! 482 00:30:33,776 --> 00:30:36,446 - Utíkej! - To nejde. Jsem žába! 483 00:30:36,946 --> 00:30:38,227 Tak skákej! 484 00:30:39,782 --> 00:30:42,071 Sedni. Sedni, potvoro! 485 00:30:44,036 --> 00:30:45,151 Do střehu! 486 00:30:46,289 --> 00:30:48,246 - Pozor! Z cesty! - To ne! 487 00:30:48,374 --> 00:30:50,166 - Kam běžíme? - S dovolením! 488 00:30:50,293 --> 00:30:52,831 - Nic nevidím! - Já taky ne! 489 00:30:58,092 --> 00:30:59,752 - Počkej! Stello! - Nahoru! 490 00:30:59,886 --> 00:31:02,293 - Stello, to jsem já, Tiana! - Tiana? 491 00:31:05,475 --> 00:31:08,048 Stella mluví. Ten pes se mnou mluvil! 492 00:31:08,186 --> 00:31:11,222 Jestli si budeš nad vším lámat hlavu, 493 00:31:11,355 --> 00:31:14,107 bude to hodně dlouhá noc! 494 00:31:23,493 --> 00:31:24,773 Proboha. 495 00:31:25,661 --> 00:31:26,776 Neslyšel jsem vás. 496 00:31:26,913 --> 00:31:28,158 Nechals ho utéct? 497 00:31:28,289 --> 00:31:33,117 Chudáček lapal po dechu, tak jsem mu trochu uvolnil víko. 498 00:31:36,672 --> 00:31:41,050 Proč jsem se vůbec zapletl s tím vúdú? 499 00:31:41,177 --> 00:31:43,383 Už toho mám dost! 500 00:31:48,518 --> 00:31:51,139 Noste si tu příšernost sám! 501 00:31:51,270 --> 00:31:52,978 Opatrně s tím! 502 00:31:53,106 --> 00:31:56,023 Jestli se tomu něco stane, bude ze mě... 503 00:31:58,319 --> 00:32:00,478 Řeknu ti něco o vúdú, Larry. 504 00:32:01,697 --> 00:32:04,235 Pro sebe si nic vyčarovat nemůžu. 505 00:32:04,367 --> 00:32:09,361 My oba navíc víme, že světem nevládnou kouzla. 506 00:32:10,206 --> 00:32:11,617 Ale prachy! 507 00:32:12,250 --> 00:32:13,827 Velký prachy! 508 00:32:14,377 --> 00:32:16,168 - To je pravda. - Neunavuje tě živořit, 509 00:32:16,295 --> 00:32:19,795 zatímco tě boháči ve svých přepychových kárách 510 00:32:19,924 --> 00:32:22,711 ani neberou na vědomí? 511 00:32:22,844 --> 00:32:25,335 Unavuje. 512 00:32:25,471 --> 00:32:28,840 Stačí jen oženit se s taťkovou princezničkou 513 00:32:28,975 --> 00:32:32,759 a rozdělíme si pohádkové jmění La Bouffů napůl. 514 00:32:32,895 --> 00:32:35,766 - Tedy 60 ku 40. - Jo. 515 00:32:36,733 --> 00:32:39,188 A co Naveen? 516 00:32:39,318 --> 00:32:43,399 Ten tvůj kiks bude prkotina, 517 00:32:43,531 --> 00:32:46,698 dokud v tom bude princova krev. 518 00:32:47,827 --> 00:32:49,025 Ano. 519 00:32:52,623 --> 00:32:53,703 Vúdú? 520 00:32:54,751 --> 00:32:56,209 Takže jsme v tomhle maléru, 521 00:32:56,335 --> 00:32:58,079 protože ses zapletl s nějakým šarlatánem? 522 00:32:58,212 --> 00:33:00,122 Byl hrozně charismatický. 523 00:33:00,965 --> 00:33:02,958 To mám za to, že jsem věřila hvězdám. 524 00:33:03,092 --> 00:33:06,129 To, co chceš, získáš jen tvrdou prací. 525 00:33:06,262 --> 00:33:10,307 Tvrdá práce? Proč by princezna měla dřít? 526 00:33:11,768 --> 00:33:14,056 Nejsem princezna. Jsem servírka. 527 00:33:14,187 --> 00:33:15,385 Servírka? 528 00:33:15,521 --> 00:33:18,522 Pak měl ten polibek fungovat! Lhala jsi mi! 529 00:33:18,649 --> 00:33:20,725 Nikdy jsem neřekla, že jsem princezna. 530 00:33:20,860 --> 00:33:23,102 Nikdy jsi neřekla, že jsi servírka! 531 00:33:23,237 --> 00:33:24,780 Měla jsi korunku! 532 00:33:24,906 --> 00:33:28,654 Byl to maškarní ples, ty rozmazlený, zazobaný floutku! 533 00:33:28,785 --> 00:33:31,821 Jo? Pěkně jsi naletěla, víš? 534 00:33:31,954 --> 00:33:34,624 - Protože nejsem bohatý. - Cože? 535 00:33:34,749 --> 00:33:36,907 Jsem na mizině! 536 00:33:54,977 --> 00:33:57,931 Říkals, že jsi pohádkově bohatý! 537 00:33:58,064 --> 00:34:02,192 Ne. Moji rodiče jsou pohádkově bohatí, ale vydědili mě, protože jsem... 538 00:34:02,318 --> 00:34:03,563 Pijavice! Pijavice! 539 00:34:03,694 --> 00:34:07,194 Jsi na mizině a troufáš si říkat, že lžu? 540 00:34:10,368 --> 00:34:12,444 To nebyla lež. Mám... 541 00:34:14,122 --> 00:34:15,153 Utíkej! 542 00:34:15,790 --> 00:34:17,284 Mám v úmyslu opět zbohatnout. 543 00:34:18,167 --> 00:34:20,919 Vezmu si Charlottu La Bouffovou. Jestli mě bude chtít. 544 00:34:21,045 --> 00:34:22,504 - Jsi opravdu princ? - Samozřejmě. 545 00:34:22,630 --> 00:34:24,005 Tak tě chtít bude. 546 00:34:30,513 --> 00:34:31,676 No dobře. 547 00:34:31,806 --> 00:34:34,427 Jakmile se vezmete, dodržíš svůj slib 548 00:34:34,559 --> 00:34:36,136 a koupíš mi tu restauraci, ano? 549 00:34:36,269 --> 00:34:40,136 Jen pomalu. To jsem slíbil krásné princezně, ne naštvané... 550 00:34:40,273 --> 00:34:42,312 Proč se ty klády hýbou? 551 00:34:44,861 --> 00:34:46,569 To nejsou klády. 552 00:34:49,866 --> 00:34:51,989 Já si dám tu velkou. 553 00:34:59,083 --> 00:35:00,494 Kam zmizely? 554 00:35:02,211 --> 00:35:04,370 - Kde jsou? - Já ji viděl první! 555 00:35:04,505 --> 00:35:06,545 Pojď sem, dobrůtko! 556 00:35:07,049 --> 00:35:08,627 To je můj ocas, hňupe! 557 00:35:08,760 --> 00:35:10,337 Kam se poděly? Honem! 558 00:35:12,096 --> 00:35:13,472 Spusť ten šlahoun níž. 559 00:35:13,598 --> 00:35:14,593 Najdi si vlastní strom. 560 00:35:15,933 --> 00:35:17,309 - Tamhle je! - Vidím ji! Vidím ji! 561 00:35:17,435 --> 00:35:19,511 Tak dobře. Pomoz mi z té bažiny, 562 00:35:19,645 --> 00:35:22,136 a jen co si vezmu Charlottu, koupím ti tu restauraci. 563 00:35:22,273 --> 00:35:25,938 Až tě naklepu a upeču, bude z tebe lahůdka! 564 00:35:26,736 --> 00:35:29,986 - Rychle! Vytáhni mě! - Skočit můžeš, ale tím se neschováš. 565 00:35:30,114 --> 00:35:31,774 Máme na to celou noc. 566 00:35:33,117 --> 00:35:36,320 No, děvče, asi tu chvíli pobudeme. 567 00:35:36,454 --> 00:35:39,704 Tak proč si to nezpříjemnit. 568 00:35:40,541 --> 00:35:42,700 Drž se ode mě dál, ty slizoune! 569 00:35:42,835 --> 00:35:46,703 Říkal jsem, že to není sliz! Je to sekret! 570 00:35:56,682 --> 00:35:59,886 Dobré ráno, spáči! Aligátoři jsou pryč. 571 00:36:00,019 --> 00:36:01,217 Cože? 572 00:36:01,354 --> 00:36:05,054 Musíme zpět do New Orleansu napravit tu spoušť, co jsi způsobil. 573 00:36:05,191 --> 00:36:09,058 Já se neproducíroval s falešnou korunkou. 574 00:36:09,904 --> 00:36:11,778 Budu ti k pádlování hrát. 575 00:36:12,448 --> 00:36:14,524 Spíš by bodlo, kdybys mi pomohl. 576 00:36:15,576 --> 00:36:17,735 Budu hrát hlasitěji. 577 00:36:20,915 --> 00:36:22,991 Co kdybys trochu míň brnkal a... 578 00:36:26,087 --> 00:36:29,835 Tuhle melodii znám! Dippermouth Blues! 579 00:36:34,637 --> 00:36:36,297 Hraj, brácho! 580 00:36:38,766 --> 00:36:40,095 Jo! 581 00:36:45,606 --> 00:36:46,851 Proč jsem tě nepotkal dřív? 582 00:36:46,983 --> 00:36:49,106 Kde ses naučil takhle hrát? 583 00:36:49,235 --> 00:36:51,477 Močál je nejlepší džezová škola na světě. 584 00:36:51,612 --> 00:36:53,320 Nejlepší džezmeni hrajou na parnících. 585 00:36:53,489 --> 00:36:58,198 Dal bych cokoli za to, kdybych si s nima mohl zahrát. 586 00:36:58,327 --> 00:37:00,486 - Proč bys nemohl? - Jednou jsem to zkusil. 587 00:37:11,716 --> 00:37:13,459 Neskončilo to dobře. 588 00:37:14,343 --> 00:37:17,131 Moc nás těšilo, Louisi. 589 00:37:17,263 --> 00:37:21,095 Díky, žes nás nesežral, ale radši už půjdeme. 590 00:37:21,225 --> 00:37:22,969 Kam máte namířeno? 591 00:37:23,102 --> 00:37:25,178 Hledáme někoho, kdo zlomí tuhle kletbu. 592 00:37:25,313 --> 00:37:26,309 Jakou kletbu? 593 00:37:26,439 --> 00:37:29,012 Připrav se na šok, můj šupinatý příteli. 594 00:37:29,150 --> 00:37:30,810 My nejsme žáby. 595 00:37:31,527 --> 00:37:32,856 Jsme lidé. 596 00:37:37,283 --> 00:37:38,314 To myslíš vážně? 597 00:37:38,451 --> 00:37:43,445 Já jsem Naveen, princ Maldonie. A tohle je Tiana, servírka. 598 00:37:43,998 --> 00:37:45,658 Nelíbej ji. 599 00:37:45,792 --> 00:37:47,583 Tak moment. 600 00:37:47,710 --> 00:37:50,877 Tenhle trouba se dal změnit v žábu jedním čarodějem vúdú, a teď... 601 00:37:51,005 --> 00:37:54,006 Vúdú? Jako to, co dělá babi Odie? 602 00:37:54,133 --> 00:37:55,164 Jaká babi? 603 00:37:55,301 --> 00:37:58,717 Babi Odie. Je v močálu královnou vúdú. 604 00:37:58,846 --> 00:38:03,259 Zná kouzla a zaklínadla a tak. 605 00:38:03,393 --> 00:38:05,184 - Zavedeš nás k ní? - Zavedeš nás k ní? 606 00:38:05,311 --> 00:38:08,098 Chcete jít nejhlubší, nejtemnější částí močálu? 607 00:38:08,231 --> 00:38:12,560 Čelit jak břitva ostrým trnům křovisek a zálesákům a lovcům se zbraněmi? 608 00:38:13,236 --> 00:38:14,350 Ne. 609 00:38:17,740 --> 00:38:19,448 Sleduj a uč se. 610 00:38:20,493 --> 00:38:24,360 Škoda, Louisi, že ti nemůžeme pomoct splnit tvůj sen. 611 00:38:24,497 --> 00:38:28,910 Kdybys byl menší a měl méně zubů, 612 00:38:29,043 --> 00:38:33,041 mohl bys hrát džez šílícím davům, aniž bys je děsil. 613 00:38:33,172 --> 00:38:35,295 No nic, užívej si samoty, kamaráde. 614 00:38:37,802 --> 00:38:40,044 Pěkný, ale jaksi to ne... 615 00:38:40,513 --> 00:38:43,265 Hej, právě jsem dostal šílený nápad! 616 00:38:43,391 --> 00:38:45,882 Co požádat babi Odie, aby mě změnila v člověka? 617 00:38:46,018 --> 00:38:48,141 Louisi! Ty jsi génius! 618 00:38:48,271 --> 00:38:50,144 Aleluja! 619 00:38:55,111 --> 00:38:59,322 Jó, já kdybych tak byl člověk, hned bych jel do New Orleans 620 00:38:59,449 --> 00:39:01,737 Vzal bych trubku svou a hrál bych tam 621 00:39:01,868 --> 00:39:03,777 Jak pravej džezovej king 622 00:39:03,911 --> 00:39:06,449 Znáš jméno Louis Armstrong 623 00:39:06,581 --> 00:39:08,620 Mistr Sydney Bechet 624 00:39:08,750 --> 00:39:12,699 Oba zůstanou s úctou stát, až jim aligátor zahraje 625 00:39:12,837 --> 00:39:14,035 Slyšte 626 00:39:16,466 --> 00:39:17,711 Jo! 627 00:39:22,305 --> 00:39:26,349 Budu člověk, jakým toužím být 628 00:39:26,476 --> 00:39:28,682 Budu na trubku hrát, až to zbourá dům 629 00:39:28,811 --> 00:39:31,765 A všichni se přijdou mi poklonit 630 00:39:31,898 --> 00:39:33,558 Děkuju, děkuju. 631 00:39:33,691 --> 00:39:35,684 Děkuju. Taky tě miluju, bejby. 632 00:39:38,237 --> 00:39:42,282 Až budu, čím jsem byl, budu chtít, co jsem vždy měl 633 00:39:42,408 --> 00:39:46,821 A každej večer večírek, no tak to bych zase chtěl 634 00:39:46,954 --> 00:39:51,201 Jo, po levici zrzka a vpravo bruneta 635 00:39:51,334 --> 00:39:54,917 Dvě blondýny ať svůdně tančí a chce mě ta i tamta 636 00:39:55,046 --> 00:39:56,042 Co, Louisi? 637 00:39:56,172 --> 00:39:57,963 Život náš přece krátký je 638 00:39:58,091 --> 00:40:00,297 Tak ať si to tu užijem 639 00:40:00,426 --> 00:40:02,549 - Jo, tak to musíš brát - Máš recht, brácho! 640 00:40:02,678 --> 00:40:06,807 Budu člověk, přijdu, lidi, k vám 641 00:40:06,933 --> 00:40:11,511 A pak to rozjedu ještě víc než dřív, to královsky tu přísahám 642 00:40:11,646 --> 00:40:13,769 Ty se budeš ženit! 643 00:40:13,898 --> 00:40:14,977 Jasně. 644 00:40:15,108 --> 00:40:17,978 Jen ještě musím zlomit spoustu srdcí! 645 00:40:18,111 --> 00:40:22,322 Svou skromností jsi známý a co slíbíš, to hledíš vyplnit 646 00:40:22,448 --> 00:40:24,820 Zato já se musím věčně dřít 647 00:40:24,951 --> 00:40:27,027 A tak to má asi správně být 648 00:40:27,161 --> 00:40:31,325 Až já zas budu člověk, chci jako člověk žít 649 00:40:31,457 --> 00:40:33,995 Dělej dobro dnes jako každý den 650 00:40:34,127 --> 00:40:36,084 Budeš zas dobrem odměněn 651 00:40:36,212 --> 00:40:38,252 Co ty dáš, se vrátí zpět 652 00:40:38,381 --> 00:40:40,504 Tu větu všech vět říkal otec i děd 653 00:40:40,633 --> 00:40:42,958 A já ji tobě říkám 654 00:40:43,094 --> 00:40:45,170 - Ať jsme lidé - Ať jsme lidé 655 00:40:45,304 --> 00:40:47,048 - Chceme lidmi být - Chceme lidmi být 656 00:40:47,181 --> 00:40:49,055 Budu na trubku hrát 657 00:40:50,560 --> 00:40:52,636 Já budu žít jak v ráji 658 00:40:52,770 --> 00:40:57,397 Já budu zase dřít, ať místo na slunci mám 659 00:40:58,067 --> 00:41:02,528 - Být, být - Být, být 660 00:41:02,655 --> 00:41:05,193 - Lidé - Lidé 661 00:41:16,421 --> 00:41:19,754 Princi Naveene, drahý, strašně se stydím 662 00:41:19,883 --> 00:41:23,750 za to včerejší žabí fiasko. 663 00:41:23,887 --> 00:41:27,137 Víte, následník trůnu 664 00:41:27,265 --> 00:41:29,721 musí být jako panter 665 00:41:29,851 --> 00:41:32,852 připraven na nepředvídatelné. 666 00:41:38,234 --> 00:41:39,515 Co máte s uchem? 667 00:41:39,653 --> 00:41:40,684 Cože? 668 00:41:46,660 --> 00:41:48,569 To ti otravní komáři. 669 00:41:49,496 --> 00:41:51,702 Jsou všude. Prosím. 670 00:41:53,416 --> 00:41:58,837 Slečno Charlotto, už nemohu ignorovat své rozbušené 671 00:42:01,132 --> 00:42:02,295 srdce. 672 00:42:03,093 --> 00:42:07,173 Přestože se známe tak krátce, připadám si jak v nebi! 673 00:42:07,764 --> 00:42:10,800 Ale princi Naveene! 674 00:42:12,185 --> 00:42:14,427 Kvůli vám se červenám jako... 675 00:42:14,562 --> 00:42:19,687 Prokážete mi tu čest a stanete se princeznou Maldonie? 676 00:42:21,194 --> 00:42:22,772 Myslíte to vážně? 677 00:42:23,488 --> 00:42:24,947 Smrtelně. 678 00:42:25,073 --> 00:42:26,271 Ano! 679 00:42:26,408 --> 00:42:29,112 Jasně že si vás vezmu! 680 00:42:29,244 --> 00:42:30,952 Čeká nás spousta příprav! Seznam hostů, 681 00:42:31,079 --> 00:42:34,115 šaty, hudba, květiny, boty... 682 00:42:34,499 --> 00:42:37,833 To bude svatba všech svateb! 683 00:42:42,966 --> 00:42:44,080 Ne! 684 00:42:45,635 --> 00:42:46,833 Co teď? 685 00:42:46,970 --> 00:42:50,173 Protože někdo nechal našeho žabího prince utéct, Larry, 686 00:42:50,724 --> 00:42:54,804 jsem nucen požádat o pomoc naše přátele z druhé strany. 687 00:42:56,021 --> 00:42:58,690 Bude v té tvé restauraci k mání etufé? 688 00:42:58,815 --> 00:43:01,733 Jambalaya, ragú. Bude se podávat všechno. 689 00:43:01,860 --> 00:43:06,107 Vždycky jsem chtěl ochutnat červené fazole s rýží a sendviče. 690 00:43:06,239 --> 00:43:07,781 Přestaň, Louisi. 691 00:43:07,907 --> 00:43:10,481 Dostávám z vás dvou hlad. 692 00:43:13,705 --> 00:43:15,164 Zajímavé. 693 00:43:16,458 --> 00:43:18,118 Co to děláš? 694 00:43:18,877 --> 00:43:21,165 Plašíš jídlo. 695 00:43:24,215 --> 00:43:26,422 Je to těžší, než se zdá. 696 00:43:36,645 --> 00:43:39,515 Co? Tak to ne. Ne. 697 00:43:39,648 --> 00:43:44,855 Nebudu v jednom dni líbat žábu a ještě jíst mouchy. 698 00:43:46,071 --> 00:43:48,312 Ne! Ne, ne. 699 00:44:00,794 --> 00:44:03,581 - Ahoj. - Nehýbej se. 700 00:44:03,713 --> 00:44:06,383 Přestaň sebou mrskat! Jenom to ztěžuješ! 701 00:44:06,508 --> 00:44:09,295 Máte všichni co jíst? Můj ty bože. 702 00:44:10,220 --> 00:44:12,011 Počkat. Starej Louis to vyřeší. 703 00:44:12,138 --> 00:44:13,597 - Ne, ne... - Nech... 704 00:44:15,892 --> 00:44:17,303 Tak co? 705 00:44:18,103 --> 00:44:20,558 Mohlo by to být o trochu lepší. 706 00:44:20,689 --> 00:44:21,803 Víte, co to chce? 707 00:44:21,940 --> 00:44:24,395 Ostrý klacík. Hned jsem zpátky. 708 00:44:25,860 --> 00:44:28,434 - Všechno je to tvá vina. - Má vina? Má vina... 709 00:44:28,571 --> 00:44:29,947 Něco ti řeknu. Můj život neměl chybu, dokud... 710 00:44:31,074 --> 00:44:33,482 No ne! To se podívejme! 711 00:44:34,035 --> 00:44:37,736 Nechali jste se s přítelem trochu unést, co? 712 00:44:37,872 --> 00:44:39,153 - To tedy ne! - Nebuď směšnej! 713 00:44:39,290 --> 00:44:42,161 - On není můj přítel! - Jsem princ Maldonie! 714 00:44:42,293 --> 00:44:45,211 Dovolte, trochu tu situaci osvětlím. 715 00:44:46,756 --> 00:44:48,998 Pardon. Druhý pokus. 716 00:44:55,473 --> 00:44:57,513 To je mnohem lepší. Jo. 717 00:44:57,642 --> 00:44:59,801 Klid, bejby. Já nevybuchnu. 718 00:44:59,936 --> 00:45:01,680 Nejsem petarda! 719 00:45:01,813 --> 00:45:04,684 To svítí můj zadek! Jo! 720 00:45:04,816 --> 00:45:07,734 Ženskejm se chlapi s velkým zadkem líbí! 721 00:45:08,445 --> 00:45:11,280 Páni, to se vám fakt povedlo. 722 00:45:11,406 --> 00:45:13,114 Kam tohle vede? 723 00:45:13,241 --> 00:45:17,109 Vydrž, kápo. Hned to rozšmodrchám. 724 00:45:17,245 --> 00:45:18,953 Aspoň se poznáme blíž! 725 00:45:31,373 --> 00:45:33,247 Měl bych se představit. 726 00:45:33,375 --> 00:45:36,450 Jmenuju se Raymond, čili Ray. 727 00:45:36,575 --> 00:45:40,158 Promiň, ale máš legrační přízvuk. 728 00:45:40,329 --> 00:45:44,029 Jsem Kajun, kámo. Narodil jsem se a vyrostl v močálu. 729 00:45:44,166 --> 00:45:46,455 Vy jste tu noví, co? 730 00:45:46,585 --> 00:45:51,046 Vlastně jsme hodně zdaleka. 731 00:45:51,173 --> 00:45:53,711 Nekecej! Snad ne ze Shreveportu? 732 00:45:55,302 --> 00:45:58,172 Ne. Ne, jsme lidé. 733 00:45:58,305 --> 00:46:00,630 Tady švarný princ se dal čarodějem vúdú 734 00:46:00,766 --> 00:46:02,094 zaklít v žabáka. 735 00:46:02,226 --> 00:46:03,554 Jo tak. 736 00:46:03,685 --> 00:46:05,061 A jedeme za babi Odie. 737 00:46:05,187 --> 00:46:06,562 Doufáme, že nám snad... 738 00:46:06,688 --> 00:46:10,223 Babi Odie? Tak to jedete špatně. 739 00:46:10,359 --> 00:46:13,146 Kterej trouba vás poslal tudy? 740 00:46:13,278 --> 00:46:15,105 Našel jsem klacek! 741 00:46:17,658 --> 00:46:19,116 Louisi. 742 00:46:19,243 --> 00:46:22,742 Tady Ray říká, že nás vedeš špatným směrem. 743 00:46:23,664 --> 00:46:25,074 Byl jsem... Tak poslyšte. 744 00:46:25,207 --> 00:46:29,074 Zmátla mě topografie, geografie, 745 00:46:29,211 --> 00:46:30,586 choreografie a... 746 00:46:30,712 --> 00:46:33,713 První pravidlo močálu zní: Nikdy se neptej na cestu aligátora. 747 00:46:36,093 --> 00:46:39,378 Mí příbuzní a já vám ukážeme cestu. 748 00:46:42,182 --> 00:46:45,681 Bratranče Randy! Co takhle trochu muziky? 749 00:46:45,811 --> 00:46:47,602 Stačí říct, Rayi. 750 00:46:47,729 --> 00:46:50,351 Tak jo, Lulu. Rozbal to, zlato. 751 00:46:52,609 --> 00:46:55,812 Pojďte! Pěkně v rytmu za mým zadkem! 752 00:46:55,946 --> 00:46:58,022 My štreku najdeme, my štreku najdeme 753 00:46:58,156 --> 00:47:00,279 My štreku k bábi najdeme vám 754 00:47:00,409 --> 00:47:02,567 My štreku najdeme, my štreku najdeme 755 00:47:02,703 --> 00:47:04,280 My štreku k bábi najdeme vám 756 00:47:04,413 --> 00:47:05,408 Ou jé! 757 00:47:05,539 --> 00:47:09,667 Vedem vás, no ba jo, vedem vás, no ba jo 758 00:47:09,793 --> 00:47:13,791 Vedem vás, no ba jo, močálem stále dál 759 00:47:13,922 --> 00:47:15,464 Je tu celá rodina. 760 00:47:15,591 --> 00:47:17,749 Tohle je Mimi, bratranec Beaudreaux. 761 00:47:18,260 --> 00:47:20,881 Babi! Zhaslo ti světlo! 762 00:47:23,015 --> 00:47:27,475 Jen držme tu všici spolu, ať nikdo není sám 763 00:47:27,603 --> 00:47:29,726 Pomůžem si navzájem 764 00:47:29,855 --> 00:47:31,646 A hlavně všici vám 765 00:47:31,773 --> 00:47:33,813 My štreku najdem, my štreku najdem 766 00:47:33,942 --> 00:47:36,350 My štreku k bábi najdeme vám 767 00:47:36,486 --> 00:47:38,693 My víme, kam jdete, víme kudy a kam 768 00:47:38,822 --> 00:47:40,530 Zavedem vás až tam 769 00:47:41,033 --> 00:47:43,156 Vedem vás, no ba jo 770 00:47:43,285 --> 00:47:45,361 Vedem vás, no ba jo 771 00:47:45,495 --> 00:47:47,618 Vedem vás, no ba jo 772 00:47:47,748 --> 00:47:50,665 Zavedem vás... 773 00:47:50,792 --> 00:47:52,168 Jo, jasně! 774 00:47:53,754 --> 00:47:54,833 Jedem, všichni! 775 00:47:54,963 --> 00:47:58,130 Držte lajnu a světla v šajnu. 776 00:47:58,258 --> 00:47:59,539 Jo, to je ono! 777 00:48:02,471 --> 00:48:07,548 Přátelé, vím, že už vám dlužím až příliš, 778 00:48:07,684 --> 00:48:12,346 ale zdá se, že náš malý žabí princ zabloudil. 779 00:48:12,481 --> 00:48:15,054 Potřebuji vaši šlechetnou pomoc, abych ho dostal zpět. 780 00:48:17,402 --> 00:48:20,190 Rozumím! Co za to budete chtít? 781 00:48:20,322 --> 00:48:24,533 Jakmile se zbavím taťky La Bouffa 782 00:48:24,660 --> 00:48:26,533 a budu mít město pod palcem, 783 00:48:28,538 --> 00:48:33,960 bude mi celý New Orleans zobat z ruky. 784 00:48:34,419 --> 00:48:39,710 A vy získáte všechny zbloudilé duše, po nichž vaše černá srdce touží. 785 00:48:45,180 --> 00:48:47,220 Spokojeni, ne? 786 00:48:48,433 --> 00:48:51,269 Plácneme si? 787 00:49:03,740 --> 00:49:07,738 To je ono! A teď najdeme toho žabáka! 788 00:49:07,869 --> 00:49:11,073 Pátrejte všude! V močálu, ve Francouzské čtvrti. 789 00:49:11,206 --> 00:49:16,580 Přiveďte ho živého. Potřebuju, aby jeho srdce tlouklo, zatím. 790 00:49:36,773 --> 00:49:38,149 Ten kousek už je dovedu sám. 791 00:49:38,275 --> 00:49:40,102 - Těšilo nás! - Sbohem, Pookie! 792 00:49:40,986 --> 00:49:42,101 Měj se, Rayi! 793 00:49:42,237 --> 00:49:45,689 Nezapomeň ode mě pozdravovat Angelu! 794 00:49:45,824 --> 00:49:48,232 - To je tvá milá? - Ale ne. 795 00:49:48,368 --> 00:49:52,413 Moje milá je Andělína. 796 00:49:52,539 --> 00:49:53,737 Andělína? 797 00:49:53,874 --> 00:49:57,457 Je to nejhezčí světluška, jaká kdy svítila. 798 00:49:58,712 --> 00:50:02,081 Mluvím s Andělínou skoro každou noc. 799 00:50:02,215 --> 00:50:04,967 Je hrozně nesmělá. Moc toho nenamluví. 800 00:50:05,093 --> 00:50:06,885 Ale já v hloubi srdce vím, 801 00:50:07,012 --> 00:50:10,595 že jednoho dne budeme spolu. Jo. 802 00:50:12,184 --> 00:50:14,390 - To je tak dojemné. - Jo, dojemné. 803 00:50:14,519 --> 00:50:17,639 Jen se neusazuj moc rychle, kámo. 804 00:50:17,773 --> 00:50:20,180 V bažině je spousta světlušek. 805 00:50:21,401 --> 00:50:22,433 Co je? 806 00:50:25,030 --> 00:50:26,489 Nabodl jsem se na trn! 807 00:50:26,615 --> 00:50:29,984 Zraněný aligátor! 808 00:50:30,118 --> 00:50:33,737 Padám do temnot! Je mi zima! 809 00:50:34,072 --> 00:50:35,946 Neházej sebou, trdlo! 810 00:50:37,951 --> 00:50:39,991 Ještě jsem na to ani nešáh. 811 00:50:45,041 --> 00:50:47,248 Hele, dvě žáby. 812 00:50:49,045 --> 00:50:51,501 Už teď cítím na jazyku jejich stehýnka. 813 00:50:51,631 --> 00:50:55,000 Nejlepší jsou s tabaskem, že jo, tati? 814 00:50:55,135 --> 00:50:56,546 Tiše! 815 00:51:03,602 --> 00:51:06,437 Přesně tak, Dvouprsťáku. 816 00:51:06,563 --> 00:51:08,603 Je čas chytit si pár žab! 817 00:51:16,698 --> 00:51:17,813 Víš, servírko, 818 00:51:17,949 --> 00:51:20,357 už jsem přišel na to, co je tvůj problém. 819 00:51:20,494 --> 00:51:21,656 Že by? 820 00:51:21,787 --> 00:51:25,831 Neumíš se bavit. V tom to je. 821 00:51:25,957 --> 00:51:27,701 - Někdo ti to říct musel. - Díky, 822 00:51:27,834 --> 00:51:30,752 a já zas vím, v čem je tvůj problém. 823 00:51:30,879 --> 00:51:32,918 Nelze mi odolat? 824 00:51:34,049 --> 00:51:37,714 Ne, jsi holkař, lenoch a k ničemu. 825 00:51:38,804 --> 00:51:40,214 Protivo. 826 00:51:40,347 --> 00:51:42,055 - Cos to řekl? - Nic. 827 00:51:43,475 --> 00:51:45,883 - Osino v zadku. - Tak hele, frajere. 828 00:51:46,019 --> 00:51:48,854 Tahle osina má celý život dvě zaměstnání, 829 00:51:48,980 --> 00:51:51,056 zatímco tys vyrůstal v hedvábí 830 00:51:51,191 --> 00:51:54,108 a honil služky po vaší slonovinové věži! 831 00:51:54,820 --> 00:51:56,444 Vlastně je z leštěného mramoru. 832 00:51:58,448 --> 00:52:00,325 Jednu jsem dostal! Vy chyťte tamhletu malou! 833 00:52:00,325 --> 00:52:02,234 Jednu jsem dostal! Vy chyťte tamhletu malou! 834 00:52:13,797 --> 00:52:16,288 Dnes je fakt dobrý lov! 835 00:52:16,925 --> 00:52:18,419 Lovci se zbraněmi! 836 00:52:20,971 --> 00:52:22,762 Koukněte, to jsou stehýnka. 837 00:52:22,889 --> 00:52:24,300 A k nim kousek kukuřičného chleba! 838 00:52:24,433 --> 00:52:29,640 Ale ne! Co se dá dělat, kámoš je v rejži! 839 00:52:38,488 --> 00:52:41,573 Asi jsem si ulomil svůj oblíbený zub. 840 00:52:46,037 --> 00:52:48,611 Už jdu, Dvouprsťáku! Pomůžu... 841 00:52:51,877 --> 00:52:54,498 Tati, jednu máme! 842 00:52:54,629 --> 00:52:57,167 Pšš! Ticho tam! 843 00:52:57,299 --> 00:52:58,627 Co je s tou tvou? 844 00:52:58,759 --> 00:53:01,000 Sklapni, Darnelli! 845 00:53:01,678 --> 00:53:02,674 Jsem volný! 846 00:53:16,359 --> 00:53:20,108 Slyšels to podezřelé žuchnutí, tati? 847 00:53:20,697 --> 00:53:24,825 Jo. Jasně že jo. 848 00:53:30,415 --> 00:53:31,993 Na co to vy dva zíráte? 849 00:53:33,543 --> 00:53:35,666 Těsně vedle! 850 00:53:36,129 --> 00:53:38,667 Za tu drzost zaplatí! 851 00:53:38,799 --> 00:53:41,634 Dvouprsťáku! Potřebuju pomoc! 852 00:53:41,760 --> 00:53:44,049 - Teď! Skoč! - Můžeš toho nechat? 853 00:53:44,554 --> 00:53:45,965 Ani hnout. 854 00:53:46,223 --> 00:53:48,346 Ne, ty idiote, tam ne! 855 00:53:52,104 --> 00:53:53,266 Sleduj. 856 00:53:55,732 --> 00:53:57,013 Vedle! 857 00:53:59,569 --> 00:54:00,850 Chyťte ty žáby! 858 00:54:15,085 --> 00:54:19,248 Takový žáby jsem ještě neviděl. 859 00:54:19,381 --> 00:54:20,661 Jsou chytrý. 860 00:54:20,799 --> 00:54:22,044 A taky mluvíme. 861 00:54:33,937 --> 00:54:35,396 V pořádku, brouku? 862 00:54:35,689 --> 00:54:39,733 Nic mi není. Ale málem mě porazil tvůj dech. 863 00:54:41,653 --> 00:54:45,022 - Pomůžeš mi? - Jasně, kámo. 864 00:54:46,324 --> 00:54:48,483 Máš to u mě, prcku. 865 00:54:48,618 --> 00:54:52,402 Co z druhé strany? 866 00:54:53,165 --> 00:54:57,412 "Taky mluvíme." To je dobrý. Nezdáš se, ale jsi vtipná. 867 00:54:57,544 --> 00:55:00,747 - Už ne osina v zadku? Řekni to. - No, nešel bych tak... 868 00:55:00,881 --> 00:55:04,250 - Tak jo. Nejsi tak úplně... - Neslyším tě. Promiň. Cože? 869 00:55:04,384 --> 00:55:06,377 ...osina v zadku. 870 00:55:08,513 --> 00:55:09,924 Pomalu. Pomalu! 871 00:55:10,056 --> 00:55:12,429 - Tenhle je hluboko, co? Drž. - Kriste... 872 00:55:13,727 --> 00:55:16,562 Vím, že se musíme fofrem dostat k babi Odie, 873 00:55:16,688 --> 00:55:20,982 ale tahle extrafikace holt chvilku potrvá. 874 00:55:21,109 --> 00:55:22,105 Jo. 875 00:55:22,402 --> 00:55:23,481 Chudák Louis. 876 00:55:23,612 --> 00:55:25,439 Víš, co by mi teď pomohlo? 877 00:55:27,157 --> 00:55:29,992 Rak v remuládě... Slitování! 878 00:55:30,118 --> 00:55:32,111 - Už jenom pár! - A flambované banány 879 00:55:32,245 --> 00:55:33,704 s čokoládou... 880 00:55:33,997 --> 00:55:35,076 Mami! 881 00:55:35,207 --> 00:55:37,745 - A co močálové ragú? - To by šlo. 882 00:55:39,377 --> 00:55:41,833 Zní to náramně. Já si dám koktejl 883 00:55:41,963 --> 00:55:45,130 a malý předkrm, než to uvaříš. 884 00:55:45,258 --> 00:55:48,212 Kdepak, Vaše Veličenstvo. 885 00:55:48,345 --> 00:55:50,384 Vy nakrájíte tyhle houby. 886 00:55:50,514 --> 00:55:53,468 - Cože? - Nakrájej ty houby! 887 00:55:53,892 --> 00:55:55,172 Skoč na to! 888 00:55:56,103 --> 00:55:57,929 - Poněkud trapné. - Krájíš? 889 00:55:58,063 --> 00:56:00,055 Jo! Jen klid. 890 00:56:11,785 --> 00:56:12,816 Jedna. 891 00:56:13,829 --> 00:56:15,489 Uhni, frajere. 892 00:56:15,622 --> 00:56:18,327 Sleduj a uč se. 893 00:56:21,545 --> 00:56:22,825 Dobře. 894 00:56:26,466 --> 00:56:27,497 - No vida. - Víš, 895 00:56:27,634 --> 00:56:30,670 nikdy jsem nic podobného nedělal. 896 00:56:30,804 --> 00:56:32,880 - Fakt? - No jo. 897 00:56:33,014 --> 00:56:35,850 Když žiješ na zámku, všechno za tebe někdo dělá. 898 00:56:35,976 --> 00:56:39,973 Pořád. Oblékají tě. Krmí. Vozí. 899 00:56:40,105 --> 00:56:41,220 Čistí ti zuby. 900 00:56:41,356 --> 00:56:43,645 Ty chudinko. 901 00:56:44,234 --> 00:56:47,520 Přiznávám, že to byl prima život, než mi rodiče uťali zdroje, 902 00:56:47,654 --> 00:56:49,362 a já si najednou uvědomil, 903 00:56:50,615 --> 00:56:52,573 že nic neumím. 904 00:56:58,999 --> 00:57:03,210 Ale ty houby jsi nakrájel celkem slušně. 905 00:57:04,379 --> 00:57:05,494 Myslíš? 906 00:57:05,630 --> 00:57:08,300 Jen tak dál, a možná si tě najmu. 907 00:57:08,425 --> 00:57:09,587 - Fakt? - Ne. 908 00:57:10,594 --> 00:57:15,303 No tak! Co to bylo? Normální žabí podpásovka. 909 00:57:30,989 --> 00:57:34,405 ...uvidíš slepou nutrii. Pozdravíš a ona řekne: "Cože?" 910 00:57:34,534 --> 00:57:37,654 A ty na to: "To je ale ošklivá ryba." 911 00:57:39,748 --> 00:57:40,779 Přidá si někdo? 912 00:57:40,916 --> 00:57:44,415 Bylo to vynikající! Máš opravdu talent. 913 00:57:45,420 --> 00:57:48,125 Děkuju. 914 00:57:49,800 --> 00:57:51,922 Tamhle je. 915 00:57:52,052 --> 00:57:55,717 Nejsladší ze všech světlušek. 916 00:57:55,847 --> 00:57:57,010 Andělína? 917 00:57:57,933 --> 00:58:00,340 Chci se s ní seznámit. Kde je? 918 00:58:00,477 --> 00:58:02,434 Copak ji nevidíš? 919 00:58:02,562 --> 00:58:05,433 Září přímo před tebou. 920 00:58:07,442 --> 00:58:11,107 Koukejte, svítí mi v tmách 921 00:58:12,823 --> 00:58:16,737 Ta Andělína má 922 00:58:17,369 --> 00:58:18,697 Žádná světluška tam... 923 00:58:18,829 --> 00:58:23,455 Jak rád bych k nám sem ji stáh 924 00:58:23,834 --> 00:58:28,828 Páč já vím, že jen mě ráda má 925 00:58:30,132 --> 00:58:31,377 Zbožňuju tě. 926 00:58:31,550 --> 00:58:33,127 Miluju tě. 927 00:58:33,260 --> 00:58:34,802 Jen to překládám. 928 00:58:34,928 --> 00:58:37,384 V noci zjasní mou tvář 929 00:58:37,848 --> 00:58:41,299 Tvůj klid, tvá zář 930 00:58:41,435 --> 00:58:45,515 Jak rád tam vejš za tebou bych vlít 931 00:58:47,023 --> 00:58:50,439 Kus lásky tvý si vzít 932 00:58:50,569 --> 00:58:52,526 Ne. Já netančím. 933 00:58:52,654 --> 00:58:56,319 Snad láska štreku k nám už zná 934 00:58:56,450 --> 00:58:57,778 Nikdy jsem netančila. 935 00:58:57,909 --> 00:59:01,444 Mám tě rád, Andělíno má 936 00:59:01,580 --> 00:59:03,987 Když já můžu krájet, ty můžeš tančit. 937 00:59:24,394 --> 00:59:28,606 Láska nádherná, láska kouzelná 938 00:59:29,441 --> 00:59:32,358 Láska vládne nám 939 00:59:32,486 --> 00:59:33,896 Souhlasíš s tím? 940 00:59:36,740 --> 00:59:41,366 Koukejte, svítí mi v tmách 941 00:59:42,537 --> 00:59:47,780 Andělína, láska má 942 00:59:57,094 --> 00:59:59,763 Lottie získá skvělého tanečníka. 943 01:00:00,972 --> 01:00:04,176 Měli bychom jít dál. 944 01:00:11,399 --> 01:00:13,357 - Tiano! - Naveene! 945 01:00:15,946 --> 01:00:17,060 Ne, ne, ne! 946 01:00:38,760 --> 01:00:42,592 To nebylo špatné na skoro dvousetletou slepou dámu. 947 01:00:43,515 --> 01:00:49,185 Kdo z vás uličníků se zapletl s tím šarlatánem? 948 01:00:53,150 --> 01:00:55,189 Jsme šťastní, že jsme vás našli, babi Odie. 949 01:00:55,318 --> 01:00:57,856 Ray a Louis nám o vás všechno řekli. 950 01:00:57,988 --> 01:00:59,648 Urazili jsme dlouhou cestu 951 01:00:59,781 --> 01:01:01,525 a netušíte, čím vším jsme prošli. 952 01:01:01,658 --> 01:01:02,654 My jsme... 953 01:01:03,452 --> 01:01:05,943 - Slyšeli jsme, že... - Juju! 954 01:01:08,081 --> 01:01:11,118 Pojď sem, ty rošťáku. 955 01:01:13,003 --> 01:01:14,461 Dej mi pusinku, no tak. 956 01:01:17,340 --> 01:01:20,211 Máš rád maminku, viď? 957 01:01:21,803 --> 01:01:25,718 Ráda tě zase vidím, Rayi. Jak se má babička? 958 01:01:25,849 --> 01:01:30,310 Dobře. Měla trochu problémy, protože si posvítila na sousedy. 959 01:01:30,771 --> 01:01:33,262 Ta její kuráž se mi líbí! 960 01:01:34,024 --> 01:01:35,138 Babi Odie. 961 01:01:36,610 --> 01:01:37,855 Nechceme vás okrádat o čas... 962 01:01:37,986 --> 01:01:39,611 Chcete bonbón? 963 01:01:41,364 --> 01:01:42,823 - Ani ne. - Ne, děkuju. 964 01:01:42,949 --> 01:01:47,029 Škoda. Je to zvláštní bonbón. 965 01:01:47,370 --> 01:01:49,162 Udělal by z vás lidi. 966 01:01:49,289 --> 01:01:51,745 - Počkat. Ne! Prosím, nejezte ho! - Ne! Prosím! 967 01:01:51,875 --> 01:01:53,998 Jenom vás škádlím. 968 01:01:54,127 --> 01:01:57,128 Jak jste proboha věděla, že chceme získat zpět... 969 01:02:01,218 --> 01:02:03,506 - Babi Odie? - Juju! 970 01:02:03,637 --> 01:02:06,507 Proč jsi neřekl, že se mi pálí ragú? 971 01:02:06,640 --> 01:02:08,632 Je to určitě ta správná čarodějnice, 972 01:02:08,767 --> 01:02:10,344 co žije na lodi ve stromě v močálu? 973 01:02:10,477 --> 01:02:11,640 Určitě. 974 01:02:13,021 --> 01:02:15,726 To je neuvěřitelné. Všechno abych dělala sama. 975 01:02:15,857 --> 01:02:18,183 - Babi Odie, kdybyste... - Ochutnej to! 976 01:02:19,986 --> 01:02:21,231 No? 977 01:02:21,363 --> 01:02:24,364 Ještě pár kapek tabaska a nebude to mít chybu. 978 01:02:24,491 --> 01:02:26,234 - Můžeme si... - Juju! 979 01:02:32,457 --> 01:02:35,244 Teď to má ten pravej říz! 980 01:02:35,377 --> 01:02:37,085 Přesně tohle to potřebovalo. 981 01:02:37,212 --> 01:02:41,375 A vy už víte, co potřebujete? 982 01:02:41,508 --> 01:02:44,462 Jak jste řekla, babi Odie. Chceme být lidmi. 983 01:02:45,429 --> 01:02:48,133 Vy jste přišli o rozum! 984 01:02:48,265 --> 01:02:53,390 Chcete být lidmi, ale nevidíte, co potřebujete! 985 01:02:53,520 --> 01:02:56,687 Co chceme? Co potřebujeme? To je totéž, ne? 986 01:02:57,357 --> 01:02:59,813 Totéž? Ne! 987 01:03:00,861 --> 01:03:02,734 Poslechněte si, co vám babi řekne. 988 01:03:04,281 --> 01:03:08,777 Je jedno, jak se líbíš, či jak se oblíkáš 989 01:03:08,910 --> 01:03:11,282 Co prstenů si na svoje prsty 990 01:03:11,413 --> 01:03:13,738 - Navlíkáš, jo - Navlíkáš 991 01:03:14,124 --> 01:03:18,074 Je jedno, odkud přijdeš, co jsi zač, se nezeptám 992 01:03:18,628 --> 01:03:20,787 I pes i vepř i vůl i cap 993 01:03:20,922 --> 01:03:23,248 - Všichni přišli k nám - Jo, všichni přišli k nám 994 01:03:23,383 --> 01:03:27,595 Všichni věděli, co chtěj Chtěli, ať to udělám 995 01:03:28,388 --> 01:03:32,931 Však já jim řekla přímo, stejně jak to řeknu vám 996 01:03:33,059 --> 01:03:35,764 Jen hledej dál a trochu hlouběj 997 01:03:35,896 --> 01:03:37,853 Poznej sebe sám 998 01:03:37,981 --> 01:03:40,602 Jen hledej dál a trochu hlouběj 999 01:03:40,734 --> 01:03:42,394 V srdci či někde tam 1000 01:03:43,195 --> 01:03:45,436 Jen co najdeš sebe sám 1001 01:03:45,572 --> 01:03:48,241 Tak poznáš, oč si říct 1002 01:03:48,366 --> 01:03:50,110 - Ať slunce září - Ať slunce září 1003 01:03:50,243 --> 01:03:51,785 A nic víc 1004 01:03:52,579 --> 01:03:53,990 - Tak hledej dál - Dál 1005 01:03:55,040 --> 01:03:56,368 - Tak hledej dál - Dál 1006 01:03:58,168 --> 01:04:02,629 Princ Žabák, to byl hoch bohatej, tím znova by rád se stal 1007 01:04:03,006 --> 01:04:07,917 To bys, princi, chvíli šťastnej byl, byl bys ale šťastnej dál? Ne! 1008 01:04:08,345 --> 01:04:12,473 Prachy tě nespasej, neuměj srdce hřát 1009 01:04:12,599 --> 01:04:14,841 Poslouchej, trochu kázně měj 1010 01:04:14,976 --> 01:04:17,099 Začni svou hru lépe hrát 1011 01:04:17,229 --> 01:04:19,898 Tak hledej dál a trochu hlouběj 1012 01:04:20,023 --> 01:04:21,980 Objev duši svou 1013 01:04:22,109 --> 01:04:24,516 Tak hledej dál a trochu hlouběj 1014 01:04:25,028 --> 01:04:27,484 Tohle rady tvojí bábi jsou 1015 01:04:27,614 --> 01:04:29,322 Co najdeš, nevím já 1016 01:04:29,449 --> 01:04:32,367 Možná láska pravý klid ti dá 1017 01:04:32,828 --> 01:04:34,820 Hledej trochu hlouběj, poznáš sám 1018 01:04:36,748 --> 01:04:38,824 - Slečno žábo. - Madam? 1019 01:04:38,959 --> 01:04:41,663 - Chceš něco slyšet? - Ano, madam. 1020 01:04:42,671 --> 01:04:46,206 Zdá se, že jsi těžší případ. 1021 01:04:47,217 --> 01:04:51,843 Tvůj táta byl typ rodinnej, celej byl jen váš 1022 01:04:51,972 --> 01:04:56,183 Ty jsi celej táta, co on v sobě měl, ty v sobě máš 1023 01:04:56,309 --> 01:04:59,014 Tak hledej dál a trochu hlouběj 1024 01:04:59,146 --> 01:05:01,103 Ach jo, to s tebou je kříž 1025 01:05:01,231 --> 01:05:03,722 Tak hledej dál a trochu hlouběj 1026 01:05:04,234 --> 01:05:06,523 Ty se ještě nesnažíš 1027 01:05:06,653 --> 01:05:10,733 Svoje nitro prozkoumej a poznáš, oč si říct 1028 01:05:11,741 --> 01:05:15,027 Ať slunce září, a nic víc 1029 01:05:15,162 --> 01:05:18,862 Otevřete okna! Pusťte sem světlo, děti! 1030 01:05:18,999 --> 01:05:23,874 Ať slunce září, ať slunce září 1031 01:05:24,004 --> 01:05:29,081 Ať stále sálá 1032 01:05:30,469 --> 01:05:34,418 A nic víc 1033 01:05:41,146 --> 01:05:46,271 Tak, slečno žábo, už víš, co potřebuješ? 1034 01:05:46,401 --> 01:05:48,477 Vím, babi Odie. 1035 01:05:48,612 --> 01:05:51,731 Musím ještě víc zabrat a pracovat usilovněji, 1036 01:05:51,865 --> 01:05:53,324 abych získala svou restauraci. 1037 01:05:55,410 --> 01:05:57,901 Tak jo, všichni, ještě jednou! 1038 01:05:58,038 --> 01:06:00,743 Je jedno, jak se líbíš a jak se... 1039 01:06:00,874 --> 01:06:04,539 Nikdo se k Rayovi nepřidá? No dobře. 1040 01:06:04,669 --> 01:06:10,505 Jestli jste všichni rozhodnutí stát se lidmi, je jen jedna cesta. 1041 01:06:12,094 --> 01:06:15,545 Ragú, ragú, řekni nám. 1042 01:06:15,680 --> 01:06:19,429 Kdo je naše princezna? 1043 01:06:22,979 --> 01:06:25,268 Lottie? Ale ona není princezna. 1044 01:06:25,398 --> 01:06:27,225 Mlč a dívej se do ragú. 1045 01:06:28,068 --> 01:06:29,266 Tadá! 1046 01:06:29,402 --> 01:06:33,352 No ano. Její taťka je králem karnevalu. 1047 01:06:33,865 --> 01:06:38,243 Takže Lottie je princezna. 1048 01:06:38,370 --> 01:06:40,659 - Platí to? - Jo, platí, 1049 01:06:40,789 --> 01:06:44,454 ale jen do půlnoci, než karneval skončí. 1050 01:06:45,502 --> 01:06:50,496 Hopsálku, ta princezna tě musí políbit. 1051 01:06:50,632 --> 01:06:52,874 Jak to udělá, bum! 1052 01:06:54,052 --> 01:06:56,460 Budete oba zase lidmi! 1053 01:06:56,596 --> 01:06:58,755 - Do půlnoci? - Moc času nám nezbývá. 1054 01:06:58,890 --> 01:07:00,088 A co já, babi? 1055 01:07:00,225 --> 01:07:03,309 Taky chci být člověk, abych mohl hrát s pravejma džezmenama. 1056 01:07:03,437 --> 01:07:05,513 Chci prsty na rukou a nohou a pupíka. 1057 01:07:05,647 --> 01:07:07,272 Ne vystouplýho, zataženýho. 1058 01:07:07,399 --> 01:07:12,025 Aligouši, jdi víc do sebe a najdeš všechno, co potřebuješ. 1059 01:07:12,154 --> 01:07:14,063 Šup, šup, šup. 1060 01:07:14,197 --> 01:07:15,989 Do New Orleansu je to kus řeky. 1061 01:07:16,116 --> 01:07:17,491 Měli byste vyrazit. 1062 01:07:17,617 --> 01:07:20,618 Počkat! Mám lepší nápad. 1063 01:07:34,551 --> 01:07:35,831 Mají zbraně! 1064 01:07:41,558 --> 01:07:45,508 Člověče, to je superkostým! 1065 01:07:45,645 --> 01:07:47,603 Hele, umíš na to hrát? 1066 01:07:50,066 --> 01:07:52,558 Tak pojď. Zahraj si s náma. Hrajem na karnevalu. 1067 01:07:59,743 --> 01:08:04,737 To nesmíme propást! Louis si konečně zahraje s džezmenama! 1068 01:08:05,373 --> 01:08:07,033 Jdeš, Naveene? 1069 01:08:08,335 --> 01:08:09,995 Přidám se později. 1070 01:08:26,186 --> 01:08:31,062 Ach, Andělíno. Proč se nedokážu podívat Tianě do očí a říct: 1071 01:08:31,191 --> 01:08:35,354 "Udělám cokoli, abych ti splnil tvé sny, protože... 1072 01:08:35,946 --> 01:08:37,060 "Protože tě miluju." 1073 01:08:37,197 --> 01:08:40,945 Pr, kápo! Házíš očkem po mém děvčeti? 1074 01:08:41,076 --> 01:08:43,614 Tak dost! Braň se! Stáhnu tě z kůže! 1075 01:08:43,745 --> 01:08:45,537 Ne, Rayi! Nemiluju Andělínu. 1076 01:08:45,664 --> 01:08:47,206 Miluju Tianu! 1077 01:08:48,917 --> 01:08:51,242 Já to věděl! Pojď na mou hruď! 1078 01:08:51,378 --> 01:08:53,121 Nemůžu si vzít Charlottu La Bouffovou. 1079 01:08:53,255 --> 01:08:54,250 Budete spolu šťastní! 1080 01:08:54,381 --> 01:08:55,792 Získám Tianě restauraci jinak. 1081 01:08:55,924 --> 01:08:57,383 Budete mít rozkošné pulce! 1082 01:08:57,509 --> 01:08:59,834 Seženu si práci. Nebo dvě. Nebo tři. 1083 01:08:59,970 --> 01:09:01,630 Nemůžu se dočkat, až jí to řeknu! 1084 01:09:01,763 --> 01:09:05,013 Ne. To jí musím říct já. Sám. 1085 01:09:05,142 --> 01:09:07,383 Správně. Ty rošťáku! 1086 01:09:12,315 --> 01:09:13,810 Kam mě to vedeš? 1087 01:09:13,942 --> 01:09:16,314 Chtěl jsem ti jen něco ukázat 1088 01:09:16,445 --> 01:09:18,852 na oslavu posledního večera v žabí podobě. 1089 01:09:25,996 --> 01:09:30,658 Tohle pro mě ještě nikdy nikdo neudělal. 1090 01:09:34,171 --> 01:09:37,836 Je to trochu přehnané, že? Díky, Bobe. 1091 01:09:37,966 --> 01:09:39,709 Myslel jsem, že budu pěkný doplněk. 1092 01:09:39,843 --> 01:09:43,212 Jako žes to neviděla. Prosím, posaď se. 1093 01:09:47,017 --> 01:09:48,428 Co je to? 1094 01:09:48,560 --> 01:09:50,220 - Tys krájel. - Ano! 1095 01:09:50,562 --> 01:09:52,685 Máš na mě značný vliv, 1096 01:09:52,814 --> 01:09:56,479 což je podivuhodné, protože jsem chodil s tisíci žen a... 1097 01:09:57,027 --> 01:10:00,941 Ne, asi tak s dvěma, třemi, prostě s jinými. Ale poslouchej. 1098 01:10:01,072 --> 01:10:02,531 Jsi úplně jiná, víš? 1099 01:10:02,657 --> 01:10:05,065 Jsi spíš jako chlap. 1100 01:10:05,202 --> 01:10:07,989 Ne, ne. Nejsi chlap. Začnu znovu. 1101 01:10:10,207 --> 01:10:14,335 Nejsem dnes ve své kůži. Tiano! Promiň, to bylo moc nahlas. 1102 01:10:15,128 --> 01:10:18,793 - To je katastrofa. - Ne, je to roztomilé. 1103 01:10:21,551 --> 01:10:23,959 - Tiano, já... - Tamhle je! 1104 01:10:27,974 --> 01:10:29,006 Tvoje restaurace? 1105 01:10:29,142 --> 01:10:32,262 Umíš si to představit? Rozsvícená jako 4. července. 1106 01:10:32,395 --> 01:10:35,480 - Ano. Džez linoucí se ze všech oken! - Měla by být elegantní. 1107 01:10:35,607 --> 01:10:37,481 Ale uvolněná. Swingová. 1108 01:10:37,609 --> 01:10:40,859 - Neznáš někoho, kdo hraje na ukulele? - Vážně? Co třeba já? 1109 01:10:40,987 --> 01:10:43,858 Zeptám se majitelky. Bere tě. 1110 01:10:44,950 --> 01:10:47,904 Budou k nám chodit lidé všech vrstev, 1111 01:10:48,036 --> 01:10:50,492 jen aby ochutnali naše jídlo. 1112 01:10:51,123 --> 01:10:52,403 Naše jídlo? 1113 01:10:54,376 --> 01:10:56,867 Ne. Mého táty. 1114 01:10:57,462 --> 01:11:00,036 Vždycky jsme toužili otevřít si tuhle restauraci. 1115 01:11:00,173 --> 01:11:02,130 Nedožil se toho. 1116 01:11:03,301 --> 01:11:08,094 Ale zítra se náš sen s tvou pomocí konečně splní. 1117 01:11:08,807 --> 01:11:10,716 - Zítra? - Jestli jim nedám ty peníze 1118 01:11:10,851 --> 01:11:13,805 hned zítra ráno, ztratím to místo navždy. 1119 01:11:17,858 --> 01:11:19,268 Tiano, líbí se mi, 1120 01:11:23,780 --> 01:11:28,074 jak se rozzáříš, když mluvíš o svém snu. 1121 01:11:29,161 --> 01:11:32,078 O snu, který... Je tak krásný, já... 1122 01:11:32,706 --> 01:11:36,869 Slibuju, že udělám cokoli, aby se ti splnil. 1123 01:11:38,670 --> 01:11:41,671 Přístav New Orleans, všichni na břeh! 1124 01:11:42,466 --> 01:11:45,039 Seženu kluky. 1125 01:11:59,566 --> 01:12:01,025 Andělíno, 1126 01:12:02,277 --> 01:12:05,313 vždycky jsem si byla tak jistá tím, co chci, ale teď... 1127 01:12:07,532 --> 01:12:08,813 Co mám dělat? 1128 01:12:09,868 --> 01:12:11,148 Poraď mi, prosím. 1129 01:12:17,042 --> 01:12:19,248 Princi Naveene, drahý. 1130 01:12:19,377 --> 01:12:23,589 Radši si pospěšte. Nechci na naši karnevalovou svatbu přijít pozdě. 1131 01:12:24,466 --> 01:12:28,214 Oblékám se! Jen pár minutek, má nejdražší. 1132 01:12:28,345 --> 01:12:31,880 Dobře, miláčku. Počkám v packardu. 1133 01:12:32,015 --> 01:12:34,055 Nastartuj, tati! 1134 01:12:34,184 --> 01:12:37,268 Proboha, je se mnou konec! 1135 01:12:37,437 --> 01:12:42,016 Ne, Larry! To se mnou je konec. Pokud nezískáme krev toho žabáka... 1136 01:12:49,574 --> 01:12:52,112 Jsme zpátky ve hře! 1137 01:12:53,203 --> 01:12:56,239 Dej ty špinavý pracky pryč! Lawrencei! 1138 01:12:56,832 --> 01:12:58,990 Nehýbejte se, Vaše Eminence. 1139 01:13:02,671 --> 01:13:03,421 Karneval! Karneval! 1140 01:13:03,421 --> 01:13:05,081 Karneval! Karneval! 1141 01:13:05,841 --> 01:13:08,758 Rayi! Neviděls Naveena? 1142 01:13:08,885 --> 01:13:11,341 Ukaž se. Kde máš prstýnek? 1143 01:13:11,471 --> 01:13:12,965 O čem to mluvíš? 1144 01:13:13,598 --> 01:13:16,054 No jestli kápo nic neřekl, neřeknu nic ani já, 1145 01:13:16,184 --> 01:13:18,141 protože starý Ray má pusu na zámek. 1146 01:13:18,270 --> 01:13:20,179 - Ze mě nic nedostaneš! - Rayi. 1147 01:13:20,313 --> 01:13:22,223 Tak jo. Kápo si nevezme Charlottu, ale tebe! 1148 01:13:22,357 --> 01:13:23,982 Jen co ho políbí a budete zas lidmi, 1149 01:13:24,109 --> 01:13:26,564 najde si práci, koupí ti tu restauraci... 1150 01:13:26,695 --> 01:13:27,893 Prozradil jsem moc, co? 1151 01:13:28,029 --> 01:13:31,979 Právě tak akorát, Rayi! Děkuju, Andělíno. 1152 01:13:40,709 --> 01:13:44,837 Chtěl mě požádat o ruku! Proto byl tak nesvůj! 1153 01:13:44,963 --> 01:13:48,332 A já si myslela, že se chce oženit jen pro peníze! 1154 01:13:49,426 --> 01:13:51,335 Co že to hledáme? 1155 01:13:51,470 --> 01:13:55,088 Koukej se po největším, nejnevkusnějším voze 1156 01:13:55,223 --> 01:13:59,007 s princeznou karnevalu, která se chystá políbit... 1157 01:14:00,103 --> 01:14:01,348 Žábu. 1158 01:14:01,480 --> 01:14:04,730 Vážení přítomní. Sešli jsme se dnes 1159 01:14:04,858 --> 01:14:08,191 na této oslavě, abychom spojili 1160 01:14:08,320 --> 01:14:13,445 svatým poutem manželství tuto mladou ženu a tohoto prince. 1161 01:14:13,575 --> 01:14:16,529 Ne. To nemůže být pravda, zlato. 1162 01:14:16,661 --> 01:14:20,362 Jak to, že jsi pořád žába? Babi Odie... 1163 01:14:37,516 --> 01:14:41,679 Vím, co jsme viděli na vlastní oči, 1164 01:14:42,187 --> 01:14:43,598 ale když se tam vrátíme, 1165 01:14:43,730 --> 01:14:46,897 tvůj sen se určitě vyplní. 1166 01:14:47,025 --> 01:14:49,563 Jenom přání nestačí. 1167 01:14:50,612 --> 01:14:52,403 Jak má Andělína vždycky říkala... 1168 01:14:52,531 --> 01:14:55,104 Andělína je jen hvězda, Rayi! 1169 01:14:55,242 --> 01:14:58,907 Velká žhavá koule vzdálená miliony mil! 1170 01:14:59,830 --> 01:15:03,364 Otevři oči, než se spálíš. 1171 01:15:12,092 --> 01:15:16,339 Mluví z ní zlomené srdce. Tím to je. 1172 01:15:17,305 --> 01:15:18,764 Pojď, Andělíno. 1173 01:15:19,808 --> 01:15:22,133 Ukážeme jí pravdu! 1174 01:15:23,103 --> 01:15:27,812 Má-li někdo proti tomuto svazku námitky, 1175 01:15:27,941 --> 01:15:30,977 ať promluví teď, nebo mlčí navždy. 1176 01:15:31,111 --> 01:15:33,234 Já! Já mám námitky! 1177 01:15:33,363 --> 01:15:37,740 Bereš si, princi Naveene, Charlottu za ženu? 1178 01:15:37,868 --> 01:15:40,156 Co to děláš, kápo? 1179 01:15:43,707 --> 01:15:46,624 ...dokud vás smrt nerozdělí? 1180 01:15:47,169 --> 01:15:50,123 Cože? Ano! Souhlasím! 1181 01:15:51,006 --> 01:15:53,082 - A ty, Charlotto La Bouffová... - To jsi ty, kápo? 1182 01:15:53,216 --> 01:15:55,209 Rayi! Dostaň mě z tý bedny! 1183 01:15:55,343 --> 01:15:58,297 Neslyším tě! Dostanu tě z tý bedny! 1184 01:15:59,181 --> 01:16:03,344 ...budete ho ctít, dokud vás smrt nerozdělí? 1185 01:16:04,019 --> 01:16:05,299 Ano. 1186 01:16:05,687 --> 01:16:09,815 Z moci svěřené mi státem Louisiana 1187 01:16:09,941 --> 01:16:13,524 vás nyní prohlašuju mužem a... 1188 01:16:13,653 --> 01:16:14,649 Princi Naveene! 1189 01:16:18,533 --> 01:16:21,024 Proboha! Jste v pořádku? 1190 01:16:21,161 --> 01:16:23,866 Za chviličku se seberu. 1191 01:16:23,997 --> 01:16:25,372 Kurnik šopa! 1192 01:16:25,874 --> 01:16:27,748 Proč to děláš, Lawrencei? 1193 01:16:27,876 --> 01:16:32,253 To je má pomsta za ta léta ponižování. 1194 01:16:32,380 --> 01:16:36,330 Padej zpátky na svatbu a dokonči to! 1195 01:16:37,427 --> 01:16:39,336 Co to dělá? Zastav ho! 1196 01:16:39,763 --> 01:16:40,842 Dej to sem! 1197 01:16:41,681 --> 01:16:43,840 Mám to! Ono mě to drží! 1198 01:16:44,476 --> 01:16:47,181 - Pusť to! - Ať tě nevidí! 1199 01:16:49,397 --> 01:16:50,678 Honem. 1200 01:16:57,572 --> 01:16:58,568 Rayi? 1201 01:17:01,034 --> 01:17:02,778 Hej, proč jsi přestal? 1202 01:17:05,038 --> 01:17:07,529 To je opravdový aligátor! 1203 01:17:10,836 --> 01:17:11,831 Rayi? 1204 01:17:11,962 --> 01:17:14,500 To je důkaz, že jsme neviděli, co jsme viděli! 1205 01:17:14,631 --> 01:17:17,039 - Co je to? - Takový to vúdú tentononc. 1206 01:17:17,175 --> 01:17:19,382 Ten šarlatán to používal na... 1207 01:17:21,179 --> 01:17:23,504 Za žádnou cenu mu to nesmí padnout do rukou! 1208 01:17:23,640 --> 01:17:25,929 Utíkej, děvče! Běž! 1209 01:17:26,059 --> 01:17:28,301 Nepřejte si, abych rozsvítil svůj zadek! 1210 01:17:32,274 --> 01:17:35,393 Dostanu vás! Jsem schopen všeho! Tumáš! 1211 01:17:36,278 --> 01:17:37,688 Kdo dál? 1212 01:17:51,334 --> 01:17:52,745 Rayi! 1213 01:17:55,797 --> 01:17:57,042 Rayi? 1214 01:18:06,641 --> 01:18:10,556 Zpátky, nebo to rozbiju na milion kousků! 1215 01:18:31,374 --> 01:18:32,655 Naveene? 1216 01:18:37,214 --> 01:18:39,337 Není to mnohem lepší, 1217 01:18:39,466 --> 01:18:42,336 než hopsat po zbytek života v močálu? 1218 01:18:43,428 --> 01:18:44,709 Šarlatán. 1219 01:18:45,847 --> 01:18:47,444 To se musí nechat, Tiano. 1220 01:18:48,320 --> 01:18:51,071 Tvé sny jsou třída. 1221 01:18:51,197 --> 01:18:52,857 Jen se rozhlédni. 1222 01:18:53,491 --> 01:18:56,943 Bude to korunní klenot Půlměsíčního města! 1223 01:18:58,079 --> 01:19:01,780 Aby to byla skutečnost, stačí jen, 1224 01:19:01,916 --> 01:19:04,749 když mi vrátíš ten starý talisman. 1225 01:19:04,749 --> 01:19:05,034 Když mi vrátíš ten starý talisman. 1226 01:19:06,126 --> 01:19:09,625 Ne. To není správné. 1227 01:19:09,754 --> 01:19:14,463 No tak, zlato. Vzpomeň si, cos všechno obětovala. 1228 01:19:14,593 --> 01:19:18,009 - Vždyť pořád jen pracuješ. - Říkala jsem, že nepůjde. 1229 01:19:18,805 --> 01:19:21,759 Pomysli na všechny ty pochybovače. 1230 01:19:21,892 --> 01:19:24,098 Nikdy nedáš dohromady dost, abys ji mohla zaplatit. 1231 01:19:24,227 --> 01:19:28,936 ... pro dívku vašeho původu bude lepší zůstat, kde jste. 1232 01:19:29,483 --> 01:19:31,475 A nezapomeň na chudáka otce. 1233 01:19:33,987 --> 01:19:37,522 - Tolik se nadřel. - Na shledanou ráno, Jamesi. 1234 01:19:37,657 --> 01:19:40,409 Dvojité, někdy i trojité směny. 1235 01:19:41,328 --> 01:19:45,824 Nikdy nedal najevo, jak ho všechno bolí a jak je sedřený. 1236 01:19:45,957 --> 01:19:48,709 - Tati! - Ahoj, srdíčko! 1237 01:19:49,252 --> 01:19:51,328 Škoda, že výsledkem vší té dřiny 1238 01:19:51,463 --> 01:19:54,713 byl jen starý hrnec na ragú 1239 01:19:55,675 --> 01:19:58,842 a sen, který se nikdy nesplnil. 1240 01:19:59,554 --> 01:20:00,930 Ale ty? 1241 01:20:01,640 --> 01:20:06,598 Můžeš chudáku tátovi splnit vše, po čem kdy toužil. 1242 01:20:08,355 --> 01:20:12,483 No tak, Tiano. Máš to na dosah. 1243 01:20:17,239 --> 01:20:19,148 Můj táta opravdu nikdy nedostal, co chtěl. 1244 01:20:24,371 --> 01:20:25,995 Ale měl, co potřeboval. 1245 01:20:26,873 --> 01:20:30,491 Lásku. Vždycky věděl, co je opravdu důležité. 1246 01:20:30,627 --> 01:20:34,043 - Pomalu s tím. Opatrně. - A já to vím taky! 1247 01:20:41,805 --> 01:20:44,296 Měla jsi přijmout mou nabídku. 1248 01:20:44,433 --> 01:20:46,721 Teď strávíš zbytek života 1249 01:20:46,852 --> 01:20:49,343 jako slizká žabka. 1250 01:20:50,188 --> 01:20:55,562 Mám pro tebe novinu, šarlatáne! To není sliz, je to sekret! 1251 01:20:58,488 --> 01:21:00,362 Ne! Ne! 1252 01:21:02,909 --> 01:21:05,032 Jak teď kdy splatím svůj dluh? 1253 01:21:07,914 --> 01:21:09,325 Přátelé. 1254 01:21:09,458 --> 01:21:11,201 Jsi připraven? 1255 01:21:11,334 --> 01:21:14,869 Ne! Vůbec ne! Vlastně mám ještě spoustu plánů. 1256 01:21:15,005 --> 01:21:16,463 Jsi připraven? 1257 01:21:16,590 --> 01:21:19,460 Je to jen malé nedopatření ve velké operaci. 1258 01:21:20,427 --> 01:21:23,463 Jakmile dám dohromady nové kouzlo, budeme zpátky ve hře! 1259 01:21:23,597 --> 01:21:26,218 Pořád mám ještě pod zámkem žabího prince! 1260 01:21:26,600 --> 01:21:28,473 Potřebuju jen trochu víc času. 1261 01:21:29,936 --> 01:21:31,312 Ne, prosím! 1262 01:21:33,648 --> 01:21:35,107 Jen trochu času! 1263 01:21:37,360 --> 01:21:39,898 Slibuju, že to splatím! Slibuju! 1264 01:21:46,953 --> 01:21:48,578 Pšš 1265 01:21:55,629 --> 01:21:58,583 Princi! Princi Naveene! 1266 01:21:58,715 --> 01:22:02,583 Vaše nesmělá nevěsta začíná být trochu netrpělivá! 1267 01:22:04,930 --> 01:22:06,388 Ahoj, drahá. 1268 01:22:10,143 --> 01:22:12,765 Slečno La Bouffová! Prosím, tady dole! 1269 01:22:13,772 --> 01:22:18,564 Dovolte, ať se představím. Jsem pravý princ Naveen! 1270 01:22:20,237 --> 01:22:21,945 Z Maldonie. 1271 01:22:22,823 --> 01:22:24,483 Řekl jsi "princ"? 1272 01:22:26,535 --> 01:22:29,654 Hoši, zavřete toho červa do obecní věznice. 1273 01:22:29,788 --> 01:22:32,493 Jsem naprosto nevinný! Ten šarlatán mě napálil! 1274 01:22:32,874 --> 01:22:36,243 Svatá dobroto. Tohle je na mě moc. 1275 01:22:36,378 --> 01:22:38,205 Snad jsem to pochopila. 1276 01:22:38,338 --> 01:22:42,632 Jestli tě do půlnoci políbím, budete s Tianou zase lidmi? 1277 01:22:42,759 --> 01:22:44,752 A pak se vezmeme 1278 01:22:44,886 --> 01:22:47,804 a budeme žít šťastně až do smrti, konec! 1279 01:22:47,931 --> 01:22:50,054 Jo, víceméně. Ale nezapomeň, 1280 01:22:50,183 --> 01:22:53,350 že musíš dát Tianě tolik, aby to stačilo na její restauraci. 1281 01:22:53,854 --> 01:22:55,229 Protože Tiana 1282 01:22:58,775 --> 01:23:00,400 je moje Andělína. 1283 01:23:01,987 --> 01:23:03,647 Cokoli chceš, miláčku. 1284 01:23:04,990 --> 01:23:06,698 Pusinku, zlatíčko. 1285 01:23:09,995 --> 01:23:11,952 - Počkej! - Tiano? 1286 01:23:12,080 --> 01:23:14,156 - Tiano? - Nedělej to. 1287 01:23:14,291 --> 01:23:16,164 Musím to udělat. Už nezbývá moc času. 1288 01:23:16,293 --> 01:23:17,324 Nedovolím ti to! 1289 01:23:17,461 --> 01:23:19,702 Je to jediný způsob, jak můžu splnit tvůj sen! 1290 01:23:19,838 --> 01:23:21,581 Můj sen? 1291 01:23:21,715 --> 01:23:23,838 Nebyl by kompletní, 1292 01:23:24,593 --> 01:23:26,051 kdybys v něm chyběl. 1293 01:23:30,182 --> 01:23:31,676 Miluji tě, Naveene. 1294 01:23:36,480 --> 01:23:39,480 - I s bradavicemi a tak? - I s bradavicemi a tak. 1295 01:23:45,071 --> 01:23:49,532 Celý život jsem v pohádkách četla o pravé lásce, 1296 01:23:50,786 --> 01:23:53,537 a tys ji našla, Tio! 1297 01:23:55,457 --> 01:23:58,411 Políbím ho. Kvůli tobě, zlato. 1298 01:23:58,543 --> 01:24:00,417 Na svatbě netrvám. 1299 01:24:03,882 --> 01:24:07,547 Ale ne! Třeba se ty hodiny předcházejí! 1300 01:24:17,395 --> 01:24:18,973 Je mi to moc líto. 1301 01:24:21,650 --> 01:24:23,144 Tiano! Naveene! 1302 01:24:26,738 --> 01:24:30,570 - Co je, Louisi? - Šarlatán zašlápl Raye. 1303 01:24:30,700 --> 01:24:33,108 - Rayi. - Je to s ním zlé. 1304 01:24:48,468 --> 01:24:49,464 Ahoj, zlato, 1305 01:24:51,096 --> 01:24:55,557 - jak to, že jsi pořád... - Zůstaneme žábami, Rayi. 1306 01:24:55,684 --> 01:24:57,261 A spolu. 1307 01:25:01,690 --> 01:25:04,015 To se mi moc líbí. 1308 01:25:05,986 --> 01:25:09,152 Andělíně taky. 1309 01:27:09,067 --> 01:27:12,234 A tak z moci mi svěřené 1310 01:27:14,114 --> 01:27:18,692 vás nyní prohlašuji žabákem a jeho ženou. 1311 01:27:18,827 --> 01:27:22,445 Do toho, Hopsálku! Polib svou krásnou nevěstu! 1312 01:27:22,581 --> 01:27:23,660 Blahopřeju. 1313 01:27:37,637 --> 01:27:40,259 Dopadne to dobře! 1314 01:28:08,126 --> 01:28:12,373 Jak jsem říkala, polibek princezny zlomí kouzlo. 1315 01:28:12,506 --> 01:28:15,875 A když jsme se vzali, stala ses... 1316 01:28:16,009 --> 01:28:20,470 Princeznou. Právě jsi políbil princeznu. 1317 01:28:20,597 --> 01:28:23,088 A udělám to znovu. 1318 01:28:55,669 --> 01:28:57,994 REALITY BRATŘÍ FENNERŮ 1319 01:29:11,733 --> 01:29:13,191 Tianin palác 1320 01:29:20,129 --> 01:29:23,333 V jižních dálkách město leží 1321 01:29:23,466 --> 01:29:26,257 U tý velký řeky 1322 01:29:26,508 --> 01:29:32,463 A tam ženy jsou věčně svěží a muži nejsou měkký 1323 01:29:32,639 --> 01:29:34,060 Svoji hudbu tam stále hrají 1324 01:29:34,060 --> 01:29:35,851 Svoji hudbu tam stále hrají 1325 01:29:35,979 --> 01:29:38,896 S tou se tam budí i k ránu jdou spát 1326 01:29:39,399 --> 01:29:42,519 Když uslyšíš, jak vyhrávají 1327 01:29:42,652 --> 01:29:46,151 Jsi jako v ráji, zase svět máš rád 1328 01:29:46,281 --> 01:29:50,065 Koho by napadlo, že má princ mladšího bratra! 1329 01:29:50,201 --> 01:29:52,277 Kolik jsi říkal, že ti je? 1330 01:29:52,412 --> 01:29:54,321 Šest a půl. 1331 01:29:55,164 --> 01:29:57,738 No, když už jsem čekala tak dlouho... 1332 01:29:58,877 --> 01:30:01,910 Vem svý drahý a pojď sem k nám 1333 01:30:02,035 --> 01:30:03,577 Štětec si vem, já barvy ti dám 1334 01:30:03,703 --> 01:30:05,043 Tianin palác 1335 01:30:05,168 --> 01:30:09,213 A namalujem zázrak sám 1336 01:30:10,340 --> 01:30:13,473 Měj dál sny svý, já svoje mám 1337 01:30:13,599 --> 01:30:15,924 A sny se plní v New Orleans 1338 01:30:16,059 --> 01:30:20,009 Tianin palác 1339 01:30:26,737 --> 01:30:27,851 České titulky Alena Nováková 98889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.