Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,441 --> 00:00:56,649
Až přijde s tmou hvězd záře plát
2
00:00:57,281 --> 00:01:02,571
Zkus přání své si vroucně přát
3
00:01:03,412 --> 00:01:08,702
Noc kouzla zná, dar může dát
4
00:01:09,585 --> 00:01:14,626
A přání tvé se splní
5
00:01:15,299 --> 00:01:17,375
"V tu chvíli
6
00:01:17,509 --> 00:01:22,752
"malý, ošklivý žabák vzhlédl
smutnýma, kulatýma očima a řekl:
7
00:01:22,889 --> 00:01:25,262
"'Prosím, princezno,
8
00:01:25,392 --> 00:01:29,176
"'jedině tvůj polibek
může zlomit strašlivou kletbu,
9
00:01:29,313 --> 00:01:32,598
"'již na mě uvrhla zlá čarodějnice!"'
10
00:01:32,733 --> 00:01:34,809
Teď přijde to nejlepší.
11
00:01:35,569 --> 00:01:41,322
"A spanilou princeznu
jeho zoufalá prosba tak dojala,
12
00:01:41,450 --> 00:01:46,112
"že se sehnula,
sebrala toho slizkého tvora,
13
00:01:46,997 --> 00:01:51,244
"naklonila se, zvedla ho ke svým rtům
14
00:01:52,044 --> 00:01:54,451
"a malého žabáka políbila!
15
00:01:56,757 --> 00:02:01,549
"Ten se pak změnil v krásného prince.
16
00:02:01,678 --> 00:02:06,589
"Vzali se a žili šťastně
až do smrti. Konec."
17
00:02:09,561 --> 00:02:11,269
Ještě jednou! Ještě jednou!
18
00:02:11,396 --> 00:02:14,148
Bohužel, Charlotto. Už musíme domů.
19
00:02:14,274 --> 00:02:15,603
Popřej dobrou noc, Tiano.
20
00:02:15,734 --> 00:02:18,651
Za nic na světě
21
00:02:18,779 --> 00:02:20,059
bych nikdy...
22
00:02:20,197 --> 00:02:23,981
Nikdy bych nepolíbila žábu. Fuj!
23
00:02:24,117 --> 00:02:26,324
Určitě?
24
00:02:26,453 --> 00:02:28,327
Tady je tvůj krásný princ, Tio.
25
00:02:28,455 --> 00:02:29,866
- No tak. Dej mu pusu.
- Ne.
26
00:02:29,998 --> 00:02:31,113
- Polib ho!
- Nech toho!
27
00:02:31,250 --> 00:02:34,037
- Pusu, pusu, pusu!
- Ne a ne a ne!
28
00:02:34,169 --> 00:02:36,742
Já bych to udělala.
Dala bych pusu žábě.
29
00:02:36,880 --> 00:02:38,672
Políbila bych stovku žab,
30
00:02:38,799 --> 00:02:41,835
kdybych si mohla vzít prince
a stát se princeznou.
31
00:02:46,265 --> 00:02:49,515
Přestaňte trápit to ubohé kotě, děvčata.
32
00:02:50,769 --> 00:02:52,429
Chudinko.
33
00:02:56,817 --> 00:02:57,813
Dobrý večer, Eudoro.
34
00:02:57,943 --> 00:03:02,106
Tati! Tati!
Mám nové šaty. Že jsou hezké?
35
00:03:02,239 --> 00:03:03,353
Ukaž se.
36
00:03:03,490 --> 00:03:04,735
Jak by ne, když je šila
37
00:03:04,866 --> 00:03:07,239
nejlepší švadlena v New Orleansu.
38
00:03:07,953 --> 00:03:09,862
Já chci tamty šaty!
39
00:03:09,997 --> 00:03:11,954
- Ale zlatíčko...
- Já je chci!
40
00:03:12,082 --> 00:03:13,541
Prosím, prosím, prosím, prosím!
41
00:03:13,667 --> 00:03:17,036
Eudoro, myslíte, že byste mohla
něco takového spíchnout?
42
00:03:17,170 --> 00:03:19,708
Pro nejlepšího zákazníka cokoli.
43
00:03:19,840 --> 00:03:23,291
Pojď, Tiano.
Tatínek už bude doma z práce.
44
00:03:23,427 --> 00:03:27,211
Tak dobře, princezničko,
dostaneš ty šaty, ale tím to končí.
45
00:03:27,347 --> 00:03:29,387
Rozmazlovat tě nebudu.
46
00:03:29,516 --> 00:03:30,975
Nechce tu někdo štěně?
47
00:03:31,101 --> 00:03:33,770
Já! Já! Je tak roztomilé!
48
00:03:59,671 --> 00:04:01,830
To ragú voní dobře, Tiano.
49
00:04:01,965 --> 00:04:03,543
Už je asi hotové, tati.
50
00:04:03,675 --> 00:04:05,383
Jo? Určitě?
51
00:04:05,510 --> 00:04:07,633
- Víš to naprosto jistě?
- Ano.
52
00:04:07,763 --> 00:04:11,132
Dobře, tak si vezmu lžíci a ochutnám...
53
00:04:11,266 --> 00:04:12,345
Počkat!
54
00:04:16,521 --> 00:04:17,601
Hotovo.
55
00:04:20,984 --> 00:04:22,977
- Tak co?
- Tedy, miláčku,
56
00:04:23,695 --> 00:04:27,278
to je nejlepší ragú, jaké jsem kdy jedl!
57
00:04:27,407 --> 00:04:30,741
Pojď ke mně.
Eudoro, máme šikovnou holčičku.
58
00:04:30,869 --> 00:04:31,948
To já dávno vím.
59
00:04:32,079 --> 00:04:34,617
Takový talent si nemůžeme
nechat jen pro sebe.
60
00:04:35,582 --> 00:04:38,252
Hej, sousedé, uvařila jsem ragú!
61
00:04:38,669 --> 00:04:39,748
To je vůně!
62
00:04:39,878 --> 00:04:42,037
Mám pár housek, Tiano. Přinesu je!
63
00:04:42,172 --> 00:04:44,461
Víte, co dělá dobré jídlo?
64
00:04:44,591 --> 00:04:47,925
Sbližuje nejrůznější lidi.
65
00:04:48,053 --> 00:04:52,430
Rozehřívá je
a kouzlí na jejich tvářích úsměvy.
66
00:04:52,557 --> 00:04:54,965
Až si otevřu vlastní restauraci,
67
00:04:55,102 --> 00:04:58,186
lidé budou stát
v dlouhatánských frontách,
68
00:04:58,313 --> 00:04:59,973
aby mohli mé jídlo ochutnat.
69
00:05:00,107 --> 00:05:01,684
Naše jídlo.
70
00:05:01,817 --> 00:05:05,658
Správně, malá. Naše jídlo.
71
00:05:11,819 --> 00:05:14,192
- Tati! Podívej!
- Kam běžíš?
72
00:05:14,322 --> 00:05:16,445
Když si podle Charlottiny
pohádkové knížky
73
00:05:16,574 --> 00:05:20,868
přeješ něco při východu Večernice,
určitě se to splní.
74
00:05:21,871 --> 00:05:23,911
Tak si něco přej, miláčku.
75
00:05:24,040 --> 00:05:27,623
Ano. Přej si něco z celého srdce.
76
00:05:27,752 --> 00:05:29,745
Ale pamatuj, Tiano,
77
00:05:29,879 --> 00:05:33,129
že hvězda sama tě až k cíli nedovede.
78
00:05:33,258 --> 00:05:36,258
Musíš jí pomoct vlastní prací,
79
00:05:36,386 --> 00:05:40,253
a pak opravdu můžeš dělat cokoli,
co si budeš přát.
80
00:05:42,767 --> 00:05:45,175
Ale slib tatínkovi jedno.
81
00:05:45,687 --> 00:05:49,636
Že nikdy nezapomeneš,
co je opravdu důležité.
82
00:05:50,275 --> 00:05:51,389
Ano?
83
00:05:54,612 --> 00:05:56,984
Na shledanou ráno, srdíčko.
84
00:05:58,032 --> 00:05:59,610
Teď spi.
85
00:06:13,131 --> 00:06:15,254
Prosím, prosím, prosím!
86
00:06:50,173 --> 00:06:52,842
Spropitné dnes za moc nestálo,
ale každý pětník je dobrý.
87
00:06:52,967 --> 00:06:54,082
REALITY BRATŘÍ FENNERŮ
NA PRODEJ
88
00:06:54,219 --> 00:06:55,547
Restaurace - FOND
89
00:07:02,268 --> 00:07:04,344
Neboj, tati.
90
00:07:04,479 --> 00:07:05,475
Brzy to dokážeme.
91
00:07:18,165 --> 00:07:20,786
Dobrou noc, Cale. Dobré ráno, Dukeu.
92
00:07:23,458 --> 00:07:26,032
V jižních dálkách město leží
93
00:07:26,169 --> 00:07:27,580
PRINCEZNA A ŽABÁK
94
00:07:27,713 --> 00:07:30,286
U tý velký řeky
95
00:07:31,747 --> 00:07:38,165
A tam ženy jsou věčně svěžía muži nejsou měkký
96
00:07:39,505 --> 00:07:43,372
Svoji hudbu tam stále hrají
97
00:07:43,509 --> 00:07:47,672
S tou se tam budí i k ránu jdou spát
98
00:07:47,805 --> 00:07:51,174
Když uslyšíš, jak vyhrávají
99
00:07:51,308 --> 00:07:54,428
Jsi jako v ráji, zase svět máš rád
100
00:07:55,646 --> 00:07:58,931
Vem svý drahý a pojď sem k nám
101
00:07:59,608 --> 00:08:02,858
Štětec si vem, já barvy ti dám
102
00:08:03,737 --> 00:08:07,355
A namalujem zázrak sám
103
00:08:07,491 --> 00:08:11,074
Město jménem New Orleans
104
00:08:17,873 --> 00:08:18,904
KOUZLO vúdú VYJEVÍ BUDOUCNOST
105
00:08:19,041 --> 00:08:21,248
Máme kouzla, zázrak náš
106
00:08:21,248 --> 00:08:21,615
Máme kouzla, zázrak náš
107
00:08:21,749 --> 00:08:25,616
Daj ti štěstí i smůly až až
108
00:08:25,753 --> 00:08:29,169
Dostaneš, co chceš, ztrácíš, co máš
109
00:08:29,715 --> 00:08:32,420
Tam dole v New Orleans
110
00:08:34,011 --> 00:08:37,676
Hej, kámo, neváhej!
111
00:08:37,807 --> 00:08:41,223
Pojď sem k nám a bude ti hej
112
00:08:41,352 --> 00:08:45,052
Žij si, nežli budeš tuhej a spálenej
113
00:08:45,189 --> 00:08:46,627
Tady dole v New Orleans
114
00:08:46,627 --> 00:08:47,077
Tady dole v New Orleans
115
00:08:47,211 --> 00:08:48,491
DNES PŘIJÍŽDÍ PRINC!
116
00:08:48,629 --> 00:08:50,004
PRINCE NAVEEN PŘIJÍŽDÍ
DO NEW ORLEANSU
117
00:09:04,191 --> 00:09:07,192
Paláce a zámky
118
00:09:07,320 --> 00:09:11,649
Muži mají prachy, ženy krásnou líc
119
00:09:11,782 --> 00:09:16,195
Všichni tu sní, chudí možná víc
120
00:09:17,038 --> 00:09:21,664
A sny se plní v New Orleans
121
00:09:31,789 --> 00:09:33,366
Objednávka hotová!
122
00:09:33,499 --> 00:09:36,168
- Ještě kávu, zlato.
- Hned, Virgile.
123
00:09:36,293 --> 00:09:38,167
- Ahoj, Tiano!
- Dobré ráno, Georgio.
124
00:09:38,295 --> 00:09:39,873
- Jak se máš, Tiano?
- Ahoj, všichni.
125
00:09:40,005 --> 00:09:42,675
Jdeme dnes večer tančit.
Nechceš jít s námi?
126
00:09:42,800 --> 00:09:43,831
- Užij si trochu.
- No tak, Tiano.
127
00:09:43,968 --> 00:09:44,999
- Zatančíme si.
- Je karneval.
128
00:09:45,135 --> 00:09:47,009
Víš, že mám obě nohy levé.
Kromě toho...
129
00:09:47,137 --> 00:09:48,335
Ubrousek, zlato?
130
00:09:48,472 --> 00:09:49,635
Mám dnes večer dvojitou šichtu.
131
00:09:49,765 --> 00:09:51,473
Vaše lívance. Abych si mohla...
132
00:09:51,600 --> 00:09:54,637
Aby sis našetřila
na vlastní restauraci. Já vím.
133
00:09:54,770 --> 00:09:57,178
Vždyť pořád jen pracuješ.
134
00:09:57,314 --> 00:09:59,354
- Objednávka je hotová!
- Možná příště.
135
00:09:59,984 --> 00:10:02,309
Říkala jsem, že nepůjde.
136
00:10:03,737 --> 00:10:05,231
Zas vykládáš o tý svý restauraci?
137
00:10:05,364 --> 00:10:07,357
Pálí se ti vejce, Buforde.
138
00:10:07,491 --> 00:10:09,863
Nikdy nedáš dohromady dost,
abys ji mohla koupit.
139
00:10:09,994 --> 00:10:13,327
- Brzy to budu mít.
- Jak brzy?
140
00:10:13,455 --> 00:10:15,531
Kde jsou ty lívance?
141
00:10:15,666 --> 00:10:17,955
Máš asi takovou šanci
na vlastní restauraci,
142
00:10:18,085 --> 00:10:20,872
jako já na výhru v kentuckém derby!
143
00:10:21,005 --> 00:10:22,831
Do sedel! Konec sázek.
144
00:10:22,965 --> 00:10:24,542
Hyje, hyje.
145
00:10:27,594 --> 00:10:30,050
- Dobré ráno, pane La Bouffe.
- Dobré ráno, Tiano.
146
00:10:30,180 --> 00:10:32,885
Blahopřeju ke zvolení
králem karnevalu.
147
00:10:33,017 --> 00:10:35,768
Byl jsem překvapením bez sebe,
148
00:10:35,894 --> 00:10:38,017
pátý rok za sebou!
149
00:10:39,982 --> 00:10:41,891
Tak co kdybych to oslavil...
150
00:10:42,026 --> 00:10:44,813
Koblížky? Mám tu
čerstvou várku jen pro vás.
151
00:10:44,945 --> 00:10:47,519
Tak je nos, dokud neprasknu.
152
00:10:47,656 --> 00:10:48,819
Ahoj, Tio!
153
00:10:48,949 --> 00:10:51,046
- Tio, už to víš?
- Ahoj, Charlotto.
154
00:10:51,213 --> 00:10:53,040
Řekni jí to. Řekni to, taťko!
155
00:10:53,173 --> 00:10:54,667
Jo, princ Naveen...
156
00:10:54,800 --> 00:10:56,045
DNES PŘIJÍŽDÍ PRINC!
157
00:10:56,176 --> 00:10:57,374
PRINC NAVEEN PŘIJÍŽDÍ
DO NEW ORLEANSU
158
00:10:57,511 --> 00:11:00,298
Princ Naveen z Maldonie
přijíždí do New Orleansu!
159
00:11:00,430 --> 00:11:02,304
Není to paráda?
160
00:11:02,432 --> 00:11:05,932
Řekni, cos udělal, taťko. Řekni jí to!
161
00:11:06,061 --> 00:11:08,644
- Pozval jsem...
- Taťka pozval prince
162
00:11:08,769 --> 00:11:10,560
na náš dnešní maškarní bál!
163
00:11:11,563 --> 00:11:14,897
Řekni, cos ještě udělal, taťko. No tak.
164
00:11:15,734 --> 00:11:17,561
- A bude bydlet...
- A bude bydlet...
165
00:11:17,695 --> 00:11:20,945
A bude bydlet u nás
jako můj osobní host.
166
00:11:22,491 --> 00:11:24,151
To je úžasné, Lottie.
167
00:11:24,285 --> 00:11:26,573
Jen malou radu.
Moje mamka vždycky říkala,
168
00:11:26,704 --> 00:11:30,452
že láska prochází žaludkem.
169
00:11:31,792 --> 00:11:34,081
- To je ono!
- Co to bylo?
170
00:11:34,670 --> 00:11:37,587
Tio! Jsi opravdu génius.
171
00:11:37,715 --> 00:11:41,084
Na dnešní ples budu potřebovat
asi 500 tvých koblížků,
172
00:11:41,218 --> 00:11:42,712
kterým žádný muž neodolá.
173
00:11:42,845 --> 00:11:45,252
Dovol, tati. Bude to stačit?
174
00:11:46,265 --> 00:11:48,970
Bohatě, Lottie.
175
00:11:49,101 --> 00:11:51,557
A je to! Budu mít svou restauraci!
176
00:11:52,896 --> 00:11:55,566
Dnes večer konečně přijede můj princ.
177
00:11:55,691 --> 00:11:58,608
A vsaď se, že ho už nepustím!
178
00:12:05,320 --> 00:12:06,435
REALITY BRATŘÍ FENNERŮ
NA PRODEJ
179
00:12:06,572 --> 00:12:10,190
Všechno se zdá perfektní,
páni Fennerové.
180
00:12:10,325 --> 00:12:14,240
Smlouva je připravená k podpisu,
hned jak skončí karneval.
181
00:12:14,371 --> 00:12:16,660
Mám lepší nápad.
Co když ji podepíšu dnes večer,
182
00:12:16,790 --> 00:12:18,415
až se sejdeme na maškarním plese?
183
00:12:19,863 --> 00:12:21,903
Jste skvělá obchodnice, Tiano!
184
00:12:23,408 --> 00:12:24,653
Stůl pro jednoho, prosím.
185
00:12:25,285 --> 00:12:26,483
Mami.
186
00:12:26,620 --> 00:12:29,823
Tady máš
do začátku takovou maličkost.
187
00:12:30,749 --> 00:12:32,373
Tátův hrnec na ragú.
188
00:12:36,338 --> 00:12:37,618
Já vím.
189
00:12:38,423 --> 00:12:40,048
Taky mi chybí.
190
00:12:41,927 --> 00:12:44,963
Ale no tak. Honem, otevři dveře!
191
00:12:45,597 --> 00:12:47,175
Podívej, mami.
192
00:12:47,307 --> 00:12:49,928
Není to až k pláči krásné?
193
00:12:51,645 --> 00:12:52,724
Ano.
194
00:12:52,854 --> 00:12:54,894
Vrchní bude přímo tam, kde teď stojíš.
195
00:12:55,023 --> 00:12:57,561
A tamhle bude kuchyně pro labužníky!
196
00:12:57,692 --> 00:13:02,271
Ze stropu bude viset
velký, starý křišťálový lustr!
197
00:13:02,406 --> 00:13:04,398
Jsi celý táta.
198
00:13:04,533 --> 00:13:07,902
Taky pořád jen básnil
o tomhle starém cukrovaru.
199
00:13:08,036 --> 00:13:11,654
Srdíčko, jsem si jistá,
že to bude úžasné,
200
00:13:11,790 --> 00:13:13,948
ale mrzí mě, že se tak dřeš.
201
00:13:14,084 --> 00:13:16,753
Copak to můžu vzdát,
když jsem už tak blízko?
202
00:13:16,878 --> 00:13:19,666
Nedopustím, aby všechna
tátova dřina přišla nazmar.
203
00:13:19,798 --> 00:13:21,209
Tiano.
204
00:13:21,341 --> 00:13:23,713
Tvůj táta sice nezískal místo,
po němž vždy toužil,
205
00:13:23,844 --> 00:13:26,050
ale měl něco lepšího.
206
00:13:26,888 --> 00:13:28,431
Lásku.
207
00:13:29,975 --> 00:13:32,300
Zlato, přeju ti jediné.
208
00:13:32,436 --> 00:13:33,930
Abys potkala svého prince
209
00:13:34,062 --> 00:13:36,933
a tančila s ním
šťastně životem až do smrti.
210
00:13:37,065 --> 00:13:40,019
Ale mami! Nemám na tancování čas.
211
00:13:40,986 --> 00:13:43,393
Chce to počkat ještě těch pár chvil
212
00:13:43,530 --> 00:13:44,989
Jak dlouho asi?
213
00:13:45,115 --> 00:13:49,195
Hloupostem se neoddávám
214
00:13:49,327 --> 00:13:50,952
Není to můj styl
215
00:13:51,079 --> 00:13:52,657
Chci taky vnoučata!
216
00:13:52,789 --> 00:13:54,254
Město znám, to šanci dá nám
217
00:13:54,254 --> 00:13:55,796
Město znám, to šanci dá nám
218
00:13:56,006 --> 00:13:57,396
Přesto kdekdo tu vzdá svůj sen
219
00:13:57,396 --> 00:13:59,685
Přesto kdekdo tu vzdá svůj sen
220
00:14:00,399 --> 00:14:03,234
Však já přesně vím to, kam chci dojít
221
00:14:03,360 --> 00:14:06,278
Jsem tomu blíže a blíže den co den
222
00:14:06,405 --> 00:14:08,730
Jsem už málem tam
223
00:14:09,992 --> 00:14:11,819
Svůj cíl blíž mám
224
00:14:12,786 --> 00:14:16,238
Říkají, že jsem prý blázen
225
00:14:16,373 --> 00:14:18,532
To nevnímám
226
00:14:18,667 --> 00:14:22,001
Trápení a trýzně
227
00:14:22,129 --> 00:14:24,667
Pro smích jen mám
228
00:14:24,798 --> 00:14:27,289
Před ničím necouvnu, říkám vám
229
00:14:27,426 --> 00:14:29,834
Vždyť blízko cíl svůj mám
230
00:14:35,100 --> 00:14:37,722
Jak mi táta dávno říkal
231
00:14:38,437 --> 00:14:40,726
Splní se hodně snů
232
00:14:42,232 --> 00:14:44,308
Však jen dík tvé vlastní práci
233
00:14:44,443 --> 00:14:46,899
Za dlouhých perných dnů
234
00:14:47,029 --> 00:14:50,480
Tak já léta jsem se dřela den co den
235
00:14:50,616 --> 00:14:54,281
Teď úspěch mám a plním sen
236
00:14:54,411 --> 00:14:56,618
Teď sklízím úrodu
237
00:14:56,747 --> 00:14:59,285
Čest mi vzdejte, teď já jdu
238
00:14:59,416 --> 00:15:02,038
A jsem málem tam
239
00:15:03,253 --> 00:15:05,127
Svůj cíl blíž mám
240
00:15:06,006 --> 00:15:08,628
Odevšad hosté táhnou k nám
241
00:15:08,759 --> 00:15:11,594
Jsem už málem tam
242
00:15:11,720 --> 00:15:14,294
Svůj cíl blíž mám
243
00:15:25,901 --> 00:15:29,685
Trápení a trýzně přejdou
244
00:15:30,364 --> 00:15:33,116
Já už je nevnímám
245
00:15:33,242 --> 00:15:36,326
Už jen kousek cestyVždyť už jsem tak blízko
246
00:15:36,453 --> 00:15:39,407
Už jsem málem tam
247
00:15:39,540 --> 00:15:42,291
Jsem málem tam
248
00:15:42,418 --> 00:15:48,373
Blíž svůj cíl mám!
249
00:16:02,730 --> 00:16:04,105
S dovolením!
250
00:16:04,761 --> 00:16:06,339
Chceš pomoct, kámo?
251
00:16:15,314 --> 00:16:16,345
Ano!
252
00:16:25,365 --> 00:16:28,615
Pane! Všude vás hledám!
253
00:16:28,744 --> 00:16:30,617
To je náhoda, Lawrencei.
254
00:16:30,746 --> 00:16:32,655
Já se ti vyhýbám, jak jen můžu!
255
00:16:32,789 --> 00:16:35,162
Přijdeme pozdě na maškarní ples.
256
00:16:35,292 --> 00:16:37,285
Poslouchej, Lawrencei!
257
00:16:38,378 --> 00:16:40,501
To je džez. Džezová hudba!
258
00:16:40,631 --> 00:16:42,291
Tady se zrodila.
259
00:16:43,634 --> 00:16:45,294
Nádhera, co?
260
00:16:45,969 --> 00:16:47,000
Ne.
261
00:16:48,597 --> 00:16:50,636
Zatanči si se mnou, tlouštíku.
262
00:16:50,766 --> 00:16:51,845
Uvolni se, Lawrencei!
263
00:16:51,975 --> 00:16:54,597
Už bychom měli být
v La Bouffově sídle!
264
00:16:54,728 --> 00:16:59,141
No jo,
ale nejdřív tu každému koupím pití!
265
00:17:00,567 --> 00:17:02,227
Za co?
266
00:17:02,361 --> 00:17:05,480
Momentálně máte dvě možnosti.
267
00:17:05,614 --> 00:17:07,690
Oženit se
s nějakou bohatou mladou dámou,
268
00:17:07,824 --> 00:17:11,276
nebo si najít práci!
269
00:17:14,164 --> 00:17:17,284
Tak dobře. Ale nejdřív si zatančíme!
270
00:17:17,417 --> 00:17:18,615
Taková pitomost!
271
00:17:18,752 --> 00:17:21,836
Na někoho, kdo si přes břicho
nevidí na nohy, se jen vznášíš!
272
00:17:25,759 --> 00:17:28,926
Výborně! Už ses do té hudby dostal!
273
00:17:29,429 --> 00:17:30,674
To je fór, rozumíš?
274
00:17:30,806 --> 00:17:33,213
Protože tvoje hlava je... V tubě.
275
00:17:33,350 --> 00:17:34,548
- Vytáhněte mě!
- Dobře.
276
00:17:34,685 --> 00:17:36,227
Vydrž. Jedna...
277
00:17:39,398 --> 00:17:43,146
Taková potupa!
Ještě nikdy jsem nebyl tak ponížen!
278
00:17:43,986 --> 00:17:45,100
Dobrý den.
279
00:17:47,114 --> 00:17:48,442
Pánové!
280
00:17:51,159 --> 00:17:54,030
Klaním se. Doktor Facilier jméno mé.
281
00:17:54,997 --> 00:17:56,621
Jak se vám daří?
282
00:17:57,291 --> 00:18:00,641
"Vykládání karet,
kouzla, lektvary, plnění snů."
283
00:18:00,891 --> 00:18:01,887
DOKTOR FACILIER
VYKLÁDÁNÍ TAROTU
284
00:18:02,017 --> 00:18:03,013
KOUZLA - LEKTVARY - PLNĚNÍ SNŮ
285
00:18:05,092 --> 00:18:07,844
Kdybych se sázel,
což nedělám, hazard není nic pro mě...
286
00:18:07,970 --> 00:18:09,001
Pane!
287
00:18:09,138 --> 00:18:14,381
Vsadil bych se,
že jste návštěva královského původu.
288
00:18:15,102 --> 00:18:16,265
Lawrencei. Lawrencei!
289
00:18:16,395 --> 00:18:20,144
Ten pozoruhodný džentlmen
to právě vyčetl z mé dlaně.
290
00:18:20,274 --> 00:18:22,682
Nebo z dnešních ranních novin.
291
00:18:22,818 --> 00:18:26,436
Pane! Ten chlap je evidentně šarlatán.
292
00:18:26,572 --> 00:18:28,944
Navrhuji, abychom se
přesunuli na méně...
293
00:18:29,074 --> 00:18:31,565
Jen mě nepodceňuj, človíčku
294
00:18:32,703 --> 00:18:35,490
Hodně toho vím, hodně znám
295
00:18:36,946 --> 00:18:38,061
Tohle je svět můj, a ne tvůj
296
00:18:38,197 --> 00:18:39,193
SÍDLO VÚDÚ DR. FACILIERA
297
00:18:40,533 --> 00:18:41,731
SÍDLO VÚDÚ DR. FACILIERA
298
00:18:41,867 --> 00:18:44,074
A na druhé straně známé mám
299
00:18:44,203 --> 00:18:45,626
- Na druhé straně známé má- Na druhé straně známé má
300
00:18:45,626 --> 00:18:48,544
- Na druhé straně známé má- Na druhé straně známé má
301
00:18:48,671 --> 00:18:49,952
To je ozvěna, pánové.
302
00:18:50,089 --> 00:18:52,711
Taková drobnost
typická pro Louisianu, pouťový trik.
303
00:18:52,842 --> 00:18:53,873
Žádný strach.
304
00:18:54,719 --> 00:18:56,593
Račte si jen sednout,
305
00:18:57,513 --> 00:18:59,802
Klidní chvíli být
306
00:19:00,266 --> 00:19:05,391
A potom já si s vámi udělám to,co budu právě chtít.
307
00:19:06,105 --> 00:19:08,513
Budu číst vám z dlaní
308
00:19:08,649 --> 00:19:11,057
A přidám pár výmyslů
309
00:19:11,194 --> 00:19:14,444
Každý odhalí mi duši svou
310
00:19:14,572 --> 00:19:16,529
Máte doufám duši, Lawrencei?
311
00:19:16,657 --> 00:19:19,694
Splním vám pár tajných snů
312
00:19:19,827 --> 00:19:21,203
Kouzlit budu, umím vúdú
313
00:19:21,329 --> 00:19:23,784
A co všechno, nevím já sám
314
00:19:23,915 --> 00:19:27,248
A na druhé straně známé mám
315
00:19:27,376 --> 00:19:31,160
- Na druhé straně známé má- Na druhé straně známé má
316
00:19:31,297 --> 00:19:35,840
Jen karty, karty, karty znaj
317
00:19:35,968 --> 00:19:39,172
Co je, co bylo a co předpovídaj.
318
00:19:39,305 --> 00:19:44,347
Ty karty mám, berte tři
319
00:19:44,477 --> 00:19:48,640
Projdeme se s nimi vaší budoucností
320
00:19:51,359 --> 00:19:56,317
Ty, příteli, jsi tu ze zámoří
321
00:19:56,447 --> 00:20:01,608
Máš původ zaručeně královský
322
00:20:01,744 --> 00:20:04,531
Po matce jsem královské krve.
323
00:20:04,664 --> 00:20:07,534
Máš chuť žít výš
324
00:20:07,667 --> 00:20:10,787
Ale konta níž
325
00:20:10,920 --> 00:20:14,371
Máš plán,že s bohatou dívenkou se oženíš
326
00:20:15,133 --> 00:20:17,042
Mamka s taťkou uťali zdroje, co?
327
00:20:17,176 --> 00:20:18,635
Smutné, leč pravdivé.
328
00:20:18,761 --> 00:20:21,881
Takže se musíš oženit.
Ale manželství svazuje.
329
00:20:22,014 --> 00:20:24,766
Ty chceš být volný,
nevázat se na jedno místo.
330
00:20:24,892 --> 00:20:27,562
Ale svoboda něco stojí.
331
00:20:28,938 --> 00:20:33,232
Prachy mít, zelený, jen tak žít se dá
332
00:20:33,359 --> 00:20:37,357
A jak se dívám,tak tvá budoucnost se zazelená
333
00:20:37,488 --> 00:20:40,525
S tebou, človíčku,nechci dlouho ztrácet čas
334
00:20:40,658 --> 00:20:44,109
Celý život byl jsi štván
335
00:20:44,245 --> 00:20:46,403
Komandovala tě matka
336
00:20:46,539 --> 00:20:49,077
I tvá sestra i tvůj bráška
337
00:20:49,208 --> 00:20:51,616
A po svatbě budeš zase
338
00:20:51,753 --> 00:20:55,122
Ženou ovládán
339
00:20:55,256 --> 00:20:59,254
Však ve tvé budoucnosti já zhlíd
340
00:20:59,385 --> 00:21:03,050
Toho muže,jakým ty vždycky toužil jsi být
341
00:21:04,265 --> 00:21:05,807
Ruku mi dej
342
00:21:06,350 --> 00:21:11,689
Pánové, chcete hříšníku ruku podat?
343
00:21:14,567 --> 00:21:16,690
Jó
344
00:21:17,320 --> 00:21:18,648
Jste v tom s námi?
345
00:21:18,780 --> 00:21:20,025
- Jste v tom s námi?- Jste v tom s námi?
346
00:21:20,156 --> 00:21:22,825
Jste v tom s námi?
347
00:21:23,534 --> 00:21:24,815
Transformace běží
348
00:21:24,952 --> 00:21:26,328
- Transformace centrál- Transformace centrál
349
00:21:26,454 --> 00:21:27,829
Reformace běží
350
00:21:27,955 --> 00:21:29,118
- Reformace běží- Reformace běží
351
00:21:29,248 --> 00:21:31,490
Transmogrifikace končí!
352
00:21:32,085 --> 00:21:33,911
Už to cítíš?
353
00:21:34,629 --> 00:21:36,004
Vy oba se měníte
354
00:21:36,130 --> 00:21:38,289
Před zraky nám
355
00:21:38,424 --> 00:21:42,339
Snad vaše díky mám
356
00:21:42,470 --> 00:21:45,886
A jestli ne
357
00:21:46,015 --> 00:21:48,008
Viňte je
358
00:21:48,142 --> 00:21:52,603
Ty, co na druhé straně zblízka znám
359
00:21:52,730 --> 00:21:54,770
- Co chtěli jste, máte- Co chtěli jste, máte
360
00:21:54,899 --> 00:21:56,975
- Každý ztratil, co měl- Každý ztratil, co měl
361
00:22:00,780 --> 00:22:01,895
Pšš
362
00:22:19,841 --> 00:22:22,166
Senátore Johnsone. Ahoj, Jimmy.
363
00:22:22,301 --> 00:22:24,757
Doufám, že necháš
pár koblih svým voličům.
364
00:22:24,887 --> 00:22:26,346
Prosím. Pozor, jsou horké.
365
00:22:26,472 --> 00:22:29,142
Stello. Promiňte. Stello, ne.
366
00:22:30,643 --> 00:22:32,552
Tak dobře, ale jen jeden.
367
00:22:33,646 --> 00:22:38,107
Ale slečno Charlotto, řekla jste
"později" už před dvěma hodinami.
368
00:22:38,234 --> 00:22:43,525
Travisi, když žena řekne "později",
myslí tím "nikdy".
369
00:22:43,656 --> 00:22:44,687
Teď běžte.
370
00:22:44,824 --> 00:22:49,486
Spousta mladých dam touží
tančit s vámi valčík až do umdlení.
371
00:22:49,620 --> 00:22:51,530
- Dej sem ty ubrousky, rychle!
- K čemu?
372
00:22:51,664 --> 00:22:54,238
Potím se jako hříšník v kostele.
373
00:22:54,375 --> 00:22:56,451
Už je tak pozdě, Tio!
374
00:22:56,586 --> 00:22:57,866
Pořád se ještě trousí hosté.
375
00:22:58,004 --> 00:23:01,503
To není fér! Můj princ nikdy nepřijde!
376
00:23:01,632 --> 00:23:04,384
- Ale Lottie...
- Nikdy nedostanu, co si přeju!
377
00:23:04,510 --> 00:23:05,969
Lottie, počkej!
378
00:23:06,095 --> 00:23:07,720
Uklidni se. Zhluboka se...
379
00:23:07,847 --> 00:23:09,721
Možná si to musím přát usilovněji.
380
00:23:09,849 --> 00:23:13,432
Prosím, prosím, prosím, prosím!
381
00:23:13,561 --> 00:23:16,515
Lottie, nemůžeš jen koukat
na hvězdu a čekat, že všechno...
382
00:23:16,647 --> 00:23:18,557
Dámy a pánové!
383
00:23:18,691 --> 00:23:22,689
Jeho královská Výsost, princ Naveen!
384
00:24:07,990 --> 00:24:11,075
Dobrý večer, Tiano. Báječný večírek.
385
00:24:11,202 --> 00:24:14,405
Dobrý večer páni Fennerové.
386
00:24:14,539 --> 00:24:16,116
Ty koblihy nádherně voní.
387
00:24:16,249 --> 00:24:19,452
Budou specialitou podniku,
jen co podepíšu tu smlouvu.
388
00:24:19,585 --> 00:24:22,373
Tedy. Pokud jde o to...
389
00:24:22,839 --> 00:24:24,463
Někdo nabídl víc.
390
00:24:24,841 --> 00:24:26,501
- Cože?
- Přišel jeden chlápek
391
00:24:26,634 --> 00:24:29,125
a nabídl celou částku v hotovosti.
392
00:24:29,262 --> 00:24:31,468
Pokud ho do středy netrumfnete...
393
00:24:31,597 --> 00:24:33,637
Můžete se s tím místem rozloučit.
394
00:24:33,766 --> 00:24:37,016
Víte, jak dlouho jsem na něj šetřila?
395
00:24:37,145 --> 00:24:38,473
Přesně!
396
00:24:38,604 --> 00:24:42,020
Pro dívku vašeho původu
397
00:24:42,150 --> 00:24:45,519
by takový podnik byl příliš velké sousto.
398
00:24:45,653 --> 00:24:47,646
Bude pro vás lepší zůstat, kde jste.
399
00:24:47,780 --> 00:24:49,572
- Počkejte...
- Ale koblihy děláte skvělé.
400
00:24:49,699 --> 00:24:52,237
Stůjte! Vraťte se...
401
00:24:57,707 --> 00:25:01,407
Tio! Je čas nalákat prince
na ty neodolatelné...
402
00:25:02,211 --> 00:25:03,207
Co se stalo?
403
00:25:03,337 --> 00:25:05,875
- Právě jsem...
- Chudinko.
404
00:25:06,632 --> 00:25:10,001
Hned jsme zpátky,
princi Naveene, zlato!
405
00:25:10,386 --> 00:25:12,509
Mám šaty jak dělané pro tebe.
406
00:25:13,848 --> 00:25:17,715
Tio, zlato, vidělas, jak se mnou tančil?
407
00:25:17,852 --> 00:25:20,853
Zanedlouho mě požádá o ruku.
408
00:25:20,980 --> 00:25:23,138
Děkuju, Večernice!
409
00:25:23,816 --> 00:25:28,941
Už jsem si začínala myslet,
že přát si něco od hvězd je dětinské
410
00:25:29,072 --> 00:25:31,194
a bláhové.
411
00:25:33,618 --> 00:25:35,195
No páni.
412
00:25:35,912 --> 00:25:39,660
Jsi krásná jak magnolie v květnu.
413
00:25:40,875 --> 00:25:44,291
Ještě nedávno jsme byly malé
414
00:25:44,420 --> 00:25:46,745
a snily své pohádkové sny,
415
00:25:47,340 --> 00:25:50,045
které se dnes večer konečně vyplní.
416
00:25:50,843 --> 00:25:53,299
No, zpátky do boje.
417
00:25:54,847 --> 00:25:56,223
Drž mi palce!
418
00:25:56,349 --> 00:25:58,057
Princi Naveene...
419
00:26:07,844 --> 00:26:12,340
Málem
420
00:26:14,726 --> 00:26:17,810
Málem tam
421
00:26:18,771 --> 00:26:22,520
Odevšad by hosté táhli k nám
422
00:26:23,025 --> 00:26:28,482
Já byla málem tam
423
00:26:42,086 --> 00:26:44,375
Nevěřím, že tohle dělám.
424
00:26:47,425 --> 00:26:50,212
Prosím, prosím, prosím.
425
00:27:00,021 --> 00:27:01,349
Moc vtipné.
426
00:27:03,149 --> 00:27:06,185
Co teď? Asi chceš pusu, co?
427
00:27:07,528 --> 00:27:09,817
Pusa by byla fajn, ne?
428
00:27:13,034 --> 00:27:14,943
Omlouvám se! Promiň.
429
00:27:15,078 --> 00:27:17,699
Nechtěl jsem tě vyděsit.
Počkej, ne, ne, ne!
430
00:27:17,830 --> 00:27:19,490
Počkej vteřinu.
431
00:27:20,083 --> 00:27:22,122
Máš fakt páru, princezno.
432
00:27:22,251 --> 00:27:24,921
Tak jo, prosím! Dej pryč tu opici.
433
00:27:26,047 --> 00:27:27,161
Zůstaň tam, nebo...
434
00:27:27,298 --> 00:27:28,709
Prosím, prosím, prosím.
435
00:27:29,675 --> 00:27:32,297
Páni. Dovol, abych se představil.
436
00:27:32,428 --> 00:27:35,678
Jsem princ Naveen
437
00:27:37,392 --> 00:27:39,183
z Maldonie.
438
00:27:39,310 --> 00:27:41,883
Princ? Ale já si nepřála žádného...
439
00:27:43,231 --> 00:27:46,647
Počkat. Jestli jsi princ,
440
00:27:46,776 --> 00:27:51,817
tak kdo tančil s Lottie valčík?
441
00:27:52,865 --> 00:27:55,356
Vím jen,
že v jednu chvíli jsem byl princ,
442
00:27:55,493 --> 00:27:57,532
švarný a šarmantní, trsal jsem ostošest,
443
00:27:57,662 --> 00:28:01,362
a teď se můžu přerazit o tohle.
444
00:28:02,166 --> 00:28:04,242
Počkat!
445
00:28:04,544 --> 00:28:05,982
Ten příběh znám!
446
00:28:06,899 --> 00:28:08,228
ŽABÍ PRINC
447
00:28:08,359 --> 00:28:10,316
- Žabí princ?
- Ano!
448
00:28:10,444 --> 00:28:11,524
ŽABÍ PRINC
449
00:28:11,654 --> 00:28:15,521
Matka chtěla,
aby mi ji sluhové četli každý večer.
450
00:28:15,658 --> 00:28:17,697
Ano!
451
00:28:17,827 --> 00:28:19,487
To je ono!
452
00:28:19,620 --> 00:28:20,699
ŽABÍ PRINC
453
00:28:20,830 --> 00:28:22,372
Musíš mě políbit.
454
00:28:22,498 --> 00:28:23,880
Co prosím?
455
00:28:24,088 --> 00:28:25,962
Bude se ti to líbit, věř mi.
456
00:28:26,090 --> 00:28:29,376
Všechny ženy
se rády líbají s princem Naveenem.
457
00:28:29,510 --> 00:28:31,135
Pojď sem. Pusinku.
458
00:28:33,806 --> 00:28:35,182
To je novinka.
459
00:28:35,308 --> 00:28:37,099
Promiň.
460
00:28:37,226 --> 00:28:42,850
Ráda bych ti pomohla,
ale žáby prostě nelíbám.
461
00:28:42,982 --> 00:28:46,398
Ale na tom balkóně jsi mi to navrhla!
462
00:28:46,527 --> 00:28:48,022
Nečekala jsem, že mi odpovíš!
463
00:28:48,154 --> 00:28:49,648
Ale ty mě musíš políbit.
464
00:28:49,781 --> 00:28:53,031
Jednak jsem neskutečně hezký,
465
00:28:53,159 --> 00:28:56,030
a navíc pocházím
z pohádkově bohaté rodiny.
466
00:28:56,162 --> 00:28:58,404
Takže odměna je zaručena.
467
00:28:58,539 --> 00:28:59,910
Co třeba splnění nějakého přání?
468
00:28:59,910 --> 00:29:01,369
Co třeba splnění nějakého přání?
469
00:29:01,495 --> 00:29:03,144
Ano?
470
00:29:04,020 --> 00:29:06,772
Jen jeden polibek?
471
00:29:06,898 --> 00:29:10,646
Jeden, pokud si neřekneš o víc.
472
00:29:23,581 --> 00:29:25,704
To zvládneš, Tiano. Máš na to.
473
00:29:25,833 --> 00:29:28,834
Jediný polibek. Malá pusa. Dobře.
474
00:29:45,770 --> 00:29:49,850
Žádnou velkou změnu nevidím,
a jak ses dostal tam nahoru?
475
00:29:49,982 --> 00:29:53,019
A jak to, že já jsem dole v tomhle...
476
00:29:55,279 --> 00:29:56,822
Klid, princezno. Žádnou paniku!
477
00:29:56,948 --> 00:30:01,159
Cos mi to udělal? Jsem zelená a slizká!
478
00:30:01,285 --> 00:30:03,990
- Ne! To není sliz.
- Cože?
479
00:30:04,122 --> 00:30:06,529
- To je sekret, co vylučuješ.
- Ty... Ty...
480
00:30:29,605 --> 00:30:31,563
Hej, Stello!
481
00:30:32,275 --> 00:30:33,650
Chyť ty žáby!
482
00:30:33,776 --> 00:30:36,446
- Utíkej!
- To nejde. Jsem žába!
483
00:30:36,946 --> 00:30:38,227
Tak skákej!
484
00:30:39,782 --> 00:30:42,071
Sedni. Sedni, potvoro!
485
00:30:44,036 --> 00:30:45,151
Do střehu!
486
00:30:46,289 --> 00:30:48,246
- Pozor! Z cesty!
- To ne!
487
00:30:48,374 --> 00:30:50,166
- Kam běžíme?
- S dovolením!
488
00:30:50,293 --> 00:30:52,831
- Nic nevidím!
- Já taky ne!
489
00:30:58,092 --> 00:30:59,752
- Počkej! Stello!
- Nahoru!
490
00:30:59,886 --> 00:31:02,293
- Stello, to jsem já, Tiana!
- Tiana?
491
00:31:05,475 --> 00:31:08,048
Stella mluví. Ten pes se mnou mluvil!
492
00:31:08,186 --> 00:31:11,222
Jestli si budeš nad vším lámat hlavu,
493
00:31:11,355 --> 00:31:14,107
bude to hodně dlouhá noc!
494
00:31:23,493 --> 00:31:24,773
Proboha.
495
00:31:25,661 --> 00:31:26,776
Neslyšel jsem vás.
496
00:31:26,913 --> 00:31:28,158
Nechals ho utéct?
497
00:31:28,289 --> 00:31:33,117
Chudáček lapal po dechu,
tak jsem mu trochu uvolnil víko.
498
00:31:36,672 --> 00:31:41,050
Proč jsem se vůbec zapletl s tím vúdú?
499
00:31:41,177 --> 00:31:43,383
Už toho mám dost!
500
00:31:48,518 --> 00:31:51,139
Noste si tu příšernost sám!
501
00:31:51,270 --> 00:31:52,978
Opatrně s tím!
502
00:31:53,106 --> 00:31:56,023
Jestli se tomu něco stane,
bude ze mě...
503
00:31:58,319 --> 00:32:00,478
Řeknu ti něco o vúdú, Larry.
504
00:32:01,697 --> 00:32:04,235
Pro sebe si nic vyčarovat nemůžu.
505
00:32:04,367 --> 00:32:09,361
My oba navíc víme,
že světem nevládnou kouzla.
506
00:32:10,206 --> 00:32:11,617
Ale prachy!
507
00:32:12,250 --> 00:32:13,827
Velký prachy!
508
00:32:14,377 --> 00:32:16,168
- To je pravda.
- Neunavuje tě živořit,
509
00:32:16,295 --> 00:32:19,795
zatímco tě boháči
ve svých přepychových kárách
510
00:32:19,924 --> 00:32:22,711
ani neberou na vědomí?
511
00:32:22,844 --> 00:32:25,335
Unavuje.
512
00:32:25,471 --> 00:32:28,840
Stačí jen oženit se
s taťkovou princezničkou
513
00:32:28,975 --> 00:32:32,759
a rozdělíme si
pohádkové jmění La Bouffů napůl.
514
00:32:32,895 --> 00:32:35,766
- Tedy 60 ku 40.
- Jo.
515
00:32:36,733 --> 00:32:39,188
A co Naveen?
516
00:32:39,318 --> 00:32:43,399
Ten tvůj kiks bude prkotina,
517
00:32:43,531 --> 00:32:46,698
dokud v tom bude princova krev.
518
00:32:47,827 --> 00:32:49,025
Ano.
519
00:32:52,623 --> 00:32:53,703
Vúdú?
520
00:32:54,751 --> 00:32:56,209
Takže jsme v tomhle maléru,
521
00:32:56,335 --> 00:32:58,079
protože ses zapletl
s nějakým šarlatánem?
522
00:32:58,212 --> 00:33:00,122
Byl hrozně charismatický.
523
00:33:00,965 --> 00:33:02,958
To mám za to, že jsem věřila hvězdám.
524
00:33:03,092 --> 00:33:06,129
To, co chceš, získáš jen tvrdou prací.
525
00:33:06,262 --> 00:33:10,307
Tvrdá práce?
Proč by princezna měla dřít?
526
00:33:11,768 --> 00:33:14,056
Nejsem princezna. Jsem servírka.
527
00:33:14,187 --> 00:33:15,385
Servírka?
528
00:33:15,521 --> 00:33:18,522
Pak měl ten polibek fungovat!
Lhala jsi mi!
529
00:33:18,649 --> 00:33:20,725
Nikdy jsem neřekla, že jsem princezna.
530
00:33:20,860 --> 00:33:23,102
Nikdy jsi neřekla, že jsi servírka!
531
00:33:23,237 --> 00:33:24,780
Měla jsi korunku!
532
00:33:24,906 --> 00:33:28,654
Byl to maškarní ples,
ty rozmazlený, zazobaný floutku!
533
00:33:28,785 --> 00:33:31,821
Jo? Pěkně jsi naletěla, víš?
534
00:33:31,954 --> 00:33:34,624
- Protože nejsem bohatý.
- Cože?
535
00:33:34,749 --> 00:33:36,907
Jsem na mizině!
536
00:33:54,977 --> 00:33:57,931
Říkals, že jsi pohádkově bohatý!
537
00:33:58,064 --> 00:34:02,192
Ne. Moji rodiče jsou pohádkově bohatí,
ale vydědili mě, protože jsem...
538
00:34:02,318 --> 00:34:03,563
Pijavice! Pijavice!
539
00:34:03,694 --> 00:34:07,194
Jsi na mizině a troufáš si říkat, že lžu?
540
00:34:10,368 --> 00:34:12,444
To nebyla lež. Mám...
541
00:34:14,122 --> 00:34:15,153
Utíkej!
542
00:34:15,790 --> 00:34:17,284
Mám v úmyslu opět zbohatnout.
543
00:34:18,167 --> 00:34:20,919
Vezmu si Charlottu La Bouffovou.
Jestli mě bude chtít.
544
00:34:21,045 --> 00:34:22,504
- Jsi opravdu princ?
- Samozřejmě.
545
00:34:22,630 --> 00:34:24,005
Tak tě chtít bude.
546
00:34:30,513 --> 00:34:31,676
No dobře.
547
00:34:31,806 --> 00:34:34,427
Jakmile se vezmete, dodržíš svůj slib
548
00:34:34,559 --> 00:34:36,136
a koupíš mi tu restauraci, ano?
549
00:34:36,269 --> 00:34:40,136
Jen pomalu. To jsem slíbil
krásné princezně, ne naštvané...
550
00:34:40,273 --> 00:34:42,312
Proč se ty klády hýbou?
551
00:34:44,861 --> 00:34:46,569
To nejsou klády.
552
00:34:49,866 --> 00:34:51,989
Já si dám tu velkou.
553
00:34:59,083 --> 00:35:00,494
Kam zmizely?
554
00:35:02,211 --> 00:35:04,370
- Kde jsou?
- Já ji viděl první!
555
00:35:04,505 --> 00:35:06,545
Pojď sem, dobrůtko!
556
00:35:07,049 --> 00:35:08,627
To je můj ocas, hňupe!
557
00:35:08,760 --> 00:35:10,337
Kam se poděly? Honem!
558
00:35:12,096 --> 00:35:13,472
Spusť ten šlahoun níž.
559
00:35:13,598 --> 00:35:14,593
Najdi si vlastní strom.
560
00:35:15,933 --> 00:35:17,309
- Tamhle je!
- Vidím ji! Vidím ji!
561
00:35:17,435 --> 00:35:19,511
Tak dobře. Pomoz mi z té bažiny,
562
00:35:19,645 --> 00:35:22,136
a jen co si vezmu Charlottu,
koupím ti tu restauraci.
563
00:35:22,273 --> 00:35:25,938
Až tě naklepu a upeču,
bude z tebe lahůdka!
564
00:35:26,736 --> 00:35:29,986
- Rychle! Vytáhni mě!
- Skočit můžeš, ale tím se neschováš.
565
00:35:30,114 --> 00:35:31,774
Máme na to celou noc.
566
00:35:33,117 --> 00:35:36,320
No, děvče, asi tu chvíli pobudeme.
567
00:35:36,454 --> 00:35:39,704
Tak proč si to nezpříjemnit.
568
00:35:40,541 --> 00:35:42,700
Drž se ode mě dál, ty slizoune!
569
00:35:42,835 --> 00:35:46,703
Říkal jsem, že to není sliz! Je to sekret!
570
00:35:56,682 --> 00:35:59,886
Dobré ráno, spáči! Aligátoři jsou pryč.
571
00:36:00,019 --> 00:36:01,217
Cože?
572
00:36:01,354 --> 00:36:05,054
Musíme zpět do New Orleansu
napravit tu spoušť, co jsi způsobil.
573
00:36:05,191 --> 00:36:09,058
Já se neproducíroval
s falešnou korunkou.
574
00:36:09,904 --> 00:36:11,778
Budu ti k pádlování hrát.
575
00:36:12,448 --> 00:36:14,524
Spíš by bodlo, kdybys mi pomohl.
576
00:36:15,576 --> 00:36:17,735
Budu hrát hlasitěji.
577
00:36:20,915 --> 00:36:22,991
Co kdybys trochu míň brnkal a...
578
00:36:26,087 --> 00:36:29,835
Tuhle melodii znám!
Dippermouth Blues!
579
00:36:34,637 --> 00:36:36,297
Hraj, brácho!
580
00:36:38,766 --> 00:36:40,095
Jo!
581
00:36:45,606 --> 00:36:46,851
Proč jsem tě nepotkal dřív?
582
00:36:46,983 --> 00:36:49,106
Kde ses naučil takhle hrát?
583
00:36:49,235 --> 00:36:51,477
Močál je nejlepší
džezová škola na světě.
584
00:36:51,612 --> 00:36:53,320
Nejlepší džezmeni hrajou na parnících.
585
00:36:53,489 --> 00:36:58,198
Dal bych cokoli za to,
kdybych si s nima mohl zahrát.
586
00:36:58,327 --> 00:37:00,486
- Proč bys nemohl?
- Jednou jsem to zkusil.
587
00:37:11,716 --> 00:37:13,459
Neskončilo to dobře.
588
00:37:14,343 --> 00:37:17,131
Moc nás těšilo, Louisi.
589
00:37:17,263 --> 00:37:21,095
Díky, žes nás nesežral,
ale radši už půjdeme.
590
00:37:21,225 --> 00:37:22,969
Kam máte namířeno?
591
00:37:23,102 --> 00:37:25,178
Hledáme někoho,
kdo zlomí tuhle kletbu.
592
00:37:25,313 --> 00:37:26,309
Jakou kletbu?
593
00:37:26,439 --> 00:37:29,012
Připrav se na šok, můj šupinatý příteli.
594
00:37:29,150 --> 00:37:30,810
My nejsme žáby.
595
00:37:31,527 --> 00:37:32,856
Jsme lidé.
596
00:37:37,283 --> 00:37:38,314
To myslíš vážně?
597
00:37:38,451 --> 00:37:43,445
Já jsem Naveen, princ Maldonie.
A tohle je Tiana, servírka.
598
00:37:43,998 --> 00:37:45,658
Nelíbej ji.
599
00:37:45,792 --> 00:37:47,583
Tak moment.
600
00:37:47,710 --> 00:37:50,877
Tenhle trouba se dal změnit
v žábu jedním čarodějem vúdú, a teď...
601
00:37:51,005 --> 00:37:54,006
Vúdú? Jako to, co dělá babi Odie?
602
00:37:54,133 --> 00:37:55,164
Jaká babi?
603
00:37:55,301 --> 00:37:58,717
Babi Odie.
Je v močálu královnou vúdú.
604
00:37:58,846 --> 00:38:03,259
Zná kouzla a zaklínadla a tak.
605
00:38:03,393 --> 00:38:05,184
- Zavedeš nás k ní?
- Zavedeš nás k ní?
606
00:38:05,311 --> 00:38:08,098
Chcete jít nejhlubší,
nejtemnější částí močálu?
607
00:38:08,231 --> 00:38:12,560
Čelit jak břitva ostrým trnům křovisek
a zálesákům a lovcům se zbraněmi?
608
00:38:13,236 --> 00:38:14,350
Ne.
609
00:38:17,740 --> 00:38:19,448
Sleduj a uč se.
610
00:38:20,493 --> 00:38:24,360
Škoda, Louisi,
že ti nemůžeme pomoct splnit tvůj sen.
611
00:38:24,497 --> 00:38:28,910
Kdybys byl menší a měl méně zubů,
612
00:38:29,043 --> 00:38:33,041
mohl bys hrát džez šílícím davům,
aniž bys je děsil.
613
00:38:33,172 --> 00:38:35,295
No nic, užívej si samoty, kamaráde.
614
00:38:37,802 --> 00:38:40,044
Pěkný, ale jaksi to ne...
615
00:38:40,513 --> 00:38:43,265
Hej, právě jsem dostal šílený nápad!
616
00:38:43,391 --> 00:38:45,882
Co požádat babi Odie,
aby mě změnila v člověka?
617
00:38:46,018 --> 00:38:48,141
Louisi! Ty jsi génius!
618
00:38:48,271 --> 00:38:50,144
Aleluja!
619
00:38:55,111 --> 00:38:59,322
Jó, já kdybych tak byl člověk,hned bych jel do New Orleans
620
00:38:59,449 --> 00:39:01,737
Vzal bych trubku svou a hrál bych tam
621
00:39:01,868 --> 00:39:03,777
Jak pravej džezovej king
622
00:39:03,911 --> 00:39:06,449
Znáš jméno Louis Armstrong
623
00:39:06,581 --> 00:39:08,620
Mistr Sydney Bechet
624
00:39:08,750 --> 00:39:12,699
Oba zůstanou s úctou stát,až jim aligátor zahraje
625
00:39:12,837 --> 00:39:14,035
Slyšte
626
00:39:16,466 --> 00:39:17,711
Jo!
627
00:39:22,305 --> 00:39:26,349
Budu člověk, jakým toužím být
628
00:39:26,476 --> 00:39:28,682
Budu na trubku hrát, až to zbourá dům
629
00:39:28,811 --> 00:39:31,765
A všichni se přijdou mi poklonit
630
00:39:31,898 --> 00:39:33,558
Děkuju, děkuju.
631
00:39:33,691 --> 00:39:35,684
Děkuju. Taky tě miluju, bejby.
632
00:39:38,237 --> 00:39:42,282
Až budu, čím jsem byl,budu chtít, co jsem vždy měl
633
00:39:42,408 --> 00:39:46,821
A každej večer večírek,no tak to bych zase chtěl
634
00:39:46,954 --> 00:39:51,201
Jo, po levici zrzka a vpravo bruneta
635
00:39:51,334 --> 00:39:54,917
Dvě blondýny ať svůdně tančía chce mě ta i tamta
636
00:39:55,046 --> 00:39:56,042
Co, Louisi?
637
00:39:56,172 --> 00:39:57,963
Život náš přece krátký je
638
00:39:58,091 --> 00:40:00,297
Tak ať si to tu užijem
639
00:40:00,426 --> 00:40:02,549
- Jo, tak to musíš brát- Máš recht, brácho!
640
00:40:02,678 --> 00:40:06,807
Budu člověk, přijdu, lidi, k vám
641
00:40:06,933 --> 00:40:11,511
A pak to rozjedu ještě víc než dřív,to královsky tu přísahám
642
00:40:11,646 --> 00:40:13,769
Ty se budeš ženit!
643
00:40:13,898 --> 00:40:14,977
Jasně.
644
00:40:15,108 --> 00:40:17,978
Jen ještě musím zlomit spoustu srdcí!
645
00:40:18,111 --> 00:40:22,322
Svou skromností jsi známýa co slíbíš, to hledíš vyplnit
646
00:40:22,448 --> 00:40:24,820
Zato já se musím věčně dřít
647
00:40:24,951 --> 00:40:27,027
A tak to má asi správně být
648
00:40:27,161 --> 00:40:31,325
Až já zas budu člověk,chci jako člověk žít
649
00:40:31,457 --> 00:40:33,995
Dělej dobro dnes jako každý den
650
00:40:34,127 --> 00:40:36,084
Budeš zas dobrem odměněn
651
00:40:36,212 --> 00:40:38,252
Co ty dáš, se vrátí zpět
652
00:40:38,381 --> 00:40:40,504
Tu větu všech vět říkal otec i děd
653
00:40:40,633 --> 00:40:42,958
A já ji tobě říkám
654
00:40:43,094 --> 00:40:45,170
- Ať jsme lidé- Ať jsme lidé
655
00:40:45,304 --> 00:40:47,048
- Chceme lidmi být- Chceme lidmi být
656
00:40:47,181 --> 00:40:49,055
Budu na trubku hrát
657
00:40:50,560 --> 00:40:52,636
Já budu žít jak v ráji
658
00:40:52,770 --> 00:40:57,397
Já budu zase dřít,ať místo na slunci mám
659
00:40:58,067 --> 00:41:02,528
- Být, být- Být, být
660
00:41:02,655 --> 00:41:05,193
- Lidé- Lidé
661
00:41:16,421 --> 00:41:19,754
Princi Naveene, drahý,
strašně se stydím
662
00:41:19,883 --> 00:41:23,750
za to včerejší žabí fiasko.
663
00:41:23,887 --> 00:41:27,137
Víte, následník trůnu
664
00:41:27,265 --> 00:41:29,721
musí být jako panter
665
00:41:29,851 --> 00:41:32,852
připraven na nepředvídatelné.
666
00:41:38,234 --> 00:41:39,515
Co máte s uchem?
667
00:41:39,653 --> 00:41:40,684
Cože?
668
00:41:46,660 --> 00:41:48,569
To ti otravní komáři.
669
00:41:49,496 --> 00:41:51,702
Jsou všude. Prosím.
670
00:41:53,416 --> 00:41:58,837
Slečno Charlotto,
už nemohu ignorovat své rozbušené
671
00:42:01,132 --> 00:42:02,295
srdce.
672
00:42:03,093 --> 00:42:07,173
Přestože se známe tak krátce,
připadám si jak v nebi!
673
00:42:07,764 --> 00:42:10,800
Ale princi Naveene!
674
00:42:12,185 --> 00:42:14,427
Kvůli vám se červenám jako...
675
00:42:14,562 --> 00:42:19,687
Prokážete mi tu čest
a stanete se princeznou Maldonie?
676
00:42:21,194 --> 00:42:22,772
Myslíte to vážně?
677
00:42:23,488 --> 00:42:24,947
Smrtelně.
678
00:42:25,073 --> 00:42:26,271
Ano!
679
00:42:26,408 --> 00:42:29,112
Jasně že si vás vezmu!
680
00:42:29,244 --> 00:42:30,952
Čeká nás spousta příprav!
Seznam hostů,
681
00:42:31,079 --> 00:42:34,115
šaty, hudba, květiny, boty...
682
00:42:34,499 --> 00:42:37,833
To bude svatba všech svateb!
683
00:42:42,966 --> 00:42:44,080
Ne!
684
00:42:45,635 --> 00:42:46,833
Co teď?
685
00:42:46,970 --> 00:42:50,173
Protože někdo nechal
našeho žabího prince utéct, Larry,
686
00:42:50,724 --> 00:42:54,804
jsem nucen požádat o pomoc
naše přátele z druhé strany.
687
00:42:56,021 --> 00:42:58,690
Bude v té tvé restauraci k mání etufé?
688
00:42:58,815 --> 00:43:01,733
Jambalaya, ragú.
Bude se podávat všechno.
689
00:43:01,860 --> 00:43:06,107
Vždycky jsem chtěl ochutnat
červené fazole s rýží a sendviče.
690
00:43:06,239 --> 00:43:07,781
Přestaň, Louisi.
691
00:43:07,907 --> 00:43:10,481
Dostávám z vás dvou hlad.
692
00:43:13,705 --> 00:43:15,164
Zajímavé.
693
00:43:16,458 --> 00:43:18,118
Co to děláš?
694
00:43:18,877 --> 00:43:21,165
Plašíš jídlo.
695
00:43:24,215 --> 00:43:26,422
Je to těžší, než se zdá.
696
00:43:36,645 --> 00:43:39,515
Co? Tak to ne. Ne.
697
00:43:39,648 --> 00:43:44,855
Nebudu v jednom dni
líbat žábu a ještě jíst mouchy.
698
00:43:46,071 --> 00:43:48,312
Ne! Ne, ne.
699
00:44:00,794 --> 00:44:03,581
- Ahoj.
- Nehýbej se.
700
00:44:03,713 --> 00:44:06,383
Přestaň sebou mrskat!
Jenom to ztěžuješ!
701
00:44:06,508 --> 00:44:09,295
Máte všichni co jíst? Můj ty bože.
702
00:44:10,220 --> 00:44:12,011
Počkat. Starej Louis to vyřeší.
703
00:44:12,138 --> 00:44:13,597
- Ne, ne...
- Nech...
704
00:44:15,892 --> 00:44:17,303
Tak co?
705
00:44:18,103 --> 00:44:20,558
Mohlo by to být o trochu lepší.
706
00:44:20,689 --> 00:44:21,803
Víte, co to chce?
707
00:44:21,940 --> 00:44:24,395
Ostrý klacík. Hned jsem zpátky.
708
00:44:25,860 --> 00:44:28,434
- Všechno je to tvá vina.
- Má vina? Má vina...
709
00:44:28,571 --> 00:44:29,947
Něco ti řeknu.
Můj život neměl chybu, dokud...
710
00:44:31,074 --> 00:44:33,482
No ne! To se podívejme!
711
00:44:34,035 --> 00:44:37,736
Nechali jste se
s přítelem trochu unést, co?
712
00:44:37,872 --> 00:44:39,153
- To tedy ne!
- Nebuď směšnej!
713
00:44:39,290 --> 00:44:42,161
- On není můj přítel!
- Jsem princ Maldonie!
714
00:44:42,293 --> 00:44:45,211
Dovolte, trochu tu situaci osvětlím.
715
00:44:46,756 --> 00:44:48,998
Pardon. Druhý pokus.
716
00:44:55,473 --> 00:44:57,513
To je mnohem lepší. Jo.
717
00:44:57,642 --> 00:44:59,801
Klid, bejby. Já nevybuchnu.
718
00:44:59,936 --> 00:45:01,680
Nejsem petarda!
719
00:45:01,813 --> 00:45:04,684
To svítí můj zadek! Jo!
720
00:45:04,816 --> 00:45:07,734
Ženskejm se chlapi
s velkým zadkem líbí!
721
00:45:08,445 --> 00:45:11,280
Páni, to se vám fakt povedlo.
722
00:45:11,406 --> 00:45:13,114
Kam tohle vede?
723
00:45:13,241 --> 00:45:17,109
Vydrž, kápo. Hned to rozšmodrchám.
724
00:45:17,245 --> 00:45:18,953
Aspoň se poznáme blíž!
725
00:45:31,373 --> 00:45:33,247
Měl bych se představit.
726
00:45:33,375 --> 00:45:36,450
Jmenuju se Raymond, čili Ray.
727
00:45:36,575 --> 00:45:40,158
Promiň, ale máš legrační přízvuk.
728
00:45:40,329 --> 00:45:44,029
Jsem Kajun, kámo.
Narodil jsem se a vyrostl v močálu.
729
00:45:44,166 --> 00:45:46,455
Vy jste tu noví, co?
730
00:45:46,585 --> 00:45:51,046
Vlastně jsme hodně zdaleka.
731
00:45:51,173 --> 00:45:53,711
Nekecej! Snad ne ze Shreveportu?
732
00:45:55,302 --> 00:45:58,172
Ne. Ne, jsme lidé.
733
00:45:58,305 --> 00:46:00,630
Tady švarný princ
se dal čarodějem vúdú
734
00:46:00,766 --> 00:46:02,094
zaklít v žabáka.
735
00:46:02,226 --> 00:46:03,554
Jo tak.
736
00:46:03,685 --> 00:46:05,061
A jedeme za babi Odie.
737
00:46:05,187 --> 00:46:06,562
Doufáme, že nám snad...
738
00:46:06,688 --> 00:46:10,223
Babi Odie? Tak to jedete špatně.
739
00:46:10,359 --> 00:46:13,146
Kterej trouba vás poslal tudy?
740
00:46:13,278 --> 00:46:15,105
Našel jsem klacek!
741
00:46:17,658 --> 00:46:19,116
Louisi.
742
00:46:19,243 --> 00:46:22,742
Tady Ray říká,
že nás vedeš špatným směrem.
743
00:46:23,664 --> 00:46:25,074
Byl jsem... Tak poslyšte.
744
00:46:25,207 --> 00:46:29,074
Zmátla mě topografie, geografie,
745
00:46:29,211 --> 00:46:30,586
choreografie a...
746
00:46:30,712 --> 00:46:33,713
První pravidlo močálu zní:
Nikdy se neptej na cestu aligátora.
747
00:46:36,093 --> 00:46:39,378
Mí příbuzní a já vám ukážeme cestu.
748
00:46:42,182 --> 00:46:45,681
Bratranče Randy!
Co takhle trochu muziky?
749
00:46:45,811 --> 00:46:47,602
Stačí říct, Rayi.
750
00:46:47,729 --> 00:46:50,351
Tak jo, Lulu. Rozbal to, zlato.
751
00:46:52,609 --> 00:46:55,812
Pojďte! Pěkně v rytmu za mým zadkem!
752
00:46:55,946 --> 00:46:58,022
My štreku najdeme, my štreku najdeme
753
00:46:58,156 --> 00:47:00,279
My štreku k bábi najdeme vám
754
00:47:00,409 --> 00:47:02,567
My štreku najdeme, my štreku najdeme
755
00:47:02,703 --> 00:47:04,280
My štreku k bábi najdeme vám
756
00:47:04,413 --> 00:47:05,408
Ou jé!
757
00:47:05,539 --> 00:47:09,667
Vedem vás, no ba jo,vedem vás, no ba jo
758
00:47:09,793 --> 00:47:13,791
Vedem vás, no ba jo,močálem stále dál
759
00:47:13,922 --> 00:47:15,464
Je tu celá rodina.
760
00:47:15,591 --> 00:47:17,749
Tohle je Mimi, bratranec Beaudreaux.
761
00:47:18,260 --> 00:47:20,881
Babi! Zhaslo ti světlo!
762
00:47:23,015 --> 00:47:27,475
Jen držme tu všici spolu,ať nikdo není sám
763
00:47:27,603 --> 00:47:29,726
Pomůžem si navzájem
764
00:47:29,855 --> 00:47:31,646
A hlavně všici vám
765
00:47:31,773 --> 00:47:33,813
My štreku najdem, my štreku najdem
766
00:47:33,942 --> 00:47:36,350
My štreku k bábi najdeme vám
767
00:47:36,486 --> 00:47:38,693
My víme, kam jdete, víme kudy a kam
768
00:47:38,822 --> 00:47:40,530
Zavedem vás až tam
769
00:47:41,033 --> 00:47:43,156
Vedem vás, no ba jo
770
00:47:43,285 --> 00:47:45,361
Vedem vás, no ba jo
771
00:47:45,495 --> 00:47:47,618
Vedem vás, no ba jo
772
00:47:47,748 --> 00:47:50,665
Zavedem vás...
773
00:47:50,792 --> 00:47:52,168
Jo, jasně!
774
00:47:53,754 --> 00:47:54,833
Jedem, všichni!
775
00:47:54,963 --> 00:47:58,130
Držte lajnu a světla v šajnu.
776
00:47:58,258 --> 00:47:59,539
Jo, to je ono!
777
00:48:02,471 --> 00:48:07,548
Přátelé, vím,
že už vám dlužím až příliš,
778
00:48:07,684 --> 00:48:12,346
ale zdá se,
že náš malý žabí princ zabloudil.
779
00:48:12,481 --> 00:48:15,054
Potřebuji vaši šlechetnou pomoc,
abych ho dostal zpět.
780
00:48:17,402 --> 00:48:20,190
Rozumím! Co za to budete chtít?
781
00:48:20,322 --> 00:48:24,533
Jakmile se zbavím taťky La Bouffa
782
00:48:24,660 --> 00:48:26,533
a budu mít město pod palcem,
783
00:48:28,538 --> 00:48:33,960
bude mi celý New Orleans zobat z ruky.
784
00:48:34,419 --> 00:48:39,710
A vy získáte všechny zbloudilé duše,
po nichž vaše černá srdce touží.
785
00:48:45,180 --> 00:48:47,220
Spokojeni, ne?
786
00:48:48,433 --> 00:48:51,269
Plácneme si?
787
00:49:03,740 --> 00:49:07,738
To je ono! A teď najdeme toho žabáka!
788
00:49:07,869 --> 00:49:11,073
Pátrejte všude!
V močálu, ve Francouzské čtvrti.
789
00:49:11,206 --> 00:49:16,580
Přiveďte ho živého. Potřebuju,
aby jeho srdce tlouklo, zatím.
790
00:49:36,773 --> 00:49:38,149
Ten kousek už je dovedu sám.
791
00:49:38,275 --> 00:49:40,102
- Těšilo nás!
- Sbohem, Pookie!
792
00:49:40,986 --> 00:49:42,101
Měj se, Rayi!
793
00:49:42,237 --> 00:49:45,689
Nezapomeň ode mě
pozdravovat Angelu!
794
00:49:45,824 --> 00:49:48,232
- To je tvá milá?
- Ale ne.
795
00:49:48,368 --> 00:49:52,413
Moje milá je Andělína.
796
00:49:52,539 --> 00:49:53,737
Andělína?
797
00:49:53,874 --> 00:49:57,457
Je to nejhezčí světluška,
jaká kdy svítila.
798
00:49:58,712 --> 00:50:02,081
Mluvím s Andělínou skoro každou noc.
799
00:50:02,215 --> 00:50:04,967
Je hrozně nesmělá.
Moc toho nenamluví.
800
00:50:05,093 --> 00:50:06,885
Ale já v hloubi srdce vím,
801
00:50:07,012 --> 00:50:10,595
že jednoho dne budeme spolu. Jo.
802
00:50:12,184 --> 00:50:14,390
- To je tak dojemné.
- Jo, dojemné.
803
00:50:14,519 --> 00:50:17,639
Jen se neusazuj moc rychle, kámo.
804
00:50:17,773 --> 00:50:20,180
V bažině je spousta světlušek.
805
00:50:21,401 --> 00:50:22,433
Co je?
806
00:50:25,030 --> 00:50:26,489
Nabodl jsem se na trn!
807
00:50:26,615 --> 00:50:29,984
Zraněný aligátor!
808
00:50:30,118 --> 00:50:33,737
Padám do temnot! Je mi zima!
809
00:50:34,072 --> 00:50:35,946
Neházej sebou, trdlo!
810
00:50:37,951 --> 00:50:39,991
Ještě jsem na to ani nešáh.
811
00:50:45,041 --> 00:50:47,248
Hele, dvě žáby.
812
00:50:49,045 --> 00:50:51,501
Už teď cítím na jazyku jejich stehýnka.
813
00:50:51,631 --> 00:50:55,000
Nejlepší jsou s tabaskem, že jo, tati?
814
00:50:55,135 --> 00:50:56,546
Tiše!
815
00:51:03,602 --> 00:51:06,437
Přesně tak, Dvouprsťáku.
816
00:51:06,563 --> 00:51:08,603
Je čas chytit si pár žab!
817
00:51:16,698 --> 00:51:17,813
Víš, servírko,
818
00:51:17,949 --> 00:51:20,357
už jsem přišel na to, co je tvůj problém.
819
00:51:20,494 --> 00:51:21,656
Že by?
820
00:51:21,787 --> 00:51:25,831
Neumíš se bavit. V tom to je.
821
00:51:25,957 --> 00:51:27,701
- Někdo ti to říct musel.
- Díky,
822
00:51:27,834 --> 00:51:30,752
a já zas vím, v čem je tvůj problém.
823
00:51:30,879 --> 00:51:32,918
Nelze mi odolat?
824
00:51:34,049 --> 00:51:37,714
Ne, jsi holkař, lenoch a k ničemu.
825
00:51:38,804 --> 00:51:40,214
Protivo.
826
00:51:40,347 --> 00:51:42,055
- Cos to řekl?
- Nic.
827
00:51:43,475 --> 00:51:45,883
- Osino v zadku.
- Tak hele, frajere.
828
00:51:46,019 --> 00:51:48,854
Tahle osina má
celý život dvě zaměstnání,
829
00:51:48,980 --> 00:51:51,056
zatímco tys vyrůstal v hedvábí
830
00:51:51,191 --> 00:51:54,108
a honil služky po vaší slonovinové věži!
831
00:51:54,820 --> 00:51:56,444
Vlastně je z leštěného mramoru.
832
00:51:58,448 --> 00:52:00,325
Jednu jsem dostal!
Vy chyťte tamhletu malou!
833
00:52:00,325 --> 00:52:02,234
Jednu jsem dostal!
Vy chyťte tamhletu malou!
834
00:52:13,797 --> 00:52:16,288
Dnes je fakt dobrý lov!
835
00:52:16,925 --> 00:52:18,419
Lovci se zbraněmi!
836
00:52:20,971 --> 00:52:22,762
Koukněte, to jsou stehýnka.
837
00:52:22,889 --> 00:52:24,300
A k nim kousek kukuřičného chleba!
838
00:52:24,433 --> 00:52:29,640
Ale ne! Co se dá dělat,
kámoš je v rejži!
839
00:52:38,488 --> 00:52:41,573
Asi jsem si ulomil svůj oblíbený zub.
840
00:52:46,037 --> 00:52:48,611
Už jdu, Dvouprsťáku! Pomůžu...
841
00:52:51,877 --> 00:52:54,498
Tati, jednu máme!
842
00:52:54,629 --> 00:52:57,167
Pšš! Ticho tam!
843
00:52:57,299 --> 00:52:58,627
Co je s tou tvou?
844
00:52:58,759 --> 00:53:01,000
Sklapni, Darnelli!
845
00:53:01,678 --> 00:53:02,674
Jsem volný!
846
00:53:16,359 --> 00:53:20,108
Slyšels to podezřelé žuchnutí, tati?
847
00:53:20,697 --> 00:53:24,825
Jo. Jasně že jo.
848
00:53:30,415 --> 00:53:31,993
Na co to vy dva zíráte?
849
00:53:33,543 --> 00:53:35,666
Těsně vedle!
850
00:53:36,129 --> 00:53:38,667
Za tu drzost zaplatí!
851
00:53:38,799 --> 00:53:41,634
Dvouprsťáku! Potřebuju pomoc!
852
00:53:41,760 --> 00:53:44,049
- Teď! Skoč!
- Můžeš toho nechat?
853
00:53:44,554 --> 00:53:45,965
Ani hnout.
854
00:53:46,223 --> 00:53:48,346
Ne, ty idiote, tam ne!
855
00:53:52,104 --> 00:53:53,266
Sleduj.
856
00:53:55,732 --> 00:53:57,013
Vedle!
857
00:53:59,569 --> 00:54:00,850
Chyťte ty žáby!
858
00:54:15,085 --> 00:54:19,248
Takový žáby jsem ještě neviděl.
859
00:54:19,381 --> 00:54:20,661
Jsou chytrý.
860
00:54:20,799 --> 00:54:22,044
A taky mluvíme.
861
00:54:33,937 --> 00:54:35,396
V pořádku, brouku?
862
00:54:35,689 --> 00:54:39,733
Nic mi není.
Ale málem mě porazil tvůj dech.
863
00:54:41,653 --> 00:54:45,022
- Pomůžeš mi?
- Jasně, kámo.
864
00:54:46,324 --> 00:54:48,483
Máš to u mě, prcku.
865
00:54:48,618 --> 00:54:52,402
Co z druhé strany?
866
00:54:53,165 --> 00:54:57,412
"Taky mluvíme." To je dobrý.
Nezdáš se, ale jsi vtipná.
867
00:54:57,544 --> 00:55:00,747
- Už ne osina v zadku? Řekni to.
- No, nešel bych tak...
868
00:55:00,881 --> 00:55:04,250
- Tak jo. Nejsi tak úplně...
- Neslyším tě. Promiň. Cože?
869
00:55:04,384 --> 00:55:06,377
...osina v zadku.
870
00:55:08,513 --> 00:55:09,924
Pomalu. Pomalu!
871
00:55:10,056 --> 00:55:12,429
- Tenhle je hluboko, co? Drž.
- Kriste...
872
00:55:13,727 --> 00:55:16,562
Vím, že se musíme
fofrem dostat k babi Odie,
873
00:55:16,688 --> 00:55:20,982
ale tahle extrafikace holt chvilku potrvá.
874
00:55:21,109 --> 00:55:22,105
Jo.
875
00:55:22,402 --> 00:55:23,481
Chudák Louis.
876
00:55:23,612 --> 00:55:25,439
Víš, co by mi teď pomohlo?
877
00:55:27,157 --> 00:55:29,992
Rak v remuládě... Slitování!
878
00:55:30,118 --> 00:55:32,111
- Už jenom pár!
- A flambované banány
879
00:55:32,245 --> 00:55:33,704
s čokoládou...
880
00:55:33,997 --> 00:55:35,076
Mami!
881
00:55:35,207 --> 00:55:37,745
- A co močálové ragú?
- To by šlo.
882
00:55:39,377 --> 00:55:41,833
Zní to náramně. Já si dám koktejl
883
00:55:41,963 --> 00:55:45,130
a malý předkrm, než to uvaříš.
884
00:55:45,258 --> 00:55:48,212
Kdepak, Vaše Veličenstvo.
885
00:55:48,345 --> 00:55:50,384
Vy nakrájíte tyhle houby.
886
00:55:50,514 --> 00:55:53,468
- Cože?
- Nakrájej ty houby!
887
00:55:53,892 --> 00:55:55,172
Skoč na to!
888
00:55:56,103 --> 00:55:57,929
- Poněkud trapné.
- Krájíš?
889
00:55:58,063 --> 00:56:00,055
Jo! Jen klid.
890
00:56:11,785 --> 00:56:12,816
Jedna.
891
00:56:13,829 --> 00:56:15,489
Uhni, frajere.
892
00:56:15,622 --> 00:56:18,327
Sleduj a uč se.
893
00:56:21,545 --> 00:56:22,825
Dobře.
894
00:56:26,466 --> 00:56:27,497
- No vida.
- Víš,
895
00:56:27,634 --> 00:56:30,670
nikdy jsem nic podobného nedělal.
896
00:56:30,804 --> 00:56:32,880
- Fakt?
- No jo.
897
00:56:33,014 --> 00:56:35,850
Když žiješ na zámku,
všechno za tebe někdo dělá.
898
00:56:35,976 --> 00:56:39,973
Pořád. Oblékají tě. Krmí. Vozí.
899
00:56:40,105 --> 00:56:41,220
Čistí ti zuby.
900
00:56:41,356 --> 00:56:43,645
Ty chudinko.
901
00:56:44,234 --> 00:56:47,520
Přiznávám, že to byl prima život,
než mi rodiče uťali zdroje,
902
00:56:47,654 --> 00:56:49,362
a já si najednou uvědomil,
903
00:56:50,615 --> 00:56:52,573
že nic neumím.
904
00:56:58,999 --> 00:57:03,210
Ale ty houby jsi nakrájel celkem slušně.
905
00:57:04,379 --> 00:57:05,494
Myslíš?
906
00:57:05,630 --> 00:57:08,300
Jen tak dál, a možná si tě najmu.
907
00:57:08,425 --> 00:57:09,587
- Fakt?
- Ne.
908
00:57:10,594 --> 00:57:15,303
No tak! Co to bylo?
Normální žabí podpásovka.
909
00:57:30,989 --> 00:57:34,405
...uvidíš slepou nutrii.
Pozdravíš a ona řekne: "Cože?"
910
00:57:34,534 --> 00:57:37,654
A ty na to: "To je ale ošklivá ryba."
911
00:57:39,748 --> 00:57:40,779
Přidá si někdo?
912
00:57:40,916 --> 00:57:44,415
Bylo to vynikající! Máš opravdu talent.
913
00:57:45,420 --> 00:57:48,125
Děkuju.
914
00:57:49,800 --> 00:57:51,922
Tamhle je.
915
00:57:52,052 --> 00:57:55,717
Nejsladší ze všech světlušek.
916
00:57:55,847 --> 00:57:57,010
Andělína?
917
00:57:57,933 --> 00:58:00,340
Chci se s ní seznámit. Kde je?
918
00:58:00,477 --> 00:58:02,434
Copak ji nevidíš?
919
00:58:02,562 --> 00:58:05,433
Září přímo před tebou.
920
00:58:07,442 --> 00:58:11,107
Koukejte, svítí mi v tmách
921
00:58:12,823 --> 00:58:16,737
Ta Andělína má
922
00:58:17,369 --> 00:58:18,697
Žádná světluška tam...
923
00:58:18,829 --> 00:58:23,455
Jak rád bych k nám sem ji stáh
924
00:58:23,834 --> 00:58:28,828
Páč já vím, že jen mě ráda má
925
00:58:30,132 --> 00:58:31,377
Zbožňuju tě.
926
00:58:31,550 --> 00:58:33,127
Miluju tě.
927
00:58:33,260 --> 00:58:34,802
Jen to překládám.
928
00:58:34,928 --> 00:58:37,384
V noci zjasní mou tvář
929
00:58:37,848 --> 00:58:41,299
Tvůj klid, tvá zář
930
00:58:41,435 --> 00:58:45,515
Jak rád tam vejš za tebou bych vlít
931
00:58:47,023 --> 00:58:50,439
Kus lásky tvý si vzít
932
00:58:50,569 --> 00:58:52,526
Ne. Já netančím.
933
00:58:52,654 --> 00:58:56,319
Snad láska štreku k nám už zná
934
00:58:56,450 --> 00:58:57,778
Nikdy jsem netančila.
935
00:58:57,909 --> 00:59:01,444
Mám tě rád, Andělíno má
936
00:59:01,580 --> 00:59:03,987
Když já můžu krájet, ty můžeš tančit.
937
00:59:24,394 --> 00:59:28,606
Láska nádherná, láska kouzelná
938
00:59:29,441 --> 00:59:32,358
Láska vládne nám
939
00:59:32,486 --> 00:59:33,896
Souhlasíš s tím?
940
00:59:36,740 --> 00:59:41,366
Koukejte, svítí mi v tmách
941
00:59:42,537 --> 00:59:47,780
Andělína, láska má
942
00:59:57,094 --> 00:59:59,763
Lottie získá skvělého tanečníka.
943
01:00:00,972 --> 01:00:04,176
Měli bychom jít dál.
944
01:00:11,399 --> 01:00:13,357
- Tiano!
- Naveene!
945
01:00:15,946 --> 01:00:17,060
Ne, ne, ne!
946
01:00:38,760 --> 01:00:42,592
To nebylo špatné
na skoro dvousetletou slepou dámu.
947
01:00:43,515 --> 01:00:49,185
Kdo z vás uličníků
se zapletl s tím šarlatánem?
948
01:00:53,150 --> 01:00:55,189
Jsme šťastní,
že jsme vás našli, babi Odie.
949
01:00:55,318 --> 01:00:57,856
Ray a Louis nám o vás všechno řekli.
950
01:00:57,988 --> 01:00:59,648
Urazili jsme dlouhou cestu
951
01:00:59,781 --> 01:01:01,525
a netušíte, čím vším jsme prošli.
952
01:01:01,658 --> 01:01:02,654
My jsme...
953
01:01:03,452 --> 01:01:05,943
- Slyšeli jsme, že...
- Juju!
954
01:01:08,081 --> 01:01:11,118
Pojď sem, ty rošťáku.
955
01:01:13,003 --> 01:01:14,461
Dej mi pusinku, no tak.
956
01:01:17,340 --> 01:01:20,211
Máš rád maminku, viď?
957
01:01:21,803 --> 01:01:25,718
Ráda tě zase vidím, Rayi.
Jak se má babička?
958
01:01:25,849 --> 01:01:30,310
Dobře. Měla trochu problémy,
protože si posvítila na sousedy.
959
01:01:30,771 --> 01:01:33,262
Ta její kuráž se mi líbí!
960
01:01:34,024 --> 01:01:35,138
Babi Odie.
961
01:01:36,610 --> 01:01:37,855
Nechceme vás okrádat o čas...
962
01:01:37,986 --> 01:01:39,611
Chcete bonbón?
963
01:01:41,364 --> 01:01:42,823
- Ani ne.
- Ne, děkuju.
964
01:01:42,949 --> 01:01:47,029
Škoda. Je to zvláštní bonbón.
965
01:01:47,370 --> 01:01:49,162
Udělal by z vás lidi.
966
01:01:49,289 --> 01:01:51,745
- Počkat. Ne! Prosím, nejezte ho!
- Ne! Prosím!
967
01:01:51,875 --> 01:01:53,998
Jenom vás škádlím.
968
01:01:54,127 --> 01:01:57,128
Jak jste proboha věděla,
že chceme získat zpět...
969
01:02:01,218 --> 01:02:03,506
- Babi Odie?
- Juju!
970
01:02:03,637 --> 01:02:06,507
Proč jsi neřekl, že se mi pálí ragú?
971
01:02:06,640 --> 01:02:08,632
Je to určitě ta správná čarodějnice,
972
01:02:08,767 --> 01:02:10,344
co žije na lodi ve stromě v močálu?
973
01:02:10,477 --> 01:02:11,640
Určitě.
974
01:02:13,021 --> 01:02:15,726
To je neuvěřitelné.
Všechno abych dělala sama.
975
01:02:15,857 --> 01:02:18,183
- Babi Odie, kdybyste...
- Ochutnej to!
976
01:02:19,986 --> 01:02:21,231
No?
977
01:02:21,363 --> 01:02:24,364
Ještě pár kapek tabaska
a nebude to mít chybu.
978
01:02:24,491 --> 01:02:26,234
- Můžeme si...
- Juju!
979
01:02:32,457 --> 01:02:35,244
Teď to má ten pravej říz!
980
01:02:35,377 --> 01:02:37,085
Přesně tohle to potřebovalo.
981
01:02:37,212 --> 01:02:41,375
A vy už víte, co potřebujete?
982
01:02:41,508 --> 01:02:44,462
Jak jste řekla, babi Odie.
Chceme být lidmi.
983
01:02:45,429 --> 01:02:48,133
Vy jste přišli o rozum!
984
01:02:48,265 --> 01:02:53,390
Chcete být lidmi,
ale nevidíte, co potřebujete!
985
01:02:53,520 --> 01:02:56,687
Co chceme?
Co potřebujeme? To je totéž, ne?
986
01:02:57,357 --> 01:02:59,813
Totéž? Ne!
987
01:03:00,861 --> 01:03:02,734
Poslechněte si, co vám babi řekne.
988
01:03:04,281 --> 01:03:08,777
Je jedno, jak se líbíš, či jak se oblíkáš
989
01:03:08,910 --> 01:03:11,282
Co prstenů si na svoje prsty
990
01:03:11,413 --> 01:03:13,738
- Navlíkáš, jo- Navlíkáš
991
01:03:14,124 --> 01:03:18,074
Je jedno, odkud přijdeš,co jsi zač, se nezeptám
992
01:03:18,628 --> 01:03:20,787
I pes i vepř i vůl i cap
993
01:03:20,922 --> 01:03:23,248
- Všichni přišli k nám- Jo, všichni přišli k nám
994
01:03:23,383 --> 01:03:27,595
Všichni věděli, co chtějChtěli, ať to udělám
995
01:03:28,388 --> 01:03:32,931
Však já jim řekla přímo,stejně jak to řeknu vám
996
01:03:33,059 --> 01:03:35,764
Jen hledej dál a trochu hlouběj
997
01:03:35,896 --> 01:03:37,853
Poznej sebe sám
998
01:03:37,981 --> 01:03:40,602
Jen hledej dál a trochu hlouběj
999
01:03:40,734 --> 01:03:42,394
V srdci či někde tam
1000
01:03:43,195 --> 01:03:45,436
Jen co najdeš sebe sám
1001
01:03:45,572 --> 01:03:48,241
Tak poznáš, oč si říct
1002
01:03:48,366 --> 01:03:50,110
- Ať slunce září- Ať slunce září
1003
01:03:50,243 --> 01:03:51,785
A nic víc
1004
01:03:52,579 --> 01:03:53,990
- Tak hledej dál- Dál
1005
01:03:55,040 --> 01:03:56,368
- Tak hledej dál- Dál
1006
01:03:58,168 --> 01:04:02,629
Princ Žabák, to byl hoch bohatej,tím znova by rád se stal
1007
01:04:03,006 --> 01:04:07,917
To bys, princi, chvíli šťastnej byl,byl bys ale šťastnej dál? Ne!
1008
01:04:08,345 --> 01:04:12,473
Prachy tě nespasej, neuměj srdce hřát
1009
01:04:12,599 --> 01:04:14,841
Poslouchej, trochu kázně měj
1010
01:04:14,976 --> 01:04:17,099
Začni svou hru lépe hrát
1011
01:04:17,229 --> 01:04:19,898
Tak hledej dál a trochu hlouběj
1012
01:04:20,023 --> 01:04:21,980
Objev duši svou
1013
01:04:22,109 --> 01:04:24,516
Tak hledej dál a trochu hlouběj
1014
01:04:25,028 --> 01:04:27,484
Tohle rady tvojí bábi jsou
1015
01:04:27,614 --> 01:04:29,322
Co najdeš, nevím já
1016
01:04:29,449 --> 01:04:32,367
Možná láska pravý klid ti dá
1017
01:04:32,828 --> 01:04:34,820
Hledej trochu hlouběj, poznáš sám
1018
01:04:36,748 --> 01:04:38,824
- Slečno žábo.
- Madam?
1019
01:04:38,959 --> 01:04:41,663
- Chceš něco slyšet?
- Ano, madam.
1020
01:04:42,671 --> 01:04:46,206
Zdá se, že jsi těžší případ.
1021
01:04:47,217 --> 01:04:51,843
Tvůj táta byl typ rodinnej,celej byl jen váš
1022
01:04:51,972 --> 01:04:56,183
Ty jsi celej táta,co on v sobě měl, ty v sobě máš
1023
01:04:56,309 --> 01:04:59,014
Tak hledej dál a trochu hlouběj
1024
01:04:59,146 --> 01:05:01,103
Ach jo, to s tebou je kříž
1025
01:05:01,231 --> 01:05:03,722
Tak hledej dál a trochu hlouběj
1026
01:05:04,234 --> 01:05:06,523
Ty se ještě nesnažíš
1027
01:05:06,653 --> 01:05:10,733
Svoje nitro prozkoumeja poznáš, oč si říct
1028
01:05:11,741 --> 01:05:15,027
Ať slunce září, a nic víc
1029
01:05:15,162 --> 01:05:18,862
Otevřete okna! Pusťte sem světlo, děti!
1030
01:05:18,999 --> 01:05:23,874
Ať slunce září, ať slunce září
1031
01:05:24,004 --> 01:05:29,081
Ať stále sálá
1032
01:05:30,469 --> 01:05:34,418
A nic víc
1033
01:05:41,146 --> 01:05:46,271
Tak, slečno žábo,
už víš, co potřebuješ?
1034
01:05:46,401 --> 01:05:48,477
Vím, babi Odie.
1035
01:05:48,612 --> 01:05:51,731
Musím ještě víc zabrat
a pracovat usilovněji,
1036
01:05:51,865 --> 01:05:53,324
abych získala svou restauraci.
1037
01:05:55,410 --> 01:05:57,901
Tak jo, všichni, ještě jednou!
1038
01:05:58,038 --> 01:06:00,743
Je jedno, jak se líbíš a jak se...
1039
01:06:00,874 --> 01:06:04,539
Nikdo se k Rayovi nepřidá? No dobře.
1040
01:06:04,669 --> 01:06:10,505
Jestli jste všichni rozhodnutí
stát se lidmi, je jen jedna cesta.
1041
01:06:12,094 --> 01:06:15,545
Ragú, ragú, řekni nám.
1042
01:06:15,680 --> 01:06:19,429
Kdo je naše princezna?
1043
01:06:22,979 --> 01:06:25,268
Lottie? Ale ona není princezna.
1044
01:06:25,398 --> 01:06:27,225
Mlč a dívej se do ragú.
1045
01:06:28,068 --> 01:06:29,266
Tadá!
1046
01:06:29,402 --> 01:06:33,352
No ano. Její taťka je králem karnevalu.
1047
01:06:33,865 --> 01:06:38,243
Takže Lottie je princezna.
1048
01:06:38,370 --> 01:06:40,659
- Platí to?
- Jo, platí,
1049
01:06:40,789 --> 01:06:44,454
ale jen do půlnoci, než karneval skončí.
1050
01:06:45,502 --> 01:06:50,496
Hopsálku, ta princezna tě musí políbit.
1051
01:06:50,632 --> 01:06:52,874
Jak to udělá, bum!
1052
01:06:54,052 --> 01:06:56,460
Budete oba zase lidmi!
1053
01:06:56,596 --> 01:06:58,755
- Do půlnoci?
- Moc času nám nezbývá.
1054
01:06:58,890 --> 01:07:00,088
A co já, babi?
1055
01:07:00,225 --> 01:07:03,309
Taky chci být člověk, abych mohl hrát
s pravejma džezmenama.
1056
01:07:03,437 --> 01:07:05,513
Chci prsty na rukou a nohou a pupíka.
1057
01:07:05,647 --> 01:07:07,272
Ne vystouplýho, zataženýho.
1058
01:07:07,399 --> 01:07:12,025
Aligouši, jdi víc do sebe
a najdeš všechno, co potřebuješ.
1059
01:07:12,154 --> 01:07:14,063
Šup, šup, šup.
1060
01:07:14,197 --> 01:07:15,989
Do New Orleansu je to kus řeky.
1061
01:07:16,116 --> 01:07:17,491
Měli byste vyrazit.
1062
01:07:17,617 --> 01:07:20,618
Počkat! Mám lepší nápad.
1063
01:07:34,551 --> 01:07:35,831
Mají zbraně!
1064
01:07:41,558 --> 01:07:45,508
Člověče, to je superkostým!
1065
01:07:45,645 --> 01:07:47,603
Hele, umíš na to hrát?
1066
01:07:50,066 --> 01:07:52,558
Tak pojď. Zahraj si s náma.
Hrajem na karnevalu.
1067
01:07:59,743 --> 01:08:04,737
To nesmíme propást! Louis si
konečně zahraje s džezmenama!
1068
01:08:05,373 --> 01:08:07,033
Jdeš, Naveene?
1069
01:08:08,335 --> 01:08:09,995
Přidám se později.
1070
01:08:26,186 --> 01:08:31,062
Ach, Andělíno. Proč se nedokážu
podívat Tianě do očí a říct:
1071
01:08:31,191 --> 01:08:35,354
"Udělám cokoli,
abych ti splnil tvé sny, protože...
1072
01:08:35,946 --> 01:08:37,060
"Protože tě miluju."
1073
01:08:37,197 --> 01:08:40,945
Pr, kápo!
Házíš očkem po mém děvčeti?
1074
01:08:41,076 --> 01:08:43,614
Tak dost! Braň se! Stáhnu tě z kůže!
1075
01:08:43,745 --> 01:08:45,537
Ne, Rayi! Nemiluju Andělínu.
1076
01:08:45,664 --> 01:08:47,206
Miluju Tianu!
1077
01:08:48,917 --> 01:08:51,242
Já to věděl! Pojď na mou hruď!
1078
01:08:51,378 --> 01:08:53,121
Nemůžu si vzít Charlottu La Bouffovou.
1079
01:08:53,255 --> 01:08:54,250
Budete spolu šťastní!
1080
01:08:54,381 --> 01:08:55,792
Získám Tianě restauraci jinak.
1081
01:08:55,924 --> 01:08:57,383
Budete mít rozkošné pulce!
1082
01:08:57,509 --> 01:08:59,834
Seženu si práci. Nebo dvě. Nebo tři.
1083
01:08:59,970 --> 01:09:01,630
Nemůžu se dočkat, až jí to řeknu!
1084
01:09:01,763 --> 01:09:05,013
Ne. To jí musím říct já. Sám.
1085
01:09:05,142 --> 01:09:07,383
Správně. Ty rošťáku!
1086
01:09:12,315 --> 01:09:13,810
Kam mě to vedeš?
1087
01:09:13,942 --> 01:09:16,314
Chtěl jsem ti jen něco ukázat
1088
01:09:16,445 --> 01:09:18,852
na oslavu posledního večera
v žabí podobě.
1089
01:09:25,996 --> 01:09:30,658
Tohle pro mě ještě
nikdy nikdo neudělal.
1090
01:09:34,171 --> 01:09:37,836
Je to trochu přehnané, že? Díky, Bobe.
1091
01:09:37,966 --> 01:09:39,709
Myslel jsem, že budu pěkný doplněk.
1092
01:09:39,843 --> 01:09:43,212
Jako žes to neviděla. Prosím, posaď se.
1093
01:09:47,017 --> 01:09:48,428
Co je to?
1094
01:09:48,560 --> 01:09:50,220
- Tys krájel.
- Ano!
1095
01:09:50,562 --> 01:09:52,685
Máš na mě značný vliv,
1096
01:09:52,814 --> 01:09:56,479
což je podivuhodné,
protože jsem chodil s tisíci žen a...
1097
01:09:57,027 --> 01:10:00,941
Ne, asi tak s dvěma, třemi,
prostě s jinými. Ale poslouchej.
1098
01:10:01,072 --> 01:10:02,531
Jsi úplně jiná, víš?
1099
01:10:02,657 --> 01:10:05,065
Jsi spíš jako chlap.
1100
01:10:05,202 --> 01:10:07,989
Ne, ne. Nejsi chlap. Začnu znovu.
1101
01:10:10,207 --> 01:10:14,335
Nejsem dnes ve své kůži.
Tiano! Promiň, to bylo moc nahlas.
1102
01:10:15,128 --> 01:10:18,793
- To je katastrofa.
- Ne, je to roztomilé.
1103
01:10:21,551 --> 01:10:23,959
- Tiano, já...
- Tamhle je!
1104
01:10:27,974 --> 01:10:29,006
Tvoje restaurace?
1105
01:10:29,142 --> 01:10:32,262
Umíš si to představit?
Rozsvícená jako 4. července.
1106
01:10:32,395 --> 01:10:35,480
- Ano. Džez linoucí se ze všech oken!
- Měla by být elegantní.
1107
01:10:35,607 --> 01:10:37,481
Ale uvolněná. Swingová.
1108
01:10:37,609 --> 01:10:40,859
- Neznáš někoho, kdo hraje na ukulele?
- Vážně? Co třeba já?
1109
01:10:40,987 --> 01:10:43,858
Zeptám se majitelky. Bere tě.
1110
01:10:44,950 --> 01:10:47,904
Budou k nám chodit lidé všech vrstev,
1111
01:10:48,036 --> 01:10:50,492
jen aby ochutnali naše jídlo.
1112
01:10:51,123 --> 01:10:52,403
Naše jídlo?
1113
01:10:54,376 --> 01:10:56,867
Ne. Mého táty.
1114
01:10:57,462 --> 01:11:00,036
Vždycky jsme toužili
otevřít si tuhle restauraci.
1115
01:11:00,173 --> 01:11:02,130
Nedožil se toho.
1116
01:11:03,301 --> 01:11:08,094
Ale zítra se náš sen
s tvou pomocí konečně splní.
1117
01:11:08,807 --> 01:11:10,716
- Zítra?
- Jestli jim nedám ty peníze
1118
01:11:10,851 --> 01:11:13,805
hned zítra ráno,
ztratím to místo navždy.
1119
01:11:17,858 --> 01:11:19,268
Tiano, líbí se mi,
1120
01:11:23,780 --> 01:11:28,074
jak se rozzáříš,
když mluvíš o svém snu.
1121
01:11:29,161 --> 01:11:32,078
O snu, který... Je tak krásný, já...
1122
01:11:32,706 --> 01:11:36,869
Slibuju, že udělám cokoli,
aby se ti splnil.
1123
01:11:38,670 --> 01:11:41,671
Přístav New Orleans, všichni na břeh!
1124
01:11:42,466 --> 01:11:45,039
Seženu kluky.
1125
01:11:59,566 --> 01:12:01,025
Andělíno,
1126
01:12:02,277 --> 01:12:05,313
vždycky jsem si byla tak jistá tím,
co chci, ale teď...
1127
01:12:07,532 --> 01:12:08,813
Co mám dělat?
1128
01:12:09,868 --> 01:12:11,148
Poraď mi, prosím.
1129
01:12:17,042 --> 01:12:19,248
Princi Naveene, drahý.
1130
01:12:19,377 --> 01:12:23,589
Radši si pospěšte. Nechci na naši
karnevalovou svatbu přijít pozdě.
1131
01:12:24,466 --> 01:12:28,214
Oblékám se!
Jen pár minutek, má nejdražší.
1132
01:12:28,345 --> 01:12:31,880
Dobře, miláčku. Počkám v packardu.
1133
01:12:32,015 --> 01:12:34,055
Nastartuj, tati!
1134
01:12:34,184 --> 01:12:37,268
Proboha, je se mnou konec!
1135
01:12:37,437 --> 01:12:42,016
Ne, Larry! To se mnou je konec.
Pokud nezískáme krev toho žabáka...
1136
01:12:49,574 --> 01:12:52,112
Jsme zpátky ve hře!
1137
01:12:53,203 --> 01:12:56,239
Dej ty špinavý pracky pryč! Lawrencei!
1138
01:12:56,832 --> 01:12:58,990
Nehýbejte se, Vaše Eminence.
1139
01:13:02,671 --> 01:13:03,421
Karneval! Karneval!
1140
01:13:03,421 --> 01:13:05,081
Karneval! Karneval!
1141
01:13:05,841 --> 01:13:08,758
Rayi! Neviděls Naveena?
1142
01:13:08,885 --> 01:13:11,341
Ukaž se. Kde máš prstýnek?
1143
01:13:11,471 --> 01:13:12,965
O čem to mluvíš?
1144
01:13:13,598 --> 01:13:16,054
No jestli kápo nic neřekl,
neřeknu nic ani já,
1145
01:13:16,184 --> 01:13:18,141
protože starý Ray má pusu na zámek.
1146
01:13:18,270 --> 01:13:20,179
- Ze mě nic nedostaneš!
- Rayi.
1147
01:13:20,313 --> 01:13:22,223
Tak jo.
Kápo si nevezme Charlottu, ale tebe!
1148
01:13:22,357 --> 01:13:23,982
Jen co ho políbí a budete zas lidmi,
1149
01:13:24,109 --> 01:13:26,564
najde si práci, koupí ti tu restauraci...
1150
01:13:26,695 --> 01:13:27,893
Prozradil jsem moc, co?
1151
01:13:28,029 --> 01:13:31,979
Právě tak akorát, Rayi!
Děkuju, Andělíno.
1152
01:13:40,709 --> 01:13:44,837
Chtěl mě požádat o ruku!
Proto byl tak nesvůj!
1153
01:13:44,963 --> 01:13:48,332
A já si myslela,
že se chce oženit jen pro peníze!
1154
01:13:49,426 --> 01:13:51,335
Co že to hledáme?
1155
01:13:51,470 --> 01:13:55,088
Koukej se po největším,
nejnevkusnějším voze
1156
01:13:55,223 --> 01:13:59,007
s princeznou karnevalu,
která se chystá políbit...
1157
01:14:00,103 --> 01:14:01,348
Žábu.
1158
01:14:01,480 --> 01:14:04,730
Vážení přítomní. Sešli jsme se dnes
1159
01:14:04,858 --> 01:14:08,191
na této oslavě, abychom spojili
1160
01:14:08,320 --> 01:14:13,445
svatým poutem manželství
tuto mladou ženu a tohoto prince.
1161
01:14:13,575 --> 01:14:16,529
Ne. To nemůže být pravda, zlato.
1162
01:14:16,661 --> 01:14:20,362
Jak to, že jsi pořád žába? Babi Odie...
1163
01:14:37,516 --> 01:14:41,679
Vím, co jsme viděli na vlastní oči,
1164
01:14:42,187 --> 01:14:43,598
ale když se tam vrátíme,
1165
01:14:43,730 --> 01:14:46,897
tvůj sen se určitě vyplní.
1166
01:14:47,025 --> 01:14:49,563
Jenom přání nestačí.
1167
01:14:50,612 --> 01:14:52,403
Jak má Andělína vždycky říkala...
1168
01:14:52,531 --> 01:14:55,104
Andělína je jen hvězda, Rayi!
1169
01:14:55,242 --> 01:14:58,907
Velká žhavá koule
vzdálená miliony mil!
1170
01:14:59,830 --> 01:15:03,364
Otevři oči, než se spálíš.
1171
01:15:12,092 --> 01:15:16,339
Mluví z ní zlomené srdce. Tím to je.
1172
01:15:17,305 --> 01:15:18,764
Pojď, Andělíno.
1173
01:15:19,808 --> 01:15:22,133
Ukážeme jí pravdu!
1174
01:15:23,103 --> 01:15:27,812
Má-li někdo
proti tomuto svazku námitky,
1175
01:15:27,941 --> 01:15:30,977
ať promluví teď, nebo mlčí navždy.
1176
01:15:31,111 --> 01:15:33,234
Já! Já mám námitky!
1177
01:15:33,363 --> 01:15:37,740
Bereš si,
princi Naveene, Charlottu za ženu?
1178
01:15:37,868 --> 01:15:40,156
Co to děláš, kápo?
1179
01:15:43,707 --> 01:15:46,624
...dokud vás smrt nerozdělí?
1180
01:15:47,169 --> 01:15:50,123
Cože? Ano! Souhlasím!
1181
01:15:51,006 --> 01:15:53,082
- A ty, Charlotto La Bouffová...
- To jsi ty, kápo?
1182
01:15:53,216 --> 01:15:55,209
Rayi! Dostaň mě z tý bedny!
1183
01:15:55,343 --> 01:15:58,297
Neslyším tě! Dostanu tě z tý bedny!
1184
01:15:59,181 --> 01:16:03,344
...budete ho ctít,
dokud vás smrt nerozdělí?
1185
01:16:04,019 --> 01:16:05,299
Ano.
1186
01:16:05,687 --> 01:16:09,815
Z moci svěřené mi státem Louisiana
1187
01:16:09,941 --> 01:16:13,524
vás nyní prohlašuju mužem a...
1188
01:16:13,653 --> 01:16:14,649
Princi Naveene!
1189
01:16:18,533 --> 01:16:21,024
Proboha! Jste v pořádku?
1190
01:16:21,161 --> 01:16:23,866
Za chviličku se seberu.
1191
01:16:23,997 --> 01:16:25,372
Kurnik šopa!
1192
01:16:25,874 --> 01:16:27,748
Proč to děláš, Lawrencei?
1193
01:16:27,876 --> 01:16:32,253
To je má pomsta za ta léta ponižování.
1194
01:16:32,380 --> 01:16:36,330
Padej zpátky na svatbu a dokonči to!
1195
01:16:37,427 --> 01:16:39,336
Co to dělá? Zastav ho!
1196
01:16:39,763 --> 01:16:40,842
Dej to sem!
1197
01:16:41,681 --> 01:16:43,840
Mám to! Ono mě to drží!
1198
01:16:44,476 --> 01:16:47,181
- Pusť to!
- Ať tě nevidí!
1199
01:16:49,397 --> 01:16:50,678
Honem.
1200
01:16:57,572 --> 01:16:58,568
Rayi?
1201
01:17:01,034 --> 01:17:02,778
Hej, proč jsi přestal?
1202
01:17:05,038 --> 01:17:07,529
To je opravdový aligátor!
1203
01:17:10,836 --> 01:17:11,831
Rayi?
1204
01:17:11,962 --> 01:17:14,500
To je důkaz,
že jsme neviděli, co jsme viděli!
1205
01:17:14,631 --> 01:17:17,039
- Co je to?
- Takový to vúdú tentononc.
1206
01:17:17,175 --> 01:17:19,382
Ten šarlatán to používal na...
1207
01:17:21,179 --> 01:17:23,504
Za žádnou cenu
mu to nesmí padnout do rukou!
1208
01:17:23,640 --> 01:17:25,929
Utíkej, děvče! Běž!
1209
01:17:26,059 --> 01:17:28,301
Nepřejte si, abych rozsvítil svůj zadek!
1210
01:17:32,274 --> 01:17:35,393
Dostanu vás!
Jsem schopen všeho! Tumáš!
1211
01:17:36,278 --> 01:17:37,688
Kdo dál?
1212
01:17:51,334 --> 01:17:52,745
Rayi!
1213
01:17:55,797 --> 01:17:57,042
Rayi?
1214
01:18:06,641 --> 01:18:10,556
Zpátky, nebo to rozbiju
na milion kousků!
1215
01:18:31,374 --> 01:18:32,655
Naveene?
1216
01:18:37,214 --> 01:18:39,337
Není to mnohem lepší,
1217
01:18:39,466 --> 01:18:42,336
než hopsat po zbytek života v močálu?
1218
01:18:43,428 --> 01:18:44,709
Šarlatán.
1219
01:18:45,847 --> 01:18:47,444
To se musí nechat, Tiano.
1220
01:18:48,320 --> 01:18:51,071
Tvé sny jsou třída.
1221
01:18:51,197 --> 01:18:52,857
Jen se rozhlédni.
1222
01:18:53,491 --> 01:18:56,943
Bude to korunní klenot
Půlměsíčního města!
1223
01:18:58,079 --> 01:19:01,780
Aby to byla skutečnost, stačí jen,
1224
01:19:01,916 --> 01:19:04,749
když mi vrátíš ten starý talisman.
1225
01:19:04,749 --> 01:19:05,034
Když mi vrátíš ten starý talisman.
1226
01:19:06,126 --> 01:19:09,625
Ne. To není správné.
1227
01:19:09,754 --> 01:19:14,463
No tak, zlato.
Vzpomeň si, cos všechno obětovala.
1228
01:19:14,593 --> 01:19:18,009
- Vždyť pořád jen pracuješ.- Říkala jsem, že nepůjde.
1229
01:19:18,805 --> 01:19:21,759
Pomysli na všechny ty pochybovače.
1230
01:19:21,892 --> 01:19:24,098
Nikdy nedáš dohromady dost,abys ji mohla zaplatit.
1231
01:19:24,227 --> 01:19:28,936
... pro dívku vašeho původubude lepší zůstat, kde jste.
1232
01:19:29,483 --> 01:19:31,475
A nezapomeň na chudáka otce.
1233
01:19:33,987 --> 01:19:37,522
- Tolik se nadřel.
- Na shledanou ráno, Jamesi.
1234
01:19:37,657 --> 01:19:40,409
Dvojité, někdy i trojité směny.
1235
01:19:41,328 --> 01:19:45,824
Nikdy nedal najevo,jak ho všechno bolí a jak je sedřený.
1236
01:19:45,957 --> 01:19:48,709
- Tati!
- Ahoj, srdíčko!
1237
01:19:49,252 --> 01:19:51,328
Škoda, že výsledkem vší té dřiny
1238
01:19:51,463 --> 01:19:54,713
byl jen starý hrnec na ragú
1239
01:19:55,675 --> 01:19:58,842
a sen, který se nikdy nesplnil.
1240
01:19:59,554 --> 01:20:00,930
Ale ty?
1241
01:20:01,640 --> 01:20:06,598
Můžeš chudáku tátovi splnit vše,
po čem kdy toužil.
1242
01:20:08,355 --> 01:20:12,483
No tak, Tiano. Máš to na dosah.
1243
01:20:17,239 --> 01:20:19,148
Můj táta opravdu nikdy nedostal,
co chtěl.
1244
01:20:24,371 --> 01:20:25,995
Ale měl, co potřeboval.
1245
01:20:26,873 --> 01:20:30,491
Lásku. Vždycky věděl,
co je opravdu důležité.
1246
01:20:30,627 --> 01:20:34,043
- Pomalu s tím. Opatrně.
- A já to vím taky!
1247
01:20:41,805 --> 01:20:44,296
Měla jsi přijmout mou nabídku.
1248
01:20:44,433 --> 01:20:46,721
Teď strávíš zbytek života
1249
01:20:46,852 --> 01:20:49,343
jako slizká žabka.
1250
01:20:50,188 --> 01:20:55,562
Mám pro tebe novinu, šarlatáne!
To není sliz, je to sekret!
1251
01:20:58,488 --> 01:21:00,362
Ne! Ne!
1252
01:21:02,909 --> 01:21:05,032
Jak teď kdy splatím svůj dluh?
1253
01:21:07,914 --> 01:21:09,325
Přátelé.
1254
01:21:09,458 --> 01:21:11,201
Jsi připraven?
1255
01:21:11,334 --> 01:21:14,869
Ne! Vůbec ne!
Vlastně mám ještě spoustu plánů.
1256
01:21:15,005 --> 01:21:16,463
Jsi připraven?
1257
01:21:16,590 --> 01:21:19,460
Je to jen malé nedopatření
ve velké operaci.
1258
01:21:20,427 --> 01:21:23,463
Jakmile dám dohromady nové kouzlo,
budeme zpátky ve hře!
1259
01:21:23,597 --> 01:21:26,218
Pořád mám ještě pod zámkem
žabího prince!
1260
01:21:26,600 --> 01:21:28,473
Potřebuju jen trochu víc času.
1261
01:21:29,936 --> 01:21:31,312
Ne, prosím!
1262
01:21:33,648 --> 01:21:35,107
Jen trochu času!
1263
01:21:37,360 --> 01:21:39,898
Slibuju, že to splatím! Slibuju!
1264
01:21:46,953 --> 01:21:48,578
Pšš
1265
01:21:55,629 --> 01:21:58,583
Princi! Princi Naveene!
1266
01:21:58,715 --> 01:22:02,583
Vaše nesmělá nevěsta
začíná být trochu netrpělivá!
1267
01:22:04,930 --> 01:22:06,388
Ahoj, drahá.
1268
01:22:10,143 --> 01:22:12,765
Slečno La Bouffová! Prosím, tady dole!
1269
01:22:13,772 --> 01:22:18,564
Dovolte, ať se představím.
Jsem pravý princ Naveen!
1270
01:22:20,237 --> 01:22:21,945
Z Maldonie.
1271
01:22:22,823 --> 01:22:24,483
Řekl jsi "princ"?
1272
01:22:26,535 --> 01:22:29,654
Hoši, zavřete toho červa
do obecní věznice.
1273
01:22:29,788 --> 01:22:32,493
Jsem naprosto nevinný!
Ten šarlatán mě napálil!
1274
01:22:32,874 --> 01:22:36,243
Svatá dobroto. Tohle je na mě moc.
1275
01:22:36,378 --> 01:22:38,205
Snad jsem to pochopila.
1276
01:22:38,338 --> 01:22:42,632
Jestli tě do půlnoci políbím,
budete s Tianou zase lidmi?
1277
01:22:42,759 --> 01:22:44,752
A pak se vezmeme
1278
01:22:44,886 --> 01:22:47,804
a budeme žít šťastně
až do smrti, konec!
1279
01:22:47,931 --> 01:22:50,054
Jo, víceméně. Ale nezapomeň,
1280
01:22:50,183 --> 01:22:53,350
že musíš dát Tianě tolik,
aby to stačilo na její restauraci.
1281
01:22:53,854 --> 01:22:55,229
Protože Tiana
1282
01:22:58,775 --> 01:23:00,400
je moje Andělína.
1283
01:23:01,987 --> 01:23:03,647
Cokoli chceš, miláčku.
1284
01:23:04,990 --> 01:23:06,698
Pusinku, zlatíčko.
1285
01:23:09,995 --> 01:23:11,952
- Počkej!
- Tiano?
1286
01:23:12,080 --> 01:23:14,156
- Tiano?
- Nedělej to.
1287
01:23:14,291 --> 01:23:16,164
Musím to udělat.
Už nezbývá moc času.
1288
01:23:16,293 --> 01:23:17,324
Nedovolím ti to!
1289
01:23:17,461 --> 01:23:19,702
Je to jediný způsob,
jak můžu splnit tvůj sen!
1290
01:23:19,838 --> 01:23:21,581
Můj sen?
1291
01:23:21,715 --> 01:23:23,838
Nebyl by kompletní,
1292
01:23:24,593 --> 01:23:26,051
kdybys v něm chyběl.
1293
01:23:30,182 --> 01:23:31,676
Miluji tě, Naveene.
1294
01:23:36,480 --> 01:23:39,480
- I s bradavicemi a tak?
- I s bradavicemi a tak.
1295
01:23:45,071 --> 01:23:49,532
Celý život jsem
v pohádkách četla o pravé lásce,
1296
01:23:50,786 --> 01:23:53,537
a tys ji našla, Tio!
1297
01:23:55,457 --> 01:23:58,411
Políbím ho. Kvůli tobě, zlato.
1298
01:23:58,543 --> 01:24:00,417
Na svatbě netrvám.
1299
01:24:03,882 --> 01:24:07,547
Ale ne! Třeba se ty hodiny předcházejí!
1300
01:24:17,395 --> 01:24:18,973
Je mi to moc líto.
1301
01:24:21,650 --> 01:24:23,144
Tiano! Naveene!
1302
01:24:26,738 --> 01:24:30,570
- Co je, Louisi?
- Šarlatán zašlápl Raye.
1303
01:24:30,700 --> 01:24:33,108
- Rayi.
- Je to s ním zlé.
1304
01:24:48,468 --> 01:24:49,464
Ahoj, zlato,
1305
01:24:51,096 --> 01:24:55,557
- jak to, že jsi pořád...
- Zůstaneme žábami, Rayi.
1306
01:24:55,684 --> 01:24:57,261
A spolu.
1307
01:25:01,690 --> 01:25:04,015
To se mi moc líbí.
1308
01:25:05,986 --> 01:25:09,152
Andělíně taky.
1309
01:27:09,067 --> 01:27:12,234
A tak z moci mi svěřené
1310
01:27:14,114 --> 01:27:18,692
vás nyní prohlašuji
žabákem a jeho ženou.
1311
01:27:18,827 --> 01:27:22,445
Do toho, Hopsálku!
Polib svou krásnou nevěstu!
1312
01:27:22,581 --> 01:27:23,660
Blahopřeju.
1313
01:27:37,637 --> 01:27:40,259
Dopadne to dobře!
1314
01:28:08,126 --> 01:28:12,373
Jak jsem říkala,
polibek princezny zlomí kouzlo.
1315
01:28:12,506 --> 01:28:15,875
A když jsme se vzali, stala ses...
1316
01:28:16,009 --> 01:28:20,470
Princeznou. Právě jsi políbil princeznu.
1317
01:28:20,597 --> 01:28:23,088
A udělám to znovu.
1318
01:28:55,669 --> 01:28:57,994
REALITY BRATŘÍ FENNERŮ
1319
01:29:11,733 --> 01:29:13,191
Tianin palác
1320
01:29:20,129 --> 01:29:23,333
V jižních dálkách město leží
1321
01:29:23,466 --> 01:29:26,257
U tý velký řeky
1322
01:29:26,508 --> 01:29:32,463
A tam ženy jsou věčně svěžía muži nejsou měkký
1323
01:29:32,639 --> 01:29:34,060
Svoji hudbu tam stále hrají
1324
01:29:34,060 --> 01:29:35,851
Svoji hudbu tam stále hrají
1325
01:29:35,979 --> 01:29:38,896
S tou se tam budí i k ránu jdou spát
1326
01:29:39,399 --> 01:29:42,519
Když uslyšíš, jak vyhrávají
1327
01:29:42,652 --> 01:29:46,151
Jsi jako v ráji, zase svět máš rád
1328
01:29:46,281 --> 01:29:50,065
Koho by napadlo,
že má princ mladšího bratra!
1329
01:29:50,201 --> 01:29:52,277
Kolik jsi říkal, že ti je?
1330
01:29:52,412 --> 01:29:54,321
Šest a půl.
1331
01:29:55,164 --> 01:29:57,738
No, když už jsem čekala tak dlouho...
1332
01:29:58,877 --> 01:30:01,910
Vem svý drahý a pojď sem k nám
1333
01:30:02,035 --> 01:30:03,577
Štětec si vem, já barvy ti dám
1334
01:30:03,703 --> 01:30:05,043
Tianin palác
1335
01:30:05,168 --> 01:30:09,213
A namalujem zázrak sám
1336
01:30:10,340 --> 01:30:13,473
Měj dál sny svý, já svoje mám
1337
01:30:13,599 --> 01:30:15,924
A sny se plní v New Orleans
1338
01:30:16,059 --> 01:30:20,009
Tianin palác
1339
01:30:26,737 --> 01:30:27,851
České titulky
Alena Nováková
98889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.