All language subtitles for Dangerous.Animals.2025.2160p.WEB-DL.H265.HYBRID.DV.HDR10+.CRASHPLAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:49,260 --> 00:01:54,516 Izgleda precej mrtvo. –Ali kar greva? 3 00:01:54,849 --> 00:01:58,639 Ali nista rezervirala? –Poskusila sva srečo. 4 00:01:58,838 --> 00:02:04,264 Nespametno. Še posebej zate. –V redu. Zakaj? 5 00:02:04,463 --> 00:02:09,278 V zadnji skupini, ki jo je peljal ven, je bil en mladenič, podoben tebi. 6 00:02:09,478 --> 00:02:13,650 Ko je lulal čez ograjo, je iz vode skočil bikovski morski pes. 7 00:02:13,849 --> 00:02:16,881 In mu odgriznil tiča. 8 00:02:20,324 --> 00:02:26,561 Poleg tega je Tuck na dopustu in si ne bo premislil. 9 00:02:26,760 --> 00:02:29,729 Ko že govorimo o njem … 10 00:02:37,066 --> 00:02:38,783 Utihni, Milo! 11 00:02:38,983 --> 00:02:43,775 Tega ne boš potreboval. Tukaj je živa vaba. 12 00:02:44,427 --> 00:02:48,475 No? Koga pa imamo tu? –Greg. 13 00:02:48,675 --> 00:02:51,162 Tucker. Američan? –Kanadčan. 14 00:02:51,361 --> 00:02:54,716 Potem imaš srečo. In tej lepotici je ime … 15 00:02:54,917 --> 00:02:59,688 Heather. –Saj lahko sama pove, Greg. 16 00:02:59,896 --> 00:03:02,141 Ime mi je Heather. –Lepo. 17 00:03:02,341 --> 00:03:06,372 Britanka? Ali se Britancem ne sme več tako reči? 18 00:03:06,573 --> 00:03:08,997 Ne moti me. Ja, iz Anglije sem. 19 00:03:09,198 --> 00:03:11,332 Rekel sem jima, da si na dopustu. 20 00:03:11,532 --> 00:03:16,447 Kje pa stanujeta ta dva zaljubljenca? –Nisva par. 21 00:03:17,387 --> 00:03:20,543 Živiva v hostlu. –V redu. 22 00:03:20,742 --> 00:03:25,187 Oprosti, ker nisva rezervirala. Morala bi biti v Sea Worldu, ampak sva zaspala. 23 00:03:25,388 --> 00:03:27,300 Pokonci sva bila vso noč. 24 00:03:27,500 --> 00:03:30,877 To mi je jasno. –Oprosti. 25 00:03:31,076 --> 00:03:33,068 Torej … 26 00:03:33,269 --> 00:03:37,362 Potem verjetno nihče ne ve, da sta tukaj? 27 00:03:38,435 --> 00:03:44,268 Zakaj? –Ker upam, da sta napisala oporoki. 28 00:03:44,468 --> 00:03:48,353 Saj gremo plavat z morskimi psi. 29 00:03:48,771 --> 00:03:50,947 Kul. 30 00:04:11,638 --> 00:04:17,348 Star sem bil sedem let in sem s svojo desko čofotal po plitvini. 31 00:04:17,548 --> 00:04:22,389 Veslal sem s svojimi majhnimi, suhimi rokami in nogami. 32 00:04:22,588 --> 00:04:25,773 Od spodaj sem moral biti videti kot tjulenj. 33 00:04:25,973 --> 00:04:29,459 Bum! Nenadoma sem bil v gobcu belega morskega psa. 34 00:04:29,660 --> 00:04:31,978 In te je kar izpljunil? –Ja. 35 00:04:32,177 --> 00:04:36,298 Sem hodeči čudež. 36 00:04:36,497 --> 00:04:40,389 Je bolelo? –Vsekakor ni žgečkalo. 37 00:04:40,590 --> 00:04:45,148 Tega ne bi mogel reči. Ampak me je pa zbudilo. 38 00:04:46,875 --> 00:04:50,028 In od takrat sem buden. 39 00:04:50,228 --> 00:04:52,052 Se je zgodilo po naključju? 40 00:04:52,252 --> 00:04:59,242 Mislim, da je bil tam znak z opozorilom o morskih psih, ampak ga nisem videl. 41 00:04:59,542 --> 00:05:03,117 Te ni nihče pazil? 42 00:05:06,014 --> 00:05:10,281 Recimo, da sem bil precej sam. 43 00:05:14,166 --> 00:05:21,105 Ne morem verjeti, da živiš od tega. Jaz bi se temu izogibala za vsako ceno. 44 00:05:22,201 --> 00:05:25,992 Morski pes ni nič kriv. 45 00:05:32,745 --> 00:05:35,072 Si v redu? –Sem. 46 00:05:35,273 --> 00:05:39,867 V redu sem. –To bo nepozabno doživetje. 47 00:05:43,992 --> 00:05:45,678 V redu, vidva … 48 00:05:45,879 --> 00:05:50,250 Nič več predigre, skočita v vodo. 49 00:05:52,130 --> 00:05:55,523 Pomiri se. Ob tebi sem. 50 00:05:56,355 --> 00:06:00,336 Ne morem verjeti, da si me prepričal v to. 51 00:06:00,755 --> 00:06:04,850 To je mako. Gepard morja. 52 00:06:05,386 --> 00:06:08,146 Ne morem. Ne morem … 53 00:06:08,346 --> 00:06:13,136 Ne, ne še. Ker moramo narediti še eno stvar. 54 00:06:13,336 --> 00:06:19,057 Zdaj vama bom pokazal posebno in starodavno vajo za sproščanje, 55 00:06:19,257 --> 00:06:23,661 ki sem se je naučil in je zahtevala več let na morju, da sem jo obvladal. 56 00:06:23,862 --> 00:06:26,815 Delajta kot jaz. Pomaga. 57 00:06:27,016 --> 00:06:32,023 Zaprita oči. Globoko vdihnita. 58 00:06:33,120 --> 00:06:36,002 In izdihnita. 59 00:06:36,201 --> 00:06:39,055 Vdihnita. 60 00:06:39,653 --> 00:06:42,211 In izdihnita. 61 00:06:55,841 --> 00:06:57,442 Kaj? 62 00:06:57,641 --> 00:06:59,819 Ne … 63 00:07:00,302 --> 00:07:04,461 Vaja deluje le, če poješ zraven. –Ne znam. 64 00:07:05,343 --> 00:07:08,093 Daj no, Heather. 65 00:08:41,961 --> 00:08:45,432 Vau! To je bilo fantastično. 66 00:08:45,633 --> 00:08:50,730 To je veliko bolje kot Sea World, kajne? Dobra zgodba za vnuke. 67 00:08:50,931 --> 00:08:53,913 Stari, to je bilo super. 68 00:08:54,113 --> 00:08:57,789 Najlepša hvala, da si si vzel čas za naju. 69 00:09:05,437 --> 00:09:08,422 Dobrodošla na krovu. 70 00:09:09,522 --> 00:09:16,522 NEVARNE ŽIVALI 71 00:10:42,360 --> 00:10:44,761 Morali bi biti tam. Si pogledal na pravo mesto? 72 00:10:44,961 --> 00:10:50,982 Ja, in ne vidim nobenih vžigalnih kablov. –Potem jih nimamo. Oprosti. 73 00:10:53,459 --> 00:10:56,726 Jih morda nimaš ti? 74 00:10:59,600 --> 00:11:02,908 Živjo. –Zdravo. Je vse v redu? 75 00:11:03,107 --> 00:11:06,485 Lep dan danes, kaj? 76 00:11:27,437 --> 00:11:31,658 Živjo. Spet sem jaz. –Ne morem ti pomagati, sem rekla. 77 00:11:31,857 --> 00:11:37,847 Res nimaš vžigalnih kablov? –Kaj naj rečem? Živim na robu. 78 00:11:38,048 --> 00:11:42,812 Morda bi moral prodajalec preveriti nadzorne kamere. 79 00:11:43,672 --> 00:11:47,707 Resno? Me izsiljuješ? 80 00:11:47,908 --> 00:11:53,087 Samo do svojega avta moram. Hodil sem celo večnost, pa nič. 81 00:11:53,288 --> 00:11:57,922 Pred tabo ne stoji serijski morilec. Obljubim. 82 00:12:12,902 --> 00:12:16,360 Sedež ob prehodu ali ob oknu? 83 00:12:17,399 --> 00:12:23,051 Imam teorijo, da so ljudje, ki izberejo sedež ob prehodu, 84 00:12:23,250 --> 00:12:24,788 bolj odprti in prijazni, 85 00:12:24,988 --> 00:12:30,956 medtem ko so ljudje, ki izberejo sedež ob oknu, bolj introvertirani. 86 00:12:31,921 --> 00:12:34,918 Ti močno dišiš po sedežu ob oknu. 87 00:12:35,118 --> 00:12:38,534 Če si mormon, si lahko prihraniš trud. 88 00:12:38,735 --> 00:12:43,909 Zakaj bi bil mormon? –Ker si v teh oblačilih videti kot eden. 89 00:12:44,110 --> 00:12:48,863 Razumem. Ne, sem nepremičninski agent. 90 00:12:49,062 --> 00:12:50,746 Super. 91 00:12:50,947 --> 00:12:55,219 Prodajam stanovanja. Ne večnega odrešenja. 92 00:12:57,203 --> 00:13:01,696 Bi bil zdaj lahko tiho? –Seveda. 93 00:13:03,177 --> 00:13:05,452 Ja. 94 00:13:15,706 --> 00:13:20,634 Dober avto. –Poceni sem ga kupil od mame. 95 00:13:21,615 --> 00:13:24,946 Je tudi deska od tvoje mame? 96 00:13:26,235 --> 00:13:29,956 Kje si surfala? –Pri Snapper Rocks. 97 00:13:30,157 --> 00:13:34,094 Super valovi, ampak so lahko malo varljivi. 98 00:13:34,594 --> 00:13:37,152 Ti zaupam skrivnost? 99 00:13:37,351 --> 00:13:40,466 Kar povej. –Ne smeš povedati naprej. 100 00:13:40,665 --> 00:13:44,807 Nisi rekel, da sem tip za okno? –Aja, saj res. 101 00:13:45,008 --> 00:13:49,485 Naslednjič, ko boš veslala ven, poglej modro klopco na plaži. 102 00:13:49,684 --> 00:13:55,028 Drži se naravnost pred njo. Tam je dvakrat več valov. 103 00:13:55,229 --> 00:13:56,327 Hvala. 104 00:13:56,528 --> 00:14:01,364 Samo, da veš … Nikoli te ne bi zatožil prodajalcu. 105 00:14:01,563 --> 00:14:06,384 In jaz te verjetno ne bi smela soditi po oblačilih. 106 00:14:06,585 --> 00:14:09,297 Vse je v redu. 107 00:14:11,563 --> 00:14:14,438 Moses Markley. 108 00:14:16,897 --> 00:14:20,823 Zephyr. –Me veseli, Zephyr. 109 00:14:22,365 --> 00:14:26,577 Zdaj pa vžgi avto. –Seveda. 110 00:14:35,432 --> 00:14:39,493 Rešila si mi življenje. Hvala za pomoč. 111 00:14:41,683 --> 00:14:45,581 Potem si oboževalec Creedence? –Seveda. Kaj pa ti? 112 00:14:45,780 --> 00:14:50,342 Ja, toda ta pesem mi ni všeč. –Kaj je narobe z "Ooby Dooby"? 113 00:14:50,543 --> 00:14:55,566 Napisali so "Fortunate Son" o revnih, ki se borijo v vojnah bogatih 114 00:14:55,765 --> 00:15:01,153 in "Long As I Can See The Light", ki govori o izobčencu, 115 00:15:01,352 --> 00:15:04,167 ki želi biti razumljen. 116 00:15:04,366 --> 00:15:08,852 "Ooby Dooby" govori, za vraga, samo o prekleto neumnem plesu. 117 00:15:09,052 --> 00:15:11,950 Objektivno gledano je to slaba pesem. 118 00:15:12,149 --> 00:15:15,496 Ples je metafora. Pesem govori o ljubezni. 119 00:15:15,697 --> 00:15:22,562 O občutku, ki ga dobiš, ko najdeš pravega in si upaš tvegati. 120 00:15:23,115 --> 00:15:26,095 Kaj pa je alternativa? 121 00:15:58,511 --> 00:16:01,548 Počakaj, počakaj … –Kaj je? 122 00:16:01,749 --> 00:16:04,602 Ključ za smernike. 123 00:16:23,261 --> 00:16:25,774 Povej številko. –Niti pod razno. 124 00:16:25,974 --> 00:16:31,222 Ne bom te obsojal. –V redu. 125 00:16:31,553 --> 00:16:34,203 Devet. –Devet? Presneto. 126 00:16:34,403 --> 00:16:37,609 Rekel si, da me ne boš obsojal. –Ja, ampak … 127 00:16:37,808 --> 00:16:40,140 Ampak devet žemljic v enem dnevu … 128 00:16:40,341 --> 00:16:45,480 Kaj naj ti rečem? Valovi so bili dobri in žemljice so poceni. 129 00:16:46,332 --> 00:16:48,868 Tebi pa ni treba misliti na takšne stvari. 130 00:16:49,067 --> 00:16:52,465 Res nisi čisto pri zdravi pameti. 131 00:16:56,423 --> 00:17:00,360 Počaščen sem, da si eno zapravila zame. 132 00:17:00,615 --> 00:17:03,158 Ni zapravljena. 133 00:17:03,357 --> 00:17:06,501 Veš, koliko aditivov je v teh? 134 00:17:06,701 --> 00:17:11,653 Vseeno mi je. –Imam pravo hrano. 135 00:17:11,853 --> 00:17:15,842 In tekočo vodo. To je pravi čudež. 136 00:17:16,607 --> 00:17:19,627 Hvala, bom že. 137 00:17:29,786 --> 00:17:33,618 Zakaj si začela surfati? 138 00:17:35,396 --> 00:17:39,910 To je bila stvar "mi proti sistemu". 139 00:17:40,118 --> 00:17:45,085 Sistemu, ki ubija človeško dušo. Mi predstavljamo nekaj. 140 00:17:45,285 --> 00:17:49,800 Za vse mrtve duše, ki sedijo v prometnih zastojih v svojih kovinskih krstah. 141 00:17:50,000 --> 00:17:53,247 Mi smo dokaz, da človeška duša še vedno živi. 142 00:17:53,447 --> 00:17:58,415 Je to citat iz "Točke preloma"? –Morda. 143 00:18:03,236 --> 00:18:09,574 Čisto zares … Zakaj si začela surfati? 144 00:18:12,522 --> 00:18:16,542 Ker na kopnem ni ničesar zame. 145 00:19:49,586 --> 00:19:52,525 Sranje. 146 00:20:02,285 --> 00:20:04,460 Halo? 147 00:20:06,171 --> 00:20:09,201 Je kdo tukaj? 148 00:20:17,782 --> 00:20:23,028 Če me slišiš, iščem samo ključ za smernike. Vrnila ga bom. 149 00:20:23,228 --> 00:20:24,256 Dober večer. 150 00:20:24,455 --> 00:20:27,239 Jezus! –Ne ravno. Tucker. 151 00:20:27,439 --> 00:20:33,929 Oprosti. Iskala sem samo … –Ključ za smernike. Poglejva. 152 00:20:34,308 --> 00:20:40,439 Pogumno od tebe, da surfaš tukaj sama. Tok ni šala. 153 00:20:41,355 --> 00:20:45,565 Saj si tudi ti sam tukaj, kajne? –Pa si me dobila. 154 00:20:45,765 --> 00:20:49,944 Izvoli. –Hvala. Kmalu ga prinesem nazaj. 155 00:20:50,144 --> 00:20:54,651 Ne skrbi, veliko jih imam. –Super. To je lepo od tebe. 156 00:21:12,798 --> 00:21:15,228 Sem bil res tako slab? 157 00:21:18,103 --> 00:21:20,722 Kdor prvi pride, prvi melje in najboljše valove dobi. 158 00:21:20,923 --> 00:21:24,174 Pripravil sem ti zajtrk. 159 00:21:38,189 --> 00:21:42,242 Moram iti. Modra klopca čaka. –Pridem s tabo? 160 00:21:45,311 --> 00:21:48,329 Sliši se lepo. 161 00:21:55,900 --> 00:21:58,878 Morje je za vse. 162 00:25:55,972 --> 00:26:00,258 Živjo. –Kaj se dogaja? Kje sva? 163 00:26:00,458 --> 00:26:05,161 Na njegovi ladji. –Na čigavi preklemani ladji? 164 00:26:10,874 --> 00:26:13,968 Oprosti za smrad. 165 00:26:20,866 --> 00:26:24,174 Na pomoč! –Nihče te ne sliši. 166 00:26:24,375 --> 00:26:27,788 Sem že poskusila. –Na pomoč! 167 00:27:13,809 --> 00:27:17,634 VODOTESNA VRATA MORAJO BITI MED PLOVBO ZAPRTA 168 00:27:17,835 --> 00:27:22,728 Prekleto! –Kaj pa iščeš? –Hočem se rešiti teh lisic. 169 00:27:22,928 --> 00:27:25,500 Znaš odpreti ključavnico? 170 00:27:25,701 --> 00:27:31,279 Kaj potrebuješ? –Nekaj dolgega in tankega. Kot lasnica. 171 00:27:37,337 --> 00:27:40,222 Kaj je? 172 00:27:40,999 --> 00:27:43,335 Nič. 173 00:28:32,844 --> 00:28:37,602 Imaš koga, ki te bo iskal? Fanta ali kaj podobnega? 174 00:28:37,801 --> 00:28:40,431 Bil je en fant … 175 00:28:40,631 --> 00:28:46,105 Skupaj sva šla na potop z morskimi psi. Ampak … 176 00:28:46,305 --> 00:28:51,636 Kaj? –Tega ne želiš vedeti. 177 00:28:56,823 --> 00:29:00,067 Tebe kdo išče? 178 00:29:01,135 --> 00:29:03,511 Ne. 179 00:29:32,422 --> 00:29:37,431 Njen kombi so odvlekli. Tega ne bi dovolila. Saj živi v njem. 180 00:29:37,631 --> 00:29:42,243 Te sezonske delavke … –Ona ni ena od njih. 181 00:29:42,443 --> 00:29:47,273 Kako dolgo jo poznaš? –Samo eno noč. 182 00:29:47,473 --> 00:29:52,423 En dan in eno noč … Skupaj približno 10-11 ur. 183 00:29:52,623 --> 00:29:57,306 Ampak … Ne gre za količino, ampak za kakovost. 184 00:29:57,506 --> 00:30:01,067 Kako ji je ime? –Zephyr. 185 00:30:01,791 --> 00:30:04,666 Priimek? 186 00:30:06,483 --> 00:30:09,493 Ne veš. 187 00:30:10,464 --> 00:30:13,708 Ne, ne vem. 188 00:30:26,700 --> 00:30:29,403 Morala bi jo poslušati. 189 00:30:30,823 --> 00:30:34,844 Mama ni hotela, da si vzamem prosto leto. 190 00:30:35,044 --> 00:30:39,753 Grozno sva se skregali, preden sem odšla. 191 00:30:40,757 --> 00:30:44,583 Zdaj je ne bom nikoli več videla. 192 00:30:46,327 --> 00:30:50,286 Zdaj ne bom nikogar več videla. 193 00:30:56,165 --> 00:31:00,238 Zakaj ni hotela, da si vzameš prosto leto? 194 00:31:00,438 --> 00:31:06,817 Zaradi tega. Bala se je, da se mi bo kaj zgodilo. 195 00:31:07,018 --> 00:31:14,377 V novicah vidiš toliko zgodb o ljudeh, ki potujejo … 196 00:31:23,369 --> 00:31:29,661 In morala bi se držati načrta. –Načrta? 197 00:31:31,116 --> 00:31:35,684 Študij prava. Hiša na isti ulici. 198 00:31:35,884 --> 00:31:39,325 Sliši se kot njen načrt. 199 00:31:39,944 --> 00:31:44,903 To je tvoje življenje. Povej ji to, ko se spet vidita. 200 00:31:56,105 --> 00:31:58,403 Zakaj si ti tukaj? 201 00:31:58,604 --> 00:32:03,788 V Avstraliji, mislim? –Zaradi surfanja. 202 00:32:03,989 --> 00:32:08,097 Da bi prišla čim dlje od doma. 203 00:32:08,585 --> 00:32:11,736 Je tvoja družina doma v ZDA? –Katera od njih? 204 00:32:11,935 --> 00:32:16,155 Imela sem prekleto veliko rejniških staršev. 205 00:32:16,355 --> 00:32:20,391 Si se zato naučila odpirati ključavnice? 206 00:32:20,590 --> 00:32:22,939 V kakšnem mladinskem domu? 207 00:32:23,138 --> 00:32:26,411 Oprosti, nisem hotela ničesar predpostavljati. 208 00:32:26,611 --> 00:32:31,164 Edino, kar sem se naučila tam, je bilo, da moram biti vedno na preži, 209 00:32:31,365 --> 00:32:33,844 in cel kup slabih šal. 210 00:32:34,044 --> 00:32:38,153 Lahko slišim eno? –Trenutno nisem razpoložena za to. 211 00:32:38,354 --> 00:32:45,003 Samo, da za trenutek pozabiva na vse. Prosim? 212 00:32:45,865 --> 00:32:49,997 Kako se reče neuporabnemu kosu kože, ki je na tiču? 213 00:32:51,315 --> 00:32:53,997 Moški. 214 00:32:55,853 --> 00:32:59,136 Pa še prav imaš! 215 00:33:03,140 --> 00:33:06,019 Ima tvoj modrček oporo? –Ja, reže me v … 216 00:33:06,220 --> 00:33:07,612 Daj mi jo. –Da bi … 217 00:33:07,811 --> 00:33:12,325 Ja, da odprem ključavnico. Pohiti. 218 00:33:15,181 --> 00:33:18,136 Oprosti, bom poskusila. 219 00:33:35,821 --> 00:33:40,454 Dober večer, dami. Sta se že spoznali? 220 00:33:40,654 --> 00:33:44,549 Gotovo umiraš od lakote. 221 00:33:44,750 --> 00:33:47,403 Ne maraš Vegemita? 222 00:33:47,603 --> 00:33:51,096 Nisi prva tujka, ki ga ne mara. 223 00:33:51,296 --> 00:33:54,986 Vseeno vzemi. Vodo? 224 00:33:57,356 --> 00:34:01,806 Ne? Tukaj je 1000 stopinj. 225 00:34:03,608 --> 00:34:06,845 Kakor hočeš. –Počakaj … 226 00:34:19,980 --> 00:34:25,844 Povej mi, kaj se je zgodilo z … –Poslušaj, kreten. Daj mi hrano. 227 00:34:26,728 --> 00:34:29,780 To je pa ubijalski pogled. 228 00:34:48,327 --> 00:34:52,474 Si že kdaj slišala za mlečno kačo? 229 00:34:52,673 --> 00:34:54,846 Je popolnoma neškodljiva, 230 00:34:55,045 --> 00:35:01,813 toda precej dobro posnema barve strupene koralne kače. 231 00:35:02,802 --> 00:35:07,635 Res se trudiš biti koralna kača, 232 00:35:08,001 --> 00:35:11,389 ampak oba veva, da je to moja vloga. 233 00:35:12,085 --> 00:35:14,289 In ti … 234 00:35:14,489 --> 00:35:20,405 Ti imaš samo zelo lep vzorec. 235 00:35:26,793 --> 00:35:29,773 Okusim strah. 236 00:35:42,351 --> 00:35:44,786 Se vidimo. 237 00:35:46,731 --> 00:35:49,324 Si v redu? 238 00:35:59,418 --> 00:36:00,344 Sranje! 239 00:36:00,543 --> 00:36:04,411 Kaj se dogaja? –Počakaj … 240 00:36:08,637 --> 00:36:13,668 Si odklenila? –Skoraj bom. 241 00:36:14,161 --> 00:36:16,574 Zephyr … 242 00:36:19,293 --> 00:36:22,708 Ne počutim se dobro. 243 00:36:23,639 --> 00:36:26,681 Ne … 244 00:36:43,822 --> 00:36:49,664 Prava borka si. Takšne obožujem. 245 00:36:49,864 --> 00:36:52,800 Tako bo predstava boljša. 246 00:37:28,867 --> 00:37:31,867 Kaj se dogaja? 247 00:37:35,018 --> 00:37:38,027 Zakaj je tukaj kamera? 248 00:37:40,686 --> 00:37:43,786 To bo popolno. 249 00:37:50,483 --> 00:37:52,684 Lep razgled, kajne? 250 00:37:52,885 --> 00:37:56,920 Kaj se dogaja? Kaj počneš? 251 00:37:59,132 --> 00:38:04,141 Večina ljudi misli, da je Bog … 252 00:38:04,844 --> 00:38:10,592 Tam zgoraj. Ne. 253 00:38:11,632 --> 00:38:14,695 Bog je tam spodaj. 254 00:38:15,860 --> 00:38:18,954 Tam, kjer se je vse začelo. 255 00:38:20,318 --> 00:38:23,913 In kjer se tudi konča. 256 00:38:29,677 --> 00:38:35,155 Lovim tako na tvoji kot na nekaj drugih plažah. 257 00:38:37,161 --> 00:38:40,385 Res sem upal, da boš ti. 258 00:38:40,585 --> 00:38:45,606 Videl sem, kako oživiš na deski. 259 00:38:46,934 --> 00:38:48,880 V tem je nekaj duhovnega. 260 00:38:49,079 --> 00:38:54,996 Sam ne surfam, ampak čutim enako pri tem, kar počnem jaz. 261 00:38:55,590 --> 00:38:58,590 To je moje življenjsko poslanstvo. 262 00:39:08,653 --> 00:39:13,373 Ne dotikaj se je, prekleto! Slišiš? 263 00:39:23,541 --> 00:39:25,909 Heather … 264 00:39:26,108 --> 00:39:30,217 Hej. Tako, ja … 265 00:39:31,070 --> 00:39:34,039 Tako. 266 00:39:46,228 --> 00:39:52,103 Zakaj so morski psi strašnejši od komarjev, čeprav komarji ubijejo milijon ljudi na leto? 267 00:39:52,304 --> 00:39:53,581 Briga me! 268 00:39:53,782 --> 00:39:59,963 Ker ljudje ne uporabljajo možganov, ampak sledijo svojemu instinktu. 269 00:40:00,164 --> 00:40:06,152 Instinkt ne razume ubijalskih insektov in mikroskopskih bolezni. 270 00:40:06,351 --> 00:40:11,574 Naš instinkt pa razume 300 ostrih zob 271 00:40:11,773 --> 00:40:16,452 in 1100 kilogramov mišic, ki nas žive raztrgajo. 272 00:40:16,652 --> 00:40:23,460 Naš instinkt razume hierarhijo živalskega kraljestva. 273 00:40:26,150 --> 00:40:28,514 Ne! 274 00:40:39,239 --> 00:40:43,545 Nehaj! Prosim, nehaj! 275 00:40:45,429 --> 00:40:51,472 Kaj je narobe s tabo? –Dejansko morski psi ne jedo radi ljudi. 276 00:40:51,672 --> 00:40:58,329 Hočem svojo mamo. –Napadi na nas so zgolj napake v presoji. 277 00:40:58,530 --> 00:41:03,606 Vsak dan jim mečejo klavnične odpadke, da bi razveselili turiste. 278 00:41:03,806 --> 00:41:10,659 In to hitro povzroči, da morski psi povežejo ladje s hrano. 279 00:41:10,858 --> 00:41:14,244 Nekateri bi rekli, da je to neposredna pot do 280 00:41:14,443 --> 00:41:17,092 še več nesreč, in … 281 00:41:17,291 --> 00:41:20,637 Nagibam se k temu, da jim dam prav. 282 00:41:36,849 --> 00:41:39,699 Nehaj! 283 00:41:56,518 --> 00:41:59,478 Potegni jo gor! 284 00:42:01,664 --> 00:42:04,465 Potegni jo gor! 285 00:42:46,556 --> 00:42:50,474 To je najlepša predstava na svetu. 286 00:43:01,594 --> 00:43:04,432 Ne bodi takšna. 287 00:43:04,632 --> 00:43:08,094 Vem, da hočete ve, dame, biti vedno v središču pozornosti, 288 00:43:08,295 --> 00:43:12,141 ampak boš dobila priložnost za to jutri zvečer. 289 00:46:43,525 --> 00:46:47,923 Sranje! Prekleto! 290 00:48:14,976 --> 00:48:17,985 Lahko vstopim? 291 00:48:26,577 --> 00:48:32,213 Vem, kaj si misliš. Zabavno je le enkrat. 292 00:48:32,414 --> 00:48:39,507 Izgubila si veliko tekočine, in boš morala biti močna. 293 00:48:39,706 --> 00:48:42,795 Kje je tvoja borbenost? 294 00:48:43,202 --> 00:48:46,983 Ne približuj se mi, ti bolani prasec. 295 00:48:50,914 --> 00:48:56,728 Se zavedaš, kaj se zgodi z ekosistemom, če odstraniš morskega psa? 296 00:48:56,929 --> 00:49:01,789 Potem lahko njihov plen dela, kar hoče. 297 00:49:01,989 --> 00:49:05,070 Ampak morski pes … 298 00:49:05,844 --> 00:49:08,456 Vzpostavlja ravnotežje. 299 00:49:08,655 --> 00:49:14,666 In brez njega prevzame oblast kaos. 300 00:49:14,867 --> 00:49:20,190 Potem šibkejša bitja mislijo, da lahko počnejo, kar hočejo. 301 00:49:20,391 --> 00:49:24,963 O, bog … Zdaj pa že nehaj, prekleto. 302 00:49:25,164 --> 00:49:29,463 Nikoli nisem srečala nekoga, ki bi tako rad poslušal sam sebe kot ti. 303 00:49:29,664 --> 00:49:34,385 Ne primerjaj se z morskimi psi. Visoko razvita vrsta so. 304 00:49:34,585 --> 00:49:40,135 Ti si le strahopetec, ki ubija ženske, ker te tvoja mamica ni imela rada. 305 00:49:40,335 --> 00:49:45,416 Si najnižja vrsta od vseh nizkih vrst. Gnusoba. 306 00:49:45,615 --> 00:49:48,110 Niti gnusoba nisi. 307 00:49:48,311 --> 00:49:54,545 Ti si kot strupeni odpadki, ki plavajo v morju. 308 00:50:07,760 --> 00:50:11,925 Opazil sem, da še nisi uporabila stranišča. 309 00:50:12,125 --> 00:50:17,856 Razmisli o tem, ker stvari ponavadi postanejo … 310 00:50:18,056 --> 00:50:21,099 Ponižujoče. 311 00:51:05,884 --> 00:51:09,344 Potegni jo gor! 312 00:52:20,438 --> 00:52:23,030 Daj, no … 313 00:53:00,735 --> 00:53:03,971 Halo? 314 00:53:07,340 --> 00:53:11,228 Na pomoč! Potrebujem pomoč! 315 00:53:27,255 --> 00:53:28,507 Na pomoč! 316 00:53:28,708 --> 00:53:32,456 Na pomoč! Na pomoč! 317 00:53:32,655 --> 00:53:35,199 Na pomoč! 318 00:53:37,827 --> 00:53:41,710 Vsaj nekdo se zabava. 319 00:53:50,677 --> 00:53:52,826 Previdno s tem. 320 00:53:53,025 --> 00:53:59,427 Odloži, prekleto! Sicer boš umrla, preden te vržem na trnek. 321 00:54:42,684 --> 00:54:48,083 Iščemo svetlolaso žensko po imenu Zephyr. 322 00:56:49,625 --> 00:56:51,739 PLAVANJE Z MORSKIMI PSI 323 00:56:55,795 --> 00:56:59,885 Bodi tiho! Tucky, ali ne bi moral biti cel teden odsoten? 324 00:57:00,085 --> 00:57:03,650 Moram po zaloge. –Saj ti jih nikoli ne zmanjka. 325 00:57:03,851 --> 00:57:07,244 Enkrat mora biti prvič. –Nekaj imam zate. 326 00:57:07,445 --> 00:57:12,085 Počakaj! Imam nekaj dobrega za naju. 327 00:57:12,889 --> 00:57:19,784 Včeraj se je tu zasidral nek bogataš s sinom v bogataški jahti. 328 00:57:19,983 --> 00:57:23,159 Hotela sta se potapljati, ampak sem rekel, da si na dopustu. 329 00:57:23,358 --> 00:57:29,150 Zdaj, ko si nazaj, ju morda lahko ujameva. Dobil sem njuno številko. 330 00:57:29,351 --> 00:57:32,275 Nekje jo imam. 331 00:57:32,476 --> 00:57:36,188 Mislim, da je v tem dober denar zate 332 00:57:36,387 --> 00:57:41,452 in morda bo tudi kakšna majhna najdnina zame … 333 00:57:46,418 --> 00:57:52,449 Ahoj! Tuckerjeva doživetja z morskimi psi so na zasluženem tedenskem dopustu. 334 00:57:52,650 --> 00:57:58,425 Pokličite po 13., pa vam bom pokazal najbolj narobe razumljena bitja na svetu. 335 00:57:58,625 --> 00:58:04,556 Živjo. Nisem prepričan, kaj bi vprašal, 336 00:58:04,757 --> 00:58:08,686 ampak me prosim pokličite nazaj, hvala. 337 00:58:22,434 --> 00:58:25,329 Umakni se! 338 00:58:30,931 --> 00:58:33,931 Kaj je? 339 01:00:54,063 --> 01:00:54,952 Hvala. 340 01:00:55,152 --> 01:01:00,894 Poišči sponko za papir ali nabodalo, da odpreš ključavnico. Pokazala ti bom, kako. 341 01:01:01,094 --> 01:01:06,454 Pohiti, preden se vrne. In pokliči policijo! 342 01:01:07,813 --> 01:01:11,219 Policija, gasilci ali reševalci? 343 01:01:16,188 --> 01:01:20,673 Policija, gasilci ali reševalci? –Policija! 344 01:01:25,617 --> 01:01:29,619 Oprostite, ne slišim … –Na pomoč! 345 01:01:38,472 --> 01:01:43,594 Če ne morete govoriti, a potrebujete pomoč, prosim, vtipkajte … 346 01:01:47,773 --> 01:01:51,202 Od kod si pa ti prišel? 347 01:02:23,467 --> 01:02:27,193 Si v redu, Tuck? 348 01:02:29,117 --> 01:02:33,188 Moses? –Halo? 349 01:02:33,387 --> 01:02:39,311 Kaj … Imaš tukaj spodaj damo, za katero ne vem? 350 01:02:41,217 --> 01:02:44,115 Hudiča, Tuck … 351 01:03:00,262 --> 01:03:04,438 O, ne … Kaj si mu naredil? 352 01:03:04,639 --> 01:03:08,804 Moses! Moses! 353 01:04:06,018 --> 01:04:09,731 Zeph … –Tukaj sem. 354 01:04:11,983 --> 01:04:15,840 Moja reševalna akcija ni uspela. 355 01:04:17,371 --> 01:04:20,324 Bilo je blizu. 356 01:04:22,512 --> 01:04:25,061 Nisem ravno junak. 357 01:04:25,262 --> 01:04:29,250 Poskušal si me najti. To je dovolj. 358 01:04:29,449 --> 01:04:32,449 Si dobil policijo? 359 01:04:37,215 --> 01:04:40,856 Nisem jim uspel povedati, kje sva. 360 01:04:45,208 --> 01:04:48,208 Zakaj se ustavljamo? 361 01:04:50,998 --> 01:04:54,072 To ne obeta nič dobrega, kaj? 362 01:05:20,273 --> 01:05:23,019 Zakaj si zjutraj odšla? 363 01:05:23,219 --> 01:05:27,811 Saj sem ti napisala. Kdor prvi pride, dobi najboljše valove. 364 01:05:29,514 --> 01:05:33,139 Reci, da ti ni nič pomenilo. 365 01:05:33,572 --> 01:05:38,498 Najbolj sem srečna sama. –Nihče ni. 366 01:05:39,391 --> 01:05:43,197 To se samo tako reče. –Ne. 367 01:05:43,398 --> 01:05:46,898 Ne poznaš me. –Poznam te. 368 01:05:48,427 --> 01:05:51,449 Obožuješ Creedence. 369 01:05:52,175 --> 01:05:59,623 Vem, da imaš rekord v največ pojedenih žemljic v enem dnevu. 370 01:06:02,014 --> 01:06:04,913 Vem, da si faca. 371 01:06:05,367 --> 01:06:11,510 In da si zelo topla oseba. In zabavna. 372 01:06:12,248 --> 01:06:17,306 Vem … Ne, čutim, 373 01:06:17,507 --> 01:06:23,353 da ti nikoli ni bilo dovoljeno izkusiti prijaznosti, ki si jo zaslužiš. 374 01:06:23,554 --> 01:06:28,447 Nehaj. –Zato si se izmuznila. 375 01:06:28,648 --> 01:06:35,501 Ker nikoli nisi mogla nikomur zaupati. 376 01:06:35,702 --> 01:06:40,617 Trenutno ne prenesem več tega, Moses. 377 01:06:42,670 --> 01:06:45,498 Ne smeš storiti tega. 378 01:06:45,699 --> 01:06:48,730 Pripravljam matinejo. 379 01:07:06,094 --> 01:07:10,373 Kdo za vraga je to? 380 01:07:12,083 --> 01:07:14,443 Ne! 381 01:07:14,855 --> 01:07:18,807 Počakaj! On ni turist. 382 01:07:19,007 --> 01:07:22,838 Vozi se v maminem Volvu, za božjo voljo! Ima denar. 383 01:07:23,039 --> 01:07:27,788 Razmisli. Ne bodo ga nehali iskati. 384 01:07:27,987 --> 01:07:31,853 Ne bodi tako neumen! 385 01:07:40,992 --> 01:07:44,972 Moses … –Na pomoč! 386 01:07:55,422 --> 01:07:58,077 Tako, ja. 387 01:07:58,503 --> 01:08:00,851 Sranje! 388 01:08:01,052 --> 01:08:03,304 Počakaj! 389 01:08:06,121 --> 01:08:08,309 Vzemi mene. –Ne, Zeph! 390 01:08:08,510 --> 01:08:13,268 On si ne zasluži tega. –Kako romantično! 391 01:08:13,469 --> 01:08:16,405 Škoda, ampak meni sta všeč strah in groza. 392 01:08:29,507 --> 01:08:35,734 Ne premikaj se! Bodi čim bolj miren, kot le lahko. 393 01:08:40,813 --> 01:08:47,844 To je bikovski morski pes. Vrsta, ki jo največkrat ujamemo. Je precej agresiven. 394 01:09:33,555 --> 01:09:39,228 Jebi se! –Zdaj pa bodo zavohali hrano. 395 01:10:04,851 --> 01:10:07,601 Prosim, nehaj … 396 01:10:35,435 --> 01:10:38,896 Imamo kratek odmor, dame in gospodje. 397 01:10:55,752 --> 01:10:57,752 Moses … 398 01:11:06,795 --> 01:11:10,349 Kje je helikopter, hudiča? 399 01:11:17,337 --> 01:11:19,493 Leti naprej. 400 01:11:19,693 --> 01:11:22,376 Leti naprej. 401 01:11:22,931 --> 01:11:25,703 Leti naprej. 402 01:11:54,872 --> 01:11:56,935 Sranje! 403 01:12:43,988 --> 01:12:47,167 Verjetno ni lačen. 404 01:12:47,487 --> 01:12:52,810 Lahko te potolažim, da nista pasala skupaj. 405 01:12:53,011 --> 01:12:57,895 On je pocukran in lepljiv tip. 406 01:12:58,777 --> 01:13:01,127 Ti si pa trda. 407 01:13:02,090 --> 01:13:06,984 Trda kot kamen. Kot jaz. 408 01:13:07,438 --> 01:13:12,417 Niti malo si nisva podobna. –Seveda sva si. 409 01:13:13,845 --> 01:13:16,813 Midva … 410 01:13:17,177 --> 01:13:20,146 Morska psa sva. 411 01:13:21,492 --> 01:13:25,104 Drživa se zase. 412 01:13:34,814 --> 01:13:37,992 Skrbiva zase. 413 01:13:55,753 --> 01:13:58,164 Imam občutek, 414 01:13:58,364 --> 01:14:04,096 da bo nocojšnja predstava popolnoma fantastična. 415 01:14:40,061 --> 01:14:42,469 Sranje … 416 01:14:50,189 --> 01:14:54,251 Verjetno je dobro, da tega ne vidiš. 417 01:16:28,438 --> 01:16:30,899 Ja! 418 01:16:50,578 --> 01:16:53,515 Ne! 419 01:19:31,034 --> 01:19:33,659 Na pomoč! 420 01:19:39,452 --> 01:19:41,784 Na pomoč! 421 01:20:48,493 --> 01:20:50,524 Zeph … 422 01:20:55,280 --> 01:20:59,300 Človek misli, da si tega ne želi videti, 423 01:20:59,500 --> 01:21:05,538 ampak globoko v sebi si želi videti. 424 01:21:06,016 --> 01:21:09,570 Takšni smo moški. 425 01:21:10,132 --> 01:21:16,788 Ne vemo, kaj je v nas, dokler ne pride na dan. 426 01:21:17,055 --> 01:21:22,344 In ko enkrat pride ven, se tega ne da več spraviti nazaj. 427 01:21:31,150 --> 01:21:33,750 Ali kdo od vaju ve, 428 01:21:33,949 --> 01:21:39,453 zakaj je marlin najbolj priljubljena riba med športnimi ribiči? Bi kdo vedel? 429 01:21:39,653 --> 01:21:44,644 Dal vama bom namig. Ni zaradi velikosti ali lepote. 430 01:21:44,844 --> 01:21:47,411 Ampak zaradi njegove … 431 01:21:47,610 --> 01:21:50,621 Borbenosti. 432 01:21:51,099 --> 01:21:54,896 Vsi ribiči si želijo dober upor. 433 01:21:55,096 --> 01:21:58,796 Ujameš marlina na trnek, ga privlečeš do čolna 434 01:21:58,997 --> 01:22:01,779 in misliš, da ga že imaš, 435 01:22:01,979 --> 01:22:06,744 pa poskuša spet pobegniti. To te res razvedri. 436 01:22:07,399 --> 01:22:12,256 Riba pa se ne zaveda, 437 01:22:12,456 --> 01:22:15,269 da ko je trnek enkrat v njej, 438 01:22:15,469 --> 01:22:21,582 je lahko še tako hitra in še tolikokrat poskuša pobegniti, 439 01:22:21,911 --> 01:22:25,471 ampak je že na čolnu. 440 01:22:26,686 --> 01:22:29,994 Izid igre je že vnaprej določen. 441 01:22:30,761 --> 01:22:34,927 Za ribo je to vprašanje življenja in smrti. 442 01:22:35,127 --> 01:22:39,989 Ampak za ribiča je to samo popoldne 443 01:22:40,189 --> 01:22:43,502 stare dobre zabave. 444 01:22:46,868 --> 01:22:51,421 Toda zabava ne traja večno, kajne? Ne. 445 01:22:51,621 --> 01:22:57,569 Prej ali slej se mora marlin soočiti s svojo usodo. 446 01:23:16,569 --> 01:23:20,405 Upal sem na nekaj spektakularnega. 447 01:23:20,980 --> 01:23:23,961 In moje upanje se je uresničilo. 448 01:23:27,661 --> 01:23:31,688 Iz teh majhnih rok in nog bo naredila zobotrebce. 449 01:23:32,466 --> 01:23:37,560 Pripravljeni na snemanje. In … 450 01:23:37,760 --> 01:23:39,953 Akcija! 451 01:23:42,073 --> 01:23:44,978 Prekleto. Ostani mirna. 452 01:23:45,177 --> 01:23:48,828 Nehaj, nehaj … 453 01:24:15,893 --> 01:24:18,779 Hej! Stran! 454 01:24:18,979 --> 01:24:22,752 Nisi ti na vrsti. 455 01:24:55,020 --> 01:24:58,010 Kje si? 456 01:24:59,916 --> 01:25:04,605 Vem, da si tam, srček. Sicer bikovski morski pes ne bi odplaval. 457 01:25:34,372 --> 01:25:37,528 Ne vdaš se tako zlahka, marlin. 458 01:25:38,171 --> 01:25:41,131 Za tabo! 459 01:25:53,938 --> 01:25:56,051 Bu! 460 01:27:40,448 --> 01:27:43,681 Kje si, marlin? 461 01:28:37,235 --> 01:28:40,247 Ooby dooby, pizdun. 462 01:30:12,875 --> 01:30:14,938 Zeph! 463 01:30:15,699 --> 01:30:18,637 Zeph! 464 01:30:27,679 --> 01:30:30,585 Zeph! 465 01:31:25,378 --> 01:31:29,358 Moses? Moses! 466 01:31:31,069 --> 01:31:34,317 Zbudi se, Moses. 467 01:31:35,961 --> 01:31:39,613 Zbudi se, Moses. 468 01:31:57,252 --> 01:31:59,418 Na pomoč! 469 01:32:00,487 --> 01:32:02,570 Na pomoč! 470 01:32:04,278 --> 01:32:06,413 Na pomoč! 471 01:32:08,286 --> 01:32:11,161 Na pomoč! 472 01:32:15,121 --> 01:32:18,100 Na pomoč! 473 01:32:19,957 --> 01:32:22,822 Na pomoč! 474 01:32:35,341 --> 01:32:36,243 Moses! 475 01:32:36,443 --> 01:32:41,914 Zbudi se, Mo. Zbudi se, Moses. Pomoč je na poti. 476 01:32:42,114 --> 01:32:46,417 Prosim, zbudi se. 477 01:32:48,480 --> 01:32:51,197 Nekaj ti moram povedati. 478 01:32:51,396 --> 01:32:54,780 Tisto, kar sem rekla, da na kopnem ni ničesar zame … 479 01:32:54,980 --> 01:32:57,918 Tam si ti. 480 01:32:58,118 --> 01:33:01,140 Prosim, zbudi se … 481 01:33:03,206 --> 01:33:06,167 Mojbog … 482 01:33:07,029 --> 01:33:09,628 Vedel sem. 483 01:33:19,063 --> 01:33:25,063 Prevod: Marinko 484 01:33:27,687 --> 01:33:32,687 Priredba: Johnny 35468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.