Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:49,260 --> 00:01:54,516
Izgleda precej mrtvo.
–Ali kar greva?
3
00:01:54,849 --> 00:01:58,639
Ali nista rezervirala?
–Poskusila sva srečo.
4
00:01:58,838 --> 00:02:04,264
Nespametno. Še posebej zate.
–V redu. Zakaj?
5
00:02:04,463 --> 00:02:09,278
V zadnji skupini, ki jo je peljal ven,
je bil en mladenič, podoben tebi.
6
00:02:09,478 --> 00:02:13,650
Ko je lulal čez ograjo,
je iz vode skočil bikovski morski pes.
7
00:02:13,849 --> 00:02:16,881
In mu odgriznil tiča.
8
00:02:20,324 --> 00:02:26,561
Poleg tega je Tuck na dopustu
in si ne bo premislil.
9
00:02:26,760 --> 00:02:29,729
Ko že govorimo o njem …
10
00:02:37,066 --> 00:02:38,783
Utihni, Milo!
11
00:02:38,983 --> 00:02:43,775
Tega ne boš potreboval.
Tukaj je živa vaba.
12
00:02:44,427 --> 00:02:48,475
No? Koga pa imamo tu?
–Greg.
13
00:02:48,675 --> 00:02:51,162
Tucker. Američan?
–Kanadčan.
14
00:02:51,361 --> 00:02:54,716
Potem imaš srečo.
In tej lepotici je ime …
15
00:02:54,917 --> 00:02:59,688
Heather.
–Saj lahko sama pove, Greg.
16
00:02:59,896 --> 00:03:02,141
Ime mi je Heather.
–Lepo.
17
00:03:02,341 --> 00:03:06,372
Britanka? Ali se Britancem
ne sme več tako reči?
18
00:03:06,573 --> 00:03:08,997
Ne moti me.
Ja, iz Anglije sem.
19
00:03:09,198 --> 00:03:11,332
Rekel sem jima,
da si na dopustu.
20
00:03:11,532 --> 00:03:16,447
Kje pa stanujeta ta dva
zaljubljenca? –Nisva par.
21
00:03:17,387 --> 00:03:20,543
Živiva v hostlu.
–V redu.
22
00:03:20,742 --> 00:03:25,187
Oprosti, ker nisva rezervirala. Morala
bi biti v Sea Worldu, ampak sva zaspala.
23
00:03:25,388 --> 00:03:27,300
Pokonci sva bila vso noč.
24
00:03:27,500 --> 00:03:30,877
To mi je jasno.
–Oprosti.
25
00:03:31,076 --> 00:03:33,068
Torej …
26
00:03:33,269 --> 00:03:37,362
Potem verjetno nihče ne ve,
da sta tukaj?
27
00:03:38,435 --> 00:03:44,268
Zakaj? –Ker upam,
da sta napisala oporoki.
28
00:03:44,468 --> 00:03:48,353
Saj gremo plavat z morskimi psi.
29
00:03:48,771 --> 00:03:50,947
Kul.
30
00:04:11,638 --> 00:04:17,348
Star sem bil sedem let in sem
s svojo desko čofotal po plitvini.
31
00:04:17,548 --> 00:04:22,389
Veslal sem s svojimi majhnimi,
suhimi rokami in nogami.
32
00:04:22,588 --> 00:04:25,773
Od spodaj sem moral
biti videti kot tjulenj.
33
00:04:25,973 --> 00:04:29,459
Bum! Nenadoma sem bil
v gobcu belega morskega psa.
34
00:04:29,660 --> 00:04:31,978
In te je kar izpljunil?
–Ja.
35
00:04:32,177 --> 00:04:36,298
Sem hodeči čudež.
36
00:04:36,497 --> 00:04:40,389
Je bolelo?
–Vsekakor ni žgečkalo.
37
00:04:40,590 --> 00:04:45,148
Tega ne bi mogel reči.
Ampak me je pa zbudilo.
38
00:04:46,875 --> 00:04:50,028
In od takrat sem buden.
39
00:04:50,228 --> 00:04:52,052
Se je zgodilo po naključju?
40
00:04:52,252 --> 00:04:59,242
Mislim, da je bil tam znak z opozorilom
o morskih psih, ampak ga nisem videl.
41
00:04:59,542 --> 00:05:03,117
Te ni nihče pazil?
42
00:05:06,014 --> 00:05:10,281
Recimo, da sem bil precej sam.
43
00:05:14,166 --> 00:05:21,105
Ne morem verjeti, da živiš od tega.
Jaz bi se temu izogibala za vsako ceno.
44
00:05:22,201 --> 00:05:25,992
Morski pes ni nič kriv.
45
00:05:32,745 --> 00:05:35,072
Si v redu?
–Sem.
46
00:05:35,273 --> 00:05:39,867
V redu sem.
–To bo nepozabno doživetje.
47
00:05:43,992 --> 00:05:45,678
V redu, vidva …
48
00:05:45,879 --> 00:05:50,250
Nič več predigre,
skočita v vodo.
49
00:05:52,130 --> 00:05:55,523
Pomiri se. Ob tebi sem.
50
00:05:56,355 --> 00:06:00,336
Ne morem verjeti,
da si me prepričal v to.
51
00:06:00,755 --> 00:06:04,850
To je mako. Gepard morja.
52
00:06:05,386 --> 00:06:08,146
Ne morem. Ne morem …
53
00:06:08,346 --> 00:06:13,136
Ne, ne še. Ker moramo
narediti še eno stvar.
54
00:06:13,336 --> 00:06:19,057
Zdaj vama bom pokazal posebno
in starodavno vajo za sproščanje,
55
00:06:19,257 --> 00:06:23,661
ki sem se je naučil in je zahtevala
več let na morju, da sem jo obvladal.
56
00:06:23,862 --> 00:06:26,815
Delajta kot jaz. Pomaga.
57
00:06:27,016 --> 00:06:32,023
Zaprita oči. Globoko vdihnita.
58
00:06:33,120 --> 00:06:36,002
In izdihnita.
59
00:06:36,201 --> 00:06:39,055
Vdihnita.
60
00:06:39,653 --> 00:06:42,211
In izdihnita.
61
00:06:55,841 --> 00:06:57,442
Kaj?
62
00:06:57,641 --> 00:06:59,819
Ne …
63
00:07:00,302 --> 00:07:04,461
Vaja deluje le, če poješ zraven.
–Ne znam.
64
00:07:05,343 --> 00:07:08,093
Daj no, Heather.
65
00:08:41,961 --> 00:08:45,432
Vau! To je bilo fantastično.
66
00:08:45,633 --> 00:08:50,730
To je veliko bolje kot Sea World, kajne?
Dobra zgodba za vnuke.
67
00:08:50,931 --> 00:08:53,913
Stari, to je bilo super.
68
00:08:54,113 --> 00:08:57,789
Najlepša hvala,
da si si vzel čas za naju.
69
00:09:05,437 --> 00:09:08,422
Dobrodošla na krovu.
70
00:09:09,522 --> 00:09:16,522
NEVARNE ŽIVALI
71
00:10:42,360 --> 00:10:44,761
Morali bi biti tam.
Si pogledal na pravo mesto?
72
00:10:44,961 --> 00:10:50,982
Ja, in ne vidim nobenih vžigalnih kablov.
–Potem jih nimamo. Oprosti.
73
00:10:53,459 --> 00:10:56,726
Jih morda nimaš ti?
74
00:10:59,600 --> 00:11:02,908
Živjo.
–Zdravo. Je vse v redu?
75
00:11:03,107 --> 00:11:06,485
Lep dan danes, kaj?
76
00:11:27,437 --> 00:11:31,658
Živjo. Spet sem jaz.
–Ne morem ti pomagati, sem rekla.
77
00:11:31,857 --> 00:11:37,847
Res nimaš vžigalnih kablov?
–Kaj naj rečem? Živim na robu.
78
00:11:38,048 --> 00:11:42,812
Morda bi moral prodajalec
preveriti nadzorne kamere.
79
00:11:43,672 --> 00:11:47,707
Resno? Me izsiljuješ?
80
00:11:47,908 --> 00:11:53,087
Samo do svojega avta moram.
Hodil sem celo večnost, pa nič.
81
00:11:53,288 --> 00:11:57,922
Pred tabo ne stoji serijski morilec.
Obljubim.
82
00:12:12,902 --> 00:12:16,360
Sedež ob prehodu ali ob oknu?
83
00:12:17,399 --> 00:12:23,051
Imam teorijo, da so ljudje,
ki izberejo sedež ob prehodu,
84
00:12:23,250 --> 00:12:24,788
bolj odprti in prijazni,
85
00:12:24,988 --> 00:12:30,956
medtem ko so ljudje, ki izberejo
sedež ob oknu, bolj introvertirani.
86
00:12:31,921 --> 00:12:34,918
Ti močno dišiš
po sedežu ob oknu.
87
00:12:35,118 --> 00:12:38,534
Če si mormon,
si lahko prihraniš trud.
88
00:12:38,735 --> 00:12:43,909
Zakaj bi bil mormon?
–Ker si v teh oblačilih videti kot eden.
89
00:12:44,110 --> 00:12:48,863
Razumem.
Ne, sem nepremičninski agent.
90
00:12:49,062 --> 00:12:50,746
Super.
91
00:12:50,947 --> 00:12:55,219
Prodajam stanovanja.
Ne večnega odrešenja.
92
00:12:57,203 --> 00:13:01,696
Bi bil zdaj lahko tiho?
–Seveda.
93
00:13:03,177 --> 00:13:05,452
Ja.
94
00:13:15,706 --> 00:13:20,634
Dober avto.
–Poceni sem ga kupil od mame.
95
00:13:21,615 --> 00:13:24,946
Je tudi deska od tvoje mame?
96
00:13:26,235 --> 00:13:29,956
Kje si surfala?
–Pri Snapper Rocks.
97
00:13:30,157 --> 00:13:34,094
Super valovi,
ampak so lahko malo varljivi.
98
00:13:34,594 --> 00:13:37,152
Ti zaupam skrivnost?
99
00:13:37,351 --> 00:13:40,466
Kar povej.
–Ne smeš povedati naprej.
100
00:13:40,665 --> 00:13:44,807
Nisi rekel, da sem tip za okno?
–Aja, saj res.
101
00:13:45,008 --> 00:13:49,485
Naslednjič, ko boš veslala ven,
poglej modro klopco na plaži.
102
00:13:49,684 --> 00:13:55,028
Drži se naravnost pred njo.
Tam je dvakrat več valov.
103
00:13:55,229 --> 00:13:56,327
Hvala.
104
00:13:56,528 --> 00:14:01,364
Samo, da veš …
Nikoli te ne bi zatožil prodajalcu.
105
00:14:01,563 --> 00:14:06,384
In jaz te verjetno ne bi
smela soditi po oblačilih.
106
00:14:06,585 --> 00:14:09,297
Vse je v redu.
107
00:14:11,563 --> 00:14:14,438
Moses Markley.
108
00:14:16,897 --> 00:14:20,823
Zephyr.
–Me veseli, Zephyr.
109
00:14:22,365 --> 00:14:26,577
Zdaj pa vžgi avto.
–Seveda.
110
00:14:35,432 --> 00:14:39,493
Rešila si mi življenje.
Hvala za pomoč.
111
00:14:41,683 --> 00:14:45,581
Potem si oboževalec Creedence?
–Seveda. Kaj pa ti?
112
00:14:45,780 --> 00:14:50,342
Ja, toda ta pesem mi ni všeč.
–Kaj je narobe z "Ooby Dooby"?
113
00:14:50,543 --> 00:14:55,566
Napisali so "Fortunate Son" o revnih,
ki se borijo v vojnah bogatih
114
00:14:55,765 --> 00:15:01,153
in "Long As I Can See The Light",
ki govori o izobčencu,
115
00:15:01,352 --> 00:15:04,167
ki želi biti razumljen.
116
00:15:04,366 --> 00:15:08,852
"Ooby Dooby" govori, za vraga,
samo o prekleto neumnem plesu.
117
00:15:09,052 --> 00:15:11,950
Objektivno gledano
je to slaba pesem.
118
00:15:12,149 --> 00:15:15,496
Ples je metafora.
Pesem govori o ljubezni.
119
00:15:15,697 --> 00:15:22,562
O občutku, ki ga dobiš,
ko najdeš pravega in si upaš tvegati.
120
00:15:23,115 --> 00:15:26,095
Kaj pa je alternativa?
121
00:15:58,511 --> 00:16:01,548
Počakaj, počakaj …
–Kaj je?
122
00:16:01,749 --> 00:16:04,602
Ključ za smernike.
123
00:16:23,261 --> 00:16:25,774
Povej številko.
–Niti pod razno.
124
00:16:25,974 --> 00:16:31,222
Ne bom te obsojal.
–V redu.
125
00:16:31,553 --> 00:16:34,203
Devet.
–Devet? Presneto.
126
00:16:34,403 --> 00:16:37,609
Rekel si, da me ne boš obsojal.
–Ja, ampak …
127
00:16:37,808 --> 00:16:40,140
Ampak devet žemljic
v enem dnevu …
128
00:16:40,341 --> 00:16:45,480
Kaj naj ti rečem? Valovi so
bili dobri in žemljice so poceni.
129
00:16:46,332 --> 00:16:48,868
Tebi pa ni treba misliti
na takšne stvari.
130
00:16:49,067 --> 00:16:52,465
Res nisi čisto
pri zdravi pameti.
131
00:16:56,423 --> 00:17:00,360
Počaščen sem,
da si eno zapravila zame.
132
00:17:00,615 --> 00:17:03,158
Ni zapravljena.
133
00:17:03,357 --> 00:17:06,501
Veš, koliko aditivov je v teh?
134
00:17:06,701 --> 00:17:11,653
Vseeno mi je.
–Imam pravo hrano.
135
00:17:11,853 --> 00:17:15,842
In tekočo vodo.
To je pravi čudež.
136
00:17:16,607 --> 00:17:19,627
Hvala, bom že.
137
00:17:29,786 --> 00:17:33,618
Zakaj si začela surfati?
138
00:17:35,396 --> 00:17:39,910
To je bila stvar
"mi proti sistemu".
139
00:17:40,118 --> 00:17:45,085
Sistemu, ki ubija človeško dušo.
Mi predstavljamo nekaj.
140
00:17:45,285 --> 00:17:49,800
Za vse mrtve duše, ki sedijo v prometnih
zastojih v svojih kovinskih krstah.
141
00:17:50,000 --> 00:17:53,247
Mi smo dokaz,
da človeška duša še vedno živi.
142
00:17:53,447 --> 00:17:58,415
Je to citat iz "Točke preloma"?
–Morda.
143
00:18:03,236 --> 00:18:09,574
Čisto zares …
Zakaj si začela surfati?
144
00:18:12,522 --> 00:18:16,542
Ker na kopnem ni ničesar zame.
145
00:19:49,586 --> 00:19:52,525
Sranje.
146
00:20:02,285 --> 00:20:04,460
Halo?
147
00:20:06,171 --> 00:20:09,201
Je kdo tukaj?
148
00:20:17,782 --> 00:20:23,028
Če me slišiš, iščem samo ključ
za smernike. Vrnila ga bom.
149
00:20:23,228 --> 00:20:24,256
Dober večer.
150
00:20:24,455 --> 00:20:27,239
Jezus!
–Ne ravno. Tucker.
151
00:20:27,439 --> 00:20:33,929
Oprosti. Iskala sem samo …
–Ključ za smernike. Poglejva.
152
00:20:34,308 --> 00:20:40,439
Pogumno od tebe,
da surfaš tukaj sama. Tok ni šala.
153
00:20:41,355 --> 00:20:45,565
Saj si tudi ti sam tukaj, kajne?
–Pa si me dobila.
154
00:20:45,765 --> 00:20:49,944
Izvoli. –Hvala.
Kmalu ga prinesem nazaj.
155
00:20:50,144 --> 00:20:54,651
Ne skrbi, veliko jih imam.
–Super. To je lepo od tebe.
156
00:21:12,798 --> 00:21:15,228
Sem bil res tako slab?
157
00:21:18,103 --> 00:21:20,722
Kdor prvi pride, prvi melje
in najboljše valove dobi.
158
00:21:20,923 --> 00:21:24,174
Pripravil sem ti zajtrk.
159
00:21:38,189 --> 00:21:42,242
Moram iti. Modra klopca čaka.
–Pridem s tabo?
160
00:21:45,311 --> 00:21:48,329
Sliši se lepo.
161
00:21:55,900 --> 00:21:58,878
Morje je za vse.
162
00:25:55,972 --> 00:26:00,258
Živjo.
–Kaj se dogaja? Kje sva?
163
00:26:00,458 --> 00:26:05,161
Na njegovi ladji.
–Na čigavi preklemani ladji?
164
00:26:10,874 --> 00:26:13,968
Oprosti za smrad.
165
00:26:20,866 --> 00:26:24,174
Na pomoč!
–Nihče te ne sliši.
166
00:26:24,375 --> 00:26:27,788
Sem že poskusila.
–Na pomoč!
167
00:27:13,809 --> 00:27:17,634
VODOTESNA VRATA MORAJO BITI
MED PLOVBO ZAPRTA
168
00:27:17,835 --> 00:27:22,728
Prekleto! –Kaj pa iščeš?
–Hočem se rešiti teh lisic.
169
00:27:22,928 --> 00:27:25,500
Znaš odpreti ključavnico?
170
00:27:25,701 --> 00:27:31,279
Kaj potrebuješ?
–Nekaj dolgega in tankega. Kot lasnica.
171
00:27:37,337 --> 00:27:40,222
Kaj je?
172
00:27:40,999 --> 00:27:43,335
Nič.
173
00:28:32,844 --> 00:28:37,602
Imaš koga, ki te bo iskal?
Fanta ali kaj podobnega?
174
00:28:37,801 --> 00:28:40,431
Bil je en fant …
175
00:28:40,631 --> 00:28:46,105
Skupaj sva šla na potop
z morskimi psi. Ampak …
176
00:28:46,305 --> 00:28:51,636
Kaj?
–Tega ne želiš vedeti.
177
00:28:56,823 --> 00:29:00,067
Tebe kdo išče?
178
00:29:01,135 --> 00:29:03,511
Ne.
179
00:29:32,422 --> 00:29:37,431
Njen kombi so odvlekli.
Tega ne bi dovolila. Saj živi v njem.
180
00:29:37,631 --> 00:29:42,243
Te sezonske delavke …
–Ona ni ena od njih.
181
00:29:42,443 --> 00:29:47,273
Kako dolgo jo poznaš?
–Samo eno noč.
182
00:29:47,473 --> 00:29:52,423
En dan in eno noč …
Skupaj približno 10-11 ur.
183
00:29:52,623 --> 00:29:57,306
Ampak … Ne gre za količino,
ampak za kakovost.
184
00:29:57,506 --> 00:30:01,067
Kako ji je ime?
–Zephyr.
185
00:30:01,791 --> 00:30:04,666
Priimek?
186
00:30:06,483 --> 00:30:09,493
Ne veš.
187
00:30:10,464 --> 00:30:13,708
Ne, ne vem.
188
00:30:26,700 --> 00:30:29,403
Morala bi jo poslušati.
189
00:30:30,823 --> 00:30:34,844
Mama ni hotela,
da si vzamem prosto leto.
190
00:30:35,044 --> 00:30:39,753
Grozno sva se skregali,
preden sem odšla.
191
00:30:40,757 --> 00:30:44,583
Zdaj je ne bom
nikoli več videla.
192
00:30:46,327 --> 00:30:50,286
Zdaj ne bom nikogar več videla.
193
00:30:56,165 --> 00:31:00,238
Zakaj ni hotela,
da si vzameš prosto leto?
194
00:31:00,438 --> 00:31:06,817
Zaradi tega. Bala se je,
da se mi bo kaj zgodilo.
195
00:31:07,018 --> 00:31:14,377
V novicah vidiš toliko zgodb
o ljudeh, ki potujejo …
196
00:31:23,369 --> 00:31:29,661
In morala bi se držati načrta.
–Načrta?
197
00:31:31,116 --> 00:31:35,684
Študij prava.
Hiša na isti ulici.
198
00:31:35,884 --> 00:31:39,325
Sliši se kot njen načrt.
199
00:31:39,944 --> 00:31:44,903
To je tvoje življenje.
Povej ji to, ko se spet vidita.
200
00:31:56,105 --> 00:31:58,403
Zakaj si ti tukaj?
201
00:31:58,604 --> 00:32:03,788
V Avstraliji, mislim?
–Zaradi surfanja.
202
00:32:03,989 --> 00:32:08,097
Da bi prišla čim dlje od doma.
203
00:32:08,585 --> 00:32:11,736
Je tvoja družina doma v ZDA?
–Katera od njih?
204
00:32:11,935 --> 00:32:16,155
Imela sem prekleto
veliko rejniških staršev.
205
00:32:16,355 --> 00:32:20,391
Si se zato naučila
odpirati ključavnice?
206
00:32:20,590 --> 00:32:22,939
V kakšnem mladinskem domu?
207
00:32:23,138 --> 00:32:26,411
Oprosti, nisem hotela
ničesar predpostavljati.
208
00:32:26,611 --> 00:32:31,164
Edino, kar sem se naučila tam,
je bilo, da moram biti vedno na preži,
209
00:32:31,365 --> 00:32:33,844
in cel kup slabih šal.
210
00:32:34,044 --> 00:32:38,153
Lahko slišim eno?
–Trenutno nisem razpoložena za to.
211
00:32:38,354 --> 00:32:45,003
Samo, da za trenutek
pozabiva na vse. Prosim?
212
00:32:45,865 --> 00:32:49,997
Kako se reče neuporabnemu
kosu kože, ki je na tiču?
213
00:32:51,315 --> 00:32:53,997
Moški.
214
00:32:55,853 --> 00:32:59,136
Pa še prav imaš!
215
00:33:03,140 --> 00:33:06,019
Ima tvoj modrček oporo?
–Ja, reže me v …
216
00:33:06,220 --> 00:33:07,612
Daj mi jo.
–Da bi …
217
00:33:07,811 --> 00:33:12,325
Ja, da odprem ključavnico.
Pohiti.
218
00:33:15,181 --> 00:33:18,136
Oprosti, bom poskusila.
219
00:33:35,821 --> 00:33:40,454
Dober večer, dami.
Sta se že spoznali?
220
00:33:40,654 --> 00:33:44,549
Gotovo umiraš od lakote.
221
00:33:44,750 --> 00:33:47,403
Ne maraš Vegemita?
222
00:33:47,603 --> 00:33:51,096
Nisi prva tujka,
ki ga ne mara.
223
00:33:51,296 --> 00:33:54,986
Vseeno vzemi. Vodo?
224
00:33:57,356 --> 00:34:01,806
Ne? Tukaj je 1000 stopinj.
225
00:34:03,608 --> 00:34:06,845
Kakor hočeš.
–Počakaj …
226
00:34:19,980 --> 00:34:25,844
Povej mi, kaj se je zgodilo z …
–Poslušaj, kreten. Daj mi hrano.
227
00:34:26,728 --> 00:34:29,780
To je pa ubijalski pogled.
228
00:34:48,327 --> 00:34:52,474
Si že kdaj slišala
za mlečno kačo?
229
00:34:52,673 --> 00:34:54,846
Je popolnoma neškodljiva,
230
00:34:55,045 --> 00:35:01,813
toda precej dobro posnema
barve strupene koralne kače.
231
00:35:02,802 --> 00:35:07,635
Res se trudiš biti koralna kača,
232
00:35:08,001 --> 00:35:11,389
ampak oba veva,
da je to moja vloga.
233
00:35:12,085 --> 00:35:14,289
In ti …
234
00:35:14,489 --> 00:35:20,405
Ti imaš samo zelo lep vzorec.
235
00:35:26,793 --> 00:35:29,773
Okusim strah.
236
00:35:42,351 --> 00:35:44,786
Se vidimo.
237
00:35:46,731 --> 00:35:49,324
Si v redu?
238
00:35:59,418 --> 00:36:00,344
Sranje!
239
00:36:00,543 --> 00:36:04,411
Kaj se dogaja?
–Počakaj …
240
00:36:08,637 --> 00:36:13,668
Si odklenila?
–Skoraj bom.
241
00:36:14,161 --> 00:36:16,574
Zephyr …
242
00:36:19,293 --> 00:36:22,708
Ne počutim se dobro.
243
00:36:23,639 --> 00:36:26,681
Ne …
244
00:36:43,822 --> 00:36:49,664
Prava borka si.
Takšne obožujem.
245
00:36:49,864 --> 00:36:52,800
Tako bo predstava boljša.
246
00:37:28,867 --> 00:37:31,867
Kaj se dogaja?
247
00:37:35,018 --> 00:37:38,027
Zakaj je tukaj kamera?
248
00:37:40,686 --> 00:37:43,786
To bo popolno.
249
00:37:50,483 --> 00:37:52,684
Lep razgled, kajne?
250
00:37:52,885 --> 00:37:56,920
Kaj se dogaja? Kaj počneš?
251
00:37:59,132 --> 00:38:04,141
Večina ljudi misli, da je Bog …
252
00:38:04,844 --> 00:38:10,592
Tam zgoraj. Ne.
253
00:38:11,632 --> 00:38:14,695
Bog je tam spodaj.
254
00:38:15,860 --> 00:38:18,954
Tam, kjer se je vse začelo.
255
00:38:20,318 --> 00:38:23,913
In kjer se tudi konča.
256
00:38:29,677 --> 00:38:35,155
Lovim tako na tvoji
kot na nekaj drugih plažah.
257
00:38:37,161 --> 00:38:40,385
Res sem upal, da boš ti.
258
00:38:40,585 --> 00:38:45,606
Videl sem, kako oživiš na deski.
259
00:38:46,934 --> 00:38:48,880
V tem je nekaj duhovnega.
260
00:38:49,079 --> 00:38:54,996
Sam ne surfam, ampak čutim
enako pri tem, kar počnem jaz.
261
00:38:55,590 --> 00:38:58,590
To je moje življenjsko poslanstvo.
262
00:39:08,653 --> 00:39:13,373
Ne dotikaj se je, prekleto!
Slišiš?
263
00:39:23,541 --> 00:39:25,909
Heather …
264
00:39:26,108 --> 00:39:30,217
Hej. Tako, ja …
265
00:39:31,070 --> 00:39:34,039
Tako.
266
00:39:46,228 --> 00:39:52,103
Zakaj so morski psi strašnejši od komarjev,
čeprav komarji ubijejo milijon ljudi na leto?
267
00:39:52,304 --> 00:39:53,581
Briga me!
268
00:39:53,782 --> 00:39:59,963
Ker ljudje ne uporabljajo možganov,
ampak sledijo svojemu instinktu.
269
00:40:00,164 --> 00:40:06,152
Instinkt ne razume ubijalskih insektov
in mikroskopskih bolezni.
270
00:40:06,351 --> 00:40:11,574
Naš instinkt pa razume
300 ostrih zob
271
00:40:11,773 --> 00:40:16,452
in 1100 kilogramov mišic,
ki nas žive raztrgajo.
272
00:40:16,652 --> 00:40:23,460
Naš instinkt razume hierarhijo
živalskega kraljestva.
273
00:40:26,150 --> 00:40:28,514
Ne!
274
00:40:39,239 --> 00:40:43,545
Nehaj! Prosim, nehaj!
275
00:40:45,429 --> 00:40:51,472
Kaj je narobe s tabo?
–Dejansko morski psi ne jedo radi ljudi.
276
00:40:51,672 --> 00:40:58,329
Hočem svojo mamo.
–Napadi na nas so zgolj napake v presoji.
277
00:40:58,530 --> 00:41:03,606
Vsak dan jim mečejo klavnične odpadke,
da bi razveselili turiste.
278
00:41:03,806 --> 00:41:10,659
In to hitro povzroči,
da morski psi povežejo ladje s hrano.
279
00:41:10,858 --> 00:41:14,244
Nekateri bi rekli,
da je to neposredna pot do
280
00:41:14,443 --> 00:41:17,092
še več nesreč, in …
281
00:41:17,291 --> 00:41:20,637
Nagibam se k temu,
da jim dam prav.
282
00:41:36,849 --> 00:41:39,699
Nehaj!
283
00:41:56,518 --> 00:41:59,478
Potegni jo gor!
284
00:42:01,664 --> 00:42:04,465
Potegni jo gor!
285
00:42:46,556 --> 00:42:50,474
To je najlepša
predstava na svetu.
286
00:43:01,594 --> 00:43:04,432
Ne bodi takšna.
287
00:43:04,632 --> 00:43:08,094
Vem, da hočete ve, dame,
biti vedno v središču pozornosti,
288
00:43:08,295 --> 00:43:12,141
ampak boš dobila priložnost
za to jutri zvečer.
289
00:46:43,525 --> 00:46:47,923
Sranje! Prekleto!
290
00:48:14,976 --> 00:48:17,985
Lahko vstopim?
291
00:48:26,577 --> 00:48:32,213
Vem, kaj si misliš.
Zabavno je le enkrat.
292
00:48:32,414 --> 00:48:39,507
Izgubila si veliko tekočine,
in boš morala biti močna.
293
00:48:39,706 --> 00:48:42,795
Kje je tvoja borbenost?
294
00:48:43,202 --> 00:48:46,983
Ne približuj se mi,
ti bolani prasec.
295
00:48:50,914 --> 00:48:56,728
Se zavedaš, kaj se zgodi z ekosistemom,
če odstraniš morskega psa?
296
00:48:56,929 --> 00:49:01,789
Potem lahko njihov plen dela,
kar hoče.
297
00:49:01,989 --> 00:49:05,070
Ampak morski pes …
298
00:49:05,844 --> 00:49:08,456
Vzpostavlja ravnotežje.
299
00:49:08,655 --> 00:49:14,666
In brez njega
prevzame oblast kaos.
300
00:49:14,867 --> 00:49:20,190
Potem šibkejša bitja mislijo,
da lahko počnejo, kar hočejo.
301
00:49:20,391 --> 00:49:24,963
O, bog …
Zdaj pa že nehaj, prekleto.
302
00:49:25,164 --> 00:49:29,463
Nikoli nisem srečala nekoga,
ki bi tako rad poslušal sam sebe kot ti.
303
00:49:29,664 --> 00:49:34,385
Ne primerjaj se z morskimi psi.
Visoko razvita vrsta so.
304
00:49:34,585 --> 00:49:40,135
Ti si le strahopetec, ki ubija ženske,
ker te tvoja mamica ni imela rada.
305
00:49:40,335 --> 00:49:45,416
Si najnižja vrsta od vseh nizkih vrst.
Gnusoba.
306
00:49:45,615 --> 00:49:48,110
Niti gnusoba nisi.
307
00:49:48,311 --> 00:49:54,545
Ti si kot strupeni odpadki,
ki plavajo v morju.
308
00:50:07,760 --> 00:50:11,925
Opazil sem,
da še nisi uporabila stranišča.
309
00:50:12,125 --> 00:50:17,856
Razmisli o tem,
ker stvari ponavadi postanejo …
310
00:50:18,056 --> 00:50:21,099
Ponižujoče.
311
00:51:05,884 --> 00:51:09,344
Potegni jo gor!
312
00:52:20,438 --> 00:52:23,030
Daj, no …
313
00:53:00,735 --> 00:53:03,971
Halo?
314
00:53:07,340 --> 00:53:11,228
Na pomoč! Potrebujem pomoč!
315
00:53:27,255 --> 00:53:28,507
Na pomoč!
316
00:53:28,708 --> 00:53:32,456
Na pomoč! Na pomoč!
317
00:53:32,655 --> 00:53:35,199
Na pomoč!
318
00:53:37,827 --> 00:53:41,710
Vsaj nekdo se zabava.
319
00:53:50,677 --> 00:53:52,826
Previdno s tem.
320
00:53:53,025 --> 00:53:59,427
Odloži, prekleto! Sicer boš umrla,
preden te vržem na trnek.
321
00:54:42,684 --> 00:54:48,083
Iščemo svetlolaso žensko
po imenu Zephyr.
322
00:56:49,625 --> 00:56:51,739
PLAVANJE Z MORSKIMI PSI
323
00:56:55,795 --> 00:56:59,885
Bodi tiho! Tucky, ali ne bi
moral biti cel teden odsoten?
324
00:57:00,085 --> 00:57:03,650
Moram po zaloge.
–Saj ti jih nikoli ne zmanjka.
325
00:57:03,851 --> 00:57:07,244
Enkrat mora biti prvič.
–Nekaj imam zate.
326
00:57:07,445 --> 00:57:12,085
Počakaj!
Imam nekaj dobrega za naju.
327
00:57:12,889 --> 00:57:19,784
Včeraj se je tu zasidral nek bogataš
s sinom v bogataški jahti.
328
00:57:19,983 --> 00:57:23,159
Hotela sta se potapljati,
ampak sem rekel, da si na dopustu.
329
00:57:23,358 --> 00:57:29,150
Zdaj, ko si nazaj, ju morda lahko ujameva.
Dobil sem njuno številko.
330
00:57:29,351 --> 00:57:32,275
Nekje jo imam.
331
00:57:32,476 --> 00:57:36,188
Mislim, da je v tem
dober denar zate
332
00:57:36,387 --> 00:57:41,452
in morda bo tudi kakšna
majhna najdnina zame …
333
00:57:46,418 --> 00:57:52,449
Ahoj! Tuckerjeva doživetja z morskimi psi
so na zasluženem tedenskem dopustu.
334
00:57:52,650 --> 00:57:58,425
Pokličite po 13., pa vam bom pokazal
najbolj narobe razumljena bitja na svetu.
335
00:57:58,625 --> 00:58:04,556
Živjo. Nisem prepričan,
kaj bi vprašal,
336
00:58:04,757 --> 00:58:08,686
ampak me prosim
pokličite nazaj, hvala.
337
00:58:22,434 --> 00:58:25,329
Umakni se!
338
00:58:30,931 --> 00:58:33,931
Kaj je?
339
01:00:54,063 --> 01:00:54,952
Hvala.
340
01:00:55,152 --> 01:01:00,894
Poišči sponko za papir ali nabodalo,
da odpreš ključavnico. Pokazala ti bom, kako.
341
01:01:01,094 --> 01:01:06,454
Pohiti, preden se vrne.
In pokliči policijo!
342
01:01:07,813 --> 01:01:11,219
Policija, gasilci ali reševalci?
343
01:01:16,188 --> 01:01:20,673
Policija, gasilci ali reševalci?
–Policija!
344
01:01:25,617 --> 01:01:29,619
Oprostite, ne slišim …
–Na pomoč!
345
01:01:38,472 --> 01:01:43,594
Če ne morete govoriti,
a potrebujete pomoč, prosim, vtipkajte …
346
01:01:47,773 --> 01:01:51,202
Od kod si pa ti prišel?
347
01:02:23,467 --> 01:02:27,193
Si v redu, Tuck?
348
01:02:29,117 --> 01:02:33,188
Moses?
–Halo?
349
01:02:33,387 --> 01:02:39,311
Kaj … Imaš tukaj spodaj damo,
za katero ne vem?
350
01:02:41,217 --> 01:02:44,115
Hudiča, Tuck …
351
01:03:00,262 --> 01:03:04,438
O, ne … Kaj si mu naredil?
352
01:03:04,639 --> 01:03:08,804
Moses! Moses!
353
01:04:06,018 --> 01:04:09,731
Zeph …
–Tukaj sem.
354
01:04:11,983 --> 01:04:15,840
Moja reševalna akcija ni uspela.
355
01:04:17,371 --> 01:04:20,324
Bilo je blizu.
356
01:04:22,512 --> 01:04:25,061
Nisem ravno junak.
357
01:04:25,262 --> 01:04:29,250
Poskušal si me najti.
To je dovolj.
358
01:04:29,449 --> 01:04:32,449
Si dobil policijo?
359
01:04:37,215 --> 01:04:40,856
Nisem jim uspel povedati,
kje sva.
360
01:04:45,208 --> 01:04:48,208
Zakaj se ustavljamo?
361
01:04:50,998 --> 01:04:54,072
To ne obeta nič dobrega, kaj?
362
01:05:20,273 --> 01:05:23,019
Zakaj si zjutraj odšla?
363
01:05:23,219 --> 01:05:27,811
Saj sem ti napisala.
Kdor prvi pride, dobi najboljše valove.
364
01:05:29,514 --> 01:05:33,139
Reci, da ti ni nič pomenilo.
365
01:05:33,572 --> 01:05:38,498
Najbolj sem srečna sama.
–Nihče ni.
366
01:05:39,391 --> 01:05:43,197
To se samo tako reče.
–Ne.
367
01:05:43,398 --> 01:05:46,898
Ne poznaš me.
–Poznam te.
368
01:05:48,427 --> 01:05:51,449
Obožuješ Creedence.
369
01:05:52,175 --> 01:05:59,623
Vem, da imaš rekord v največ
pojedenih žemljic v enem dnevu.
370
01:06:02,014 --> 01:06:04,913
Vem, da si faca.
371
01:06:05,367 --> 01:06:11,510
In da si zelo topla oseba.
In zabavna.
372
01:06:12,248 --> 01:06:17,306
Vem … Ne, čutim,
373
01:06:17,507 --> 01:06:23,353
da ti nikoli ni bilo dovoljeno
izkusiti prijaznosti, ki si jo zaslužiš.
374
01:06:23,554 --> 01:06:28,447
Nehaj.
–Zato si se izmuznila.
375
01:06:28,648 --> 01:06:35,501
Ker nikoli nisi mogla
nikomur zaupati.
376
01:06:35,702 --> 01:06:40,617
Trenutno ne prenesem več tega,
Moses.
377
01:06:42,670 --> 01:06:45,498
Ne smeš storiti tega.
378
01:06:45,699 --> 01:06:48,730
Pripravljam matinejo.
379
01:07:06,094 --> 01:07:10,373
Kdo za vraga je to?
380
01:07:12,083 --> 01:07:14,443
Ne!
381
01:07:14,855 --> 01:07:18,807
Počakaj! On ni turist.
382
01:07:19,007 --> 01:07:22,838
Vozi se v maminem Volvu,
za božjo voljo! Ima denar.
383
01:07:23,039 --> 01:07:27,788
Razmisli.
Ne bodo ga nehali iskati.
384
01:07:27,987 --> 01:07:31,853
Ne bodi tako neumen!
385
01:07:40,992 --> 01:07:44,972
Moses …
–Na pomoč!
386
01:07:55,422 --> 01:07:58,077
Tako, ja.
387
01:07:58,503 --> 01:08:00,851
Sranje!
388
01:08:01,052 --> 01:08:03,304
Počakaj!
389
01:08:06,121 --> 01:08:08,309
Vzemi mene.
–Ne, Zeph!
390
01:08:08,510 --> 01:08:13,268
On si ne zasluži tega.
–Kako romantično!
391
01:08:13,469 --> 01:08:16,405
Škoda, ampak meni
sta všeč strah in groza.
392
01:08:29,507 --> 01:08:35,734
Ne premikaj se!
Bodi čim bolj miren, kot le lahko.
393
01:08:40,813 --> 01:08:47,844
To je bikovski morski pes. Vrsta, ki jo
največkrat ujamemo. Je precej agresiven.
394
01:09:33,555 --> 01:09:39,228
Jebi se!
–Zdaj pa bodo zavohali hrano.
395
01:10:04,851 --> 01:10:07,601
Prosim, nehaj …
396
01:10:35,435 --> 01:10:38,896
Imamo kratek odmor,
dame in gospodje.
397
01:10:55,752 --> 01:10:57,752
Moses …
398
01:11:06,795 --> 01:11:10,349
Kje je helikopter, hudiča?
399
01:11:17,337 --> 01:11:19,493
Leti naprej.
400
01:11:19,693 --> 01:11:22,376
Leti naprej.
401
01:11:22,931 --> 01:11:25,703
Leti naprej.
402
01:11:54,872 --> 01:11:56,935
Sranje!
403
01:12:43,988 --> 01:12:47,167
Verjetno ni lačen.
404
01:12:47,487 --> 01:12:52,810
Lahko te potolažim,
da nista pasala skupaj.
405
01:12:53,011 --> 01:12:57,895
On je pocukran in lepljiv tip.
406
01:12:58,777 --> 01:13:01,127
Ti si pa trda.
407
01:13:02,090 --> 01:13:06,984
Trda kot kamen. Kot jaz.
408
01:13:07,438 --> 01:13:12,417
Niti malo si nisva podobna.
–Seveda sva si.
409
01:13:13,845 --> 01:13:16,813
Midva …
410
01:13:17,177 --> 01:13:20,146
Morska psa sva.
411
01:13:21,492 --> 01:13:25,104
Drživa se zase.
412
01:13:34,814 --> 01:13:37,992
Skrbiva zase.
413
01:13:55,753 --> 01:13:58,164
Imam občutek,
414
01:13:58,364 --> 01:14:04,096
da bo nocojšnja predstava
popolnoma fantastična.
415
01:14:40,061 --> 01:14:42,469
Sranje …
416
01:14:50,189 --> 01:14:54,251
Verjetno je dobro,
da tega ne vidiš.
417
01:16:28,438 --> 01:16:30,899
Ja!
418
01:16:50,578 --> 01:16:53,515
Ne!
419
01:19:31,034 --> 01:19:33,659
Na pomoč!
420
01:19:39,452 --> 01:19:41,784
Na pomoč!
421
01:20:48,493 --> 01:20:50,524
Zeph …
422
01:20:55,280 --> 01:20:59,300
Človek misli,
da si tega ne želi videti,
423
01:20:59,500 --> 01:21:05,538
ampak globoko v sebi
si želi videti.
424
01:21:06,016 --> 01:21:09,570
Takšni smo moški.
425
01:21:10,132 --> 01:21:16,788
Ne vemo, kaj je v nas,
dokler ne pride na dan.
426
01:21:17,055 --> 01:21:22,344
In ko enkrat pride ven,
se tega ne da več spraviti nazaj.
427
01:21:31,150 --> 01:21:33,750
Ali kdo od vaju ve,
428
01:21:33,949 --> 01:21:39,453
zakaj je marlin najbolj priljubljena riba
med športnimi ribiči? Bi kdo vedel?
429
01:21:39,653 --> 01:21:44,644
Dal vama bom namig.
Ni zaradi velikosti ali lepote.
430
01:21:44,844 --> 01:21:47,411
Ampak zaradi njegove …
431
01:21:47,610 --> 01:21:50,621
Borbenosti.
432
01:21:51,099 --> 01:21:54,896
Vsi ribiči si želijo dober upor.
433
01:21:55,096 --> 01:21:58,796
Ujameš marlina na trnek,
ga privlečeš do čolna
434
01:21:58,997 --> 01:22:01,779
in misliš, da ga že imaš,
435
01:22:01,979 --> 01:22:06,744
pa poskuša spet pobegniti.
To te res razvedri.
436
01:22:07,399 --> 01:22:12,256
Riba pa se ne zaveda,
437
01:22:12,456 --> 01:22:15,269
da ko je trnek enkrat v njej,
438
01:22:15,469 --> 01:22:21,582
je lahko še tako hitra
in še tolikokrat poskuša pobegniti,
439
01:22:21,911 --> 01:22:25,471
ampak je že na čolnu.
440
01:22:26,686 --> 01:22:29,994
Izid igre je že vnaprej določen.
441
01:22:30,761 --> 01:22:34,927
Za ribo je to vprašanje
življenja in smrti.
442
01:22:35,127 --> 01:22:39,989
Ampak za ribiča
je to samo popoldne
443
01:22:40,189 --> 01:22:43,502
stare dobre zabave.
444
01:22:46,868 --> 01:22:51,421
Toda zabava ne traja večno,
kajne? Ne.
445
01:22:51,621 --> 01:22:57,569
Prej ali slej se mora marlin
soočiti s svojo usodo.
446
01:23:16,569 --> 01:23:20,405
Upal sem na nekaj
spektakularnega.
447
01:23:20,980 --> 01:23:23,961
In moje upanje se je uresničilo.
448
01:23:27,661 --> 01:23:31,688
Iz teh majhnih rok in nog
bo naredila zobotrebce.
449
01:23:32,466 --> 01:23:37,560
Pripravljeni na snemanje.
In …
450
01:23:37,760 --> 01:23:39,953
Akcija!
451
01:23:42,073 --> 01:23:44,978
Prekleto. Ostani mirna.
452
01:23:45,177 --> 01:23:48,828
Nehaj, nehaj …
453
01:24:15,893 --> 01:24:18,779
Hej! Stran!
454
01:24:18,979 --> 01:24:22,752
Nisi ti na vrsti.
455
01:24:55,020 --> 01:24:58,010
Kje si?
456
01:24:59,916 --> 01:25:04,605
Vem, da si tam, srček.
Sicer bikovski morski pes ne bi odplaval.
457
01:25:34,372 --> 01:25:37,528
Ne vdaš se tako zlahka, marlin.
458
01:25:38,171 --> 01:25:41,131
Za tabo!
459
01:25:53,938 --> 01:25:56,051
Bu!
460
01:27:40,448 --> 01:27:43,681
Kje si, marlin?
461
01:28:37,235 --> 01:28:40,247
Ooby dooby, pizdun.
462
01:30:12,875 --> 01:30:14,938
Zeph!
463
01:30:15,699 --> 01:30:18,637
Zeph!
464
01:30:27,679 --> 01:30:30,585
Zeph!
465
01:31:25,378 --> 01:31:29,358
Moses? Moses!
466
01:31:31,069 --> 01:31:34,317
Zbudi se, Moses.
467
01:31:35,961 --> 01:31:39,613
Zbudi se, Moses.
468
01:31:57,252 --> 01:31:59,418
Na pomoč!
469
01:32:00,487 --> 01:32:02,570
Na pomoč!
470
01:32:04,278 --> 01:32:06,413
Na pomoč!
471
01:32:08,286 --> 01:32:11,161
Na pomoč!
472
01:32:15,121 --> 01:32:18,100
Na pomoč!
473
01:32:19,957 --> 01:32:22,822
Na pomoč!
474
01:32:35,341 --> 01:32:36,243
Moses!
475
01:32:36,443 --> 01:32:41,914
Zbudi se, Mo. Zbudi se, Moses.
Pomoč je na poti.
476
01:32:42,114 --> 01:32:46,417
Prosim, zbudi se.
477
01:32:48,480 --> 01:32:51,197
Nekaj ti moram povedati.
478
01:32:51,396 --> 01:32:54,780
Tisto, kar sem rekla,
da na kopnem ni ničesar zame …
479
01:32:54,980 --> 01:32:57,918
Tam si ti.
480
01:32:58,118 --> 01:33:01,140
Prosim, zbudi se …
481
01:33:03,206 --> 01:33:06,167
Mojbog …
482
01:33:07,029 --> 01:33:09,628
Vedel sem.
483
01:33:19,063 --> 01:33:25,063
Prevod: Marinko
484
01:33:27,687 --> 01:33:32,687
Priredba:
Johnny
35468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.