All language subtitles for One.Piece.S22E60.Episode.1145.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:42,520 --> 00:01:45,130 Um Vegapunks Übertragung zu stoppen, 12 00:01:45,130 --> 00:01:50,510 stürmten die Fünf Weisen in ihrer monströsen Gestalt Egghead. 13 00:02:13,800 --> 00:02:15,580 Auf geht’s! 14 00:02:22,000 --> 00:02:25,210 Sonnensäge! 15 00:02:38,740 --> 00:02:41,810 Nanu?! Wenn das nicht die alten Riesen sind! 16 00:02:44,790 --> 00:02:47,540 Lange nicht gesehen, Strohhut! 17 00:02:47,540 --> 00:02:50,150 Wir konnten nicht warten und sind dich abholen gekommen! 18 00:02:59,300 --> 00:03:01,370 Endlich haben wir dich gefunden! 19 00:03:01,370 --> 00:03:04,350 Dir scheint es gut zu gehen, Strohhut! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,790 Zwei Jahre ist es nun schon her! 21 00:03:07,600 --> 00:03:10,250 Alte Riesen! 22 00:03:10,380 --> 00:03:19,010 Freunde kämpfen Seite an Seite! Ruffy und die Krieger von Elban 23 00:03:13,780 --> 00:03:18,310 „Freunde kämpfen Seite an Seite! Ruffy und die Krieger von Elban“. 24 00:03:36,590 --> 00:03:38,570 Was ist das denn? 25 00:03:44,040 --> 00:03:46,460 Was für ein unglaubliches Haki! 26 00:03:46,460 --> 00:03:50,000 Wir sollten von hier besser schnell verschwinden! 27 00:03:59,070 --> 00:04:02,560 Zorro! Die Entscheidung ist gefallen! Verschwinden wir! 28 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 Er geht nicht zu Boden. 29 00:04:42,070 --> 00:04:43,510 Jinbei! 30 00:04:43,950 --> 00:04:45,480 Sanji?! 31 00:04:46,660 --> 00:04:48,680 Hast du den Trottel im Schlepptau?! 32 00:04:51,960 --> 00:04:52,940 War gerade dabei! 33 00:04:54,670 --> 00:04:57,400 Los, Zorro! Der Sieg geht an dich! 34 00:05:05,260 --> 00:05:07,700 Verzeih, Rob Lucci. 35 00:05:09,600 --> 00:05:11,460 Fischmenschen-Karate! 36 00:05:12,060 --> 00:05:15,920 5.000-Ziegelbrecher: Schwert-Hand! 37 00:05:45,100 --> 00:05:48,040 Cipherpol „Aigis” 0. 38 00:05:48,930 --> 00:05:50,500 Rob Lucci. 39 00:05:51,100 --> 00:05:53,170 Wo ist York? 40 00:05:54,690 --> 00:05:56,170 Wir müssen uns beeilen! 41 00:05:56,900 --> 00:05:57,840 Hey … 42 00:05:58,440 --> 00:06:00,130 Was zum Henker ist das?! 43 00:06:00,900 --> 00:06:02,430 Antworte mir. 44 00:06:02,780 --> 00:06:04,890 Wo ist York? 45 00:06:12,460 --> 00:06:17,690 York wird noch im Kontrollraum im dritten Stock von Gebäude A gefangen gehalten. 46 00:06:19,710 --> 00:06:22,260 Die beiden, die gerade von hier geflohen sind, 47 00:06:22,260 --> 00:06:25,160 waren Lorenor Zorro und „Ritter der Meere“ Jinbei. 48 00:06:25,760 --> 00:06:29,540 Übrigens bereiten sich fünf der Strohhüte … 49 00:06:29,930 --> 00:06:31,890 und zwei Vegapunks darauf vor, 50 00:06:31,890 --> 00:06:34,620 durch den Hinterausgang der Labophase zu fliehen. 51 00:06:36,650 --> 00:06:40,320 Außerdem befinden sich 85 Cipherpol-Agenten 52 00:06:40,320 --> 00:06:43,340 und vier Seraphim im Keller des Labors. 53 00:06:43,700 --> 00:06:47,300 Vegapunks Übertragung wird in sechs Minuten fortgesetzt. 54 00:06:59,460 --> 00:07:01,400 Gute Arbeit. 55 00:07:01,760 --> 00:07:04,150 Ich habe keine weiteren Fragen. 56 00:07:09,850 --> 00:07:11,030 Da wäre noch etwas! 57 00:07:12,890 --> 00:07:17,460 Mein schwer verletzter Partner sollte noch im Kontrollraum sein. 58 00:07:19,420 --> 00:07:22,010 Bitte verschonen Sie ihn! 59 00:07:22,780 --> 00:07:24,340 Das erweist sich als schwierig. 60 00:07:27,510 --> 00:07:32,010 Insekten werden manchmal trotz aller Bemühungen zerquetscht. 61 00:07:40,810 --> 00:07:44,660 Ihr seid so stark … wie eh und je! 62 00:07:45,240 --> 00:07:47,450 Alte Riesen! 63 00:07:47,450 --> 00:07:49,090 Strohhut! 64 00:07:49,090 --> 00:07:52,290 Ich habe dich so kaum wiedererkannt! 65 00:07:54,310 --> 00:07:58,920 Woher kennst du die Gestalt des legendären Gottes von Elban?! 66 00:07:58,920 --> 00:08:03,050 Es freut uns, dich in dieser Form zu sehen! 67 00:08:07,200 --> 00:08:10,840 Keine Ahnung, was ihr meint, aber wir quatschen später! 68 00:08:18,710 --> 00:08:20,760 Der Riesen-Stamm! 69 00:08:20,760 --> 00:08:23,400 Welch unangenehme Kombination! 70 00:08:24,300 --> 00:08:26,670 Diese Ungetüme sind abnormal groß! 71 00:08:26,670 --> 00:08:29,950 Genau wie die wilden Bestien in den Wäldern von Elban! 72 00:08:30,590 --> 00:08:31,890 Alter Riese! 73 00:08:31,890 --> 00:08:36,060 Eigentlich wollen wir nicht kämpfen, sondern müssen von hier fliehen! 74 00:08:36,060 --> 00:08:38,180 Ja, das ist uns bewusst. 75 00:08:38,180 --> 00:08:40,270 Wir haben vorhin Sanji getroffen! 76 00:08:40,920 --> 00:08:45,130 Er sagte, dass wir zum Hintereingang der Insel kommen sollen, wenn wir bei dir sind. 77 00:08:46,070 --> 00:08:48,630 Woogey! Boogey! Ich zähle auf euch! 78 00:08:49,070 --> 00:08:49,990 Ja! 79 00:08:49,990 --> 00:08:52,090 Wir sehen uns später! 80 00:08:52,990 --> 00:08:55,190 Wir haben in der Zeitung von euch gelesen 81 00:08:55,190 --> 00:08:58,290 und sind gekommen, um euch bei der Flucht zu helfen! 82 00:08:58,290 --> 00:09:02,630 Da stand, dass ihr von der Marine umzingelt seid! 83 00:09:02,630 --> 00:09:04,150 In der Zeitung? 84 00:09:04,150 --> 00:09:09,090 Ja, da stand, dass Strohhut Ruffy ein Oberschurke sei, 85 00:09:09,090 --> 00:09:13,080 der sich auf der Insel verschanzt hat und Vegapunk als Geisel hält! 86 00:09:14,910 --> 00:09:18,270 Der Vorfall schlägt so große Wellen?! 87 00:09:18,270 --> 00:09:20,210 Voll lustig! 88 00:09:22,120 --> 00:09:24,790 Gruppe von Nami und Lysop 89 00:09:22,120 --> 00:09:27,670 Zorro & Jinbei 90 00:09:22,120 --> 00:09:29,880 Ruffys Gruppe Aktuelle Position 91 00:09:22,120 --> 00:09:34,600 Elban-Schiff 92 00:09:22,120 --> 00:09:34,600 Sanji & Vegapunk 93 00:09:22,120 --> 00:09:34,600 Bonneys Gruppe 94 00:09:22,940 --> 00:09:26,610 Egghead wird von der Marine umzingelt 95 00:09:26,610 --> 00:09:30,850 und die Strohhüte sind gegenwärtig über die ganze Insel verstreut. 96 00:09:31,240 --> 00:09:34,600 Dann kehren wir mal zu unserem Schiff zurück! 97 00:09:34,600 --> 00:09:37,190 Ich muss es sofort allen mitteilen! 98 00:09:47,550 --> 00:09:48,820 Was ist das?! 99 00:09:58,100 --> 00:10:01,430 Anscheinend haben die Anführer es geschafft, den Strohhut zu treffen! 100 00:10:01,430 --> 00:10:04,730 Zurück zum Schiff! Verschwinden wir von hier! 101 00:10:04,730 --> 00:10:06,880 Jawohl! 102 00:10:06,880 --> 00:10:09,280 Wir sollen sie nur mitnehmen und dann verduften! 103 00:10:09,280 --> 00:10:12,650 Auf Kriegsschiffen gibt es eh keine Schätze, die können wir also ignorieren! 104 00:10:12,650 --> 00:10:13,970 Seh ich auch so! 105 00:10:17,580 --> 00:10:18,850 Scheiße! 106 00:10:19,790 --> 00:10:21,770 Ist das ein Fluchtsignal?! 107 00:10:22,960 --> 00:10:24,790 Das stellt ein Problem dar. 108 00:10:24,790 --> 00:10:27,730 Ich muss auch Alarm schlagen, … 109 00:10:28,130 --> 00:10:30,070 damit sie sie nicht entkommen lassen. 110 00:11:01,200 --> 00:11:03,140 Die Insel ist wieder außer Rand und Band! 111 00:11:06,210 --> 00:11:07,030 Hey! 112 00:11:08,630 --> 00:11:10,360 Was für ein mächtiges Haki! 113 00:12:05,290 --> 00:12:07,270 Meine Augen! Mein Hut! 114 00:12:07,270 --> 00:12:09,250 Fangt sie auf, alte Riesen! 115 00:12:20,640 --> 00:12:24,310 Oh, hab ich mich erschreckt! Das war echt knapp! 116 00:12:25,200 --> 00:12:26,690 Rein damit! 117 00:12:33,360 --> 00:12:35,710 Geht’s wieder, Strohhut?! 118 00:12:35,710 --> 00:12:37,320 Hast du alles beisammen? 119 00:12:37,320 --> 00:12:39,680 Ja, danke. 120 00:12:39,680 --> 00:12:42,080 Das sollte in Ordnung sein. 121 00:12:47,020 --> 00:12:48,290 Seht ihr? Geht wieder! 122 00:12:50,310 --> 00:12:53,130 Dein Körper ist witzig geworden! 123 00:12:53,130 --> 00:12:56,150 Du siehst auch stärker aus als zuvor. 124 00:12:56,150 --> 00:12:57,340 Meinst du?! 125 00:12:57,940 --> 00:12:59,300 Lassen wir das. 126 00:12:59,580 --> 00:13:00,800 Ja. 127 00:13:01,200 --> 00:13:03,760 Dieses Königshaki-Gebrüll … 128 00:13:17,210 --> 00:13:19,130 Ihr Gewürm … 129 00:13:19,130 --> 00:13:21,550 Wer ist das? 130 00:13:21,550 --> 00:13:24,610 Das ist ein Würdenträger von der Weltregierung! 131 00:13:24,610 --> 00:13:27,160 Monkey D. Ruffy … 132 00:13:27,560 --> 00:13:31,080 Damit du deine Ursprungsform niemals wieder zurückerlangst, 133 00:13:31,080 --> 00:13:33,670 werde ich dich in Stücke hacken! 134 00:13:38,760 --> 00:13:39,940 Boogey! 135 00:13:39,940 --> 00:13:41,010 Ja! 136 00:13:43,870 --> 00:13:46,430 Svalinn! 137 00:13:52,330 --> 00:13:54,630 Ihr Riesen habt euch mit ihm verschworen! 138 00:13:54,630 --> 00:13:58,110 Habt ihr eine Ahnung, wer er ist?! 139 00:13:58,920 --> 00:13:59,960 Ja! 140 00:13:59,960 --> 00:14:01,570 Natürlich! 141 00:14:01,570 --> 00:14:02,570 Er ist unser Kumpel! 142 00:14:05,140 --> 00:14:06,830 Skilja! 143 00:14:18,650 --> 00:14:20,190 Euer Freund? 144 00:14:20,190 --> 00:14:21,510 Wie lächerlich. 145 00:14:21,940 --> 00:14:27,390 Das Verhältnis zwischen Gewürm interessiert mich nicht die Bohne. 146 00:14:29,540 --> 00:14:31,900 Aber solange er noch so genannt wird, … 147 00:14:32,430 --> 00:14:34,270 muss ich ihn auslöschen! 148 00:14:38,460 --> 00:14:40,650 Aus der Weltgeschichte … 149 00:14:41,840 --> 00:14:42,990 versteht sich! 150 00:14:44,450 --> 00:14:47,160 Das ist auf jeden Fall Gift! Bloß nicht berühren! 151 00:15:03,860 --> 00:15:05,090 Streichen! 152 00:15:05,860 --> 00:15:07,100 Streichen! 153 00:15:09,120 --> 00:15:11,010 Charge! 154 00:15:16,500 --> 00:15:18,730 Charge! 155 00:15:25,130 --> 00:15:27,450 Charge! 156 00:15:36,140 --> 00:15:38,040 Dein Gift kriegst du zurück! 157 00:15:43,340 --> 00:15:46,760 Hä?! Sie sind explodiert! 158 00:15:49,220 --> 00:15:53,200 Anführer! Die Flammen werden den Wald unpassierbar machen! 159 00:15:53,200 --> 00:15:54,450 Na schön! Wir zischen ab! 160 00:15:54,450 --> 00:15:56,020 Die wurden in die Luft gejagt! 161 00:15:56,790 --> 00:15:58,440 Schnell, schnell! 162 00:15:58,440 --> 00:16:01,360 Die Gesellen sind ohnehin unsterblich! 163 00:16:07,340 --> 00:16:09,300 Was meinst du mit „unsterblich“? 164 00:16:09,300 --> 00:16:13,120 Keine Ahnung, aber die haben sich nach jedem Schaden immer wieder regeneriert. 165 00:16:13,430 --> 00:16:18,090 Noch nie hörte ich von einem Stamm, der solche Fähigkeiten besitzt. 166 00:16:34,450 --> 00:16:36,480 Flucht zählt ebenso als Sieg! 167 00:16:37,790 --> 00:16:39,150 Nehmt die Beine in die Hand! 168 00:16:41,740 --> 00:16:43,530 Und ziehen! 169 00:16:45,340 --> 00:16:47,160 Und ziehen! 170 00:16:48,720 --> 00:16:50,410 Und ziehen! 171 00:16:57,520 --> 00:17:00,060 Ist das alles, was ihr draufhabt?! 172 00:17:00,060 --> 00:17:01,980 Du könntest ruhig mit anpacken! 173 00:17:01,980 --> 00:17:04,250 Also ich, nun ihr wisst schon. 174 00:17:04,650 --> 00:17:07,150 Was laberst du da?! Jetzt mach endlich! 175 00:17:07,150 --> 00:17:09,200 Weniger reden, mehr anstrengen! 176 00:17:09,200 --> 00:17:10,570 Das ist unmöglich! 177 00:17:10,570 --> 00:17:12,200 Hör auf zu jammern! 178 00:17:12,200 --> 00:17:13,890 Und ziehen! 179 00:17:16,510 --> 00:17:18,730 Es hat sich ein wenig bewegt! 180 00:17:19,080 --> 00:17:21,330 Super, fast geschafft! 181 00:17:21,330 --> 00:17:23,710 Hilf uns gefälligst! 182 00:17:23,710 --> 00:17:25,710 Beeilt euch, Jinbei! Zorro! 183 00:17:25,710 --> 00:17:27,950 Ja, wir sind gleich da! 184 00:17:31,130 --> 00:17:33,590 Hey, wir werden langsamer. 185 00:17:33,590 --> 00:17:34,990 Dann … 186 00:17:39,850 --> 00:17:43,000 sind wir schneller, wenn wir rennen! 187 00:17:46,480 --> 00:17:47,920 Noch ein kleines Stück! 188 00:17:54,950 --> 00:17:56,550 Hey, schaut mal da! 189 00:17:57,870 --> 00:17:59,020 Direkt vor dem Schiff! 190 00:18:02,420 --> 00:18:05,480 Wir lassen dich nicht an Bord, Jewelry Bonney! 191 00:18:11,130 --> 00:18:13,110 Ich habe ein ungutes Gefühl. 192 00:18:15,470 --> 00:18:17,750 Willst du nichts trinken, Stella? 193 00:18:18,430 --> 00:18:20,180 Die Uhr tickt. 194 00:18:20,180 --> 00:18:22,250 Ja, ich weiß. 195 00:18:23,270 --> 00:18:24,540 Heiß! 196 00:18:24,940 --> 00:18:26,730 Alles in Ordnung, Stella? 197 00:18:26,730 --> 00:18:28,360 Der ist heiß! 198 00:18:28,360 --> 00:18:30,820 Ich habe mir ein wenig die Zunge verbrannt. 199 00:18:30,820 --> 00:18:34,410 Was führen die bloß im Schilde? 200 00:18:34,410 --> 00:18:37,070 Nehmt mir die Fesseln ab! Macht mich los! 201 00:18:37,070 --> 00:18:40,290 Macht mich endlich los! Wird’s bald?! 202 00:18:40,290 --> 00:18:42,390 Geht mir das auf den Wecker. 203 00:18:42,910 --> 00:18:45,370 Verhalte dich dort für eine Weile ruhig. 204 00:18:45,370 --> 00:18:47,860 Macht mich los! 205 00:18:58,550 --> 00:19:00,930 Da ist ein Monster! 206 00:19:00,930 --> 00:19:03,750 Wo ist der Raum auf dem Monitor? 207 00:19:03,750 --> 00:19:05,440 Es hat gesprochen! 208 00:19:05,440 --> 00:19:08,170 Wer bist du?! Verschwinde! 209 00:19:15,860 --> 00:19:18,820 Kizaru! Sie müssen schnell behandelt werden! 210 00:19:18,820 --> 00:19:20,430 Zeigen Sie mir Ihre Wunden! 211 00:19:21,160 --> 00:19:23,310 Da ist eine Wunde. 212 00:19:23,700 --> 00:19:25,690 Sie ist ganz tief in mir. 213 00:19:25,690 --> 00:19:29,780 Dann lassen Sie sich sofort behandeln! Wo tut es Ihnen weh?! 214 00:19:31,210 --> 00:19:34,820 Lass mich einfach ausruhen. 215 00:19:43,930 --> 00:19:45,870 Joy Boy. 216 00:20:10,190 --> 00:20:13,340 Das Elban-Schiff darf nicht ablegen! 217 00:20:13,340 --> 00:20:14,410 Ja! 218 00:20:46,790 --> 00:20:49,790 Hier, Nordwestküste von Egghead! 219 00:20:49,790 --> 00:20:54,320 Da ist etwas, das viel größer ist als die Riesen! 220 00:20:56,510 --> 00:20:58,530 Die Flammen machen ihm überhaupt nichts aus! 221 00:21:01,260 --> 00:21:03,610 Das riesige Wesen in den Flammen … 222 00:21:04,100 --> 00:21:06,160 scheint zu stöhnen. 223 00:21:15,110 --> 00:21:16,970 Entschuldige … 224 00:21:20,150 --> 00:21:23,520 Entschuldige, Joy Boy. 225 00:21:31,270 --> 00:21:32,850 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 226 00:21:32,850 --> 00:21:33,310 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 227 00:21:33,310 --> 00:21:37,360 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 228 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 229 00:21:37,530 --> 00:21:41,450 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 230 00:21:37,570 --> 00:21:41,740 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 231 00:21:41,740 --> 00:21:45,910 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 232 00:21:41,780 --> 00:21:45,700 Projektleitung: Tobias Philippi 233 00:21:45,910 --> 00:21:48,080 Piipapii, papipo, piipapii! 234 00:21:50,120 --> 00:21:53,620 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 235 00:21:53,620 --> 00:21:57,800 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 236 00:21:57,800 --> 00:22:02,050 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 237 00:22:02,050 --> 00:22:06,140 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 238 00:22:06,140 --> 00:22:10,520 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 239 00:22:10,520 --> 00:22:13,270 Hey, ihr Boys und Girls! 240 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Ist das Update fehlgeschlagen? 241 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 242 00:22:19,650 --> 00:22:25,410 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 243 00:22:25,990 --> 00:22:29,580 Seid ihr bereit? 244 00:22:29,580 --> 00:22:32,210 Alles startklar für den Tanz? 245 00:22:32,210 --> 00:22:34,420 In dieser Ära bricht alles zusammen. 246 00:22:34,420 --> 00:22:38,130 Jetzt komme ich! 247 00:22:38,130 --> 00:22:40,420 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 248 00:22:40,420 --> 00:22:42,670 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 249 00:22:42,670 --> 00:22:45,180 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 250 00:22:45,180 --> 00:22:47,010 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 251 00:22:47,010 --> 00:22:49,100 Das Dopamin sprudelt nur so über. 252 00:22:49,100 --> 00:22:51,140 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 253 00:22:51,140 --> 00:22:53,390 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 254 00:22:53,390 --> 00:22:55,230 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 255 00:22:55,230 --> 00:22:57,650 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 256 00:22:57,650 --> 00:23:00,190 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 257 00:23:04,510 --> 00:23:07,260 Ich bin Chopper, der Schiffsarzt der Strohhüte! 258 00:23:07,260 --> 00:23:11,740 Ich werde eine Sondersendung über Lucci und die Cipherpol „Aigis“ 0 machen! 259 00:23:11,740 --> 00:23:13,080 Über den Nordpol? 260 00:23:13,080 --> 00:23:14,290 Nein, über die Cipherpol! 261 00:23:14,290 --> 00:23:15,460 „Anchovis“ 0? 262 00:23:15,460 --> 00:23:19,620 Nein, „Aigis“ 0! Machst du das mit Absicht, Carrot?! 263 00:23:19,620 --> 00:23:20,800 Nächstes Mal bei One Piece: 264 00:23:20,800 --> 00:23:30,720 Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte Die Maskerade der Verräter 265 00:23:21,230 --> 00:23:25,760 „Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte. Die Maskerade der Verräter“. 266 00:23:25,760 --> 00:23:28,100 Überlasst das getrost mir! 18664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.