Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers übermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten Füße
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:42,520 --> 00:01:45,130
Um Vegapunks
Übertragung zu stoppen,
12
00:01:45,130 --> 00:01:50,510
stürmten die Fünf Weisen
in ihrer monströsen Gestalt Egghead.
13
00:02:13,800 --> 00:02:15,580
Auf geht’s!
14
00:02:22,000 --> 00:02:25,210
Sonnensäge!
15
00:02:38,740 --> 00:02:41,810
Nanu?!
Wenn das nicht die alten Riesen sind!
16
00:02:44,790 --> 00:02:47,540
Lange nicht gesehen, Strohhut!
17
00:02:47,540 --> 00:02:50,150
Wir konnten nicht warten
und sind dich abholen gekommen!
18
00:02:59,300 --> 00:03:01,370
Endlich haben wir dich gefunden!
19
00:03:01,370 --> 00:03:04,350
Dir scheint es gut zu gehen, Strohhut!
20
00:03:04,350 --> 00:03:06,790
Zwei Jahre ist es nun schon her!
21
00:03:07,600 --> 00:03:10,250
Alte Riesen!
22
00:03:10,380 --> 00:03:19,010
Freunde kämpfen Seite an Seite!
Ruffy und die Krieger von Elban
23
00:03:13,780 --> 00:03:18,310
„Freunde kämpfen Seite an Seite!
Ruffy und die Krieger von Elban“.
24
00:03:36,590 --> 00:03:38,570
Was ist das denn?
25
00:03:44,040 --> 00:03:46,460
Was für ein unglaubliches Haki!
26
00:03:46,460 --> 00:03:50,000
Wir sollten von hier besser
schnell verschwinden!
27
00:03:59,070 --> 00:04:02,560
Zorro! Die Entscheidung ist gefallen!
Verschwinden wir!
28
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
Er geht nicht zu Boden.
29
00:04:42,070 --> 00:04:43,510
Jinbei!
30
00:04:43,950 --> 00:04:45,480
Sanji?!
31
00:04:46,660 --> 00:04:48,680
Hast du den Trottel
im Schlepptau?!
32
00:04:51,960 --> 00:04:52,940
War gerade dabei!
33
00:04:54,670 --> 00:04:57,400
Los, Zorro!
Der Sieg geht an dich!
34
00:05:05,260 --> 00:05:07,700
Verzeih, Rob Lucci.
35
00:05:09,600 --> 00:05:11,460
Fischmenschen-Karate!
36
00:05:12,060 --> 00:05:15,920
5.000-Ziegelbrecher:
Schwert-Hand!
37
00:05:45,100 --> 00:05:48,040
Cipherpol „Aigis” 0.
38
00:05:48,930 --> 00:05:50,500
Rob Lucci.
39
00:05:51,100 --> 00:05:53,170
Wo ist York?
40
00:05:54,690 --> 00:05:56,170
Wir müssen uns beeilen!
41
00:05:56,900 --> 00:05:57,840
Hey …
42
00:05:58,440 --> 00:06:00,130
Was zum Henker ist das?!
43
00:06:00,900 --> 00:06:02,430
Antworte mir.
44
00:06:02,780 --> 00:06:04,890
Wo ist York?
45
00:06:12,460 --> 00:06:17,690
York wird noch im Kontrollraum im dritten Stock
von Gebäude A gefangen gehalten.
46
00:06:19,710 --> 00:06:22,260
Die beiden, die gerade
von hier geflohen sind,
47
00:06:22,260 --> 00:06:25,160
waren Lorenor Zorro
und „Ritter der Meere“ Jinbei.
48
00:06:25,760 --> 00:06:29,540
Übrigens bereiten sich
fünf der Strohhüte …
49
00:06:29,930 --> 00:06:31,890
und zwei Vegapunks darauf vor,
50
00:06:31,890 --> 00:06:34,620
durch den Hinterausgang
der Labophase zu fliehen.
51
00:06:36,650 --> 00:06:40,320
Außerdem befinden
sich 85 Cipherpol-Agenten
52
00:06:40,320 --> 00:06:43,340
und vier Seraphim im Keller des Labors.
53
00:06:43,700 --> 00:06:47,300
Vegapunks Übertragung wird
in sechs Minuten fortgesetzt.
54
00:06:59,460 --> 00:07:01,400
Gute Arbeit.
55
00:07:01,760 --> 00:07:04,150
Ich habe keine weiteren Fragen.
56
00:07:09,850 --> 00:07:11,030
Da wäre noch etwas!
57
00:07:12,890 --> 00:07:17,460
Mein schwer verletzter Partner
sollte noch im Kontrollraum sein.
58
00:07:19,420 --> 00:07:22,010
Bitte verschonen Sie ihn!
59
00:07:22,780 --> 00:07:24,340
Das erweist sich als schwierig.
60
00:07:27,510 --> 00:07:32,010
Insekten werden manchmal trotz
aller Bemühungen zerquetscht.
61
00:07:40,810 --> 00:07:44,660
Ihr seid so stark … wie eh und je!
62
00:07:45,240 --> 00:07:47,450
Alte Riesen!
63
00:07:47,450 --> 00:07:49,090
Strohhut!
64
00:07:49,090 --> 00:07:52,290
Ich habe dich
so kaum wiedererkannt!
65
00:07:54,310 --> 00:07:58,920
Woher kennst du die Gestalt des
legendären Gottes von Elban?!
66
00:07:58,920 --> 00:08:03,050
Es freut uns,
dich in dieser Form zu sehen!
67
00:08:07,200 --> 00:08:10,840
Keine Ahnung, was ihr meint,
aber wir quatschen später!
68
00:08:18,710 --> 00:08:20,760
Der Riesen-Stamm!
69
00:08:20,760 --> 00:08:23,400
Welch unangenehme Kombination!
70
00:08:24,300 --> 00:08:26,670
Diese Ungetüme sind abnormal groß!
71
00:08:26,670 --> 00:08:29,950
Genau wie die wilden Bestien
in den Wäldern von Elban!
72
00:08:30,590 --> 00:08:31,890
Alter Riese!
73
00:08:31,890 --> 00:08:36,060
Eigentlich wollen wir nicht kämpfen,
sondern müssen von hier fliehen!
74
00:08:36,060 --> 00:08:38,180
Ja, das ist uns bewusst.
75
00:08:38,180 --> 00:08:40,270
Wir haben vorhin Sanji getroffen!
76
00:08:40,920 --> 00:08:45,130
Er sagte, dass wir zum Hintereingang der
Insel kommen sollen, wenn wir bei dir sind.
77
00:08:46,070 --> 00:08:48,630
Woogey! Boogey!
Ich zähle auf euch!
78
00:08:49,070 --> 00:08:49,990
Ja!
79
00:08:49,990 --> 00:08:52,090
Wir sehen uns später!
80
00:08:52,990 --> 00:08:55,190
Wir haben in der Zeitung
von euch gelesen
81
00:08:55,190 --> 00:08:58,290
und sind gekommen,
um euch bei der Flucht zu helfen!
82
00:08:58,290 --> 00:09:02,630
Da stand, dass ihr
von der Marine umzingelt seid!
83
00:09:02,630 --> 00:09:04,150
In der Zeitung?
84
00:09:04,150 --> 00:09:09,090
Ja, da stand, dass Strohhut Ruffy
ein Oberschurke sei,
85
00:09:09,090 --> 00:09:13,080
der sich auf der Insel verschanzt hat
und Vegapunk als Geisel hält!
86
00:09:14,910 --> 00:09:18,270
Der Vorfall schlägt so große Wellen?!
87
00:09:18,270 --> 00:09:20,210
Voll lustig!
88
00:09:22,120 --> 00:09:24,790
Gruppe von Nami und Lysop
89
00:09:22,120 --> 00:09:27,670
Zorro & Jinbei
90
00:09:22,120 --> 00:09:29,880
Ruffys Gruppe
Aktuelle Position
91
00:09:22,120 --> 00:09:34,600
Elban-Schiff
92
00:09:22,120 --> 00:09:34,600
Sanji & Vegapunk
93
00:09:22,120 --> 00:09:34,600
Bonneys Gruppe
94
00:09:22,940 --> 00:09:26,610
Egghead wird
von der Marine umzingelt
95
00:09:26,610 --> 00:09:30,850
und die Strohhüte sind gegenwärtig
über die ganze Insel verstreut.
96
00:09:31,240 --> 00:09:34,600
Dann kehren wir mal
zu unserem Schiff zurück!
97
00:09:34,600 --> 00:09:37,190
Ich muss es sofort allen mitteilen!
98
00:09:47,550 --> 00:09:48,820
Was ist das?!
99
00:09:58,100 --> 00:10:01,430
Anscheinend haben die Anführer
es geschafft, den Strohhut zu treffen!
100
00:10:01,430 --> 00:10:04,730
Zurück zum Schiff!
Verschwinden wir von hier!
101
00:10:04,730 --> 00:10:06,880
Jawohl!
102
00:10:06,880 --> 00:10:09,280
Wir sollen sie nur mitnehmen
und dann verduften!
103
00:10:09,280 --> 00:10:12,650
Auf Kriegsschiffen gibt es eh keine Schätze,
die können wir also ignorieren!
104
00:10:12,650 --> 00:10:13,970
Seh ich auch so!
105
00:10:17,580 --> 00:10:18,850
Scheiße!
106
00:10:19,790 --> 00:10:21,770
Ist das ein Fluchtsignal?!
107
00:10:22,960 --> 00:10:24,790
Das stellt ein Problem dar.
108
00:10:24,790 --> 00:10:27,730
Ich muss auch Alarm schlagen, …
109
00:10:28,130 --> 00:10:30,070
damit sie sie nicht entkommen lassen.
110
00:11:01,200 --> 00:11:03,140
Die Insel ist wieder
außer Rand und Band!
111
00:11:06,210 --> 00:11:07,030
Hey!
112
00:11:08,630 --> 00:11:10,360
Was für ein mächtiges Haki!
113
00:12:05,290 --> 00:12:07,270
Meine Augen! Mein Hut!
114
00:12:07,270 --> 00:12:09,250
Fangt sie auf, alte Riesen!
115
00:12:20,640 --> 00:12:24,310
Oh, hab ich mich erschreckt!
Das war echt knapp!
116
00:12:25,200 --> 00:12:26,690
Rein damit!
117
00:12:33,360 --> 00:12:35,710
Geht’s wieder, Strohhut?!
118
00:12:35,710 --> 00:12:37,320
Hast du alles beisammen?
119
00:12:37,320 --> 00:12:39,680
Ja, danke.
120
00:12:39,680 --> 00:12:42,080
Das sollte in Ordnung sein.
121
00:12:47,020 --> 00:12:48,290
Seht ihr? Geht wieder!
122
00:12:50,310 --> 00:12:53,130
Dein Körper ist witzig geworden!
123
00:12:53,130 --> 00:12:56,150
Du siehst auch stärker aus als zuvor.
124
00:12:56,150 --> 00:12:57,340
Meinst du?!
125
00:12:57,940 --> 00:12:59,300
Lassen wir das.
126
00:12:59,580 --> 00:13:00,800
Ja.
127
00:13:01,200 --> 00:13:03,760
Dieses Königshaki-Gebrüll …
128
00:13:17,210 --> 00:13:19,130
Ihr Gewürm …
129
00:13:19,130 --> 00:13:21,550
Wer ist das?
130
00:13:21,550 --> 00:13:24,610
Das ist ein Würdenträger
von der Weltregierung!
131
00:13:24,610 --> 00:13:27,160
Monkey D. Ruffy …
132
00:13:27,560 --> 00:13:31,080
Damit du deine Ursprungsform
niemals wieder zurückerlangst,
133
00:13:31,080 --> 00:13:33,670
werde ich dich in Stücke hacken!
134
00:13:38,760 --> 00:13:39,940
Boogey!
135
00:13:39,940 --> 00:13:41,010
Ja!
136
00:13:43,870 --> 00:13:46,430
Svalinn!
137
00:13:52,330 --> 00:13:54,630
Ihr Riesen habt euch
mit ihm verschworen!
138
00:13:54,630 --> 00:13:58,110
Habt ihr eine Ahnung, wer er ist?!
139
00:13:58,920 --> 00:13:59,960
Ja!
140
00:13:59,960 --> 00:14:01,570
Natürlich!
141
00:14:01,570 --> 00:14:02,570
Er ist unser Kumpel!
142
00:14:05,140 --> 00:14:06,830
Skilja!
143
00:14:18,650 --> 00:14:20,190
Euer Freund?
144
00:14:20,190 --> 00:14:21,510
Wie lächerlich.
145
00:14:21,940 --> 00:14:27,390
Das Verhältnis zwischen Gewürm
interessiert mich nicht die Bohne.
146
00:14:29,540 --> 00:14:31,900
Aber solange
er noch so genannt wird, …
147
00:14:32,430 --> 00:14:34,270
muss ich ihn auslöschen!
148
00:14:38,460 --> 00:14:40,650
Aus der Weltgeschichte …
149
00:14:41,840 --> 00:14:42,990
versteht sich!
150
00:14:44,450 --> 00:14:47,160
Das ist auf jeden Fall Gift!
Bloß nicht berühren!
151
00:15:03,860 --> 00:15:05,090
Streichen!
152
00:15:05,860 --> 00:15:07,100
Streichen!
153
00:15:09,120 --> 00:15:11,010
Charge!
154
00:15:16,500 --> 00:15:18,730
Charge!
155
00:15:25,130 --> 00:15:27,450
Charge!
156
00:15:36,140 --> 00:15:38,040
Dein Gift kriegst du zurück!
157
00:15:43,340 --> 00:15:46,760
Hä?! Sie sind explodiert!
158
00:15:49,220 --> 00:15:53,200
Anführer! Die Flammen werden
den Wald unpassierbar machen!
159
00:15:53,200 --> 00:15:54,450
Na schön! Wir zischen ab!
160
00:15:54,450 --> 00:15:56,020
Die wurden in die Luft gejagt!
161
00:15:56,790 --> 00:15:58,440
Schnell, schnell!
162
00:15:58,440 --> 00:16:01,360
Die Gesellen sind ohnehin unsterblich!
163
00:16:07,340 --> 00:16:09,300
Was meinst du mit „unsterblich“?
164
00:16:09,300 --> 00:16:13,120
Keine Ahnung, aber die haben sich
nach jedem Schaden immer wieder regeneriert.
165
00:16:13,430 --> 00:16:18,090
Noch nie hörte ich von einem Stamm,
der solche Fähigkeiten besitzt.
166
00:16:34,450 --> 00:16:36,480
Flucht zählt ebenso als Sieg!
167
00:16:37,790 --> 00:16:39,150
Nehmt die Beine in die Hand!
168
00:16:41,740 --> 00:16:43,530
Und ziehen!
169
00:16:45,340 --> 00:16:47,160
Und ziehen!
170
00:16:48,720 --> 00:16:50,410
Und ziehen!
171
00:16:57,520 --> 00:17:00,060
Ist das alles, was ihr draufhabt?!
172
00:17:00,060 --> 00:17:01,980
Du könntest ruhig mit anpacken!
173
00:17:01,980 --> 00:17:04,250
Also ich, nun ihr wisst schon.
174
00:17:04,650 --> 00:17:07,150
Was laberst du da?!
Jetzt mach endlich!
175
00:17:07,150 --> 00:17:09,200
Weniger reden, mehr anstrengen!
176
00:17:09,200 --> 00:17:10,570
Das ist unmöglich!
177
00:17:10,570 --> 00:17:12,200
Hör auf zu jammern!
178
00:17:12,200 --> 00:17:13,890
Und ziehen!
179
00:17:16,510 --> 00:17:18,730
Es hat sich ein wenig bewegt!
180
00:17:19,080 --> 00:17:21,330
Super, fast geschafft!
181
00:17:21,330 --> 00:17:23,710
Hilf uns gefälligst!
182
00:17:23,710 --> 00:17:25,710
Beeilt euch, Jinbei! Zorro!
183
00:17:25,710 --> 00:17:27,950
Ja, wir sind gleich da!
184
00:17:31,130 --> 00:17:33,590
Hey, wir werden langsamer.
185
00:17:33,590 --> 00:17:34,990
Dann …
186
00:17:39,850 --> 00:17:43,000
sind wir schneller,
wenn wir rennen!
187
00:17:46,480 --> 00:17:47,920
Noch ein kleines Stück!
188
00:17:54,950 --> 00:17:56,550
Hey, schaut mal da!
189
00:17:57,870 --> 00:17:59,020
Direkt vor dem Schiff!
190
00:18:02,420 --> 00:18:05,480
Wir lassen dich nicht
an Bord, Jewelry Bonney!
191
00:18:11,130 --> 00:18:13,110
Ich habe ein ungutes Gefühl.
192
00:18:15,470 --> 00:18:17,750
Willst du nichts trinken, Stella?
193
00:18:18,430 --> 00:18:20,180
Die Uhr tickt.
194
00:18:20,180 --> 00:18:22,250
Ja, ich weiß.
195
00:18:23,270 --> 00:18:24,540
Heiß!
196
00:18:24,940 --> 00:18:26,730
Alles in Ordnung, Stella?
197
00:18:26,730 --> 00:18:28,360
Der ist heiß!
198
00:18:28,360 --> 00:18:30,820
Ich habe mir ein wenig
die Zunge verbrannt.
199
00:18:30,820 --> 00:18:34,410
Was führen die bloß im Schilde?
200
00:18:34,410 --> 00:18:37,070
Nehmt mir die Fesseln ab!
Macht mich los!
201
00:18:37,070 --> 00:18:40,290
Macht mich endlich los!
Wird’s bald?!
202
00:18:40,290 --> 00:18:42,390
Geht mir das auf den Wecker.
203
00:18:42,910 --> 00:18:45,370
Verhalte dich dort für eine Weile ruhig.
204
00:18:45,370 --> 00:18:47,860
Macht mich los!
205
00:18:58,550 --> 00:19:00,930
Da ist ein Monster!
206
00:19:00,930 --> 00:19:03,750
Wo ist der Raum auf dem Monitor?
207
00:19:03,750 --> 00:19:05,440
Es hat gesprochen!
208
00:19:05,440 --> 00:19:08,170
Wer bist du?! Verschwinde!
209
00:19:15,860 --> 00:19:18,820
Kizaru! Sie müssen
schnell behandelt werden!
210
00:19:18,820 --> 00:19:20,430
Zeigen Sie mir Ihre Wunden!
211
00:19:21,160 --> 00:19:23,310
Da ist eine Wunde.
212
00:19:23,700 --> 00:19:25,690
Sie ist ganz tief in mir.
213
00:19:25,690 --> 00:19:29,780
Dann lassen Sie sich sofort behandeln!
Wo tut es Ihnen weh?!
214
00:19:31,210 --> 00:19:34,820
Lass mich einfach ausruhen.
215
00:19:43,930 --> 00:19:45,870
Joy Boy.
216
00:20:10,190 --> 00:20:13,340
Das Elban-Schiff darf nicht ablegen!
217
00:20:13,340 --> 00:20:14,410
Ja!
218
00:20:46,790 --> 00:20:49,790
Hier, Nordwestküste von Egghead!
219
00:20:49,790 --> 00:20:54,320
Da ist etwas, das viel
größer ist als die Riesen!
220
00:20:56,510 --> 00:20:58,530
Die Flammen machen
ihm überhaupt nichts aus!
221
00:21:01,260 --> 00:21:03,610
Das riesige Wesen
in den Flammen …
222
00:21:04,100 --> 00:21:06,160
scheint zu stöhnen.
223
00:21:15,110 --> 00:21:16,970
Entschuldige …
224
00:21:20,150 --> 00:21:23,520
Entschuldige, Joy Boy.
225
00:21:31,270 --> 00:21:32,850
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
226
00:21:32,850 --> 00:21:33,310
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
227
00:21:33,310 --> 00:21:37,360
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
228
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
229
00:21:37,530 --> 00:21:41,450
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
230
00:21:37,570 --> 00:21:41,740
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
231
00:21:41,740 --> 00:21:45,910
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
232
00:21:41,780 --> 00:21:45,700
Projektleitung:
Tobias Philippi
233
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Piipapii, papipo, piipapii!
234
00:21:50,120 --> 00:21:53,620
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
235
00:21:53,620 --> 00:21:57,800
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
236
00:21:57,800 --> 00:22:02,050
Mein Kopf fühlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
237
00:22:02,050 --> 00:22:06,140
Schütte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
238
00:22:06,140 --> 00:22:10,520
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
239
00:22:10,520 --> 00:22:13,270
Hey, ihr Boys und Girls!
240
00:22:15,610 --> 00:22:17,690
Ist das Update fehlgeschlagen?
241
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
242
00:22:19,650 --> 00:22:25,410
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
243
00:22:25,990 --> 00:22:29,580
Seid ihr bereit?
244
00:22:29,580 --> 00:22:32,210
Alles startklar für den Tanz?
245
00:22:32,210 --> 00:22:34,420
In dieser Ära bricht alles zusammen.
246
00:22:34,420 --> 00:22:38,130
Jetzt komme ich!
247
00:22:38,130 --> 00:22:40,420
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
248
00:22:40,420 --> 00:22:42,670
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
249
00:22:42,670 --> 00:22:45,180
Der Kopf kocht über! Punk! No way!
250
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
251
00:22:47,010 --> 00:22:49,100
Das Dopamin sprudelt nur so über.
252
00:22:49,100 --> 00:22:51,140
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
253
00:22:51,140 --> 00:22:53,390
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
254
00:22:53,390 --> 00:22:55,230
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
255
00:22:55,230 --> 00:22:57,650
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
256
00:22:57,650 --> 00:23:00,190
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
257
00:23:04,510 --> 00:23:07,260
Ich bin Chopper,
der Schiffsarzt der Strohhüte!
258
00:23:07,260 --> 00:23:11,740
Ich werde eine Sondersendung über Lucci
und die Cipherpol „Aigis“ 0 machen!
259
00:23:11,740 --> 00:23:13,080
Über den Nordpol?
260
00:23:13,080 --> 00:23:14,290
Nein, über die Cipherpol!
261
00:23:14,290 --> 00:23:15,460
„Anchovis“ 0?
262
00:23:15,460 --> 00:23:19,620
Nein, „Aigis“ 0!
Machst du das mit Absicht, Carrot?!
263
00:23:19,620 --> 00:23:20,800
Nächstes Mal bei One Piece:
264
00:23:20,800 --> 00:23:30,720
Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte
Die Maskerade der Verräter
265
00:23:21,230 --> 00:23:25,760
„Dr. Choppers Abenteuer-Krankenkarte.
Die Maskerade der Verräter“.
266
00:23:25,760 --> 00:23:28,100
Überlasst das getrost mir!
18664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.